CODMAN® Cranial Hand Drill and Cranial Drill Bits
Integra LifeSciences Production Corporation 11 Cabot Boulevard Mansfield, MA 02048 USA
Integra LifeSciences Services (France) Immeuble Séquoïa 2 97 Allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – France
2797
LCN 183299-001 Rev K 04/19 1290688-1 © 2019 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved. CODMAN Cranial Hand Drill and Cranial Drill Bits
1
2
i ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION Please Read Before Use CODMAN® Cranial Hand Drill and Cranial Drill Bits
CODMAN Cranial Hand Drill
5.8 mm Cranial Drill Bit 2.7 mm Cranial Drill Bit
Indications The CODMAN® Cranial Hand Drill and Cranial Drill Bits are indicated when a craniotomy is required for placement of an intracranial pressure (ICP) monitoring device and/or cerebrospinal fluid drainage device. Contraindications This device is not designed, sold, or intended for any use except as indicated. Complications Bleeding may occur at the site of the drill hole, originating from the scalp, bone, dural, or cerebral areas. Due to the possibility of cerebral or extracerebral hemorrhage or any other complication of this procedure, drill hole placement is the sole responsibility of the attending neurosurgeon. PRECAUTIONS It is essential to maintain strict aseptic technique during craniotomy procedures. Description The following products are available separately: CODMAN Cranial Hand Drill 82-6607 5.8 mm Cranial Drill Bit 82-6608 2.7 mm Cranial Drill Bit 82-6609 Each of the drill bits is packaged with a drill guide and a hex wrench.
1 Instructions for Use 1. After prepping and draping the patient, perform the incision and retraction techniques required to expose the skull. 2. Select the appropriate drill bit. Use the 5.8 mm drill bit for ventriculostomy or intraparenchymal skull bolt procedures. Use the 2.7 mm drill bit for subdural or other intraparenchymal procedures. 3. Place the drill bit into the chuck as shown in Figure 1. 4. While holding the drill handle in place, tighten the drill bit by turning the chuck counterclockwise. See Figure 2. NOTE: To remove the drill bit, repeat this step turning the chuck clockwise. 5. Loosen the drill guide using the hex wrench. 6. Carefully slide the drill guide towards the tip of the drill bit until the determined skull depth is reached. WARNING: The drill guide will not stop the drill. The guide is designed only to provide the neurosurgeon with a marker for drilling depth. 7. Tighten the drill guide in place with the hex wrench. 8. Begin drilling procedure. WARNING: The drilling procedure must be performed with the drill held within 10° of the orthoganal position to the skull. When used with the skull bolt, installing at an angle may result in a fracture of the device or in an inadequate seal between the washer and the skull. Sterility
The CODMAN Cranial Hand Drill and the Cranial Drill Bits are intended for SINGLE USE ONLY; DO NOT RESTERILIZE. Integra single-use devices have not been designed to undergo or withstand any form of alteration, such as disassembly, cleaning or resterilization, after a single patient use.
2 Reuse can potentially compromise device performance and any usage beyond the design intent of this single-use device may result in unpredictable loss of functionality. Integra will not be responsible for any product that is resterilized, nor accept for credit or exchange any product that has been opened but not used. PRODUCT INFORMATION DISCLOSURE INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAS EXERCISED REASONABLE CARE IN THE SELECTION OF MATERIALS AND THE MANUFACTURE OF THESE PRODUCTS. INTEGRA WARRANTS THAT THESE PRODUCTS SHALL CONFORM TO THE PRODUCT LIMITED WARRANTY AS PROVIDED IN THE PRODUCT LABELING OR APPLICABLE PRODUCT CATALOG. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND INTEGRA DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. INTEGRA SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING FROM USE OF THESE PRODUCTS. INTEGRA NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY PERSON TO ASSUME ANY OTHER OR ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN CONNECTION WITH THESE PRODUCTS. Codman is a registered trademark of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES À lire avant utilisation
3 Perforateur crânien manuel et fraises crâniennes CODMAN®
Perforateur crânien manuel CODMAN
Fraise crânienne de 5,8 mm Fraise crânienne de 2,7 mm
Indications Le perforateur crânien manuel et les fraises crâniennes CODMAN® sont indiqués lorsqu’une craniotomie s’impose pour la mise en place d’un dispositif de monitorage de la pression intra-crânienne (PIC) et/ou un dispositif de drainage du liquide céphalo-rachidien. Contre-indications Cet appareil est conçu pour être vendu et utilisé comme indiqué. Complications Des saignements provenant du cuir chevelu, des zones osseuses, durale ou cérébrale peuvent survenir sur le site de l’orifice pra tiqué. À cause des éventuelles hémorragies cérébrales ou extra-cérébrales ou autres com plications liées à cette procédure, le choix du site de forage relève de l’entière responsabilité du neurochirurgien traitant. PRÉCAUTIONS Il est essentiel d’utiliser des techniques aseptiques strictes lors des procédures de craniotomie. Description Les produits suivants sont disponibles séparément : Perforateur crânien manuel CODMAN 82-6607 Fraise crânienne de 5,8 mm 82-6608 Fraise crânienne de 2,7 mm 82-6609 Chacune des fraises est livrée avec un guide de perforation et une clé à six pans.
