LE MINIHIC-SUR-RANCE BEAUSSAIS-SUR-MER PLEURTUIT LANCIEUX SAINT-BRIAC-SUR-MER LA RICHARDAIS SAINT-LUNAIRE • • • S0 MAG’ 2019 TRÉMÉREUC

dinardemeraudetourisme.com FR⁄D⁄UK En Bretagne, le bien-être a une adresse, THALASSA DINARD Sommeil, Jeune maman, Burn-out, Minceur... Ecoutez votre corps !

THALASSA DINARD - INSTITUT DE THALASSO & SPA 1 Avenue du Château Hébert - 35800 Dinard Téléphone : +33 (0)2 99 16 78 10 e-mail : [email protected] www.thalassa.com Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 2

3 S0 MAG 2019 SOMMAIRE / Summary / Inhalt

Sensation Bretagne...... 4 Les Guides de l’Office de Tourisme Tourist office guides | Die Reiseführer des Fremdenverkehrsamts...... 5

Plan | Map | Karte...... 6 Horaires des Espaces d’Accueil Schedules of welcome desks | Zeitpläne der Empfangsstellen...... 7

Portfolio des Communes | List of communes | Verbund der Gemeinden...... 8 Notre Top 14 des expériences à vivre ! Our list of the top 14 local experiences! | Unsere 14 Top-Veranstaltungen!...... 22

Liaisons régulières | Regular connections | Regelmäßige Verbindungen...... 24

Excursions | Excursions | Ausflüge...... 26

Les Plages | Beaches | Strände...... 32 Les Marées / Calendrier des Marées Tide times / Chart | Gezeiten / Gezeitenkalender...... 40 Nautisme / La mer pour les sportifs ! Sailing / Sea activities | Wassersport / Das Meer für Sportler...... 44

Sports Nautiques | Water sports | Wassersportarten...... 46 7 Circuits découverte à pied à Dinard ! 7 footpaths around Dinard! | 7 Rundwege, um Dinard zu entdecken!...... 58

Balades et Randonnées | Walks and trecks | Spaziergänge und Wanderungen...... 59

26 Circuits | 26 tours | 26 Rundwege...... 60

Sports divers | Various sports | Verschiedene Sportarten...... 61

Santé & Bien-être | Health & Well-being | Gesundheit & Wellness...... 68

Chouette, il pleut ! | Great, it’s raining! | Juhu, es regnet!...... 76

Galeries d’Art | Art Galleries | Kunstgalerien...... 79

Visites & Balades Patrimoine | Cultural walks and sights | Besuche & Besichtigungen...... 85 Ils sont venus sur la Côte Famous residents | Historische Persönlichkeiten an der Smaragdküste...... 90

Loisirs | Activities | Freizeitaktivitäten...... 92

Découvrir | Discover | Entdecken...... 100

Visites aux environs | Local trips | Ausflüge in die Umgebung...... 104

Services | Services | Dienstleistungen...... 121

Carnet d’Adresses | Address book | Adressbuch...... 126

Urgences et Santé | Emergencies & Health | Notfälle & Gesundheit...... 135

Plus d’infos | More information | Weitere Informationen...... 139 L’Office de Tourisme Communautaire est engagé dans la démarche Qualité et vise la catégorie I. The Tourist Office is committed to the Quality approach and targets category I. Das Fremdenverkehrsamt der Gemeinschaft bekennt sich zum Qualitätsansatz und zu den Zielen der Kategorie I.

Sensation Bretagne Pour que vous profitiez au mieux de votre séjour, 25 stations déployées sur le littoral, du nord au sud, se sont regroupées. Unies par une identité et des valeurs communes, elles s’associent autour d’une charte qui garantit à tous un accueil de qualité et des propositions hors des sentiers battus.

LES STATIONS SENSATION BRETAGNE , Dinard, Saint-Cast-Le Guildo, Erquy, Pléneuf Val André, Binic-Etables-sur-mer, Saint-Quay-Portrieux, Perros-Guirec, Trébeurden, Locquirec, Plougasnou, Carantec, Roscoff, Plouescat, Plouguerneau, Landéda L’Aber Wrac’h, Camaret-sur-Mer, Crozon-Morgat, Le Guilvinec, Fouesnant-les Glénan, Névez-Port-Manec’h, Carnac, Arzon-Port du Crouesty-Port Navalo, Damgan et Pénestin.

