magazine

www.newscai.com

Publication containing news on the world of Périodique d’informations sur le monde du café N. 75 June I Juin 2013

The perfect instrument for a perfect

LA SPAZIALE S.p.A. • Via Eleonora Duse, 8 • 40033 Casalecchio di Reno • BOLOGNA (ITALY) Tel. +39 051 6111011 • Fax +39 051 6111040 • [email protected] • www.laspaziale.com CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Giugno 2013 - Giugno Parçue/Economy/Compatto Pagata/Taxe Tassa - “TS” in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 2/DCB 1, comma 353/2003 (conv. - 45%, D.L. - Spedizione in A.P. CoffeeTrend We produce: our trademarks, private labels, fantasy labels. Always interested in buying/selling new and used coffee machineries.

Produzioni: proprie, per terzi, private labels, marchi di fantasia. Compra-vendita di macchinari industriali nuovi e usati.

Industria Ligure Caffè s.r.l. Via Leonardo da Vinci, 25/A - 16030 Avegno (GE) ITALY Tel.: +39 0185 79090 / +39 0185 727280 - Fax.: +39 0185 79280 www.ilcaffe.it email:[email protected]

NEW Espresso Coffee Machines for Capsules & Paper Pods

PAHs

Panafè is a brand of COMMERCIALE ADRIATICA SRL www.commercialeadriatica.com [email protected] Cologne, 19.–21.09.2013 www.euvend-coffeena.com

Buy your admission ticket online now and save up to 50 %!

The perfect trade fair duo !

Raw coffee and scales, roasting machines and filter coffee makers. At coffeena you’ll find the whole world of coffee under one roof – perfectly complemented with inspiring ideas for “coffee to go” at Eu’Vend.

Koelnmesse GmbH Messeplatz 1 | 50679 Köln | Germany powered by: Tel. + 49 1806 787 417 Fax + 49 221 8 21- 99 1361 [email protected]

CO13_210x297_INT-Coffee Trend.indd 1 06.05.13 14:06 Summary Sommaire

7EDITORIAL ÉDITORIAL

CONSUMING COUNTRIES 8 PAYS CONSOMMATEUR Coffee’s changing geography Comment change la géographie du café

22 FOCUS ON AU PREMIER PLAN The art of roasting to be celebrated at scae world of coffee L’art de la torréfaction sera à l’honneur au salon world of coffee

30SPOTLIGHT ON ENTERPRISES FOCUS SUR LES ENTREPRISES Improved cleanliness for the benefit of espresso 30 La propreté progresse et l’expresso acquiesce

36The competition shower screen with an integrated membrane La Douche Competition à membrane intégrée 42 ANCAP cups: born from a passion for quality, 100% made in Italy Tasses d’ANCAP : nées d’une passion pour la qualité, 100 % made in Italy 48 IMF Coffee processing machines and equipment Installations et machines pour l’industrie du café et produits analogues

54ADVERTISER INDEX INDEX DES ANNOUCEURS

6 7 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 Éditorial Editorial Le cours des prix sur les deux principaux marchés du café pendant le premier trimestre 2013 s’est In the first quarter of 2013 prices in the two big- avéré en partie différent de celui que les analystes gest coffee markets have in some respects been avaient imaginé. Plus d’un avait prévu une reprise different from analysts’ predictions. Several experts partielle de l’ICE Futures US , et un abaissement had forecast a partial recovery of ICE Futures US important du LIFFE. Les dynamiques mises au jour and an overall slowdown for LIFFE. par les cours des changes se sont avérées diffé- The indices had different ideas. New York (contracts rentes. New York s’est maintenu, en janvier, à un expiring in May) was stable in January at around niveau constant, autour des 150 centimes, mais 150 cents, but went steadily downhill over the il a tout de suite subi une réduction au cours des following two months, closing on March 28th at deux mois qui ont suivi, clôturant, le 28 mars, à 139.65 cents – 4.8% down against December 31st 139,65 centimes, avec une baisse de 4,8% par and 24.5% down against the last session in March rapport au 31 décembre et de 24,5% par rapport à 2012. la dernière séance de mars 2012. Londres a résisté By contrast, London stood firm and even gained en revanche et a même gagné, clôturant le pre- ground, closing the first quarter at 2.051 dollars mier quart de l’année à 2.051 dollars, après avoir after going as high (in mid-March) as 2.220 dollars. frôlé ) les 2.220 dollars. Les comportements des As always, the performance of the two markets was deux places boursières ont souffert, comme tou- determined by a variety of factors. Arabica prices jours, de différents facteurs. Les estimations opti- were influenced by the optimistic forecasts for the mistes concernant la récolte brésilienne 2013/14 2013-14 harvest in Brazil, which even eclipsed the ont influé sur la bourse des Arabica. Elles semblent risk of a substantial drop in Central American pro- même avoir fait passer au second plan le risque duction as a result of the coffee rust epidemic. d’une importante baisse de production en Amé- London was bolstered by the Vietnamese drought rique centrale due à l’épidémie de rouille du café. alarm, in addition to an increase in demand for Ro- Londres a en revanche été soutenue par l’alerte busta caused by the recession and consumption sécheresse au Vietnam mais également par une growth in the emerging markets. plus forte demande de café Robusta que l’on peut But the most revealing indicator is the position of attribuer à la crise économique et à la croissance the certified stocks of the two markets as registe- de la consommation sur les marchés émergents. red at the end of March. The New York total rose to Mais le meilleur indicateur est lié à la situation des 2,736,842 bags, continuing a positive trend which stocks certifiés des deux bourses, photographiée started at the beginning of last year. This stands as là aussi, fin mars. À New York, ils sont remontés a significant increase in volume, though stocks are à 2.736.842 sacs, venant confirmer une tendance still only about half what they were at the beginning positive depuis 2012 qui a conduit à une augmen- of the decade. tation importante des volumes déposés, même si After reaching a peak of 410,238 tonnes (over 6.8 on est loin des niveaux du début de la décennie. million bags) in June 2011, the LIFFE stocks were Après avoir atteint un pic de 410.238 tonnes en juin depleted for 18 months, falling at the end of last 2011, les stocks du LIFFE se sont régulièrement year to just 106,540 tonnes (about 1.78 million réduits au cours des 18 mois qui ont suivi, dégrin- bags). The situation has improved slightly in recent golant, à la fin de l’année passée, à 106.540 tonn à months (122,400 tonnes on March 18th), but the peine. La situation s’est légèrement améliorée ces current state of the market would appear to pre- derniers mois, mais les fondamentaux des marchés clude any substantial recovery. semblent exclure une compensation importante.

CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 Coffee’s changing geography

Comment change la géographie du café

Trends in emerging markets Un séminaire de l’OIC passe en reveiwed by an ICO seminar revue les tendances des marchés What is changing in the geography, soci- émergents ology and demographics of coffee con- Comment la géographie, la sociologie et la sumption? What countries countries have démographie de la consommation du café kept up world demand, which has grown changent-elles ? Quels pays ont contribué at an annual rate of 2-2.5% since the turn à supporter la demande mondiale, qui a of the century, relatively unscathed by the atteint un taux moyen de 2-2,5% depuis global recession? And what does this le début du millénaire, en souffrant assez decade have in store? These are some of peu de la crise économique mondiale ? the questions addressed by the Seminar Et que se passera-t-il au cours de cette on trends in new consumer countries, décennie ? Voilà les questions auxquelles held on March 5th in London during the a voulu répondre le « Séminaire sur les 110th session of the ICO International tendances des pays nouveaux consom- Council. mateurs de café » qui s’est tenu le 5 mars Its terms of reference were set out by dernier à Londres, dans le cadre de la a working group composed of special- 110e Session du Conseil international de ists representing Brazil, Colombia, Gua- l’OIC. temala, India, Indonesia, Mexico, the Les termes de référence ont été élaborés United States, Uganda and the European par un groupe de travail composé d’ex- Union. Seven speakers were invited: J. perts et représentant le Brésil, la Colom- Ross Colbert of Rabobank International; bie, le Guatemala, l’Inde, l’Indonésie, le Ramaz Chanturiya, director-general of Mexique, les Etats-Unis, l’Ouganda et Russian tea and coffee association Ros- l’Union européenne. Les intervenants chaikofe; Marcela Jaramillo from the Co- étaient au nombre de sept : J. Ross Col- lombian “Toma Café” programme; Lee bert (Rabobank International), Ramaz Yunson, vice-president and head green Chanturiya, directeur général de l’Associa- coffee buyer for Terarosa (South Korea); tion Russe du Thé et du café (« Roschai- Rob Simmons, head of tea and coffee kofe ») ; Marcela Jaramillo du programme research with the British company LMC colombien « Toma Café » ; Lee Yunson, International; Judy Ganes-Chase (CEO vice-président et responsable des achats of J. Ganes Consulting LLC) and Carlos de café vert de Terarosa (Corée du sud) ; consuming countries I pays consommateur Brando, director of the Brazilian P&A In- Rob Simmons, responsable du secteur ternational Marketing. « Recherches thé et café » de la société bri-