4 Instructions 1. Après avoir préparé le champ opératoire et recouvert le patient de champs, mettre en œuvre les techni ques d’incision et de rétraction requises pour découvrir le crâne. 2. Choisir la fraise de forage appropriée. Utiliser une fraise de 5,8 mm pour les ventriculostomies ou les procédures intraparenchymeuses de placement d’un écrou crânien. Utiliser une fraise de 2,7 mm pour les opérations sous-durales ou les autres opérations intraparenchymeuses. 3. Placer la fraise dans le mandrin comme indiqué sur la Figure 1. 4. En maintenant la poignée du perforateur, resserrer la fraise en tournant le mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Voir Figure 2. NOTE : pour retirer la fraise, répéter cette étape en tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Desserrer le guide à l’aide de la clé hexagonale. 6. Faire soigneusement glisser le guide de perforation vers l’extrémité de la fraise jusqu’à atteindre la profondeur souhaitée dans le crâne. AVERTISSEMENT : le guide de perforation n’interrompra pas le forage. Il ne sert que de marqueur indiquant au neurochirurgien la profondeur du forage. 7. Serrer le guide de perforation en place à l’aide de la clé hexago nale. 8. Commencer la procédure de forage. AVERTISSEMENT : le perforateur doit être tenu dans un angle de 10° à la perpen di cu laire du site d’incision lors de la procé dure de forage. Lorsqu’on utilise un écrou crâ nien, l’installa tion angulée est suscep tible d’entraîner une rupture de l’appareil ou une étanchéité insuffisante entre le joint et le crâne.
5 Stérilité
Le perforateur crânien manuel et les fraises crâniennes CODMAN sont À USAGE UNIQUE SEULEMENT ; NE PAS RESTÉRILISER. Les dispositifs à usage unique d'Integra n’ont pas été conçus pour subir ou supporter une forme quelconque d’altération, telle que le démontage, le nettoyage ou la restérilisation, après une utilisation sur un patient. La réutilisation peut également compromettre les performances du dispositif et toute utilisation non conforme à l’usage prévu de ce dispositif à usage unique peut entraîner une perte de fonctionnalité imprévisible. Integra décline toute respon sa bi lité en cas de resté ri li sa tion du produit. Aucun avoir ou échange ne sera effectué si le produit a été ouvert mais non utilisé. COMMUNICATION D’INFORMATIONS SUR LE PRODUIT INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») A PRIS DES DISPOSITIONS RAISONNABLES LORS DE LA SÉLECTION DES MATÉRIAUX ET DE LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE DE PRODUITS APPLICABLES. LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET INTEGRA REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE, QU’ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES. INTEGRA NE SAURAIT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES PERTES, DES DÉPENSES OU DES DOMMAGES FORTUITS OU CONSÉCUTIFS RÉSULTANT, DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT, DE L’UTILISATION DE CES PRODUITS. INTEGRA N’ENDOSSE AUCUNE AUTRE RESPONSABILITÉ EN RAPPORT AVEC CES PRODUITS ET N’AUTORISE PERSONNE À ASSUMER TOUTE RESPONSABILITÉ SUPPLÉMENTAIRE CONCERNANT CES PRODUITS.
6 Codman est une marque déposée d’Integra LifeSciences Corporation ou de ses filiales aux États‑Unis et/ou dans d’autres pays.
