The Global Charango

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Global Charango The Global Charango by Heather Horak A thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Affairs in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Music and Culture Carleton University Ottawa, Ontario © 2020 Heather Horak i Abstract Has the charango, a folkloric instrument deeply rooted in South American contexts, “gone global”? If so, how has this impacted its music and meaning? The charango, a small and iconic guitar-like chordophone from Andes mountains areas, has circulated far beyond these homelands in the last fifty to seventy years. Yet it remains primarily tied to traditional and folkloric musics, despite its dispersion into new contexts. An important driver has been the international flow of pan-Andean music that had formative hubs in Central and Western Europe through transnational cosmopolitan processes in the 1970s and 1980s. Through ethnographies of twenty-eight diverse subjects living in European fields (in Austria, France, Belgium, Germany, Spain, Portugal, Switzerland, Croatia, and Iceland) I examine the dynamic intersections of the instrument in the contemporary musical and cultural lives of these Latin American and European players. Through their stories, I draw out the shifting discourses and projections of meaning that the charango has been given over time, including its real and imagined associations with indigineity from various positions. Initial chapters tie together relevant historical developments, discourses (including the “origins” debate) and vernacular associations as an informative backdrop to the collected ethnographies, which expose the fluidity of the instrument’s meaning that has been determined primarily by human proponents and their social (and political) processes. This work then, will contribute to new organology’s prompt to consider instruments as dynamic proponants, inextricably entwined in human engagements. The work will also provide a measuring stick with which to ascertain the reach and impact of the charango in current global scenes. ii Acknowledgements Special thanks to Julio Mendívil at the University of Vienna for ongoing encouragement and mentorship throughout my Masters studies, in particular during my field work. Thanks as well to James Deaville at Carleton University, in particular for allowing me to embark on whatever I could dream up. Thanks to James Wright at Carleton University for enthusiasm, support and positivity. A nod to the few student colleagues I got to know at Carleton, you were wonderful. Universal thanks to Christi Loughery for true friendship and a lot of help, and to my mother, Linda Horak. Thanks to Camilo Gomez, Juan Francisco Sutta Cachi, Willy Rios and Julio Mendívil for charango instruction; and to Naomi Poole and Jeremy Sills for inviting me to Peru in 2015. Many thanks to all of the charango players I met during this research, who so generously shared their stories and lended their enthusiasm to this project. Your contributions were substantive, and of great importance. Engaging in the labor of scholarship would have been impossible without the various work spaces I had the privilege to access during this long and somewhat transient period. I would like to acknowledge Stetson University College of Law in Florida, in whose library I spent countless hours; my cousin Carrie’s back porch in Maine on which I labored in various phases; my mother’s Florida home (and “the Lodge” at Timber Pines, including its very sweet staff) in which I did hundreds of hours of work on this project; also her farm in N.Y. State where I finished revisions during the Covid 19 pandemic. A tip of the hat to Café Molo in Wakefield, QC, and to my own cottage on the Gatineau River. Much gratitude the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and MITACS Globalink for funding related to this project. iii Table of Contents Abstract i Acknowledgements ii Table of Contents iii-iv List of Illustrations v Table of Interviews vi Audio Index vii Preface: Imagining the “Global” Charango 1 Introduction: The Charango and Its Reach 6 Section I: Background and Contexts Chapter One: What is the Charango? 