Araki: a Disappearing Language of Vanuatu

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Araki: a Disappearing Language of Vanuatu Araki : A disappearing language of Vanuatu Alexandre François To cite this version: Alexandre François. Araki : A disappearing language of Vanuatu. Australian National University, 522, 2002, Pacific Linguistics, 9780858834934. halshs-03166543 HAL Id: halshs-03166543 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03166543 Submitted on 11 Mar 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Araki Ad~appearinglanguage of Vanuatu Also in Pacific Linguistics Terry Crowley, 2000, An Erromangan (Sye) dictionary. John Lynch, 2000, A grammar of Anejoiii. John Bowden, 2001, Taba: Description of a South Halmahera Austronesian language. Catriona Hyslop, 2001, The Lolovoli dialect of the North-East Ambae language, Vanuatu. John Lynch, 2001, The linguistic history of Southern Vanuatu. John Lynch and Terry Crowley, 2001, Languages of Vanuatu: A new survey and bibliography. Catharina Williams-van Klinken, John Hajek and Rachel Nordlinger, 2002, A grammar of Tetun Dili. Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, Southeast and South Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise who are usually not members of the editorial board. The 470 publications before Publication 501 were numbered in four series, A, B, C and D, but the series were merged from the beginning of the year 2000 because the rationale for them had gradually disappeared. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, Andrew Pawley, Paul Sidwell. Pacific Linguistics 522 Araki A disappearing language of Vanuatu Alexander Fran~ois Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University \ Published by Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University Canberra ACT 0200 Australia Copyright @ The author First published 2002 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Bibliography. ISBN 0 85883 493 6. 1. Araki language. 2. Vanuatu - Languages. I. Title. 1. The Australian National University. Research School of Pacific and Asian Studies. H. Title (Pacific Linguistics) 499.4 Cover design by Emily Brissenden Typeset by Margaret Forster Printed and bound by Union Offset Printers, Fyshwick, Canberra to the late Lele Mali, in memory of his kindness and knowledge Om mece lapa, Lele, mara posim mo holoho kamam kesi kam coiiliko roo Contents overview Table of contents List of tables and maps Foreword 1. Introduction 2. Phonology 3. Syntactic categories and their relations 4. Nouns and noun phrases 5. Verbs and verb phrases 6. Clause structure 7. Complex sentences 8. Texts from the oral tradition 9. Araki - English dictionary 10. English - Araki finderlist References List of abbreviations Index Table of contents 1. Introduction 1 1.1. The geographic and social context of Araki 1 1.1.1. Vanuatu 1 1.1.2. Araki 4 1.2. The sociolinguistic situation on Araki 5 1.2.1. Araki, a dying language 5 1.2.2. The influence of Tangoa 6 1.2.3. Language use on Araki: a polyglossic situation 8 1.3. Our research on the language of Araki 9 1.3.1. Existing documentation 9 1.3.2. Methodology 10 1.4. The present study 11 1.5. Typological overview 12 2. Phonology 14 2.1. Phonemes 14 2.1.1. Consonants 14 2.1.2. Vowels 19 2.2. Orthography 20 2.3. Stress 21 2.3.1. General rule for stress .assignment 21 2.3.2. The case of final high vowels 21 2.3.3. Stress-rules for consonant-ending words 23 2.3.4. Exceptional vowel-final words, and emergence of a distinctive accent 24 2.3.5. Other processes of final deletion 25 2.4. Phonotactics 26 2.5. Morphophonemic rules 27 2.5.1. Lexical vowel assimilation 28 2.5.2. Morphological vowel assimilation 28 2.5.3. Morphology of reduplication 30 x Grammar of Araki 3. Syntactic categories and their relations 33 3.1. Word classes 33 3.1.1. Nouns 33 3.1.2. Adjectives 34 3.1.3. Verbs 35 3.1.4. Numerals 35 3.1.5. Adjuncts 35 3.1.6. Adverbs 