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE Bitte vor Gebrauch lesen CODMAN® Cranial- Handbohrmaschine und Cranialbohrer
CODMAN Cranial- Handbohrmaschine
5,8 mm Cranialbohrer 2,7 mm Cranialbohrer
Indikationen Die Verwendung der CODMAN® Cranial- Handbohrmaschine und des Cranialbohrers ist indiziert, wenn die operative Öffnung des Schädels für die Positionierung eines Intracra nialdruck (ICP)-Überwachungsgeräts und/oder für die Drainage von Liquor erforderlich ist. Kontraindikationen Dieses Produkt ist nur für den ange ge be nen Zweck vorge se hen und zum Verkauf bestimmt. Komplikationen Am Bohrloch kann es zu Blutun gen kommen, die aus Kopfhaut-, Knochen-, Dura- oder Hirnberei chen stammen. Da bei diesem Verfahren zere brale oder extrazerebrale Blutungen oder andere Komplikationen auftreten können, liegt die Ver antwortung für die Positionierung des Bohrlochs allein bei dem behandelnden Neurochirurgen. VORSICHTSMASSNAHMEN Bei Craniotomie-Eingriffen stets aseptisch vorgehen.
7 Beschreibung Die folgenden Produkte sind einzeln erhältlich: CODMAN Cranial- Handbohrmaschine 82-6607 5,8 mm Cranialbohrer 82-6608 2,7 mm Cranialbohrer 82-6609 Jeder Bohrer wird mit einer Bohrerführung und einem Sechskantschlüssel geliefert. Gebrauchsanweisung 1. Nach Vorbereitung und Abdeckung des Patienten werden die zur Freilegung des Schädels erforderlichen Schnitt- und Spreiztechniken angewandt. 2. Den geeigneten Bohrer auswählen. Für Ventrikulostomie- oder intraparenchymale Schädelbolzungs-Verfahren sollten 5,8 mm Bohrer verwendet werden. Für subdurale oder andere intraparenchymale Eingriffe sollten 2,7 mm Bohrer verwendet werden. 3. Den Bohrer wie in Abbildung 1 dargestellt in das Bohrfutter einsetzen. 4. Den Griff der Bohrermaschine festhalten und den Bohrer einspannen, indem das Bohr futter gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird (siehe Abbildung 2). HINWEIS: Zur Entfernung des Bohrers diesen Schritt wiederholen und dabei das Bohrfutter im Uhrzeigersinn drehen. 5. Die Bohrerführung mit dem Sechskant schlüssel lockern. 6. Die Bohrerführung vorsichtig zum Ende des Bohrers hinbewegen, bis die festgelegte Schädeltiefe erreicht ist. WARNHIN WEIS: Die Bohrer füh rung stoppt den Bohrer nicht. Die Führung dient dem Neuro chirur gen nur als Markie rung für die Bohrtie fe. 7. Die Bohrerführung mit dem Sechskant schlüssel festziehen. 8. Mit dem Bohrvorgang beginnen. WARNHINWEIS: Während des Bohrvor gangs darf der Bohrer nicht mehr als 10° von der Senkrechten zur Einschnittstelle abweichen. 8 Bei der Verwendung mit einem Schädelbolzen kann die gewinkelte Installa tion zu einem Bruch des Geräts bzw. zu einem nicht ausreichenden Verschluss zwischen der Unterlegscheibe und dem Schädel führen. Sterilität
Die CODMAN Crani al-Hand bohr ma schi ne und der Crani al boh rer sind NUR ZUM EINMA LI GEN GEBRAUCH vorge se hen; NICHT RESTERILI SIE REN. Integra Einmalprodukte sind nicht dafür ausgelegt, dass Änderungen in Form von Zerlegen, Reinigen oder Resterilisieren nach der einmaligen Anwendung vorgenommen werden dürfen. Das Produkt nicht wiederverwenden, da hierdurch die Produktleistung beeinträchtigt werden könnte und jede Anwendung außerhalb der vorgesehenen Zweckbestimmung könnte zu einem unvorhersehbaren Verlust der Funktionalität führen. Integra übernimmt keine Haftung für Produk te, die rester ili siert wurden; außer dem werden Produk te, die geöffnet, jedoch nicht benutzt wurden, nicht zurück ge nom men oder ausge tauscht. OFFENLEGUNG DER PRODUKTINFORMATIONEN DIE INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) IST BEI DER AUSWAHL VON MATERIALIEN UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE MIT ANGEMESSENER SORGFALT VORGEGANGEN. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER AUF DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IN DEM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBENEN BESCHRÄNKTEN PRODUKTGARANTIE ENTSPRECHEN. DIESE GARANTIE IST EXKLUSIV, UND INTEGRA LEHNT ALLE ANDEREN GARANTIEN, GANZ GLEICH OB AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH OHNE DARAUF BESCHRÄNKT ZU SEIN, JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT
9 ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN ZWECK, AB. INTEGRA ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR UNVORHERSEHBARE ODER FOLGEVERLUSTE, -SCHÄDEN ODER -KOSTEN, DIE SICH DIREKT ODER INDIREKT ÜBER DIE VERWENDUNG DIESER PRODUKTE ERGEBEN. INTEGRA ÜBERNIMMT WEDER, NOCH AUTORISIERT INTEGRA EINE ANDERE PERSON DAZU, IN INTEGRAS NAMEN EINE SONSTIGE ODER ZUSÄTZLICHE HAFTUNG ODER VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DIESEN PRODUKTEN ZU ÜBERNEHMEN. Codman ist in den USA und/oder anderen Ländern eine eingetragene Marke der Integra LifeSciences Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE INFORMATIE Lees a.u.b. voor gebruik CODMAN® craniale handboor en craniale boorbits
CODMAN craniale handboor
5,8 mm craniale boorbit 2,7 mm craniale boorbit
Indicaties De CODMAN® craniale handboor en craniale boorbits zijn geïndiceerd wanneer een craniotomie vereist is voor het plaatsen van een apparaat voor het meten van de intracraniale druk (ICP) en/of een apparaat voor het draineren van liquor. Contraïndicaties Dit apparaat is uitsluitend ontworpen, wordt uitsluitend verkocht en is uitsluitend bestemd voor gebruik zoals hier wordt aangegeven. Complicaties Op de plaats van het boorgat kan bloeding optreden uit hoofdhuid, bot, dura of cerebrum.
10 Omdat als gevolg van het verrichten van deze procedure een cerebrale of extracerebrale bloeding of een andere complicatie kan ontstaan, is de boorgatplaatsing de uitsluitende verantwoordelijkheid van de behandelend neurochirurg. VOORZORGSMAATREGELEN Het is van essentieel belang om tijdens craniotomieprocedures strikte aseptische technieken te handhaven. Beschrijving De volgende producten zijn afzonderlijk leverbaar: CODMAN craniale handboor 82-6607 5,8 mm craniale boorbit 82-6608 2,7 mm craniale boorbit 82-6609 Elke boorbit is verpakt met een boorgeleider en een zeskantige inbussleutel. Gebruiksaanwijzing 1. Voer, na het voorbereiden en afdekken van de patiënt, de incisie- en retractietechnieken uit die vereist zijn voor het blootleggen van de schedel. 2. Kies de geschikte boorbit. Gebruik de 5,8 mm boorbit voor ventriculostomie of intraparenchymale schedelboutprocedures. Gebruik de 2,7 mm boorbit voor subdurale of andere intraparenchymale procedures. 3. Plaats de boorbit in de boorkop zoals weergegeven in figuur 1. 4. Draai, terwijl u de boorhandel op zijn plaats houdt, de boorbit vast door de boorkop tegen de richting van de wijzers van de klok in te draaien. Zie figuur 2. N.B.: Herhaal als u de boorbit wilt verwijderen deze stap en draai de boorkop in de richting van de wijzers van de klok. 5. Maak de boorgeleider los; gebruik daarvoor de zeskantige inbussleutel. 6. Schuif de boorgeleider voorzichtig in de richting van de tip van de boorbit tot de bepaalde schedeldiepte is bereikt.
11 WAARSCHUWING: De boorgeleider stopt de boor niet. De geleider is uitsluitend ontworpen om de neurochirurg een markering voor de boordiepte te bieden. 7. Draai de boorgeleider op zijn plaats met de zeskantige inbussleutel. 8. Begin de boorprocedure. WAARSCHUWING: De boorprocedure moet worden verricht terwijl de boor binnen een hoek van 10 graden ten opzichte van de loodlijn op de schedel wordt gehouden. Indien gebruikt met de schedelbout kan het onder een hoek installeren leiden tot breuk van het apparaat of inadequate afdichting tussen de afdichtsring en de schedel. Steriliteit
De CODMAN craniale handboor en craniale boorbits zijn UITSLUITEND BESTEMD VOOR EENMALIG GEBRUIK; NIET OPNIEUW STERILISEREN. Integra-instrumenten voor eenmalig gebruik zijn niet ontworpen voor of bestand tegen enige vorm van aanpassing, zoals demontage, reiniging of hersterilisatie, na eenmalig gebruik voor een patiënt. Hergebruik kan mogelijk de werking van het instrument compromitteren en enig gebruik buiten het bedoelde ontwerp van dit instrument voor eenmalig gebruik kan leiden tot mogelijk verlies van functionaliteit. Integra is niet aansprakelijk voor producten die opnieuw zijn gesteriliseerden aanvaardt geen producten voor creditering of omruiling die zijn geopend maar niet gebruikt. PRODUCTINFORMATIEMEDEDELING INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HEEFT NAAR ALLE REDELIJKHEID ZORG BETRACHT BIJ DE SELECTIE VAN MATERIALEN EN DE VERVAARDIGING VAN DEZE PRODUCTEN. INTEGRA GARANDEERT DAT DEZE PRODUCTEN OVEREENSTEMMEN MET DE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE, ZOALS VERMELD OP HET PRODUCTETIKET OF IN DE BETREFFENDE PRODUCTCATALOGUS.