8 9 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 The Seminar took its natural place as part tannique LMC International ; Judy Ganes- of the 2012-15 Programme of the Com- Chase (directeur exécutif de J. Ganes mittee for market promotion and develop- Consulting LLC) et Carlos Brando, direc- ment, launched last autumn at the 109th teur de la société brésilienne P&A Interna- Council session, observed Committee tional Marketing. Le président du comité, chairman Andrea Illy. Inspired by an in- Andrea Illy, a fait observé que le séminaire novative holistic vision, the programme s’insère parfaitement dans le contexte du focuses on the promotion of value (in programme 2012-2015 du Comité de terms of quality, health and sustainability) promotion et de développement des mar- and on the decommoditisation of coffee chés, lancé l’automne dernier au cours de by means of a multi-stakeholder platform la 109e session du Conseil. Partant d’une of partners from the private sector. innovante vision holistique, ce Programme se focalise sur la promotion de la valeur Trends (en termes de qualité, salubrité et durabi- As observed by Rob Simmons, world lité), sur la « démercantilisation » du pro- coffee consumption is increasing by duit café et agit grâce à une plateforme about 2.5 million bags a year, of which rassemblant de nombreuses parties pre- about 80% is accounted for by emerging nantes du secteur privé. markets, where demand has more than doubled in the last 20 years. By 2020 Les tendances their share will be equal to that of tradi- La consommation mondiale de café aug- tional markets – added J. Ross Colbert, mente de près de 2,5 millions de sacs citing a projection from P&A Marketing chaque année et 80% de cette augmen- International – and Brazil will probably be tation proviennent grosso modo des mar- the world’s top coffee consumer. chés émergents dont la demande a plus Some basic trends may be identified. que doublé ces vingt dernières années, a Supply will become more differentiated souligné Robert Simmons dans son inter- in order to meet the requirements of in- vention. D’ici à 2020, leur part de marché creasingly demanding and discerning atteindra celle des marchés traditionnels consumers, who will make their choices – a ajouté J. Ross Colbert, citant une pré- on the basis of practicality, rapidity and vision statistique de P&A Marketing Inter- simplicity of use and consumption, as national – et le Brésil sera alors probable- well as quality. The development of the ment aussi le plus grand consommateur premium coffee segment will be further mondial. À partir de ces relevés, nous pouvons envisager quelques tendances de fond. L’offre se différencie et se recentre de plus en plus pour répondre à un consomma- teur toujours plus exigent et attentif dont les choix d’achat se baseront sur des considérations liées à la qualité, bien sûr, mais également à la praticité, la rapidité, la simplicité d’utilisation et de consom- mation. De plus, ce sont le commerce équitable, les filières bio et des créneaux aussi particuliers que celui des produits de santé ou fonctionnels, qui donneront de l’impulsion au segment premium. L’innovation au niveau du produit et du format sera une condition sine qua non pour le succès. Elle permettra de générer une nouvelle demande et de produire de la valeur ajoutée, notamment sur les mar- chés en maturité. D’autres tendances si- gnificatives vont s’affirmer comme la diffu- sion des systèmes à café portionné et les déplacements de la consommation, au niveau du hors-domicile, des commerces spécialisés (coffee shop) aux commerces plus généralistes de la restauration rapide, par exemple. On dénombre trois moteurs fuelled by fair trade, organic production clés de la demande d’ici 2016, dont chains and niche products such as health dépendront, d’après Colbert, près des and functional foods. trois quarts des volumes de croissance à An essential requirement for success will l’échelle planétaire : la premiumisation, la be product and format innovation, which diffusion de la culture de la consommation will generate fresh demand and produce du café en public, la croissance du niveau added value, especially in mature mar- de vie et le développement de la classe kets. Single-dose systems will continue moyenne dans les pays émergents. to make ground and out-of-home con- Les multinationales se tailleront la part du sumption will shift from specialised out- lion que ce soit dans le canal alimentaire lets (coffee shops) to more general types (Nestlé, Unilever, Mondelez) ou bien dans such as fast-food outlets. le hors-domicile (Starbucks, Dunkin’Do- Over the next three years demand will nuts, Costa Coffee, McCafé) mais, sur be driven by three key factors, which ac- certains marchés, les grands concurrents cording to J. Ross Colbert will account continueront eux aussi à jouer un rôle fon- for about three-quarters of the increase in damental (comme Trung Nguyên et Vina- world consumption: premiumisation, the café au Vietnam ou Café Coffee Day en growing popularity of drinking coffee in Inde) car ils sont plus à même d’intercep- public, and rising living standards and the ter les spécificités des différents pays en expansion of the middle class in emerg- termes de goûts et d’habitudes. ing countries. Multi-nationals will continue to rule the Fort potentiel roost, for home consumption (Nestlé, La consommation par habitant dans les Unilever, Mondelēz) as well as out-of- marchés émergents reste relativement

10 11 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

home (Starbucks, Dunkin’ Donuts, Costa basse et cela laisse entrevoir d’impor- Coffee, McCafé), but in some markets tantes marges de croissances. M. Sim- there is still a major role to be played mons montre comment le cours de la by big local competitors (such as Trung consommation sur ces marchés a souvent Nguyên and Vinacafé in Vietnam and la forme d’un « S » : elle démarre lente- Café Coffee Day in India), who are better ment puis il y a une poussée qui est suivie able to anticipate and tap into the spe- par une phase de stagnation importante. cific tastes and habits of their individual Un exemple typique ? Celui du Japon où countries. la consommation est passée de moins d’un kilogramme par habitant en 1970, à Strong potential 3,5 kg au milieu de la dernière décennie Per capita consumption in emerg- pour se stabiliser récemment autour de ce ing countries is still relatively low, which chiffre. means there is considerable room for La hausse de la consommation dans les growth. Rob Simmons pointed out that nouveaux marchés se reflète également in these markets consumption patterns sur l’augmentation de la demande mon- often follow an S shape: a slow start is diale de Robusta (tant en valeur absolue followed by a sudden surge, and then qu’en parts de marché) à laquelle ont stagnation sets in. A case in point is Ja- contribué une plus grande utilisation de pan, where consumption went from less Conillon au Brésil mais également la com- than a kilo per person in 1970 to 3.5 kilos mercialisation de volumes de plus en plus in the last decade, a level which has since élevés de café soluble. remained pretty constant. Another consequence of rising consump- Le siècle de l’Asie tion in the new markets is the increase in Le XXIe siècle va être, pour le café aussi, world demand for Robusta (in absolute le siècle de l’Asie. Starbucks vise à ce que terms and in market share), specifically la Chine devienne son deuxième marché ascribable to an increasing use of Conil- après les Etats-Unis. Ce choix montre lon in Brazil and to the production and qu’on a pris conscience de l’extraordinaire sale of growing volumes of . potentiel que représente ce pays où la consommation par habitant, ne serait-ce The Asian century que de quelques centaines de grammes, As with many other industries, for coffee produirait par an des données agrégées the 21st century will belong to Asia. Star- extraordinaires. bucks aims to make China its second D’ailleurs, les exemples de pays adonnés biggest market, behind only the USA. à la consommation de thé s’étant conver- This decision reflects an awareness of tis au café ne manquent pas parmi les voi- China’s enormous potential, where per sins de la Chine. C’est le cas du Japon, capita consumption of only a few hun- comme nous l’avons vu, mais également dred grammes a year would lead to re- de la Corée du sud. markable aggregate results. Comme l’a expliqué Lee Yunson, le café, After all, there are precedents of tea- pratiquement inconnu en Corée jusqu’à la loving countries which have converted guerre de 1950-1953 (quand apparurent to coffee, including China’s neighbours. les premières rations de café soluble ap- Mention has been made of Japan, and portées par les militaires américains), est South Korea is another. Coffee, explained devenu un produit populaire depuis une Lee Yunson, was virtually unknown there vingtaine d’années à peine. En 2011, le until the Korean War (1950-53), when marché a frôlé un chiffre d’affaires de 3,7 it appeared as instant coffee rations milliards de dollars, plus du double par brought by US soldiers, and has only be- rapport à 2007. Sur la même période, la come popular in the last 20 years. In 2011 consommation par habitant a augmenté

12 13 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

THE EXQUISITE FACTORY.

“Sealing in the taste and aroma the market registered a turnover close to de 36%, atteignant 338 tasses/an (chiffre 3.7 billion dollars, more than double the calculé sur une population de plus de 20 on our coffee packaging lines.” 2007 total. In that short time per capita ans dont la consommation est évaluée à consumption shot up by 36.3% to 338 10 gr de café par tasse, N.d.R.). cups per year (a figure calculated for L’immense succès des coffee shop a people over 20 years of age, assuming sans aucun doute contribué à cet exploit : consumption of 10 grammes of coffee le nombre de commerces a été multi- per cup). plié par sept et demie, passant de 1.600 This success story is due in large part en 2006 à près de 12.000 en 2011. Le to the remarkable expansion of coffee nombre de magasins des principales shops: the number of outlets has in- chaînes (Caffè Bene, Starbucks, Coffee creased more than sevenfold, from 1,600 Bean, Tom&Tom), a également doublé et in 2006 to about 12,000 in 2011. The est évalué actuellement à quelque 3.000 number of outlets owned by major chains unités. Le prix de la tasse peut aller d’un (Caffè Bene, Starbucks, , minimum de 1 dollar à un maximum de Tom&Toms) has also doubled to about trente dollars, cela dépend du prestige 3,000. The cost of a cup of coffee ranges de la marque et de l’endroit. Pour un café from a dollar to 30 dollars, according to « Américain » (espresso allongé avec de the prestige of the brand and the loca- l’eau chaude), le prix moyen tourne autour tion. de quatre dollars.