36 3.1.7. Demonstratives 36' 3.2. Reduplication and derivation 37 3.2.1. From noun to noun 37 3.2.2. From noun to verb or adjective 38 3.2.3. From verb to verb 38 3.2.4. From verb to noun 40 4. Nouns and noun phrases 41 4.1. Pronouns and personal markers 41 4.1.1. Independent pronouns 42 4.1.2. Subject clitic personal markers 44 4.1.3. Object suffix markers 45 4.1.4. Possessive suffix markers 46 4.2. Nouns 47 4.2.1. Inalienable v. alienable nouns 47 4.2.2. Noun-modifying nouns and composition 48 4.2.3. Derivation patterns 50 4.3. Articles and reference-tracking devices 51 4.3.1. The pro-clitic va 'the' 51 4.3.2. The anaphoric post-clitic di 52 4.3.3. The personal nominaliser mada 53 4.3.4. The plural marker dai 54 4.3.5. The specific indefinite rno hese 54 4.3.6. The partitive-indefinite re 59 4.3.7. Reference-tracking devices: summary 68 4.4. Demonstratives 69 4.4.1. Paradigm of Demonstrative markers 69 4.4.2. Semantics of each Demonstrative 71 4.4.3. Syntactic issues 75 4.5. Number-marking and numerals in the Noun Phrase 78 4.5.1. Under-specified number and the context 78 4.5.2. Ambiguities and inconsistencies in number-assigning 79 4.5.3. Overt number-marking on NPs 79 Table of contents xi 4.5.4. Numerals 80 4.5.5. Other quantifiers 89 4.6. Adjectives 91 4.6.1. Syntax of adjectives 91 4.6.2. The intensive suffix -ha 92 4.6.3. The resultative clitic ra - raha 93 4.6.4. Suffix able adjectives 94 4.7. Possession 96 4.7.1. Syntax of inalienable possession 96 4.7.2. Syntax of possessive classifiers inside NPs 97 4.7.3. Semantics of possessive classifiers 98 4.7.4. Syntactic functions of possessive classifiers 100 4.8. Basic NP structure 101 5. Verbs and verb phrases 103 5.1. Basic syntax of subject clitics 103 5.1.1. Subject clitics and parts of speech 103 5.1.2. Syntax of subject clitics 104 5.2. Modality and time 105 5.2.1. Modality in main clauses 105 5.2.2. Modality and interclausal relationships 109 5.3. Aspect 114 5.3.1. General presentation of aspect markers 114 5.3.2. The aspect clitic Ie 'again' 116 5.3.3. The aspect clitic fuisi 'still' 117 5.3.4. The aspect clitic pele 'Alternative' 118 5.3.5. The aspect clitic pa 'Sequential' 118 5.3.6. The aspect clitic re 'Perfect' 122 5.3.7. The aspect auxiliary iso 'Complete' 124 5.3.8. The aspect post-clitic ro 'Progressive' 126 5.4. Transitivity and object marking 130 5.4.1. Presentation of transitivity issues 131 5.4.2. Morphological allomorphisms 132 5.4.3. Syntactic influence on transitivity marking 135 5.4.4. Valency-changing processes 145 5.5. Verb serialisation 147 5.6. Basic VP structure 149 6. Clause structure 151 6.1. Verbless clauses 151 xii Grammar of Araki 6.1.1. NP predicates 151 6.1.2. Other direct predicates 153 6.1.3. Parts of speech and direct predicativeness 155 6.2. Verbal clauses: peripheral complements 156 6.2.1. Adverbs and prepositional phrases 156 6.2.2. Oblique transitivity 160 6.2.3. Ditransitivity and three-argument verbs 161 6.3. Negation 162 6.3.1. Basic syntax of negation 162 6.3.2. Negative complex morphemes 163 6.3.3. Negative existential and grammaticisation 164 6.3.4. Independent negation 165 6.3.5. Negation and modality 166 6.4. Sentence types 168 6.4.1. General remarks 168 6.4.2. Imperative sentences 168 6.4.3. Interrogative sentences 169 7. Complex sentences 172 7.1. Coordination 172 7.2. Subordination 173 7.2.1. Relative clauses 173 7.2.2. Conditional systems 177 7.2.3. Time clauses 181 7.2.4. Sentential objects 183 7.2.5. The verb-conjunction de 184 7.3. Clause chaining 189 7.3.1. Definition of clause chaining 189 7.3.2. Typology of interclausal relations in clause chaining 190 7.3.3. Clause chaining and the building of discourse 198 7.3.4. The architectural complexity of sentences 199 8. Texts from the oral tradition 201 8.1. Legends and true stories 202 8.1.1. Myth of Araki 202 8.1.2. How Pastor Sope released the spell of a Devil 205 8.2. Tales of devils and animals 208 8.2.1.