12 DIT IS EEN EXCLUSIEVE GARANTIE EN INTEGRA WIJST ALLE OVERIGE, UITDRUKKELIJK DAN WEL STILZWIJGEND VERSTREKTE, GARANTIES AF, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, STILZWIJGENDE GARANTIES TEN AANZIEN VAN DE VERKOOPBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. INTEGRA IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGERLEI INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VERLIEZEN OF (ON)KOSTEN DIE DIRECT OF INDIRECT UIT HET GEBRUIK VAN DEZE PRODUCTEN VOORTVLOEIEN. INTEGRA AANVAARDT GEEN ENKELE ANDERE OF AANVULLENDE AANSPRAKELIJKHEID OF VERANTWOORDELIJKHEID IN VERBAND MET DEZE PRODUCTEN. OOK GEEFT INTEGRA GEEN ENKELE PERSOON TOESTEMMING DERGELIJKE AANSPRAKELIJKHEID OF VERANTWOORDELIJKHEID TE AANVAARDEN. Codman is een gedeponeerd handelsmerk van Integra LifeSciences Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en/of andere landen.
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI Da leggere prima dell’uso Trapano cranico manuale e punte da trapano CODMAN®
Trapano cranico manuale CODMAN
Punta da trapano cranico da 5,8 mm Punta da trapano cranico da 2,7 mm
Indicazioni Il trapano cranico manuale e le punte da trapano CODMAN® sono indicati quando è necessaria una craniotomia per l’impianto
13 di dispositivi per il monitoraggio della pressione intracranica e/o per il drenaggio di liquido cerebrospinale. Controindicazioni Il prodotto non può essere venduto o utilizzato per usi diversi da quelli indicati, per i quali è stato espressamente studiato. Complicazioni In corrispondenza del foro di trapano può avere luogo un’emorragia, derivante dal cuoio capelluto, osso, dura madre o zone cerebrali. Data la possibilità di emorragia cerebrale o extracerebrale o qualunque altra complicanza derivante da questa procedura, il neurochirurgo che esegue l’intervento ha l’esclusiva responsabilità della determinazione del punto del foro. PRECAUZIONI Durante le procedure di craniotomia è essenziale adottare una tecnica sterile. Descrizione I seguenti prodotti sono disponibili separatamente: Trapano cranico manuale CODMAN 82-6607 Punta da trapano cranico da 5,8 mm 82-6608 Punta da trapano cranico da 2,7 mm 82-6609 Ciascuna punta è fornita di una guida di perforazione e una chiave esagonale. Istruzioni per l’uso 1. Dopo aver preparato e posizionato il telo sul paziente, eseguire le tecniche di incisione e divaricazione necessarie per esporre il cranio. 2. Scegliere la punta da trapano adeguata. Usare una punta di 5,8 mm per ventri colo stomia o per procedure intraparenchimali con un bullone di fissaggio cranico. Usare una punta di 2,7 mm per procedure subdurali o altre procedure intraparenchimali. 3. Inserire la punta nel mandrino come mostrato in Figura 1.