_Inserzione Coffeetrend_Layout 1 02/05/13 10.55 Pagina 1

Leading distributor in Europe of spare parts for espresso, filter and superautomatic coffee machines, coffee grinders, bar and vending equipment

Let’s meet at

Our catalogues • Cooking • Ovens LONDON • 15-16 May 2013 • Food processing eqpt Stand J7 • Laundry eqpt • Washing eqpt • Commercial faucets • Coffee Machines There’s nothing better than savouring the pleasure of a good coffee.

• Coffee grinders At the IMA Industries’ companies of GIMA and Tea & Coffee Division, we put all our • Bar and vending eqpt commitment and passion in to projecting and creating machines to bring out the taste of • tools your coffee. Our complete packaging lines for injected or self-protected capsules and filter • Commercial refrigeration paper pods uniquely preserve the unmistakable taste and aroma of the product allowing it always to reach the cup at the peak of its perfection. CheckCheck outout thethe ultimateultimate wayway toto looklook atat LFLF cataloguescatalogues LF SpA - via Voltri 80 oonn APPLEAPPLE iPadiPad andand ANDROIDANDROID tabletstablets byby downloadingdownloading Take a seat in our factory, and taste the IMA Industries solutions. 47522 Cesena (FC) Italy tthehe free-of-chargefree-of-charge appapp We are sure you’ll find them EXQUISITE. Tel. +39 0547 34 11 11 Fax +39 0547 34 11 10 LF Group interactive Catalogues [email protected] Export Dept.: Tel. +39 0547 34 11 50 www.ima-industries.com Fax +39 0547 34 11 55 IMA INDUSTRIES S.r.l. - TEA & COFFEE Division • [email protected] [email protected]

ADV_TeC_Coffee_Trend_Magazine_June2013.indd 1 18/03/13 17:00 THE EXQUISITE FACTORY.

“Sealing in the taste and aroma on our coffee packaging lines.”

There’s nothing better than savouring the pleasure of a good coffee.

At the IMA Industries’ companies of GIMA and Tea & Coffee Division, we put all our commitment and passion in to projecting and creating machines to bring out the taste of your coffee. Our complete packaging lines for injected or self-protected capsules and filter paper pods uniquely preserve the unmistakable taste and aroma of the product allowing it always to reach the cup at the peak of its perfection.

Take a seat in our factory, and taste the IMA Industries solutions. We are sure you’ll find them EXQUISITE.

www.ima-industries.com

IMA INDUSTRIES S.r.l. - TEA & COFFEE Division • [email protected]

ADV_TeC_Coffee_Trend_Magazine_June2013.indd 1 18/03/13 17:00 For an American Coffee (espresso with La Russie et le café added hot water) the average price is Bien qu’ayant connu des hauts et des about four dollars. bas, la consommation en Russie a aug- menté de 11% en huit ans, atteignant 3,6 Russia millions de sacs en 2011, soit 0,8 kg par Through some ups and downs, coffee habitant. Dans un proche avenir – a fait consumption in Russia has increased by remarquer Ramaz Chanturiya –, on peut 11% in eight years, reaching 3.6 million imaginer que la croissance annuelle ne bags in 2011, equivalent to a per capi- dépassera pas 2% et qu’elle dépendra ta consumption of 0.8 kilos. Short-term aussi du cours des rémunérations réelles. growth, said Ramaz Chanturiya, is pre- En valeur, le marché a même triplé, pas- dicted at about 2% a year, depending on sant de 750 millions de dollars en 2001 à disposable income levels. In value terms 2,5 milliards en 2011. Cette progression the market has increased threefold, ris- surprenante reflète d’une part les coûts ing from 750 million dollars in 2001 to the majeurs de la matière première, d’autre 2011 figure of 2.5 billion. This surpris- part une importante hausse qualitative, ing result is a reflection not only of rising rendue possible par une augmentation commodity prices but a substantial im- notable du revenu disponible auprès provement in quality, made possible by d’une tranche de population. Même s’il increasing levels of disposable income reste dominant, le café soluble a vu une for large sections of the population. réduction de sa quote-part en faveur du Though still predominant, instant coffee torréfié qui représente actuellement 31% has seen its share reduced by roasted, de la consommation (chiffres 2011), contre which currently accounts for 31% of con- 24% il y a huit ans. La forte compétitivité sumption (2011), compared with 24% et la force contractuelle de la grande dis- eight years ago. tribution compriment les marges des A high level of competition and the bar- torréfacteurs, lesquels se sont même ré- gaining power of large-scale retailers cemment retrouvés à produire à perte, no- have compressed roasters’ profit mar- tamment à cause de l’envolée des prix du gins, and the sharp rise in green coffee café vert en 2011. Quelles perspectives prices recorded in 2011 have seen them se présentent ? Chanturiya a relevé que la even go into the red. hausse de la consommation ne s’est pas With regard to future prospects, Ramaz faite au détriment de celle du thé qui reste Chanturiya pointed out that rising cof- la boisson chaude nationale.Grâce à son fee consumption has not made inroads image de produit « tendance » et « cool », into demand for tea, which remains Rus- le café a conquis la clientèle jeune des sia’s national hot drink. By virtue of its grandes villes et prend également pied trendy product image, coffee has cap- dans le reste du pays. On peut supposer tured young urban customers and is qu’il y aura, pour les années à venir, une also making progress in the rest of the croissance supplémentaire du segment country. Over the next few years further du café torréfié dans tous les domaines growth is forecast for roasted coffee in all (consommation domestique, hors-domi- segments (home use, out-of-home and cile et bureau) avec la diffusion de nou- office consumption), with the spread of velles méthodes de préparation, y com- new coffee-making techniques such as pris des systèmes fonctionnant avec des pod and capsule systems. dosettes ou des capsules. Tout dépendra Much will depend on the development of de l’évolution de la capacité d’achat des households’ spending capacity and the ménages et du succès d’une économie success of a national economy which still russe qui est encore très dépendante des relies heavily on the income from oil and bénéfices provenant des exportations de natural gas exports. pétrole et de gaz naturel.

16 17 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 Leader per le macchine da caffè a cialde e capsule Linea di macchine per casa, ufficio e ristoranti

Esaltano tutte le qualità del caffè in tazza Eccellente performance nel tempo

Prodotto da: Prodotto da: www.grimac.itwww.fiorenzato-doge.it Via Palladio, 11 33010 Tavagnacco (UD), Italy Via Morazzo, 2 40069 Zola Predosa (BO), Italy Innovation dans le soluble Une part importante de la consommation des marchés émergents est attribuable au soluble qui est souvent le premier produit grâce auquel les nouveaux consomma- teurs s’initient au café, pour des raisons de praticité mais aussi d’économie. Comme le fait remarquer Judy Ganes- Chase, une part de plus en plus grande de la production se déplace actuellement vers les pays exportateurs ce qui montre les nouvelles tendances en cours, à la fois Instant innovations en termes de localisation industrielle et de A substantial proportion of consumption concentration de la consommation. in the emerging markets is accounted for La situation sur les marchés traditionnels by instant coffee, which is often the form est différente où la croissance dépen- in which the drink first becomes known to dra surtout du lancement de produits consumers because of its practical sim- premium, comme le café soluble Via de plicity and price. Starbucks, ou de préparations inno- Judy Ganes-Chase observed that an in- vantes comme le « Barista Style Coffee » creasing amount of instant coffee is being de Nestlé, très populaire au Japon et qui produced in exporting countries, reflect- vient aussi d’être lancé au Royaume-Uni, ing a trend towards industrial localisation au Brésil et au Mexique. and the concentration of consumption. This is in contrast to the traditional mar- Expériences multiples kets, where growth will depend on the Deux expériences importantes provenant launch of premium products, such as des pays producteurs viennent complé- Starbucks’ Via instant coffee, and inno- ter ce tour d’horizon. Marcela Jaramillo a vative forms such as Nescafé’s “Barista illustré le programme « Toma Café » dont Style Coffee”, highly popular in Japan l’objectif est de promouvoir la consomma- and recently launched in Britain, Brazil tion en Colombie en rafraichissant l’image and Mexico. de la boisson café, encore calquée sur le traditionnel « tinto » (le café colombien New experiences par excellence), pour la proposer sous de The review was completed by a look at nouveaux aspects, plus captivants et évo- two significant experiences in producer cateurs. Deux ans après le lancement, les countries. Marcela Jaramillo described retombées du programme commencent à the “Toma Café” programme, which is être visibles : une légère mais constante designed to promote consumption in Co- expansion de la demande a été enregis- lombia by refreshing coffee’s image, still trée (+1% en 2010 et en 2011) qui va de hidebound by the traditional “tinto” (Co- pair avec les développements de marchés lombian black coffee par excellence), with prometteurs qui se profilent à l’horizon, more exciting and evocative dimensions. notamment dans le segment premium, Two years after start-up, the programme dont les pourcentages de croissance sont is beginning to show some results: a à double chiffre. slight but steady increase in demand (up Parmi les inspirateurs de « Toma Café », by 1% in 2010 and 2011) and signs of on compte également le Brésilien Car- promising market developments espe- los Brando, auteur du Guide OIC pour cially in the premium segment, where la promotion de la consommation, qui a double-digit growth has been recorded. clôturé le séminaire avec une communica- One of the figures behind “Toma Café” tion consacrée aux nouvelles tendances