Recommended publications
  • Report on Vanuatu's Draft National Ocean Policy Consultations
    Report on Vanuatu’s Draft National Ocean Policy Consultations Our Ocean Our Culture Our People 2 | Report on Vanuatu’s Draft National Ocean Policy Consultations 2016 Report on Vanuatu’s Consultations regarding the Draft National Ocean Policy As at 27 April 2016 By the Ocean Sub Committee of the National Committee on Maritime Boundary Delimitation, Ministry of Foreign Affairs Acknowledgements This document has been prepared by the Ocean Sub Committee of the National Committee for Maritime Boundary Delimitation with the assistance of the Ministry of Tourism. We thank the MACBIO project (implemented by GIZ with technical support from IUCN and SPREP; funded by BMUB) for their support. We thank the government staff who contributed to the National Consultations, Live and Learn Vanuatu for their administrative support. We are especially grateful to the communities, government staff and other stakeholders throughout the country who contributed their ideas and opinions to help ensure the future of Vanuatu’s ocean. MACBIO Marine and Coastal Biodiversity Management in Pacific Island Countries Report on Vanuatu’s Draft National Ocean Policy Consultations 2016 | 3 Table of Contents EXECUTIVE SUMMARY __________________________________________________________________________6 1 Introduction _______________________________________________________________________________ 7 2 Methods ___________________________________________________________________________________8 3 Using the input from consultations ________________________________________________________
    [Show full text]
  • Reflections on Linguistic Fieldwork and Language Documentation in Eastern Indonesia
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 15 Reflections on Language Documentation 20 Years after Himmelmann 1998 ed. by Bradley McDonnell, Andrea L. Berez-Kroeker & Gary Holton, pp. 256–266 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ 25 http://hdl.handle.net/10125/24827 Reflections on linguistic fieldwork and language documentation in eastern Indonesia Yusuf Sawaki Center for Endangered Languages Documentation, University of Papua I Wayan Arka Australia National University Udayana University In this paper, we reflect on linguistic fieldwork and language documentation activities in Eastern Indonesia. We first present the rich linguistic and biological diversity of this region, which is of significant interest in typological and theoretical linguistics and language documentation. We then discuss certain central educational issues in relation to human resources, infrastructures, and institutional support, critical for high quality research and documentation. We argue that the issues are multidimensional and complex across all levels, posing sociocultural challenges in capacity-building programs. Finally, we reflect on the significance of the participation oflocal fieldworkers and communities and their contextual training. 1. Introduction In this paper, we reflect on linguistic fieldwork and language documentation in Eastern Indonesia. By “Eastern Indonesia,” we mean the region that stretches from Nusa Tenggara to Papua,1 including Nusa Tenggara Timur, Sulawesi, and Maluku. This region is linguistically one of the most diverse regions in the world interms of the number of unrelated languages and their structural properties, further discussed in the next section. This is the region where Nikolaus Himmelmann has done his linguistic 1The term “Papua” is potentially confusing because it is used in two senses.
    [Show full text]
  • ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016
    Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 Journal of the Linguistic Society of Papua New Guinea ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016 www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 An Account of Possession in Larevet Julie Barbour University of Waikato [email protected] Abstract This paper presents a first analysis of the Larevet language of central Malakula, Vanuatu, focusing on its possessive system. I locate the analysis within the literature on possession in the Oceanic language family broadly, seeking to understand how the synchronic system re- lates to both typological understandings within the family, and the possessive system recon- structed for Proto Oceanic. Drawing on a corpus of communicative and elicited language as evidence, I demonstrate that Larevet displays many features of a canonical Oceanic language, and that where changes have occurred, these align well with observations of possession in related languages of Malakula. Keywords: Malakula, Larevet, Possession, Oceanic, Alienability 1. Introduction The Larevet language (also referred to as Laravat, Larë vat and Larevat) is spoken in a village of the same name, on the northwestern coast of Malakula Island in Vanuatu. Unpublished data from the 2009 census puts the population of Larevet at 244.1 The village is gradually transitioning to Bislama as the dominant language of communication. The community is in- volved in the early phases of a long-term language documentation project, and I have under- taken brief periods of field work with Larevet speakers from 2013 onwards.