5 BONNES RAISONS DE VENIR DANS UNE STATION SENSATION BRETAGNE

Les plaisirs de la mer dans les meilleures conditions : 1 plages propres et surveillées l’été, ports de plaisance/de pêche...

Les plaisirs de la balade - un autre point de vue sur la mer : 2 sentiers de randonnées balisés et entretenus, sentier des douaniers, guide rando...

Des capacités d’accueil à la hauteur : tous les types d’hébergements 3 pour tous les goûts et tous les budgets, des restaurants variés, de la crêperie au restaurant gastronomique.

La meilleure information touristique : des Offices de Tourisme ouverts toute l’année 4 (7/7 l’été), des conseils, l’accueil et l’écoute pour répondre à vos demandes.

Tout pour ne jamais s’ennuyer dans des destinations authentiques : 5 activités pour les familles, animations, loisirs nautiques, sites pittoresques, départ vers les îles…

LES GUIDES DE L'OFFICE DE TOURISME 4

Tourist Office guides / Die Reiseführer des Fremdenverkehrsamts 5 S0 MAG 2019

DINARD LE MINIHIC-SUR-RANCE BEAUSSAIS-SUR-MER PLEURTUIT LANCIEUX SAINT-BRIAC-SUR-MER LA RICHARDAIS SAINT-LUNAIRE S0 MAG 2019 TRÉMÉREUC

A MSA A MSA ASSASSM ASSASSM A SAASM A SAASM A AAS SAA A AAS SAA M M

FR⁄D⁄UK

N’hésitez pas à les demander ainsi que le Guide Enfants, le Guide Groupes, Congrès, Séminaires, les Plans détaillés et les différents Guides Thématiques : [email protected] ou les télécharger sur : www.dinardemeraudetourisme.com/brochures

À SAVOIR Ce guide référence les Adhérents de l’Office de Tourisme pour l’année 2019. Les prix indiqués nous ont été communiqués au 1er Décembre 2018. Bien qu’un soin extrême ait été apporté à la réalisation de cette brochure et à l’exactitude des renseignements, qui sont donnés à titre d’information, l’OFFICE DE TOURISME ne peut être tenu pour responsable des éventuelles erreurs ou omissions, non plus que de leurs conséquences.

Good to know This guide contains members of Dinard Tourist Office for the year 2019. Prices indicated in this brochure were transmitted to us on 1st December 2018. Although every care has been taken in the preparation of this brochure to ensure the accuracy of the information it contains, as a guideline, the Tourist Office cannot be held responsible for any errors or omissions, or for the consequences of such.

Gut zu wissen In diesem Ratgeber sind die Mitglieder des Partnernetzwerks des Fremdenverkehrsamts 2019 aufgelistet. Stand der angegebenen Preise: 1. Dezember 2018. Diese Broschüre wurde mit großer Sorgfalt zusammengestellt. Das FREMDENVERKEHRSAMT ist bemüht, richtige und vollständige Informationen bereitzustellen, übernimmt jedoch keine Haftung oder Verantwortung für Fehler, Auslassungen oder Folgen aus dem Gebrauch dieser Informationen.

Édition 2019 Création, conception & rédaction : LCDM Design, Parc Monier, Le Cassiopé, 167, rue de Lorient - 35000 www.lcdmdesign.fr - [email protected] Régie Publicitaire : INDIGO Communication - Saint-Malo Reproduction même partielle interdite. Modèle déposé en janvier 2019. L’éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions pouvant être insérées dans ce document. Crédits photos : Dinard Côte d’Émeraude Tourisme - L’œil de Paco - E. Berthier - F. Hamon - W. Berré - G. Durand - P. Torset - E. Bisson - D. Torchut - S. Bourcier - S. Bizeul - A. Poulet - CCCE - C. Longepe - Fotolia - Shutterstock. Sports andLeisure Sports Sport undFreizeit Sport SPORTS-LOISIRS Verkehrsmittel TRANSPORTS PATRIMOINE PLAN LÉGENDE Karte Heritage NATURE Legende Map Legend Natur Erbe                     Point devue,Panoramicview, Aussichtspunkt | Itinéraire EV4Tour deManche, « Tour deManche»cycling tour, «Tour deManche»Radwanderweg Nr.Circuit FrémuretBaiedeBeaussaisN°2,Cyclerouten°2,Radwanderweg 2 | Limites communales,Cityborders,Ortsgrenzen | Sentier degranderandonnéeGR34,Hikingroute,Fernwanderwege Naturschutzgebiete ProtectedNatureReserve, dulittoraletEspacesnaturelsdépartementaux), Sites naturelsprotégés(SitesduConservatoire Parcs etjardins,Parksandgardens,undGärten nautiques,Seaactivities,WassersportSports | Équitation, Excursions enmeretrivière,Seaandriverexcursions,AusflügeaufdemMeerundFlussfahrten Bowling | Patrimoine architectural,Petitpatrimoine,Architecturalheritage,Piecesofheritage/Architekturerbe,Alltagskulturerbe Mégalithes, GalerienundKunstausstellungen GalleriesandAppliedarts, Galeries/Métiers d’art, Enclos paroissiaux,Parishenclosures,umfriedetePfarrbezirke Ports/Mouillages, Aéroport, etd’Histoire,Town d’Art Ville andHistory, ofArt StadtderKunstundGeschichte Famille plus Office de Tourisme, Tourist Office,Fremdenverkehrsbüro Airport, Flughafen| Airport, Riding, Reiten| Megaliths, Megalithen|