16 The wood, the strings, and more Chapter Two: Historical Context 26 The charango comes to Europe: Trans-local interventions and Indian tropes Chapter Three: The “Origins” Debate 54 Heritage wrestling matches and Bolivians in the field Section II: Ethnographies Chapter Four: Finding Charango Players 72 Notes on field method Chapter Five: “El Charango es mi vida”—“The charango is my life” 77 Personal stories, emotional attachments, and mystical imaginaries Migrant intersections and Andean identity: Cesar Guzman Roman 79 Teaching “otherness”: Luis Parra Madriaga 89 Travellers and troubadors: Yann Béréhouc: new music, new worlds Sebastian Janis Cerda: ticket to ride Ignacio Kaen: sentient journeys 94 The Sound of the Mountains: New Age mysticisms 100 and the “Pacha Mama” mystique Marie Laduron: “The charango is my alter-ego” Deni Plavčić: cross-cultural dreams Different sounds, or sounds of difference? 104 iv Ólöf Arnalds Chapter Six: The Innovators 114 New musics in cross-cultural intersections Jorge Cervantes 115 Ivan Latapiat 121 Patricio Zeoli 125 Conclusion: Is there a “Global” Charango? 133 References 142 Discography 150 v Table of Illustrations Description Source last accessed 1 Ernesto Cavour with his ‘Star’ https://www.pinterest.com/pin/521432463079166990/ 11/03/2020 charango 2 “The biggest charango in the http://investuraholistica.blogspot.com/2010/06/el- 11/03/2020 world” (Serrano, BL) charango-mas-grande-del-mundo.html 3 a ‘siren’ charango http://patagoniamonsters.blogspot.com/2010/10/pincoy- 11/03/2020 mermaid-from-peru-to-patagonia.html 4 Tarazona’s ‘Hatun’ charango https://federico-tarazona.weebly.com/hatun- 21/09/2019 Photo from his website charango.html 5 Violeta Parra, national folk hero Photo taken in Valparaiso, Chile by author (HH) January, 2016 in Chile. Wall mural 6 Ecuadoran street Photo taken in market area in Riga, Latvia by author July 2019 performer/merchant (HH) vi Table of Interviews (F2F= face to face, fklc = folkloric, orig = original, panA = pan Andean, reg = regional, mix=mixed genres, var=plays a regional/local charango variant, wind=also a wind player, perc=percussionist) Music/style/genre listed in order of current preference/main focus of each player. Last First Int. Via Interview Country Nationality Music style/genre date location 1 Arnalds Ólöf 9/18 F2F Reykavik Iceland Iceland Orig/songwriter 2 Béréhouc Yann 9/18 Skype Rheims France France Orig/fklc/panA 3 Latapiat Ivan 9/18 Skype Lyon France Chile Orig/mix/fklc/panA 4 Dimitri Nina 9/18 F2F Vienna Austria Switzerland Fklc/circus 5 Perez Antuco 9/18 F2F Paris France France/Peru Luthier/Fklc/panA 6 Plavčić Deni 9/18 Skype Zagreb Croatia Croatia Fklc/panA 7 Mendivil Julio 10/18 F2F Vienna Austria Peru Reg/var/fklc 8 Parra Madariaga Luis 10/18 F2F Vienna Austria Chile/Austr. Fklc/panA/orig 9 Alejo Cruz Paulino 10/18 F2F Vienna Austria Bolivia Reg/var/fklc/perc 10 Vila Quispe Lidovino 10/18 F2F Vienna Austria Bolivia Fklc/panA 11 Zeoli Patricio 10/18 F2F Berlin Germany Ireland Medieval/fklc 11 Rodriguez Tito 10/18 F2F Berlin Germany Peru/Ger Fklc/panA/orig 13 Vidal Leandro 10/18 F2F Berlin Germany Argentina Fklc/var/orig 14 Janis Cerda Sebastian 10/18 F2F Berlin Germany Argentina Fklc/panA 15 Hernandez Pedro 11/18 F2F Vienna Austria Chile Fklc/panA 16 Bedoya Luis 11/18 F2F Vienna Austria Bolivia Fklc/panA/reg/wind 17 Ferrier Claude 11/18 Skype Zurich Switz. Switzerland Fklc/panA/wind 18 Stocklin Carole 11/18 Survey Brussels Belgium Belgium Fklc/panA/wind 19 Laduron Marie 11/18 Survey Brussels Beligium Belgium Orig/fklc/panA 20 Ramos Armando 11/18 F2F Brussels Beligium Bolivia