    [Show full text]
  • Appendix 3: Finding Aid for Vanuatu Material in Scotland
    ReviewReview ofof PacificPacific Collections in Scottish Museums Appendix 3: Finding Aid for Vanuatu Material in Scotland Produced as part of Pacific Collections in Scottish Museums: Unlocking their knowledge and potential project 2013-2014. For full information and resources visit www.nms.ac.uk/pacific Artefacts and Archives relating to Vanuatu in public repositories in Scotland (United Kingdom) This finding aid has been compiled as a result of a preliminary survey of Pacific Collections in Scottish Museums undertaken between April 2013 and December 2014. The review scoped the extent of Pacific collections in Scotland and identified key strengths and resources for future research. It also compiled Collections Level Descriptions for each regional island group and to highlight significance. The review was undertaken as a partnership across four museums in Scotland with significant or extensive collections from the Pacific region. These partners were National Museums Scotland (Edinburgh); Glasgow Museums; Perth Museum and Art Gallery and Aberdeen University Museums. Each of these museums hold collections from Vanuatu that have clear associations with islands or regions in Vanuatu and relate to well known Scottish missionaries. How to use this finding aid This finding aid provides an overview of Ni-Vanuatu artefact collections in Scotland and where possible related archives or photographs. The following list provides the names of key individuals through which the collections were acquired. The finding aid enables an initial overview of collections and resources and provides contact details for each of the major museums and libraries so that requests for further information can be made. The finding aid should also be used in conjunction with Excel spreadsheets and photographs of artefacts also deposited with the National Archives of Vanuatu.
    [Show full text]
  • Quarter 4 Newsletter
    19 DECEMBER 2016 REPORTING PERIOD SEPT - DEC SOUTH SANTO MISSION TRIP MINUTE OF VCAP Water Catchment Lessons learnt and PROJECT BOARD Assessment ROAD REPAIR ON EPI Recommendations MEETING VCAP PROGRESSIVE NEWSLETTER VANUATU COASTAL ADAPTATION PROJECT Road Repair on Pollan Hill, West Epi. Project OverView Adaptation to Climate Change in the Coastal Zone in Vanuatu (VCAP) begun the implementation of its activities this year at the 3 project sites namely Epi, Pentecost and Aniwa as part of the recovery program for cyclone Pam. Activities carried out by the upland team(Agriculture, Forestry and Livestock), Fisheries team and the Department of Local Authorities team(DLA). Upland team established a permanent nursery at Epi and planted the vetiver grasses, bandanas and natangura along the eroded coastal areas from Malvasi village to Burumba village at West Epi. !1 19 DECEMBER 2016 REPORTING PERIOD SEPT - DEC Fisheries team conducted the coastline assessment starting from Rovobay village to Malvasi Village and deployed 4 Fish Aggregating Device (FADs) at Malvasi village, Burumba VCAP Project Board village, Ponkovio village and Yuopuna village. These FADs Meeting At Rovo were deployed for assisting the communities to go fishing Bay, Epi. around these FADs so to preserved and conserve their marine resources along the reefs. Vetiver grasses which were planted along the eroded coastal areas will filter the sediments flow from upland streams during heavy rain falls down to the reefs and this will improve the ecosystem of the marine lives in the reefs to reproduce again under the clean habitat. Fisheries team also conducted the coastal assessment at Aniwa island especially in the lagoon where the mangroves habitat for the marine resources are located.
    [Show full text]
  • Bislama Informational Report
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Bislama Author: Melissa Schuessler Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) By: Melissa Schuessler TESL 539 Spring 2011 Where is Bislama Spoken? Bislama is widely spoken in Vanuatu, which is an independent republic located in the southwest Pacific, between Fiji and Australia, with a population of about 170,000. http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/oceania/vu.htm Bislama Language Facts With more than 100 local languages in Vanuatu, along with English and French, Bislama (Pidgin English) is used as a vital communication tool. It allows the 40% who were educated in French to talk to the 60% who were educated in English. There are about 6,200 native speakers of Bislama, and 200,000 people who speak it as a second language. The language exists with only 2500 words (English and French each have more than 35,000 words). Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Bislama is a Dialect of: Melanesian Pidgin Some other dialects of Melanesian Pidgin are: . Tok Pisin, spoken in Papua New Guinea . Pijin, spoken in the Solomon Islands Only in Vanuatu is the language of Bislama declared by the constitution to be the national language. Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Vocabulary: The major lexifier for Bislama is English, with words such as brij for ‘bridge’ and buluk for ‘cow’ (from bullock).