Anchorage port, Anlegehafen| Anchorage port,  Casino |



Golf |   Gare, Char àvoile,Sandyacht,Strandsegeln 

Train station,TGV-Bahnhof | Musées/Centres d’interprétation,Museums,Museen

  Parc animalier, Zoo|  Thalasso,  Aire deCamping-car, area,Wohnmobilstellplatz Service  Cycle route n°1, Radwanderweg Nr.Circuit ÉmeraudeBordsdeRanceN°1,Cyclerouten°1,Radwanderweg 1 Liaisons maritimes,Boattrips,Excursions,Bootsausflüge Sea waterspa,Thalassozentrum

 Voie Greenlane,GrüneWege verte,  Ferry terminal, Hafenbahnhof terminal, Gare Maritime,Ferry  Piscine couverte, Indoorpool,Hallenbad Piscine couverte, (Échelle 5mm=2Km) (Échelle 1cm=2km)

Cartographie : Indigo Communication Saint-Malo 35800 SAINT-LUNAIRE SAINT-BRIAC- 35800 SAINT-BRIAC- Square JeanConan 2, boulevardFéart Général deGaulle 22770 LANCIEUX 72, boulevarddu LANCIEUX 49, GrandeRue 35800 DINARD SUR-MER LUNAIRE DINARD SAINT- SUR-MER

HORAIRES DES ESPACES D’ACCUEIL 6

Schedules of welcome desks / Zeitpläne der Empfangsstellen 7 S0 MAG 2019

DINARD Janvier, Février, Mars, Octobre, Novembre, Fériés et dimanches de septembre : 9h30 - 13h30 Décembre hors vacances scolaires Public Holidays and Sundays in September 2, boulevard Féart January, Febuary,March, October,November, December, Feiertage und Sonntage im September 35800 DINARD excluding school holidays - Januar, Februar, März, Oktober, November, Dezember, auBer Schulferien Dimanche de Pâques, de Pentecôte et 22 Septembre 10h - 13h / 15h - 18h Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Easter Sunday, Pentecost and September 22nd Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag Ostersonntag, Pfingsten und 22. September er Avril, Mai, Juin, du 1 au 5 Juillet, Du 6 Juillet au 31 Août Septembre + vacances scolaires : st th 7/7 de 9h30 à 18h45 April, May, June, from July 1 to 5 , September + School Holidays From July 6th to August 31st - Vom 6. Juli bis 31. August April, Mai, Juni, von 1 bis 5 Juli, September + Schulferien Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Fermeture Closed - Geschlossen Monday to Saturday - Montag bis Samstag 01/01 - 01/05 - 25/08 - 01/11 - 11/11 - 25/12

SAINT- Janvier, Octobre, Novembre, Décembre + Dimanche et fériés vac. scolaires + Mai + Juin hors vacances scolaires : + Sundays and public holidays, school holidays + May + June LUNAIRE January, October,November, December, excluding school holidays + Sonntag und Feiertagsferien + Mai + Juni 72, boulevard du Januar, Oktober, November, Dezember, auBer Schulferien 9h30 - 13h30 Mardi - Jeudi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Général de Gaulle Tuesday, Thursday, Dienstag - Donnerstag Juillet et Août July and August - Juli und August 35800 SAINT-LUNAIRE Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Fermé de mi-Février à fin Avril : Travaux Monday to Saturday - Montag bis Samstag Closed from mid-February to the end of April: Works Von Mitte Februar bis Ende April geschlossen: Works Dimanche et fériés: 10h - 13h / 15h - 18h Mai, Juin et Septembre + vacances scolaires Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage May, June and September + School Holidays Fermeture Closed - Geschlossen Mai, Juni und September + Schulferien 01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25/12 Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag

SAINT-BRIAC- Janv., Oct., Nov., Déc. hors vacances scolaires + Fériés : 9h30 - 13h30 January, October,November, December, excluding school holidays + Public Holidays + Feiertage SUR-MER Januar, Oktober, November, Dezember, auBer Schulferien Fermeture hebdomadaire le jeudi 49, Grande Rue Lundi, mercredi, vendredi : Weekly closing on Thursdays 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Wöchentliche Schließung Donnerstags 35800 SAINT-BRIAC- Monday, Wednesday, Friday - Montag, Mittwoch, Freitag SUR-MER Juillet et Août July and August - Juli und August Fermé de mi-Février à fin Avril : Travaux Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Closed from mid-February to the end of April: Works Monday to Saturday - Montag bis Samstag Von Mitte Februar bis Ende April geschlossen: Works Dimanches et fériés : 9h30 - 13h30 Mai, Juin et Septembre + vac. scol. : Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage May, June and September + School Holidays Mai, Juni und September + Schulferien: Fermeture Closed - Geschlossen Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h 01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25/12 Monday to Saturday - Montag bis Samstag

LANCIEUX Ouverture du 2 Mai au 2 Novembre Dimanche de Pentecôte Opening from May 2nd to November 2nd 9h30 - 13h30 Square Jean Conan Eröffnung vom 2. Mai bis 2. November Pentecost Sunday - Pfingsonntag 22770 LANCIEUX Hors vacances scolaires Juillet et Août Excluding school holidays - AuBer Schulferien July and August - Juli und August Mardi, vendredi, samedi : Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Monday to Saturday - Montag bis Samstag Tuesday, Friday, Saturday - Dienstag, Freitag, Samstag Dimanches et fériés : 9h30 - 13h30 Dimanche 2 Juin : 10h - 12h30 / 15h - 18h Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage Sunday, June 2nd - Sonntag, 2. Juni Fermeture Closed - Geschlossen Vacances Scolaires School Holidays - Schulferien 01/11 Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 8

9 S0 MAG 2019

Savourez la quiétude et la beauté de l’une des plus belles destinations balnéaires de France

Il est des destinations qui portent en elles toute une histoire… C’est le cas de Dinard, petit village Dinard de pêcheurs devenu au fil du temps l’une des destinations les plus prisées de Bretagne… C’est en 1870 que le Comte Joseph Rochaïd Dahdah, promoteur immobilier, donne son impulsion à la ville. En quinze années seulement, les villas fleurissent, les hôtels et casinos s’installent et invitent les équipements touristiques à organiser l’accueil de tous ceux que cette nouvelle destination balnéaire séduit… Aujourd’hui encore, Dinard n’a rien perdu de sa beauté, de son envoûtant patrimoine balnéaire, harmonieusement dessiné entre demeures sublimes jalonnant le littoral, rappelant les architectures de la Belle Époque et des Années Folles… Pour toutes ces raisons, ces témoins architecturaux sont protégés par une appellation de protection : Site de Patrimoine Remarquable (SPR).

Dinard, So Chic ! Reine balnéaire, Dinard déploie l’ensemble de ses activités tout au long de l’année… N’ayez crainte de venir quand l’envie vous saisit : la ville saura vous recevoir avec autant de vitalité en toutes saisons, vous proposant de somptueuses promenades en bord de mer, des excursions sur la Rance, des activités sportives, sans compter les rendez-vous internationaux conviant les meilleurs mondiaux… N’est-ce-pas là une belle reconnaissance ?