Fklrc/panA/wind 21 Mignot J. Louis 11/18 F2F Brussels Belgium Belgium Fklc/panA 22 Hernandez Osvaldo 11/18 F2F Brussels Belgium Mexico Orig/fklc/panA/perc 23 Guzman Roman Cesar 12/18 F2F Granada Spain Peru Fklc/panA 24 Kaen Ignacio 12/18 F2F Granada Spain Argentina Fklc/panA/mix/perc 25 Duran Salas Ignacio 12/18 F2F Almeria Spain Spain Fklc/panA 26 Pena Jose Luis 12/18 F2F Seville Spain Peru Fklc/panA 27 Božičević Zrinka 12/18 Skype Zagreb Croatia Croatia Fklc/panA/wind 28 Cervantes Jorge 01/19 F2F Lisbon Portugal Peru Fklc/panA/mix vii Audio Index Guide to the audio index: These sound samples collected during the field research are provided as sonic “snapshots” of various musical moments from this project. They are inserted throughout the text by footnote where relevant. Simply listen to each sample at the point in the text where it is footnoted according to the following list. Refer to the passages in the text where the indexed samples are footnoted for futher explanation of each beyond what is noted here. 1. Julio Mendivil demonstrating an Ayacuchano variant in Vienna, Austria. 2. Camilo Gomez's “charangon” (baritone fretless charango) from his second recording. 3. Encuentro Charangos Brussels charango orchestra playing “Virgenes del Sol” in Belgium. 4. Lucho Bedoya demonstrating kalampeo style in Vienna, Austria. 5. Paulino Alejo Cruz playing kalampeo at Bolivian National Day party in Vienna, Austria. 6. Cesar Guzman Roman demonstrating his busking repertoire from his youth in Granada, SP. 7. Ignacio Kaen demonstrating the walaycho variant in Granada, Spain. 8. Armando Ramos reciting his poem dedicated to the charango in Brussels, Belgium. 9. Jorge Cervantes and son demonstrating one of the son's interpretations in Lisbon, Portugal. 1 Preface At the outset of this project, the “global” charango was as much a question for me as it was a hypothesis. Has the charango, a folkloric instrument deeply rooted in South American contexts, “gone global” (Turino 2003)?1 If so, how has this impacted its music and meaning? The charango has circulated far beyond the Andes in the last fifty to seventy years, primarily in the international flow, exchange, and performance of what is broadly known as Andean music, which had formative hubs in Central/Western Europe.
Recommended publications
  • Los Kjarkas Historia Jamás Contada
    LOS KJARKAS: LA HISTORIA NO CONTADA LOS KJARKAS Actual formación de Los Kjarkas Introducción: Los más grandes de entre los grandes, los músicos andinos que han llevado al folklore latinoamericano a lo más alto, son sin duda alguna Los Kjarkas, un grupo que revolucionó el arte musical andino hace ya casi 50 años y que a lo largo de toda una vida nos han deleitado con impagables obras maestras con mayúsculas. Y es que todo en Los Kjarkas es grandioso: grandes músicos, grandes composiciones y una gran historia, por él han pasado intérpretes y compositores de gran calibre, manteniendo siempre un núcleo familiar en torno a la familia Hermosa. Sin embargo, no todo ha sido alegría, comprensión u honestidad dentro del grupo. En muchos foros, entrevistas o videos, se habla sobre la historia de los Kjarkas, pero se ha omitido gran parte de esta historia, historia que leerás hoy día. Es esta pues, la historia oculta de Los Kjarkas. LOS KJARKAS: LA HISTORIA NO CONTADA Advertencias: - Si eres una persona conservadora, un fanático a morir de Los Kjarkas, que los ve como “ídolos”, que no podrían hacer malo, y no deseas “tener” una mala imagen de ellos, te pido que dejes de leer este artículo, porque podrías cambiar de mirada y llevarte un gran disgusto. - Durante la historia, se nombrarán a otros grupos, que son necesarios de nombrar para poder entender la historia de Los Kjarkas. LOS KJARKAS: LA HISTORIA NO CONTADA Etimología del nombre: Sobre el nombre “Kjarkas” no hay nada dicho ciertamente. Se manejan dos significados y orígenes que se contradicen.