14 4. Tenendo l’impugnatura del trapano in posizione, serrare la punta ruotando il man drino in senso antiorario. Vedere Figura 2. NOTA: per togliere la punta, ripetere questa operazione in senso orario. 5. Allentare la guida di perforazione utilizzando la chiave esagonale. 6. Far scorrere attentamente la guida di perforazione verso l’estremità della punta del trapano fino a raggiungere la profondità del cranio desiderata. AVVERTENZA: la guida di perforazione non arresta il trapano. Lo scopo della guida è solo quello di fornire al neurochirurgo un segno di riferimento per la profondità di perforazione. 7. Serrare la guida di perforazione in posizione, utilizzando la chiave esagonale. 8. Iniziare la procedura di perforazione. AVVERTENZA: la procedura di perforazione deve essere eseguita con il trapano inclinato all’interno di un angolo di 10° rispetto alla per pendicolare al punto di incisione. Se utilizzato con il bullone cranico, l’installazione con un altro angolo può provocare una rottura del sistema o una tenuta inade guata fra la rondella e il cranio. Sterilità
Il trapano cranico manuale e le punte da trapano CODMAN sono MONOUSO E NON DEVONO ESSERE RISTERILIZZATI. I dispositivi monouso Integra non sono stati progettati per essere sottoposti o sostenere alcuna forma di alterazione, quale disassemblaggio, pulizia o risterilizzazione, dopo l’utilizzo su un paziente. Il riutilizzo può compromettere le prestazioni del dispositivo e qualsiasi uso oltre lo scopo previsto per questo dispositivo monouso può causare la perdita imprevedibile di funzionalità. Integra declina ogni responsabilità per even tuali prodotti risterilizzati e non accetta resi per rimborso o in sostituzione di eventuali prodotti aperti e non usati.
15 DIVULGAZIONE DELLE INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA DEDICATO GRANDE ATTENZIONE ALLA SELEZIONE DEI MATERIALI E ALLA FABBRICAZIONE DI QUESTI PRODOTTI. INTEGRA GARANTISCE LA CONFORMITÀ DI QUESTI PRODOTTI ALLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO COME INDICATO NELL’ETICHETTATURA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO DEL PRODOTTO IN QUESTIONE. LA PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E INTEGRA DISCONOSCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESA, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO MA NON ESAUSTIVO, QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. INTEGRA NON SARÀ RESPONSABILE DI PERDITE, DANNI O SPESE, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI, DERIVANTI DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE DALL’USO DI QUESTI PRODOTTI. INTEGRA NON SI ASSUME NÉ AUTORIZZA ALCUN INDIVIDUO AD ASSUMERSI PER SUO CONTO QUALSIASI RESPONSABILITÀ O OBBLIGO, DIVERSI O AGGIUNTIVI, IN RELAZIONE A QUESTI PRODOTTI. Codman è un marchio registrato di Integra LifeSciences Corporation o delle sue consociate negli Stati Uniti e/o in altri Paesi.
16 ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar Taladro craneal de mano y Brocas de perforación craneal CODMAN®
Taladro craneal de mano CODMAN
Broca de perforación craneal de 5,8 mm Broca de perforación craneal de 2,7 mm
Indicaciones El taladro craneal de mano y las brocas de perforación craneal CODMAN® están indicados cuando se requiere una craneotomía para insertar un dispositivo médico para monitorizar la presión intracraneal (PIC) y/o un dispositivo de drenaje del líquido céfalo-raquídeo. Contraindicaciones Este dispositivo no fue diseñado, no se comercializa ni es apto para otro uso que no sea el indicado. Complicaciones Puede producirse una hemorragia en el orificio de perforación, procedente del cuero cabelludo, del hueso, de la duramadre o de las áreas cerebrales. La elección del punto de taladro es de exclusiva responsabilidad del cirujano actuante debido a la posibi lidad de hemorragia cerebral o extracerebral o cualquier otra complicación vinculada con este procedimiento. PRECAUCIONES Es esencial mantener una técnica asép tica estricta durante los procedimientos de la craneotomía.
17 Descripción Los siguientes productos están disponibles por separado: Taladro craneal de mano CODMAN 82-6607 Broca de perforación craneal de 5,8 mm 82-6608 Broca de perforación craneal de 2,7 mm 82-6609 Cada una de las brocas de perforación viene acompañada de una guía de taladro y de una llave Allen. Instrucciones de uso 1. Después de preparar y cubrir al paciente, utilice las técnicas de incisión y retracción requeridas para exponer el cráneo. 2. Seleccione la broca apropiada. Utilice una broca de 5,8 mm para ventriculostomía o para intervenciones con tornillo craneal intraparen quimatoso. Utilice una broca de 2,7 mm para intervenciones subdurales u otras operaciones intraparenquimatosas. 3. Introduzca la broca en el porta-brocas como se muestra en la Figura 1. 4. Mientras se sostiene el mango del taladro en posición, apriete la broca girando el porta- brocas en sentido anti-horario. Ver Figura 2. NOTA: para retirar la broca repita este paso girando el porta-brocas en sentido horario. 5. Afloje la guía de taladro usando la llave. 6. Deslice con cuidado la guía de taladro hacia la punta de la broca hasta alcanzar la profun didad del cráneo predeterminada. ADVERTENCIA: la guía de taladro no detendrá el taladro. La guía está diseñada solamente para proporcionar al neurociru jano una marca de profundidad de acción con el taladro. 7. Fije la guía de taladro en su lugar utilizando la llave. 8. Comience a perforar.