18 19 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

is Carlos Brando, Brazilian author of the du marché du hors-domicile dans les ICO Guide for the promotion of con- pays producteurs. Reprenant, en par- sumption, who closed the seminar with tie, des considérations qu’il avait déjà a contribution on new trends in the out- développées dans des interventions pré- of-home market in producer countries. cédentes, Brando a tenu à rappeler un Referring to a number of points made by certain nombre d’histoires à succès – de previous speakers, he recalled various Juan Valdez à Café Coffee Day –, relevant success stories – including Juan Valdez une série d’éléments communs à toutes and Cafè Coffee Day – identifying a series ces expériences comme par exemple la of factors common to these experiences dimension émotionnelle et aspirationnelle, such as the emotive and aspirational di- les valeurs de la convivialité, les influences mension, the values of conviviality and du lifestyle. Il s’agit en somme d’un uni- lifestyle attractions. vers polymorphe où il y a de la place pour What transpires is a multi-faceted uni- les grandes enseignes et les chaines in- verse with room for the big logos and in- ternationales mais aussi pour le secteur ternational chains but also for the informal informel, lié souvent aux traditions et aux sector, often rooted in local traditions and habitudes locales (les tinteros en Colom- customs – such as the Colombian tint- bie ou bien les vendeurs ambulants à eros and bicycle-mounted coffee sellers vélo en Indonésie en sont des exemples). in Indonesia. Every country has its own Chaque pays réinterprète à sa manière way of living the coffee experience. l’expérience vécue du café. C FFEE High performance machines for coffee capsules production WINNING BET! studioduemme.com

www.tecmes-italia.com

The art of roasting to be celebrated at scae world of coffee focus on I au premier plan

22 23 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 L’art de la torréfaction sera à l’honneur au salon world of coffee

La Speciality Coffee Association of Eu- rope (SCAE) célébrera l’art de la torréfac- tion à l’occasion de son salon annuel du café, World of Coffee 2013. Ce salon se déroulera cette année à Nice, en France, du 26 au 28 juin 2013 à l’Acropolis, Pa- lais des congrès et expositions de Nice. Pour la première fois dans l’histoire du salon, la TORRÉFACTION est cette an- née placée sous le feu des projecteurs à travers des événements organisés spé- cialement à cette occasion : du tout nou- veau Sommet Mondial des Torréfacteurs (le 25 juin) aux ateliers de formation pro- fessionnelle, y compris des cours de tor- réfaction, en passant par le lancement du Championnat du Monde de torréfaction et l’exposition par de nombreux petits torréfacteurs au Village. Marc Käppeli, Président de la SCAE a déclaré : « Les compétences, l’esprit d’innovation et l’expertise des torréfac- teurs sont essentiels dans la production d’un excellent café de très grande qualité et c’est pour cette raison que nous avons consacré plusieurs événements du salon à l’art de la torréfaction ».

Sommet mondial des torréfacteurs La Scae est fière de lancer le premier sommet mondial des torréfacteurs à Nice. La conférence se déroulera dans

CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 The Speciality Coffee Association of Eu- l’impressionnant hôtel du Palais de la Mé- rope (SCAE) is to celebrate the art of diterranée dans l’après-midi du mardi 25 roasting during its annual coffee event, juin 2013. (Le Palais de la Méditerranée World of Coffee 2013. The event will est idéalement situé sur la Promenade be hosted this year in Nice, France from des Anglais et à proximité du centre-ville.) 26th -28th June 2013 at The Acropolis L’événement mettra l’accent sur les do- Convention and Exhibition Centre. maines tels que le terroir, le commerce Unique for this year’s show ROASTING direct, la science de la torréfaction et le comes under the spotlight with special profilage. Parmi les intervenants qui ont show features: from the all-new World confirmé leur participation à la conférence Roasters Summit (25th June) to pro- figureront : George Howell (Terroir Cof- fessional training workshops including fee), Joseph Rivera (Coffee Chemistry), roasting courses, to the launch of the Jeremy Torz (Union Hand Roasted Cof- World Championship fee) et Alain Copigny (Président de Ser- and exhibits by micro-roasteries in The pac, Paris). Village area. Le prix des billets d’accès à la conférence Marc Käppeli, President of SCAE said, (réservations préalables recommandées) “The roasters’ skill, innovation and ex- comprend un déjeuner-buffet et s’élève pertise is critical in the production of fine à 150 € par personne pour les non- quality and great tasting coffee and it is membres et à 100 € pour les membres for this reason that we have devoted sev- de la SCAE. eral parts of the show to this art“. Premier championnat World roasters summit du monde de torréfaction SCAE is proud to be launching the first Le salon SCAE World of Coffee sera éga- world roasters summit in Nice. The after- lement l’occasion du lancement du très noon conference will take place in the im- attendu Championnat du Monde de Tor- pressive Palais de la Mediterranee hotel réfaction. Cet événement mettra en avant on Tuesday, 25th June 2013. (The Palais les talents des champions nationaux de de la Méditerranée is ideally located on plus de 10 pays, dont Singapour, la Rus- the Promenade des Anglais and close to sie, le Japon, Hong Kong, la France, la the city centre). Norvège et la Roumanie.

24 25 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 VISIT US AT Melbourne International Coffee Expo 23-26 May - booth 77-78 The event will focus on the areas of Ter- L’événement vise à mettre en lumière roir, Direct Trade, the Science of roast- l’art et les compétences dans le domaine ing and Profiling. Speakers already con- de la torréfaction. Le format est consti- firmed include: George Howell (Terroir tué de trois étapes. Le participant étudie Coffee), Joseph Rivera (Coffee Chemis- tout d’abord les caractéristiques de trois try), Jeremy Torz: (Union Hand Roasted cafés verts différents, fournis par le com- Coffee) and Alain Copigny: (President of manditaire de café de cette année, Café Serpac, Paris) .Tickets to the conference Imports. Il sélectionne ensuite un café (pre-bookable event) includes a buffet et un profil de torréfaction qui convient lunch and costs €150 per person for et qui accentue au mieux les caractéris- non-members, €100 for SCAE members. tiques souhaitables du café. Des échan- tillons de cafés torréfiés fournis par Toper First World Coffee seront utilisés pour développer le profil Roasting Championship de torréfaction. Les concurrents pré- Also launching at SCAE World of Coffee parent ensuite leur café au moyen de tor- this June is the much anticpated World réfacteurs professionnels Giesen. Enfin, Coffee Roasting Championship. The au cours du troisième jour, un panel de event will showcase national champions juges dégustera les différents cafés et from over ten countries, including Singa- déterminera celui dont le profil de torré- pore, Russia, Japan, Hong Kong, France, faction se rapproche le plus du résultat Norway and Romania. dans la tasse. The event was developed to highlight the SCAE World of Coffee, Nice 2013 est un art and skill in craft roasting and com- salon qui s’étale sur 3 jours et qui incor- prises three stages. First, the participant pore plus de 100 exposants et 4 COM- evaluates three green coffee options, PÉTITIONS MONDIALES SUR LE CAFÉ provided to them by this year’s coffee (le championnat du monde « Art » sponsor, Café Imports. Next, a coffee is (art dans la tasse) ; le championnat du selected and a roasting profile that best monde « Coffee in Good Spirits » (cock- accentuates the desirable characteristics tails à base de café) ; le championnat du of the coffee is created. Sample roasters monde « Cup Tasters » (dégustation) et le provided by Toper are used in developing the roast profile. Then, competitors pre- pare their competition coffee on Giesen production roasters. Finally, on the third day, the are cupped by a panel of judges to determine who most closely matched their roasting profile with the outcome in the cup. Scae World of Coffee, Nice 2013 is a 3-day event incorporating over 100 ex- hibitors and 4 world coffee competitions (the World Championship; the World Coffee in Good Spirits Champion- ship; the World Cup Tasters Champion- ship and the all new World Coffee Roast- ing Championship). The event also stages Scae educational workshops and coffee diploma system certification. Recognis- ing talent from within the industry, SCAE World of Coffee 2013 will again host the new product of the show awards and the