    [Show full text]
  • Flutes, Festivities, and Fragmented Tradition: a Study of the Meaning of Music in Otavalo
    Western Michigan University ScholarWorks at WMU Master's Theses Graduate College 4-2012 Flutes, Festivities, and Fragmented Tradition: A Study of the Meaning of Music in Otavalo Brenna C. Halpin Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses Part of the Ethnomusicology Commons Recommended Citation Halpin, Brenna C., "Flutes, Festivities, and Fragmented Tradition: A Study of the Meaning of Music in Otavalo" (2012). Master's Theses. 50. https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses/50 This Masters Thesis-Open Access is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact [email protected]. (/AV%\ C FLUTES, FESTIVITIES, AND FRAGMENTED TRADITION: A STUDY OF THE MEANING OF MUSIC IN OTAVALO by: Brenna C. Halpin A Thesis Submitted to the Faculty ofThe Graduate College in partial fulfillment ofthe requirements for the Degree ofMaster ofArts School ofMusic Advisor: Matthew Steel, Ph.D. Western Michigan University Kalamazoo, Michigan April 2012 THE GRADUATE COLLEGE WESTERN MICHIGAN UNIVERSITY KALAMAZOO, MICHIGAN Date February 29th, 2012 WE HEREBY APPROVE THE THESIS SUBMITTED BY Brenna C. Halpin ENTITLED Flutes, Festivities, and Fragmented Tradition: A Study of the Meaning of Music in Otavalo AS PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE Master of Arts DEGREE OF _rf (7,-0 School of Music (Department) Matthew Steel, Ph.D. Thesis Committee Chair Music (Program) Martha Councell-Vargas, D.M.A. Thesis Committee Member Ann Miles, Ph.D. Thesis Committee Member APPROVED Date .,hp\ Too* Dean of The Graduate College FLUTES, FESTIVITIES, AND FRAGMENTED TRADITION: A STUDY OF THE MEANING OF MUSIC IN OTAVALO Brenna C.
    [Show full text]
  • WORKSHOP: Around the World in 30 Instruments Educator’S Guide [email protected]
    WORKSHOP: Around The World In 30 Instruments Educator’s Guide www.4shillingsshort.com [email protected] AROUND THE WORLD IN 30 INSTRUMENTS A MULTI-CULTURAL EDUCATIONAL CONCERT for ALL AGES Four Shillings Short are the husband-wife duo of Aodh Og O’Tuama, from Cork, Ireland and Christy Martin, from San Diego, California. We have been touring in the United States and Ireland since 1997. We are multi-instrumentalists and vocalists who play a variety of musical styles on over 30 instruments from around the World. Around the World in 30 Instruments is a multi-cultural educational concert presenting Traditional music from Ireland, Scotland, England, Medieval & Renaissance Europe, the Americas and India on a variety of musical instruments including hammered & mountain dulcimer, mandolin, mandola, bouzouki, Medieval and Renaissance woodwinds, recorders, tinwhistles, banjo, North Indian Sitar, Medieval Psaltery, the Andean Charango, Irish Bodhran, African Doumbek, Spoons and vocals. Our program lasts 1 to 2 hours and is tailored to fit the audience and specific music educational curriculum where appropriate. We have performed for libraries, schools & museums all around the country and have presented in individual classrooms, full school assemblies, auditoriums and community rooms as well as smaller more intimate settings. During the program we introduce each instrument, talk about its history, introduce musical concepts and follow with a demonstration in the form of a song or an instrumental piece. Our main objective is to create an opportunity to expand people’s understanding of music through direct expe- rience of traditional folk and world music. ABOUT THE MUSICIANS: Aodh Og O’Tuama grew up in a family of poets, musicians and writers.