Relish in the tranquillity and beauty of one of France’s most beautiful Genießen Sie die Ruhe und Schönheit einer der schönsten Badeorte Frankreichs UK seaside destinations D Bestimmte Reiseziele können auf eine lange Geschichte zurückblicken… genau wie Dinard, ein kleines Some destinations carry a great deal of history along with them... This is precisely the case for Dinard, Fischerdorf, das sich im Laufe der Zeit zu einem der gefragtesten Urlaubsorte der Bretagne entwickelte... a little fishing village which over the years has become one of the most highly-acclaimed destinations 1870 leistete der Baumäzen Graf Joseph Rochaïd Dahdah seinen Beitrag zu der Stadt. In nur fünfzehn in Brittany... Jahren florierten die Villen, Hotels und Kasinos und luden touristische Einrichtungen zum Aufenthalt in In 1870, Count Joseph Rochaïd Dahdah - a real estate promoter - breathed new life into the town. In the dem neuen Seebad ein... space of just fifteen years, villas blossomed, hotels and casinos settled on the waterfront and brought with Dinard hat bis heute nichts verloren von seiner Schönheit, seinem kulturellen Erbe als Seebad, das sich them a myriad of tourist facilities, with a view to welcoming all those seduced by this new seaside resort... harmonisch zwischen die Häuser an der Küste einfügt und an die Belle Epoque und die 1920-er Jahre Still today, Dinard is just as beautiful and boasts just as much charming seaside heritage - harmoniously erinnert... Aus diesem Grund sind die architektonischen Denkmäler durch eine Bezeichnung geschützt: revealed amidst the town’s fabulous waterfront abodes, reminding us of the Belle Époque and Roaring Unter Denkmalschutz (Site de Patrimoine Remarquable, SPR). Twenties’ architecture... For all those reasons, these architectural totems are protected by a specific label: Dinard - wie schick! Remarkable Heritage Site (SPR in France). Die Königin der Badeorte Dinard bietet ganzjährig Aktivitäten... kommen Sie also einfach, wann Dinard’s chic side! Sie wollen: Sie werden von der Stadt zu allen Jahreszeiten mit derselben Vitalität empfangen und zu As the Queen of seaside resorts, Dinard organises lots of activities all year round... Feel free to come luxuriösen Spaziergängen am Meer, Ausflügen auf die Rance und sportlichen Aktivitäten eingeladen, ganz whenever you feel like it: the town will welcome you with as much energy regardless of the season, zu schweigen von den internationalen Zusammenkünften der Weltbesten... Ist dies nicht eine schöne offering you sumptuous seaside walks, excursions out on the Rance river, sporting activities and of course Anerkennung? a wide array of exciting international events... What more could you wish for? Trois lieux merveilleux pour raconter la beauté inspirante de la Côte d’Émeraude

Un triptyque inédit des Monuments Historiques. Les hautes pierres Bénéficiant d’un emplacement privilégié entre appelées mégalithes attestent que ce lieu était la mer, les étangs et les bois, Beaussais-sur-Mer choisi par les populations humaines pour sa est le fruit de l’union de Ploubalay, Trégon et situation exceptionnelle. Proche du Menhir Plessix-Balisson, au carrefour des plages de la de la Ville Goudier et du Dolmen de la Ville- côte d’Émeraude. Tinguy, l’allée couverte de la Hautière, classée aux Monuments Historiques, s’étire sur 16 Ploubalay, le sel de la terre mètres de longueur, ce qui lui vaut l’appellation de « tombeau ». Cette baie classée zone naturelle d’intérêt écologique, faunistique et floristique est l’un Plessix-Balisson, une terre inspirante des précieux trésors de ce lieu. La saliculture fait la notoriété de cette destination. Les polders Les villages de la Côte d’Émeraude regorgent de sont également une halte migratoire qui offre trésors cachés... C’est le cas de Plessix-Balisson aux amateurs d’oiseaux la chance d’admirer qui accueille l’église Saint-Pierre, la Chapelle des espèces limicoles et de fauvettes. Saint-Cadreuc et le Manoir de la Coudraie. Cette terre d’inspiration est le lieu rêvé pour Trégon, les pierres monumentales les artistes qui travaillent et exposent dans les ateliers qui leur sont réservés. À Trégon, ne manquez pas le portail roman du XIIème siècle, inscrit à l’inventaire supplémentaire