26 27 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 www.camagroup.com tout nouveau championnat du monde de torréfaction). L’événement accueille éga- lement des ATELIERS PÉDAGOGIQUES ET LE COFFEE DIPLOMA SYSTEM (sys- tème de certification dans le domaine du café) de la SCAE. Dans le but de récom- penser les talents au sein de l’industrie, World of Coffee Nice 2013 accueillera une fois de plus le NEW PRODUCT OF THE SHOW AWARDS (prix du meil- leur nouveau produit) et AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE (prix d’excel- lence du café) de la SCAE. Une fois de plus, les visiteurs pourront profiter d’une promenade au VILLAGE, une vitrine de l’innovation dans le secteur de la micro- torréfaction / production, et assister aux évènements de TAMPER TANTRUM, une série de conférences et de débats en public présentés par d’éminents orateurs diffusés en direct sur Internet. scae awards for coffee excellence. Once again visitors can enjoy The VILLAGE - Ateliers axés sur la torréfaction a showcase of innovation in the micro L’un des événements les plus popu- roasting/producing sector along with laires du salon World of Coffee est le TAMPER TANTRUM - a series of talks programme d’ateliers complet mis en and debate by notable guest presenters œuvre par la SCAE et destiné aux pro- in front of a live audience, that will be live- fessionnels du café. Celui-ci comprend streamed on the internet. une série d’ateliers axés sur la torréfac- tion offrant une formation à la fois pra- Workshops include roasting focus tique et théorique pendant toute la durée A very popular feature at World of Cof- du salon. Ces ateliers s’adressent à tous fee events is the comprehensive SCAE ceux qui souhaitent appronfondir leurs workshop programme for coffee profes- connaissances et leurs compétences sionals. This includes a series of roast- en matière de torréfaction. Les ateliers ing focused workshops providing prac- d’apprentissage de la torréfaction qui ont tical hands-on and theoretical training lieu au cours du salon incluent : Torréfac- throughout the show. These cater for tion CDS – Niveau débutant, Mélanges anyone wishing to improve their roasting pour une torréfaction réussie (non-CDS), knowledge and skills. The opportunities Torréfaction CDS Intermediate (moyen), for learning about roasting whilst at the Principes d’une torréfaction d’échantil- show include: CDS Roasting - Founda- lons réussie (non-CDS). Un réservation tion level, Blending for Roasting Success préalable est conseillée. Roasting (non CDS), CDS Roasting Inter- Le salon SCAE World of Coffee, Nice, en mediate, Principals of successful Sample France, se déroule du 26 au 28 juin 2013 Roasting (non CDS). Pre-booking is ad- à l’Acropolis, Palais des congrès et expo- visable. sitions de Nice.

For further details visit Pour de plus amples informations veuillez www.worldofcoffee-nice.com visiter www.worldofcoffee-nice.com and scae.com et scae.com

28 29 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 The perfect instrument The perfect instrument The for perfect a perfect instrument espresso for a perfect espresso for a perfect espresso

Visit us at: LA SPAZIALE S.p.A. VisitTriestespresso us at: Expo Via Eleonora Duse, 8 • 40033 Casalecchio di Reno • BOLOGNA (ITALY) Visit us at: LA SPAZIALE S.p.A. Pavillion B Tel. +39 051 6111011 • Fax +39 051 6111040 CAFFE’ CULTURE,Triestespresso Olympia-London Expo UK, May 15th-16th, Stand J10 Via Eleonora Duse, 8 • 40033 Casalecchio di Reno • BOLOGNA (ITALY) StandVisit usB32-33 at: [email protected] • www.laspaziale.com MICE, MelbournePavillion Australia, B May 23rd-26th, Stand 50 Tel. +39 051 6111011 LA• Fax SPAZIALE +39 051 6111040 S.p.A. Triestespresso Expo SCAE WORLDStand OF B32-33COFFEE, Nice France, June 26th-28th, Stand A20Via Eleonora Duse, 8 •[email protected] 40033 Casalecchio di Reno • www.laspaziale.com • BOLOGNA (ITALY) Pavillion B Tel. +39 051 6111011 • Fax +39 051 6111040 Stand B32-33 [email protected] • www.laspaziale.com Improved cleanliness for the benefit of espresso Spotlight on enterprises I Focus sur les entreprises

30 31 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 La propreté progresse et l’expresso acquiesce

Safety, ease of use and effectiveness: Sécurité, facilité d’utilisation et efficacité: these are the key points of the Asachimici voici les bases des produits Asachimici products roasters and became qui ont convaincu les torréfacteurs et les convinced of: maintenance is a neces- barmans : l’entretien est une opération sary operation, to be performed every nécessaire et quotidienne. day. Il existe une tendance positive dans le There is a positive trend in the world of monde du café : la propreté des équipe- coffee: the equipment gets cleaner and ments fait des progrès ! Le nombre de cleaner! There is a growing number of barmans utilisant quotidiennement des bartenders who use industry-specific produits créés spécialement pour le sec- products every day and of roasters that, teur et les torréfacteurs qui, en Italie et both in Italy and abroad, request courses à l’étranger, demandent des cours axés aimed at cleaning. It is a success, as well sur l’hygiène, est en constante augmen- as the recognition of the ongoing work of tation. Il s’agit ici d’un succès et de la a pioneer company in the industry such reconnaissance d’un travail incessant as a Asachimici, which, in 1961, built the pour une entreprise pionnière du secteur first specific product for cleaning espres- telle qu’Asachimici qui, en 1961, a mis so machines and over time has expanded au point le premier produit spécifique de its product range with solutions aimed at nettoyage des machines à expresso et the specific needs of the equipment per- qui, avec le temps, a élargi sa gamme de forming the transformation of coffee from produits avec des solutions visant les be- bean to cup. Its formulations are respect- soins spécifiques des machines transfor- ful of the operator’s health and of the en- mant les grains de café en leur version en vironment and they do not display any tasse. Ces produits sont formulés dans hazard symbols on the label, because le plein respect de la santé de l’opéra- they are in accordance with current EU teur et de l’environnement. Aucun sym- regulations on cleaning of equipment in bole de danger ne figure sur l’étiquette en raison de la conformité des produits aux réglementations actuelles de l’UE sur le nettoyage des machines en contact avec des aliments, et sont certifiés par l’orga- nisme américain NSF - National Sani- tation Foundation. Ils éliminent la saleté sans endommager les parties chromées et sans corroder les pièces métalliques. Ils permettent également aux opérations d’entretien de faire désormais intégrale- ment partie des « habitudes d’hygiène » quotidiennes, garantissant un résultat optimal en tasse et une longue vie de la machine à expresso et de son moulin.

Nettoyer la machine à expresso Café après café, il est possible de constater sur le groupe, les filtres et les porte-filtres, ainsi que sur l’électrovanne d’évacuation, l’accumulation de rési- dus de graisses, dépôts de carbone et incrustations qui, s’ils ne sont pas élimi- nés, confèrent un goût rance au café et contact with food, as well as certified by altèrent la boisson, empêchant la bonne the American NSF - National Sanitation extraction et le bon fonctionnement de la Foundation. They remove the dirt without machine. Nettoyer la machine est simple either damaging the chrome, or corrod- et rapide avec pulyCAFF : son énergie ing the metal parts and they have allowed se propage immédiatement dès les 10- maintenance to become a daily “healthy 15 premières secondes de contact avec habit”, which ensures the best result in l’eau chaude et permet d’éliminer la sale- the cup, as well as the long life of espres- té en quelques minutes. Passons main- so machines and grinders. tenant à la buse de vapeur. Après l’avoir remontée, il est important de la nettoyer Cleaning the avec une lavette humidifiée et de libérer la Brewing after brewing, inside the ma- vapeur pendant quelques secondes afin chine, filters and filter holders, as well as d’éviter la formation de dépôts de cal- on the exhaust solenoid valve, fat resi- cium, graisses et protéines, qui se solidi- dues, carbon deposits, and scale are col- fient avec la chaleur. Le produit pulyMILK lected and, if not removed, they become permet de les éliminer facilement. Il net- rancid, altering the taste of the bever- toie et désinfecte la buse, à l’intérieur et à ages and preventing proper dispensing l’extérieur : une opération à effectuer au and functioning of the machine. Cleaning moins une fois par jour. with pulyCAFF is fast and easy: its energy is released in the first 10-15 seconds of Nettoyage du moulin contact with hot water and it allows to re- Durant la mouture, des particules de café move the dirt within a few minutes. Let us s’accumulent entre les lames et dans la move on to the steam spout. After milk gorge des meules. Ceci implique la réduc- frothing, it is important to clean it with a tion de la distance entre les disques ou damp cloth and let the steam out for a les cônes : la mouture devient alors irré- few seconds, in order to prevent the for- gulière, puis prend l’aspect d’une poudre mation of calcium, fat and protein depos- fine, pour des expressos surextraits.

32 33 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

its, which the heat solidifies. pulyMILK can easily remove such deposits and it cleans and sanitizes the spout, both in- side and outside: this operation should be performed at least once a day.