    [Show full text]
  • C:\010 MWP-Sonderausgaben (C)\D
    Dancando Lambada Hintergründe von S. Radic "Dançando Lambada" is a song of the French- Brazilian group Kaoma with the Brazilian singer Loalwa Braz. It was the second single from Kaomas debut album Worldbeat and followed the world hit "Lambada". Released in October 1989, the album peaked in 4th place in France, 6th in Switzerland and 11th in Ireland, but could not continue the success of the previous hit single. A dub version of "Lambada" was available on the 12" and CD maxi. In 1976 Aurino Quirino Gonçalves released a song under his Lambada-Original is the title of a million-seller stage name Pinduca under the title "Lambada of the international group Kaoma from 1989, (Sambão)" as the sixth title on his LP "No embalo which has triggered a dance wave with the of carimbó and sirimbó vol. 5". Another Brazilian dance of the same name. The song Lambada record entitled "Lambada das Quebradas" was is actually a plagiarism, because music and then released in 1978, and at the end of 1980 parts of the lyrics go back to the original title several dance halls were finally created in Rio de "Llorando se fue" ("Crying she went") of the Janeiro and other Brazilian cities under the name Bolivian folklore group Los Kjarkas from the "Lambateria". Márcia Ferreira then remembered Municipio Cochabamba. She had recorded this forgotten Bolivian song in 1986 and recorded the song composed by Ulises Hermosa and a legal Portuguese cover version for the Brazilian his brother Gonzalo Hermosa-Gonzalez, to market under the title Chorando se foi (same which they dance Saya in Bolivia, for their meaning as the Spanish original) with Portuguese 1981 LP Canto a la mujer de mi pueblo, text; but even this version remained without great released by EMI.
    [Show full text]
  • 2015 Review from the Director
    2015 REVIEW From the Director I am often asked, “Where is the Center going?” Looking of our Smithsonian Capital Campaign goal of $4 million, forward to 2016, I am happy to share in the following and we plan to build on our cultural sustainability and pages several accomplishments from the past year that fundraising efforts in 2016. illustrate where we’re headed next. This year we invested in strengthening our research and At the top of my list of priorities for 2016 is strengthening outreach by publishing an astonishing 56 pieces, growing our two signatures programs, the Smithsonian Folklife our reputation for serious scholarship and expanding Festival and Smithsonian Folkways Recordings. For the our audience. We plan to expand on this work by hiring Festival, we are transitioning to a new funding model a curator with expertise in digital and emerging media and reorganizing to ensure the event enters its fiftieth and Latino culture in 2016. We also improved care for our anniversary year on a solid foundation. We embarked on collections by hiring two new staff archivists and stabilizing a search for a new director and curator of Smithsonian access to funds for our Ralph Rinzler Folklife Archives and Folkways as Daniel Sheehy prepares for retirement, Collections. We are investing in deeper public engagement and we look forward to welcoming a new leader to the by embarking on a strategic communications planning Smithsonian’s nonprofit record label this year. While 2015 project, staffing communications work, and expanding our was a year of transition for both programs, I am confident digital offerings.