    [Show full text]
  • Volume 4-2:2011
    JSEALS Journal of the Southeast Asian Linguistics Society Managing Editor: Paul Sidwell (Pacific Linguistics, Canberra) Editorial Advisory Board: Mark Alves (USA) George Bedell (Thailand) Marc Brunelle (Canada) Gerard Diffloth (Cambodia) Marlys Macken (USA) Brian Migliazza (USA) Keralapura Nagaraja (India) Peter Norquest (USA) Amara Prasithrathsint (Thailand) Martha Ratliff (USA) Sophana Srichampa (Thailand) Justin Watkins (UK) JSEALS is the peer-reviewed journal of the Southeast Asian Linguistics Society, and is devoted to publishing research on the languages of mainland and insular Southeast Asia. It is an electronic journal, distributed freely by Pacific Linguistics (www.pacling.com) and the JSEALS website (jseals.org). JSEALS was formally established by decision of the SEALS 17 meeting, held at the University of Maryland in September 2007. It supersedes the Conference Proceedings, previously published by Arizona State University and later by Pacific Linguistics. JSEALS welcomes articles that are topical, focused on linguistic (as opposed to cultural or anthropological) issues, and which further the lively debate that characterizes the annual SEALS conferences. Although we expect in practice that most JSEALS articles will have been presented and discussed at the SEALS conference, submission is open to all regardless of their participation in SEALS meetings. Papers are expected to be written in English. Each paper is reviewed by at least two scholars, usually a member of the Advisory Board and one or more independent readers. Reviewers are volunteers, and we are grateful for their assistance in ensuring the quality of this publication. As an additional service we also admit data papers, reports and notes, subject to an internal review process.
    [Show full text]
  • Bridging Constructions in Typological Perspective Valérie Guérin James Cook University Grant Aiton James Cook University
    Chapter 1 Bridging constructions in typological perspective Valérie Guérin James Cook University Grant Aiton James Cook University In this chapter, we undertake a cross-linguistic examination of bridging construc- tions, which we define as the sequence of two clauses: the first clause (called theref- erence clause) ends a discourse unit, the second clause (called the bridging clause) typically repeats the first clause at the beginning of a new discourse unit. Based on published language data and data from the volume, we identify three differ- ent types of constructions subsumed under the label bridging construction (§2 and §3): recapitulative linkage, summary linkage, and mixed linkage. They differ in the form that the bridging clause takes on: broadly speaking, verbatim lexical recapit- ulation of the reference clause; a light verb summarizing the reference clause; or a mix of these two strategies. Because bridging constructions lie at the interface of discourse and syntax, we dedicate §4 to explaining their discourse functions. Amid the cross-linguistic variation, we found two recurrent discourse functions: empha- sizing sequentiality and cohesively structuring discourse. Finally, we establish a list of questions to guide the documentation of these linguistic patterns. 1 Preliminaries While reference grammars and the typological literature have a long tradition de- scribing syntactic phenomena within a clause, cross-linguistic research beyond the level of the clause, especially the role that clause-level phenomena play in discourse structure, is comparatively scarce. This volume presents a case study Valérie Guérin & Grant Aiton. 2019. Bridging constructions in typological perspective. In Valérie Guérin (ed.), Bridging constructions, 1–44. Berlin: Lan- guage Science Press.