Cleaning the grinder During the grinding, some coffee par- ticles accumulate between the blades, inside the grinder’s groove. This involves Si elles ne sont pas éliminés, ces parti- decreasing the distance between the cules procurent un goût rance au café et disks or cones: the particle size of the transmettent un arôme désagréable à la ground first becomes irregular, then a fine nouvelle mouture. Pour éviter cela, il est powder which is used to make espresso. nécessaire de nettoyer la machine tous If not removed, these deposits become les 3-4 jours avec pulyGRIND : ses petits rancid and transmit an unpleasant fla- cristaux à base d’amidons alimentaires vor to the new ground beans. To avoid sans gluten éliminent les dépôts de café this, cleaning with pulyGRIND is required sur les meules en quelques secondes. every 3-4 days: its small crystals based La cloche et le doseur nécessitent éga- on gluten-free starches free the blades lement des interventions périodiques de from the coffee residues in a matter of nettoyage afin d’éviter la formation de seconds. dépôts de gras conférant au café un goût Also the bell and the doser require peri- désagréable. Pour la nettoyer et la désin- odic cleaning, so as to avoid fat deposits fecter, sans rinçage, il y a puly Barsteryl. that would give an unpleasant taste to Ce produit est très facile à utiliser. Après the coffee. To clean and sanitize them avoir éliminé les résidus solides à l’aide without rinsing, use puly Barsteryl. It is d’un chiffon ou d’une brosse, le produit very easy to use: remove the solid resi- doit être vaporisé en surface. Un chiffon dues with a cloth or a brush, and then ou du papier essuie-tout peuvent ensuite spray it on the surface: spread it with a être utilisés pour le nettoyage. Le produit cloth or a piece of kitchen paper and the désinfecte en 30 secondes et s’évapore product will sanitize and evaporate, leav- sans laisser d’odeurs. ing no odor, within 30 seconds. La propreté en pratique Cleaning, in practice Comment puis-je nettoyer la machine ? How do I clean the machine? and the la buse de vapeur ? le moulin à café ? steam spout? and the coffee grinder? Asachimici répond à toutes ces ques- Asachimici answers any questions with tions à l’aide d’une série de vidéos brèves a series of short but effective online vid- mais efficaces, disponibles en ligne eos in Italian and English on YouTube - en italien et en anglais, sur You Tube – www.youtube.com/pulycaff, as well as www.youtube.com/pulycaff et sur le site on www.pulycaff.com. www.pulycaff.com. In addition, four posters, translated into De plus, quatre affiches, faciles à com- several languages, explain why it is im- prendre et traduites en plusieurs langues, portant to clean the different parts of the expliquent pourquoi nettoyer les diffé- machine and illustrate the main steps rentes parties des machines avec des with easy to understand drawings. dessins illustrant les principales étapes.

Caption (page 31): The new single-dose Dida (page 31): Les nouvelles monodoses 25 ml pulyMILK offers maximum ease of de 25 ml de pulyMILK sont extrêmement use and no waste. faciles à utiliser, sans gaspillages.

34 35 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

36 Spotlight on enterprises I Focus sur les entreprises 37 CoffeeTrend magazine JuneIJuin 2013 membrane with anintegrated shower screen The competition La Douche Competition à membrane intégrée.

How to improve Comment améliorer the performance l’écoulement et les of the brewing group prestations du groupe

A traditional shower screen (mesh type or La douchette à écoulement traditionnel with filtering holes) distributes water over (tamis ou orifices filtrants) a pour objectif the coffee puck and blocks residue from de distribuer l’eau sur la dosette de café being extracted and sucked into the filter et de bloquer les résidus de l’extraction assembly while the puck is being dried. au moment du séchage de cette der- With the competition line of shower nière, évitant ainsi leur aspiration dans le screens, IMS has created an innovative groupe. product that improves the flow of water Avec la ligne de douche Competition, through the shower. The objective was to IMS a voulu créer un produit innovant qui create a shower screen with greater filter- permette le perfectionnement de l’écou- ing power that could help to keep the fil- lement. L’objectif visait à créer un filtre ter assembly clean and also improve the douche doté d’un plus grand pouvoir distribution of water over the coffee puck filtrant aidant à préserver la propreté du and its drying phase. groupe et améliorant la phase de distri- It was clear right from the start that in bution de l’eau sur la dosette de café et order to satisfy these requirements it son séchage. Dès l’origine, il apparaissait clairement qu’afin de satisfaire ces exigences, il était nécessaire d’utiliser une membrane fil- trante différente du tamis en tôle déployée traditionnel. Le défi consistait à trouver un équilibre entre filtration, durée et propreté. Dans cette optique, IMS a créé la ligne complète de filtres douches Competi- tion à membrane intégrée. Cette ligne de produits utilise une technologie inédite et innovante. La membrane intégrée IMS, au lieu d’être bloquée sur un support, est créée directement dans l’épaisseur du matériel. La douche finie ne présente ainsi aucun angle ou points de soudure. La technologie utilisée décline en outre la for- mation de micro-orifices par perforation, was necessary to use a different filter- en vue d’obtenir une surface de contact ing membrane from the usual wire mesh. parfaitement lisse. The challenge was to strike a balance be- IMS a conçu ce produit avec un soin parti- tween filtering power, duration and clean- culier du design et des zones de passage. liness. De cette manière, la distribution de l’eau To meet this challenge IMS created a durant la phase d’écoulement est uni- complete line of competition shower forme et constante sur toute la zone de screens with an integrated membrane. diffusion. This line of products uses innovative new En outre, la surface ainsi créée empêche technology. Rather than being secured on l’adhésion de graisse de café et faci- a support, the IMS integrated membrane lite le maintien de la propreté du groupe is created directly in the thickness of the entre un écoulement et l’autre, évitant par body so that the finished shower screen conséquent l’accumulation des résidus. does not have any rough edges or weld- Cette caractéristique est particulièrement ing points. Moreover, the technology that appréciée dans les situations où sont is used creates micro holes by removing utilisés, sur la même machine, différents the hole material, and this accounts for a types de café. perfectly smooth contact surface. Le filtre douche IMS à membrane intégrée IMS developed this product dedicating est fabriqué en modèles variés compa- special care and attention to the design tibles avec les principaux groupes cafés. of the flow areas to ensure constant uni- form distribution of water over the whole filtering area. Moreover, the smooth surface that is ob- tained with this procedure prevents the accumulation of grease and facilitates cleaning of the group between succes- sive brews, thus avoiding the build up of deposits. This feature is particularly ap- preciated in those cases where different types of coffee are used in the same ma- chine. There are various models of the IMS in- tegrated membrane shower screen suit-

38 39 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

Grâce à l’expérience renforcée dans le secteur des machines professionnelles, IMS a conçu ces articles à utiliser sans ap- porter aucune modification à la machine. Le résultat final est une douche unissant à l’aspect esthétique innovant, une grande précision d’écoulement et des propriétés autonettoyantes sans égales. Les filtres douches à membrane intégrée, comme tous les produits IMS Competi- tion, sont résolument fabriqués en Italie, avec des matériaux contrôlés et sont cer- tifiés pour le contact avec les aliments. Ils sont fournis en emballages individuels et, able for the main brewing groups. Thanks dans un souci de transparence et d’infor- to consolidated experience in the field of mation, chaque produit est marqué d’un professional coffee machines, IMS has numéro de lot. Pour chaque lot de pro- designed these items so that no modifi- duction, un rapport produit est disponible cation to the machine is necessary. et téléchargeable à travers le code QR The end result is a shower that combines sur l’emballage ou à partir du site imsfiltri. innovative styling with high precision com/competition. Le rapport indique tout water distribution and an unrivalled self- le cheminement de production: du maté- cleaning capability. riau aux contrôles effectués, de l’opé- Like all other IMS Competition products, rateur de production à l’approbation du we are proud of the fact that the integrat- responsable. Opter pour un article IMS ed membrane shower screens are made Competition c’est choisir la qualité d’un in Italy using carefully selected materials produit conçu avec passion et rester se- and are certified for food contact suitabil- rein, conscient des matériaux utilisés. ity. Products are individually packed and Comme les essais effectués par les baris- - providing total transparency through tas autour du monde l’ont démontré, le tracking information - the production lot filtre douche Competition IMS est un pro- number is marked on each individual duit aux prestations optimales et, le résul- product. A product report for each pro- tat s’apprécient à la vue, sur le palais et duction lot is available for consultation rend surtout votre café encore plus spé- and can be downloaded using the QR- cial. code on the packaging or from the IMS internet site: www.imsfiltri.com/competi- tion. The report provides information on the whole production process, including the materials, the monitoring checks car- ried out, the production operator and the supervisor’s signature. IMS competition is the choice for production quality and for the peace of mind that comes with knowing exactly what you are using. As highlighted by the tests conducted by baristas all over the world, the IMS shower screen is a product with excellent performance, and the result can be seen and tasted. Above all, it makes your cof- fee even more special.