18 ADVERTENCIA: la perforación debe realizarse manteniendo el taladro en un ángulo de 10° perpendicularmente al sitio de incisión. Cuando se utiliza el tornillo craneal, la instala ción con un ángulo puede resultar en una frac tura del dispositivo o en un cierre inadecuado entre la arandela y el cráneo. Esterilidad
El taladro craneal de mano y las brocas de perforación craneal CODMAN son PARA UN SOLO USO; NO REESTERILIZAR. Los dispositivos para un solo uso de Integra no se han diseñado para someterse ni soportar ninguna forma de alteración como desmontaje, limpieza o reesterilización después de su uso en un solo paciente. La reutilización de este dispositivo para un solo uso puede comprometer su buen funcionamiento y cualquier uso diferente de los indicados puede resultar en la pérdida impredecible de su funcionalidad. Integra no se hará responsable de ningún producto que sea reesterilizado, ni acepterá para la devolución o el recambio de ningún producto que haya sido abierto, aunque no se haya usado. DIVULGACIÓN DE LA INFORMACIÓN DEL PRODUCTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA ACTUADO CON LA DILIGENCIA RAZONABLE EN LA SELECCIÓN DE LOS MATERIALES Y LA FABRICACIÓN DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA GARANTIZA QUE ESTOS PRODUCTOS SERÁN CONFORMES A LA GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO QUE CONSTA EN EL ETIQUETADO DEL PRODUCTO O EL CATÁLOGO DE PRODUCTOS APLICABLE. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA E INTEGRA DENIEGA TODAS LAS GARANTÍAS, SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO. INTEGRA NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA
19 PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTALES O EMERGENTES QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA NO ASUME NI AUTORIZA A NINGUNA OTRA PERSONA A ASUMIR NINGUNA RESPONSABILIDAD DE CUALQUIER OTRO TIPO O ADICIONAL EN RELACIÓN CON ESTOS PRODUCTOS. Codman es una marca comercial registrada de Integra LifeSciences Corporation o de sus filiales en Estados Unidos y/u otros países.
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES IMPORTANTES É favor ler antes de usar Perfurador craniano manual e Brocas de perfuração craniana CODMAN®
Perfurador craniano manual CODMAN
Broca de perfuração craniana de 5,8 mm Broca de perfuração craniana de 2,7 mm
Indicações O perfurador craniano manual e as brocas de perfuração craniana CODMAN® são indicados quando é necessário proceder a craniotomia para implantar um dispositivo médico para a monitorização da pressão intra-craniana (PIC) e/ou um dispositivo de drenagem de líquido cefalorraquidiano. Contra-indicações Este dispositivo não é concebido, não é vendido, nem se destina a outro uso que não o acima indicado. Complicações Pode ocorrer hemorragia no local do orifício de perfuração, com origem no couro cabe ludo, osso, duramáter ou áreas cerebrais. 20 Dada a possibilidade de hemorragia cerebral ou extra-cerebral ou qualquer outra compli cação deste procedimento, a localização do orifício de perfuração é da responsabilidade exclusiva do neurocirurgião que a executa. PRECAUÇÕES É essencial manter técnicas assépticas rigo rosas durante a realização da craniotomia. Descrição Os produtos a seguir indicados estão disponíveis em separado: Perfurador craniano manual CODMAN 82-6607 Broca de perfuração craniana de 5,8 mm 82-6608 Broca de perfuração craniana de 2,7 mm 82-6609 Cada uma das brocas de perfuração vem acompanhada de um guia de perfuração e de uma chave de porcas hexagonal. Instruções de utilização 1. Depois de preparar e cobrir o doente com o campo cirúrgico, execute as técnicas de incisão e retracção necessárias para expôr o crânio. 2. Selecione a broca adequada. Utilize uma broca de 5,8 mm para ventriculos tomia ou técnicas de parênquima com uma cavilha craniana. Utilize uma broca de 2,7 mm para técnicas subdurais ou outras técnicas intra-parênquimatosas. 3. Coloque a broca dentro do mandril como mostra a Figura 1. 4. Segurando a pega da perfu ra dora no lugar, aperte a broca rodando o mandril no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Veja Figura 2. NOTA: Para retirar a broca, repita este passo rodando o mandril no sentido dos ponteiros do relógio. 5. Solte o guia de perfuração usando a chave de porcas.