    [Show full text]
  • HISPANIC MUSIC for BEGINNERS Terminology Hispanic Culture
    HISPANIC MUSIC FOR BEGINNERS PETER KOLAR, World Library Publications Terminology Spanish vs. Hispanic; Latino, Latin-American, Spanish-speaking (El) español, (los) españoles, hispanos, latinos, latinoamericanos, habla-español, habla-hispana Hispanic culture • A melding of Spanish culture (from Spain) with that of the native Indian (maya, inca, aztec) Religion and faith • popular religiosity: día de los muertos (day of the dead), santería, being a guadalupano/a • “faith” as expession of nationalistic and cultural pride in addition to spirituality Diversity within Hispanic cultures Many regional, national, and cultural differences • Mexican (Southern, central, Northern, Eastern coastal) • Central America and South America — influence of Spanish, Portuguese • Caribbean — influence of African, Spanish, and indigenous cultures • Foods — as varied as the cultures and regions Spanish Language Basics • a, e, i, o, u — all pure vowels (pronounced ah, aey, ee, oh, oo) • single “r” vs. rolled “rr” (single r is pronouced like a d; double r = rolled) • “g” as “h” except before “u” • “v” pronounced as “b” (b like “burro” and v like “victor”) • “ll” and “y” as “j” (e.g. “yo” = “jo”) • the silent “h” • Elisions (spoken and sung) of vowels (e.g. Gloria a Dios, Padre Nuestro que estás, mi hijo) • Dipthongs pronounced as single syllables (e.g. Dios, Diego, comunión, eucaristía, tienda) • ch, ll, and rr considered one letter • Assigned gender to each noun • Stress: on first syllable in 2-syllable words (except if ending in “r,” “l,” or “d”) • Stress: on penultimate syllable in 3 or more syllables (except if ending in “r,” “l,” or “d”) Any word which doesn’t follow these stress rules carries an accent mark — é, á, í, ó, étc.
    [Show full text]
  • 3 AC 17-18 Music Master-18Pg
    MUSIC TOURING ARTIST PERFORMANCES Adaawe Banana Slug String Band Adaawe is seven dynamic, diverse women who create The Banana Slug String Band fosters ecological rich, organic music of the voice and drum. Their music awareness, science education and positive human is an international fusion of African Diaspora music and interactions through music, theater, dance, puppetry rhythms. It is filled with celebration, inspiring and and student/teacher participation. Their hilarious and educational. The group has performed locally and high-energy shows have astounded thousands of nationally at colleges, schools, performing arts venues, children and teachers across the country since 1992. music festivals and community events. A spirit of Their music has been used in dozens of science curricula celebration and strength is the inspiration behind the and countless number of classrooms. So, join Airy group. Larry, Doug Dirt, Peter the Penguin, Professor Banana Slug and other special guests as they rock the earth with The show will take students on a trip to West Africa. science, song and sillybration! Each piece includes songs, dances, drumming and history. Children will sing, dance and play the In Living with the Earth, students discover the important instruments. They will learn African proverbs that they relationship between animals, plants and the Earth. can take with them and apply to their lives long after the Meet Slugo, our 6-foot-tall banana slug, learn how dirt performance. made your lunch and rap with Nature Man on this musical excursion. Travel with us through the habitats of coastal California Amy Knoles - Computer/Electronic Percussion in Awesome Ocean.
    [Show full text]
  • Performing Blackness in the Danza De Caporales
    Roper, Danielle. 2019. Blackface at the Andean Fiesta: Performing Blackness in the Danza de Caporales. Latin American Research Review 54(2), pp. 381–397. DOI: https://doi.org/10.25222/larr.300 OTHER ARTS AND HUMANITIES Blackface at the Andean Fiesta: Performing Blackness in the Danza de Caporales Danielle Roper University of Chicago, US [email protected] This study assesses the deployment of blackface in a performance of the Danza de Caporales at La Fiesta de la Virgen de la Candelaria in Puno, Peru, by the performance troupe Sambos Illimani con Sentimiento y Devoción. Since blackface is so widely associated with the nineteenth- century US blackface minstrel tradition, this article develops the concept of “hemispheric blackface” to expand common understandings of the form. It historicizes Sambos’ deployment of blackface within an Andean performance tradition known as the Tundique, and then traces the way multiple hemispheric performance traditions can converge in a single blackface act. It underscores the amorphous nature of blackface itself and critically assesses its role in producing anti-blackness in the performance. Este ensayo analiza el uso de “blackface” (literalmente, cara negra: término que designa el uso de maquillaje negro cubriendo un rostro de piel más pálida) en la Danza de Caporales puesta en escena por el grupo Sambos Illimani con Sentimiento y Devoción que tuvo lugar en la fiesta de la Virgen de la Candelaria en Puno, Perú. Ya que el “blackface” es frecuentemente asociado a una tradición estadounidense del siglo XIX, este artículo desarrolla el concepto de “hemispheric blackface” (cara-negra hemisférica) para dar cuenta de elementos comunes en este género escénico.