Three wonderful places for talking about the Emerald Coast’s inspiring beauty The monumental stones of Trégon Beaussais-sur-Mer UK A never-before-seen trilogy When in Trégon, do not miss out on the 12th-century Roman gate - registered as part of the Supplementary Historic Monument List. The high stones, also known as megaliths, show that the area Perfectly located between the sea, ponds and woods, Beaussais-sur-Mer was born from the union of was chosen by human populations to settle down in for its exceptional location. Not far from the «Menhir Ploubalay, Trégon and Plessix-Balisson, at a crossroad between the Emerald Coast’s beaches. de la Ville Goudier» and «Dolmen de la Ville-Tinguy” is the covered alley of La Hautière - classified as a Ploubalay, the salt that runs through the earth Historical Monument and known as «the tomb”, measuring 52 ft in length. The bay is classified as a natural area of ecological, faunistic and floral intent, and is a real treasure. Plessix-Balisson, a land full of inspiration Salt cultivation is what gave this destination its reputation. The polders are also a migratory stop-over The Emerald Coast’s villages are bursting with hidden treasures… This is precisely the case in Plessix- point - offering bird-lovers a chance to admire all kinds of shorebirds and warblers. Balisson, home to Saint-Peter’s church, Saint-Cadreuc chapel and the Coudraie Manor. This land of inspiration is a dream destination for artists, who work and exhibit their art in specially-reserved workshops.

Drei wunderbare Orte, die von der inspirierenden Schönheit der Smaragdküste Trégon, monumentale Steine D zeugen Lassen Sie sich in Trégon nicht das romanische Tor aus dem 12. Jahrhundert entgehen, das in die Liste Ein Triptychon ohnegleichen historischer Denkmäler aufgenommen wurde. Die hohen, als Megalithe bezeichneten Steine bezeugen, dass dieser Ort von verschiedenen Bevölkerungsgruppen aufgrund seiner außergewöhnlichen Lage Beaussais-sur-Mer besticht durch seine malerische Lage zwischen Meer, Seen und Wäldern und wurde ausgewählt wurde. In der Nähe des Menhir von Ville Goudier und des Dolmen von Ville-Tinguy erstreckt durch die Vereinigung der Gemeinden Plessix-Balisson, Trégon und Ploubalay an der Kreuzung der Strände sich das in die Liste historischer Denkmäler eingetragene Galeriegrab auf 16 m Länge. der Smaragdküste gebildet. Plessix-Balisson, inspirierende Kraft Ploubalay, Salz der Erde In den Dörfern der Smaragdküste wimmelt es von verborgenen Schätzen ... dies ist auch der Fall in Die Bucht ist als ökologisches Naturgebiet von Interesse für Fauna und Flora klassifiziert und stellt einen der Plessix-Balisson mit der Kirche Saint-Pierre, der Kapelle Saint-Cadreuc und dem Herrensitz Manoir de wertvollsten Schätze dieses Ortes dar. Die Salzgewinnung ist eines der typischen Kennzeichen dieser Gegend. la Coudraie. Ein Traumort für Künstler, die aus diesem Ort ihre Inspiration beziehen und in ihren Ateliers Die Polder liegen ebenfalls auf der Wanderroute von Zugvögeln und bieten Vogelfreunden die Möglichkeit, ausstellen. Wattvögel und Grasmücken zu beobachten. Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 10

11 S0 MAG 2019

Faites le plein de nature, au rythme des marées, de la forêt et des rivières !

La Richardais fait resplendir la nature ! Des pierres sacrées Ce cadre naturel préservé est une destination Côté patrimoine, l’Église Saint-Clément, cons- essentielle pour tous les amoureux de randonnées truite au XIXème siècle, ses vitraux restaurés à pédestres au cœur du naturel. La Richardais l’identique par Ingand en 2001 et les fresques foisonne d’espaces protégés, riches d’une faune de Xavier de Langlais, viennent illustrer la variée. Parmi eux, la Pointe du Grognet offre richesse de La Richardais. une vue époustouflante à 360° sur l’estuaire. Si les promenades en bateau vous tentent, L’Anse des Grandes Rivières est l’une des vous pourrez vous échapper sur la Rance La Richardais destinations les plus prisées des promeneurs. depuis le barrage pour une promenade en La cale plaît aux curieux tandis que les amateurs pleine nature. de pêche en eau douce profitent de l’Étang de la Garde, plus enclavé. Enfin, l’aménagement récent de la Vallée Hourdel…