21 6. Faça deslizar cuidadosamente o guia de perfuração em direcção à ponta da broca, até atingir a profundidade do crânio determinada. ATENÇÃO: O guia de perfu ração não faz parar o perfu ra dor. Este guia foi concebido apenas para propor ci onar ao neuro ci rur gião um mar cador para a profun di dade da perfu ração. 7. Fixe o guia de perfuração no lugar com a chave de porcas. 8. Dê início à perfuração. ATENÇÃO: A perfuração deve ser realizada com o perfurador seguro num ângulo de 10° da perpendicular ao local de incisão. Quando usado com a cavilha craniana, instalar num ângulo pode resultar na fractura do aparelho ou numa vedação inade quada entre o crânio e a arruela. Esterilização
O perfurador craniano manual e as brocas de perfuração craniana CODMAN são para USAR SÓ UMA VEZ; NÃO REESTERILIZE. Os dispositivos de utilização única da Integra não foram concebidos para serem submetidos ou sofrerem qualquer tipo de alteração como, por exemplo desmontagem, limpeza ou reesterilização, após utilização num único paciente. A reutilização pode comprometer potencialmente o desempenho do dispositivo e qualquer utilização para além daquela a que se destina este dispositivo de utilização única pode dar origem a riscos de utilização inesperados ou perda de funções. A Integra não se respon sa bi liza por qualquer produto que tenha sido reeste ri li zado nem serão aceites para crédito ou troca quaisquer produtos que tenham sido abertos ainda que não utilizados.
22 DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÕES ACERCA DO PRODUTO A INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») TEVE OS CUIDADOS CONSIDERADOS RAZOÁVEIS NA SELEÇÃO DOS MATERIAIS E NO FABRICO DESTES PRODUTOS. A INTEGRA GARANTE QUE ESTES PRODUTOS ESTÃO EM CONFORMIDADE COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO CONFORME CONTEMPLADO NA ROTULAGEM DO PRODUTO OU NO CATÁLOGO DE PRODUTOS APLICÁVEL. ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E A INTEGRA RENUNCIA TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE APTIDÃO PARA DETERMINADA FINALIDADE. A INTEGRA NÃO SE RESPONSABILIZA POR QUAISQUER PERDAS ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS, DANOS OU DESPESAS, DIRETAMENTE OU INDIRETAMENTE RESULTANTES DA UTILIZAÇÃO DESTES PRODUTOS. A INTEGRA NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUALQUER OUTRA PESSOA A ASSUMIR QUAISQUER OUTRAS RESPONSABILIDADES RELATIVAMENTE A ESTES PRODUTOS. Codman é uma marca comercial registada da Integra LifeSciences Corporation ou das respetivas subsidiárias nos Estados Unidos e/ou em outros países.
23 This page is intentionally left blank
24 Manufacturer Fabricant Hersteller Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante
Distributed by Distribué par Vertrieb durch Gedistribueerd door Distribuito da Distribuido por Distribuído por
Made in Fabriqué en Hergestellt in Geproduceerd in Prodotto in Hecho en Produzido em
Quantity Quantité Menge Aantal Quantità Cantidad Quantidade
25 Authorized European Representative Représentant agréé pour l’Europe Autorisierte Vertretung für Europa Officiële vertegenwoordiging in Europa Rappresentante autorizzato per l’Europa Representante autorizado en Europa Representante autorizado na Europa
Do not resterilize Ne pas restériliser Nicht resterilisieren Niet opnieuw steriliseren Non risterilizzare No reesterilizar Não reesterilize
Do not use if package is damaged Ne pas l’utiliser si l’emballage est endommagé Bei beschädigter Packung nicht verwenden Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el envase está dañado Não utilizar caso a embalagem esteja danificada
Prescription device only (USA) Disponible uniquement sur ordonnance (États-Unis) Verschreibungspflichtiges Produkt (USA) Alleen op medisch voorschrift (VS) Dispositivo solo su prescrizione (USA) Dispositivo para uso bajo prescripción solamente (EE.UU.) Dispositivo vendido unicamente mediante receita médica (EUA)