    [Show full text]
  • The Position of Enggano Within Austronesian
    7KH3RVLWLRQRI(QJJDQRZLWKLQ$XVWURQHVLDQ 2ZHQ(GZDUGV Oceanic Linguistics, Volume 54, Number 1, June 2015, pp. 54-109 (Article) 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI+DZDL L3UHVV For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/ol/summary/v054/54.1.edwards.html Access provided by Australian National University (24 Jul 2015 10:27 GMT) The Position of Enggano within Austronesian Owen Edwards AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Questions have been raised about the precise genetic affiliation of the Enggano language of the Barrier Islands, Sumatra. Such questions have been largely based on Enggano’s lexicon, which shows little trace of an Austronesian heritage. In this paper, I examine a wider range of evidence and show that Enggano is clearly an Austronesian language of the Malayo-Polynesian (MP) subgroup. This is achieved through the establishment of regular sound correspondences between Enggano and Proto‒Malayo-Polynesian reconstructions in both the bound morphology and lexicon. I conclude by examining the possible relations of Enggano within MP and show that there is no good evidence of innovations shared between Enggano and any other MP language or subgroup. In the absence of such shared innovations, Enggano should be considered one of several primary branches of MP. 1. INTRODUCTION.1 Enggano is an Austronesian language spoken on the southernmost of the Barrier Islands off the west coast of the island of Sumatra in Indo- nesia; its location is marked by an arrow on map 1. The genetic position of Enggano has remained controversial and unresolved to this day. Two proposals regarding the genetic classification of Enggano have been made: 1.
    [Show full text]
  • Vanuatu Programme
    SPC/GIZ programme “Coping with Climate Change in the Pacific Island Region” (CCCPIR) Annual Report Vanuatu Programme 2015 Contents ................................................................................................................................................................ 1 I. The climate change adaptation context in Vanuatu ............................................................................ 3 Current Climate Change Profile .............................................................................................................. 4 1.1 Temperature ................................................................................................................................. 4 1.2 Rainfall .......................................................................................................................................... 5 1.3 Tropical Cyclones .......................................................................................................................... 5 1.4 Ocean Acidification ....................................................................................................................... 5 1.5 Coral Bleaching.............................................................................................................................. 5 1.6 Sea Level Rise ................................................................................................................................ 5 II. Climate Adaptation Context ...............................................................................................................
    [Show full text]
  • Bislama Into Kwamera: Code-Mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu)
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 1, No. 2 (December 2007), pp. 216–239 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ Bislama into Kwamera: Code-mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu) Lamont Lindstrom University of Tulsa People throughout Vanuatu frequently mix Bislama (that country’s national Pidgin) into their vernaculars. Extensive code-mixing is an obvious indicator, and sometime cause, of language change or even language replacement. This paper discusses several sorts of Bislama code-mixing on Tanna among speakers of that island’s Kwamera language. It assesses levels and kinds of Bislama use in four village debates, tape-recorded in 1982 and 1983. Among other uses, Kwamera speakers mix Bislama when interjecting, reiterating, reporting speech, neutralizing marked vernacular terms, and qualifying what they say. The paper concludes with some remarks on the phonological, morphological/syntactic, and lexical/semantic consequences of recurrent language mixing—on how Islanders’ insertions of Bislama into their oratorical and everyday talk may or may not be effecting linguistic change in Kwamera. Bislama, so far at least, has enriched more than it has impoverished Tanna’s linguistic ecology. Speakers’ frequent Bislama mixes have not yet seriously undermined their vernacular. 1. INTRODUCTION. On the island of Tanna, Vanuatu, many people say that they don’t speak their language the way they used to. This language is Kwamera—or, to give it its local name, Nɨninɨfe1 or Nɨfe (Lindstrom 1986; Lindstrom and Lynch 1994). Around 3,500 people living along Tanna’s southeastern coasts speak Kwamera.
    [Show full text]
  • The Geography and History of *R-Loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François
    Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François To cite this version: Alexandre François. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages. Oceanic Linguistics, University of Hawai’i Press, 2011, 50 (1), pp.140 - 197. 10.1353/ol.2011.0009. hal-01137686 HAL Id: hal-01137686 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01137686 Submitted on 17 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François LANGUES ET CIVILISATIONS À TRADITION ORALE (CNRS), PARIS, AND AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Some twenty years ago, Paul Geraghty offered a large-scale survey of the retention and loss of Proto-Oceanic *R across Eastern Oceanic languages, and concluded that *R was “lost in proportion to distance from Western Oceanic.” This paper aims at testing Geraghty’s hypothesis based on a larger body of data now available, with a primary focus on a tightly knit set of languages spoken in Vanuatu. By observing the dialectology of individual lexical items in this region, I show that the boundaries between languages retaining vs.
    [Show full text]