    [Show full text]
  • Explorer's Guide Peruvian Music
    EXPLORER’S GUIDE PERUVIAN MUSIC A shaman plays a flute alongside Amazonian Peru’s Boiling River. Facing the 1 2 3 4 Music in Hidden Workshop Andes Anthems Dinner and a Show Electric Inca Inside a storefront sign- Traditional Andean What originated as leftist, Follow up the show with Cusco posted simply “Luthier,” music isn’t something you anti-dictatorship music drinks and dancing at this expertly made Andean stumble across—it has to in the 1960s and ’70s has local staple for Andean While living among the instruments lie scattered be sought out. Wissler sug- morphed into Andean rock. Ukukus has live shows Q’eros, an indigenous around their maker. Sabino gests contacting Santos folk, supported by guitar, daily, while Sundays are Andean group in south- Huamán, a third-generation Machacca Apaza, a Q’ero, charango, various flutes, headlined by Amaru Puma east Peru, Holly Wissler stringed instrument crafts- to sit in on an offering to and drums. “People love it,” Kuntur, a band named for was immersed in their man, will demonstrate how apus (mountain gods) and says Wissler of the haunt- the three cosmic figures native music. Now based to play each charango, Pachamama (Mother Earth) ing melodies, which are of the Inca Empire (snake, in Cusco, the ethno- bandurria, guitar, and at his family’s home, 20 best enjoyed over dinner at puma, and condor). Here, musicologist and Nat quena flute. Ask to see his minutes outside Cusco. any number of restaurants folk music goes electric, Geo Expeditions expert workshop upstairs, says Request music up front so in Cusco, including the with hand pipes and quena outlines where to find Wissler—and even if you that his mother is around just opened Ayasqa, which flutes getting the rock- the best local beats.
    [Show full text]
  • Andean Music, the Left and Pan-Americanism: the Early History
    Andean Music, the Left, and Pan-Latin Americanism: The Early History1 Fernando Rios (University of Illinois, Urbana-Champaign) In late 1967, future Nueva Canción (“New Song”) superstars Quilapayún debuted in Paris amid news of Che Guevara’s capture in Bolivia. The ensemble arrived in France with little fanfare. Quilapayún was not well-known at this time in Europe or even back home in Chile, but nonetheless the ensemble enjoyed a favorable reception in the French capital. Remembering their Paris debut, Quilapayún member Carrasco Pirard noted that “Latin American folklore was already well-known among French [university] students” by 1967 and that “our synthesis of kena and revolution had much success among our French friends who shared our political aspirations, wore beards, admired the Cuban Revolution and plotted against international capitalism” (Carrasco Pirard 1988: 124-125, my emphases). Six years later, General Augusto Pinochet’s bloody military coup marked the beginning of Quilapayún’s fifteen-year European exile along with that of fellow Nueva Canción exponents Inti-Illimani. With a pan-Latin Americanist repertory that prominently featured Andean genres and instruments, Quilapayún and Inti-Illimani were ever-present headliners at Leftist and anti-imperialist solidarity events worldwide throughout the 1970s and 1980s. Consequently both Chilean ensembles played an important role in the transnational diffusion of Andean folkloric music and contributed to its widespread association with Leftist politics. But, as Carrasco Pirard’s comment suggests, Andean folkloric music was popular in Europe before Pinochet’s coup exiled Quilapayún and Inti-Illimani in 1973, and by this time Andean music was already associated with the Left in the Old World.