40 41 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 linea COMBIby PRO.VE.MA - PADOVAN

x 7

Una6 Linea è meglio di due 5 La linea COMBI unisce la linea per l’aggraffatura di barattoli 9 BIG METAL BOX da 2 e 3 kg. con la linea per l’aggraffatura di barattoli SMALL METAL BOX da 125 e 250 g. 3

8 3250 1

2 4 7100

PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729 www.provema.it - e-mail: [email protected] 42 Spotlight on enterprises I Focus sur les entreprises 43 100% madeinItaly for quality, born fromapassion ANCAP cups: CoffeeTrend magazine JuneIJuin 2013

ANCAP cups: born from a passion Tasses d’ANCAP : for quality, nées d’une passion 100% made in Italy pour la qualité, 100 % made in Italy

Wide proposal of professional por- La plus large proposition d’outils celain tools dedicated to the world professionnels en porcelaine dé- of coffee roasters diés à l’univers de la torréfaction

With its precious and unmistakable fla- Surnommé « or noir », avec sa saveur vour, espresso and are be- incomparable et précieuse, l’espresso tween the most popular symbols of Ital- est l’ un des symboles plus populaires de ian style in the world. style italien dans le monde. A symbol that Ancap, primary company Un symbole que ANCAP, un de plus in Italy for the production of high-quality importants producteurs en Italie de por- porcelain, is committed to supporting celaine de haute qualité, s’engage à every day alongside passionate profes- soutenir chaque jour aux côtés de pro- sionals. And it does so by proposing, fessionnels passionnés. Et il le fait en pro- for coffee roasters , the widest range of posant, pour la torréfaction, la plus large coffee and cappuccino cups for profes- gamme de tasses à café et cappuccino sional with high quality and attention to professionnel. Qualité et souci du détail, detail, in a variety of shapes, sizes and dans une variété de formes, taille et decors. The proposals are the result of décors. Les propositions et la disponibi- an extreme flexibility combined with pro- lité de personnalisations le plus sophis- duction efficiency for high quality and so- tiquées, combinées avec une extrême phisticated customizations. flexibilité de production, réalisent un objet To remain alongside professionals of professionnel unique sur le marché. coffee roasting , requires constant study Ětre aux côtés de professionnels, exige un étude constante des nouveautés techniques et esthétiques, considérant que le secteur du café et nouvelles pré- parations nécessitent de nouveaux outils, conçus pour obtenir le meilleur résultat soit d’arôme aussi bien qu’esthétique. Choisir des es tasses en porcelaine d’ANCAP signifie faire un choix unique, spécialement conçu pour un partenaire professionnel : exceptionnelle solidité, résistance au lavage et hygiène garan- ties sont à la base des produits conçus pour une utilisation avec des conditions de stress particulier : porcelaine dure à zéro porosité – jusqu’à la conception des formes et des volumes spéciaux, chaque article offre des performances de haut niveau. L’assortiment performant et fonctionnel of new technical and aesthetic propos- d’ANCAP ne renonce pas à une esthé- als, whereas the coffee sector and new tique captivante et distinctif apportant preparations require new tools, designed toujours un goût de signature unique, de to get the best both flavour profile that raffinement et de style italien. aesthetic. La proposition de décors mérite un’at- To choose porcelain cups of Ancap tention particulière : elle s’exprime dans means to have a unique product specifi- un large assortiment qui ne cesse d’évo- cally designed for a professional partner: luer, selon les tendances que le marché exceptional solidity, resistance to wash- impose. ing and hygiene guarantees are at the Il le témoigne la récente introduction base of products designed for use with particular stress conditions: from the raw material-hard porcelain feldspatica to zero porosity – up to the design of shapes and special capacity, each arti- cle is studied for high-level performance. Functional products of Ancap do not re- nounce to a captivating and distinctive aesthetic always bringing a unique signa- ture taste, refinement and Italian style. A particular attention is reserved to the proposal of decors that expresses itself in a large assortment constantly evolv- ing , according to trends of the market, never forgetting to give a special creative imprinting. . Recently ANCAP introduced into the range assortment a multi-cromatic pro- posal. This has been studied to valorize even aestheticaly a product that, for its personality, wants to have a strong iden- tity.

44 45 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 CREATED AND MADE IN ITALY

CREATED AND MADE IN ITALY

Coffeetrend_2013.indd 1 19-04-2013 11:20:42 dans la gamme de la collection «MILLE- COLORI », nouvelle proposition multi- cro matique, résultat d’un étude attentif qui tend à valoriser même esthétiquement un produit qui veut avoir une forte identité. L’originalité de la proposition est de per- mettre un nombre infini de combinaisons, jouant sur la valorisation de la tasse plutôt que de la soutasse, de l’anse plutôt que de la tasse ou bien combinant différentes couleurs jouant sur le contraste ou bien sur couleurs complementaires . Tout simplement cette nouveauté per- met de choisir à son propre gout et de jouer avec des couleurs différentes, pour trouver une combinaison boisson-tasse originale qui nous distingue, offrant la meilleure interprétation pour une parfaite The originality of the proposal is to allow perception sensorielle. an infinite range of combinations, playing La colléction est disponible sur deux on the valorisation of the cup rather than lignes : une à teintes vibrantes, nommée the saucer, or only the handle, combin- « BRILLANTI » ; l’autre à couleurs plus ing contrasting or complementary colors. delicates, nommée «PASTELLO ».. “MILLECOLORI “ is the name of this Triomphe ludique de couleurs sur les new collection. It offers the possibility tasses en porcelaine extrêmement bril- to choose and play with various colors, lants et lumineuses, finding in the combined beverage-cup « BRILLANTI » est disponible en huit cou- the best interpretation to offer a perfect leurs vives : Orange, jaune, bleu, vert, ca- sensory perception. ramel, brun, bleu, noir. “MILLECOLORI” is available in two lines, En pastel : Poudre rose, crème, vert pis- vibrant shades “BRILLANTI “ and soft tache, blanc- jaune, corail, Sage : six shades “PASTELLO” nuances douces et délicates, mais tou- Playful triumph of bright colors on porce- jours dotés de personnalité. lain cups extremely shiny and bright, À partir de l’étude de la forme, tout est “BRILLANTI” is available in eight vivid col- pensé par ANCAP pour fabriquer des ob- ours: Orange, yellow, blue, green, cara- jets utilisables et fonctionnelles du point mel, Brown, blue, black. de vue pratique : cercles centrales sou- “PASTELLO” is available in six colours: coupes café, thé et petit déjeuner sont Powder Pink, cream yellow, coral, Sage laissés blanc pour éviter l’usure de la cou- Green, pistachio green, white butter: Six leur en friction, les cuvettes intérieures des shades , soft and delicate colour, but al- tasses strictement en cristalline transpa- ways with personality. rente. From the study of shapes , everything is En même temps, les couleurs ont été thought by Ancap to make usable and créés pour résister : les hautes tempé- functional objects on practical point of ratures assurent des couleurs brillantes, view: thus the support circles of coffee lumineuses et durables. saucers, tea and breakfast are left white Tous les produits d’ANCAP sont stricte- to avoid color damage in friction, the In- ment conformes aux réglements d’hy- terior cups strictly in transparent crystal- giène alimentaires européens et ameri- line. caines sur cession du plomb et cadmium. The colors are created for high perfor- La société est également proche du

46 47 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 mance resistance : the technical skills monde des torréfacteurs avec des initia- of high temperature firing ensure shiny, tives de parternariat importantes. bright and durable colors ; in compliance ANCAP est partner officiel de World with european and americans hygiene Latte Art Championship 2013 de Nice. regulations for lead and cadmium release Certaines de ses tasses seront protago- ANCAP is also close to the world of cof- nistes dans la competition qui verra les fee roasters with major sponsorship ini- meilleurs barmen du monde réaliser des tiatives. It is official sponsor of the World performances originales et imaginatives Latte Art Championship 2013; its cups en lait et café. will be the official ones for the final pro- Pour l’excellence qualitative des tasses et fessional in Nice.The most relevant game la performance incontestable garantis, les world show that combining fun and com- tasses d’ANCAP seront adoptées pour petition, sees the best baristas perform les préparations fixées dans la compé- original and imaginative interpretations in tition et seront les tasses officielles qui milk and coffee. These official cups will représenteront les normes qu’ils doivent represent the standards which they must garder les concurrents individuels. keep individual competitors. Avec ses outils professionnels impec- With its perfect, professional tools, An- cables, ANCAP rejoint les professionnels cap joins professionals, promoting and du secteur café dans le monde entier en exporting around the world the culture of promouvant partout la culture du café et coffee and quality “Made in Italy “ de la qualité Made in Italy.

36016 THIENE (VI) - Via Damiano Chiesa, 21 - ITALY Tel. e Fax: 0445/362827 [email protected] www.plastimar.com 48 Spotlight on enterprises I Focus sur les entreprises 49 equipment machines and processing IMF Coffee CoffeeTrend magazine JuneIJuin 2013