    [Show full text]
  • Spanish 7780.22 Revised 6-15-15.Pdf
    COURSE REQUEST Last Updated: Vankeerbergen,Bernadette 7780.22 - Status: PENDING Chantal 06/15/2015 Term Information Effective Term Autumn 2015 General Information Course Bulletin Listing/Subject Area Spanish Fiscal Unit/Academic Org Spanish & Portuguese - D0596 College/Academic Group Arts and Sciences Level/Career Graduate Course Number/Catalog 7780.22 Course Title Andean Music Ensemble Transcript Abbreviation AndeanMusEnsemble Course Description In this course students learn to play and perform music from Bolivia, Peru, Ecuador, Chile, Colombia and Argentina. The course explores various musical genres within the Andean region. Students study techniques and methods for playing Andean instruments and learn to sing in Spanish, Quechua and Aymara. Cross-listed with Music 7780.22. Semester Credit Hours/Units Variable: Min 0.5 Max 1 Offering Information Length Of Course 14 Week, 7 Week, 12 Week (May + Summer) Flexibly Scheduled Course Never Does any section of this course have a distance No education component? Grading Basis Letter Grade Repeatable Yes Allow Multiple Enrollments in Term Yes Max Credit Hours/Units Allowed 10 Max Completions Allowed 10 Course Components Lecture Grade Roster Component Lecture Credit Available by Exam No Admission Condition Course No Off Campus Never Campus of Offering Columbus Prerequisites and Exclusions Prerequisites/Corequisites Exclusions Cross-Listings Cross-Listings Cross-listed in Music Subject/CIP Code Subject/CIP Code 16.0905 Subsidy Level Doctoral Course 7780.22 - Page 1 COURSE REQUEST Last Updated: Vankeerbergen,Bernadette 7780.22 - Status: PENDING Chantal 06/15/2015 Intended Rank Masters, Doctoral, Professional Requirement/Elective Designation The course is an elective (for this or other units) or is a service course for other units Course Details Course goals or learning • To become familiar with a range of Andean music genres through an applied approach to music performance.
    [Show full text]
  • Ministerial Regional Meeting
    MINISTERIAL REGIONAL MEETING “Education for All in Latin America and the Caribbean: Balance and Challenges post-2015” MINISTRY OF EDUCATION OF PERU Lima, October 30th and 31st, 2014 Education for All in Latin America and the Caribbean: Balance y Challenges post-2015 2 INDEX PRESENTATION 03 ORGANIZATION Organizers 04 Contacts 04 Participants 05 Venue of the Event 05 General Facilities 06 Visa 06 Health Services 06 Smokers 06 FACILITIES: Ministers 07 FACILITIES: Delegates and Technical Teams 08 GENERAL INFORMATION LIMA, Host City 14 Climate 15 Currency 15 Commerce 17 Telecommunications 17 Taxes 17 Electricity 17 Banks and Credit Card Services 17 Local Time 18 Attention Hours 18 Places of Interest 19 Gastronomy 22 Education for All in Latin America and the Caribbean: Balance y Challenges post-2015 3 PRESENTATION Education for All (EFA) was promoted by five multilateral organizations (UNESCO, UNICEF, UNDP, UNFPA and the World Bank) in the World Conference on Education for All held in Jomtien (1990) where it was assumed an “expanded vision of learning” and it was agreed to establish universal access to basic education and to massively reduce illiteracy before the end of the decade. This global commitment to provide quality basic education for all children, youth and adults was assumed by our country in the World Education Forum in Dakar (2000), where there were established six objectives aiming to meet the learning needs of all children, youth and adults by 2015. The priority activities of EFA are related to early childhood education, high quality universal primary education, education for youth and adults, literacy, gender equality and quality of education.
    [Show full text]