Installations et machines pour l’industrie du café et produits analogues

IMF srl is a young but experienced com- L’IMF SRL est une entreprise à la fois pany, founded in 1994 and operating in jeune et forte d’une longue tradition. the fashionable world that orbits around Née dans les années 90, elle opère dans planet Coffee. An agile and efficient com- l’univers fascinant qui gravite autour de la pany, versatile and technologically ad- planète Café. vanced, IMF employs and is managed by C’est une entreprise récente et donc people with the know-how and prestige chevronnée et efficace, flexible et tech- deriving from many years of experience nologiquement avancée, supportée et in the field. gérée par des personnes possédant un Coffee is at the centre of everything we savoir et un prestige qu’ont forgés de do. We roast it, transforming it into coffee nombreuses années d’expérience dans beans of an even brown, we transport it le secteur. onto silos of all sizes and then grind and Le café est au cœur de notre travail : nous pack it. le torréfions et le transformons en grains We treat this magical product in the most ambrés et uniformes ; nous le transpor- rational and delicate ways, following rules tons dans des silos de différentes tailles, that respect traditional natural processes. puis il est ensuite moulu et emballé. Nous traitons ce produit « magique » de la manière la plus compétente et délicate qui soit, dans le respect des exigences que requièrent un processus naturel ancien et les technologies les plus avan- cées. Notre structure industrielle se compose de trois secteurs bien distincts : a. Secteur « projets et construction » b. Systèmes d’ensilage du café c. Assistance technique « machines et installations » Les machines à torréfier IMF SRL ré- pondent aux normes actuellement en vi- gueur dans la communauté européenne (normes contre les accidents du travail) et sont en effet fournies avec l’estampille This (IMF) modern roaster can be op- « CE ». erated by one or two people. You can Elles ont une structure monobloc, des roast tonnes of coffee, batch after batch dimensions réduites et sont facile à inté- with these machines and still rely on grer. Les organes sont à vue comme sur even consistency, regardless of wheth- les machines traditionnelles. er it’s the first or last batch of the day. Les commandes des différentes opé- The touch-screen PLC can automatically rations sont placées sur le côté, sur un control every stage of the roasting pro- panneau prévu à cet effet qui permet à cess with the touch of a finger, from load- l’opérateur de manier aisément la ma- ing green bean silos to roasting, cooling chine. and the rate at which the roasted coffee Ce modèle est normalement fourni avec is loaded from the de-stoner to the pack- tous les équipements exclusifs que nous ing machine. avons conçus afin d’obtenir une torréfac- The secret of the machine’s consistency tion souple qui exalte les qualités organo- is its unique Vortex and Equaliser roast- leptiques du café. ing technology, guaranteeing precision Ces dispositifs ont été dénommés le batch roasting. With the management <>, qui uniformise la chaleur software, air temperature and volume are envoyée à l’intérieur du tambour, et le accurately controlled on the PLC touch- screen. To prevent inconsistent roasts, the Vor- tex system mixes ambient air into the hot airstream before it enters the roaster through an electronically operated mod- ulating valve. The Equaliser ensures that the same volume of air enters the roaster. This feature is designed to surround the perforated alloy drum surface, giving even heat distribution across the entire surface of each coffee bean and eliminating any temperature fluctuations inside the drum. Temperature and air volumes can be ad- justed according to the coffee blend or individual origin using the PLC touch-

50 51 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

screen. This technology saves at least 30 per cent in gas consumption. It serves two purposes: it burns off harmful gas emissions entering the atmosphere and heats the roaster at the same time. IMF roasters use only one burner cham- ber, located to the side of the roaster. As the coffee is roasted, the emissions leave the roaster through a steel duct into the burner chamber to incinerate the emis- sions. Some of the heat in the burner chamber which would otherwise be re- leased into the atmosphere is instead re- <> circulated through a stainless steel duct qui fait en sorte que le café se trouvant à back into the roaster. l’intérieur du tambour soit uniformément IMF’s integrated roaster, afterburner, de- traversé par l’air chaud de la torréfaction. stoner and loader also requires a smaller L’opérateur contrôle la température du operational space compared with con- café en torréfaction et la température en ventional roasters that use separate ac- chambre de combustion grâce à des ins- cessory systems. truments digitaux électroniques. At their production unit in Occhiobello, De plus, les machines à torréfier IMF SRL Italy, IMF engineers have together accu- sont équipées d’eau anti-incendie/de mulated more than 50 years of expertise refroidissement, dans la vasque de refroi- in designing and constructing roasters. dissement et dans le tambour de torré- The latest range of roasters comes in faction. Le fonctionnement de l’eau est 30-kilogram, 60-kilogram and 240-kilo- automatique à partir des données pro- gram industrial roasters and a 15-kilo- grammées sur le terminal installé à bord gram shop roaster. Manually operated de la machine. models are also available. For the smaller coffee shops interested in LE VORTEX roasting small batches, IMF also caters to Il s’agit d’un dispositif exclusif que nous the market with a 15-kilogram Eco Shop avons mis au point pour uniformiser la roaster. This roaster is perfect for the température de l’air chaud de torréfac- purpose, because it works on the same tion. Monté sur le conduit d’air chaud à principles as the industrial roasters with l’entrée de la machine et visant à amélio- the same Recirculating Heat Technology rer les caractéristiques de la torréfaction, and no unsightly afterburner – best of all, ce dispositif est le fruit de l’expérience it’s great for coffee shops where space is que nous avons acquise pendant de limited. nombreuses années de travail et d’étude The roasters are made of alloy and stain- des processus de torréfaction du café. less steel, using the highest grade mate- Pour accomplir au mieux notre travail, rials and latest technology management nous savons que nous pouvons compter software to produce a reliable and dura- sur un personnel compétent et spécia- ble roaster that will last for years. lisé, sur des équipements performants et As quality and consistency continue to sur une collaboration de haut niveau. be in demand for large scale roasting, La IMF SRL est donc à la disposition de IMF roasters are looking to lead the pack tous les opérateurs du secteur pour ré- with machines that are not only a com- pondre avec le professionnalisme qu’on plete unit, but offer the ability to perform lui connaît à toutes les questions et exi- multiple functions. gences.

52 53 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013

advertiser index I index des annouceurs

ANCAP pag. 45 LA PICCOLA pag. 53 A LA SPAZIALEL pag. 1, 29 ASACHIMICI pag. 33 LF spare parts pag. 14

MMICE pag. 60 BRAMBATIB pag. 25

CAMA GROUP pag. 27 NNUOVA POINT pag. 58 CCAPPELLINI pag. 11 COFFEENA pag. 5 OOPEM pag. 19

DIDIESSE pag. 13 D PANAFPè pag. 4 PETRONCINI pag. 21 PLASTIMAR pag. 47 G PROVEMA pag. 41 GRIMAC pag. 17

RO-BOR pag. 23 H HOST- SIC pag. 56 SCAES pag. 59 SCOLARI ENGINEERING pag. 3 SIGEP pag. 55 ICOPERFEX pag. 7 IGV pag.I 35 TECMEST pag. 20 IMA INDUSTRIES SRL pag. 15 IMF pag. 51 IMS pag. 39 INDUSTRIA LIGURE CAFFÈ pag. 2 UNITEDU COFFEE AND TEA SHOW pag. 57

Editor - Rédaction Contributors - Collaborateurs NEWSCAI di Elena Girolli & C. s.a.s. Mark Brady, Aut. Trib. Di verona n. 1708 del 04/04/2006 Pascale Janot, Marco Zennaro

Press Registered Office - Siège Pigraf - Slovenia Via Locchi 26, 37124 Verona Nothing in this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission Editorial Office - Redacción Vicolo del Castagneto 6, 34127 Trieste La reproduction, même partielle, des textes et des photos Tel.: +39 040 366692, Fax: +39 040 632669 est formellement interdite sans l’autorisation écrite de E-mail [email protected], http://www.newscai.com NEWSCAI

54 55 CoffeeTrend magazine June I Juin 2013 LA PICCOLA pag. 53 LA SPAZIALE pag. 1, 29 LF spare parts pag. 14

SCAE pag. 59 SCOLARI ENGINEERING pag. 3 SIGEP pag. 55 International Exhibition of the Hospitality Italy Industry 18-22 Oct. 2013

Coffee/Tea

www.host.fieramilano.it KEY INDUSTRY EVENT INKEY RUSSIA INDUSTRY AND OTHEREVENT IN RUSSIACIS COUNTRIES AND OTHER CIS COUNTRIES 12–14 September 2013 12–14EXPOCENTRE September 2013 Moscow, Russia EXPOCENTRE Moscow, Russia

INDUSTRIAL EXHIBITIONINDUSTRIAL & CONFERENCE EXHIBITION & CONFERENCE

Conference Educational Seminars Exhibition Competitions

ConferenceGeneral Sponsor Educational Seminars OfficialExhibition Partners Competitions

General Sponsor Official Partners

Organizers Media - partners by support of Moscow Government

Organizers Media - partners by support of Moscow Government www.unitedcoffeetea.ru

www.unitedcoffeetea.ru SINCE 1979 LE CHIAVI DEL SUCCESSO DI UN’AZIENDA LEADER: QUALITÀ, ESPERIENZA, SERVIZIO. KEY TO SUCCESS OF A LEADING FIRM: QUALITY, ESPERIENCE, SERVICE.

Nuova Point s.r.l. Loc. Prataroni Z.I. - 01033 Civita Castellana (VT) Italy Tel. +39_0761 540 618 - Fax +39_0761 540 628 www.nuovapoint.it em@il: [email protected]

AUSTRALIA’S

EVERBIGGEST COFFEE EVENT M AY AS COFFEE AS IT GETS 23RD - 26TH @ TRADE SHOW SEMINARS WORKSHOPS SATELLITE EVENTS INTERNATIONAL COMPETITIONS WHO SHOULD ATTEND? • Café owners • Hospitality & food • Baristas service industry • Coffee roasters • Coffee • Green bean enthusiasts traders

FOR MORE internationalcoffeeexpo.com INFO MELBOURNE INTERNATIONAL COFFEE EXPO @MELBCOFFEEEXPO

coffee packing solutions

REGISTER ONLINE NOW FOR EXPRESS ENTRY