Get back to nature, following the gentle pace of the tides, Tanken Sie Natur, im Rhythmus von Gezeiten, Wald und Flüssen! UK forest and rivers! D La Richardais lässt die Natur erstrahlen! La Richardais allows its surrounding nature to shine through! Die wohlerhaltenen natürliche Umgebung ist eine interessantes Reiseziel für alle, die gerne im Herzen der This natural, preserved environment is a key destination for those who love to hike out in the middle of Natur wandern. La Richardais verfügt über geschützte Naturgebiete, die eine unterschiedliche Pflanzenwelt nature. La Richardais is brimming with protected areas, home to a rich and varied fauna. Among these areas aufweisen. Beispielsweise bietet sich an der Pointe du Grognet eine atemberaubende 360°-Perspektive is the Pointe du Gnognet - offering a staggering 360° view of the estuary. auf die Flussmündung. The Grandes Rivières cove is a vastly sought-after destination for walkers. The Cale de la Richardais is a Die Bucht Anse des Grandes Rivières ist bei Spaziergängern sehr beliebt. Das Dock begeistert Neugierige curious place visitors enjoy discovering, whereas freshwater fishing enthusiasts can make the most of the ebenso wie Süßwasserangler, die sich am Étang de la Garde versammeln. Ganz zu schweigen vom neu Étang de la Garde pond, a little further inland. The Hourdel Valley site was also very recently renovated. ausgebauten Wanderweg im Tal Vallée Hourdel... Sacred stones Heilige Steine As for local heritage, the Saint-Clément church - built during the 19TH century, with its stained glass Die Église Saint-Clément aus dem 19. Jahrhundert, deren Fenster 2001 von Ingand im Original restauriert windows restored to their original form by Ingand in 2001, and frescoes by Xavier de Langlais - illustrate wurden und die Fresken von Xavier de Langlais veranschaulichen den kulturellen Reichtum von La La Richardais’ rich past. Richardais. If you like the idea of a boat ride, you can glide down the Rance river’s natural environment from the dam. Falls Sie eine Schwäche für Bootsausflüge haben, können Sie vom Staudamm aus eine Spazierfahrt in das Herz der Natur unternehmen.

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 12

13 S0 MAG 2019

Découvrez la campagne au bord de l’eau, entre randonnées et sports nautiques !

Une destination millénaire Lors de fouilles archéologiques, Yves Coppens découvre un village datant de l’époque Gallo-

Romaine... Cette trace d’un peuplement très ancien atteste d’une contrée à la richesse culturelle Lancieux exceptionnelle.

Une histoire salée Autrefois, les gallo-romains confectionnaient du pain de sel dans des moulins en pierre et installèrent l’industrie lancieutine du sel qui restera active jusqu’à la moitié du XIXème siècle. L’été, le moulin de Buglais accueille les visiteurs curieux de cet unique témoin construit au XVIème siècle par les moines bénédictins de l’Abbaye de Saint-Jacut.

Lancieux, la campagne au bord de l’eau Véritable trait d’union entre la mer et la campagne, Lancieux est une presqu’île aux formes arrondies. Le village est encadré par l’estuaire du Frémur et la Baie de Lancieux. Saint-Sieu, l’île des Ébihens... Les plages de sable fin ne manquent pas !

Discover the town’s beautiful countryside right by the water - Entdecken Sie das Land am Wasser, zwischen Wanderungen und Wassersport! UK hikes and water sports all around! D Geschichte von Jahrtausenden An age-old destination Im Rahmen von archäologischen Ausgrabungen entdeckte Yves Coppens ein Dorf aus der gallorömischen During his very first archaeological digs, Yves Coppens discovered a village dating back to Gallo-Roman Zeit... Diese Spuren einer sehr alten Besiedlung bilden einen weiteren Beitrag zum außergewöhnlichen times... This proof that ancient peoples used to live there makes for exceptional cultural richness. kulturellen Reichtum. Pass the salt! Geschichte des Salzes In olden times, the Gallo-Romans used to make salt slabs in salt mills - a starting point for Lancieux’s salt Früher stellten die Gallorömer in den Steinmühlen Salzbarren her und begründeten die Salzwirtschaft industry which remained active until halfway through the 19TH century. During the summer, the Buglais salt in Lancieu, die bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts aktiv war. Im Sommer ist die Mühle von Buglais, mill - built in the 16TH century by Benedictine monks from Saint Jacut Abbey - welcomes curious visitors. die im 16. Jahrhundert von den Benediktinermönchen von Saint-Jacut erbaut wurde, für wissbegierige Lancieux, countryside by the sea Besucher geöffnet. As a place where the countryside and sea meet, Lancieux is a rounded peninsula. The village is surrounded Lancieux, das Land am Wasser by the Fémur River’s estuary and Lancieux’s Bay. There are countless white sandy beaches to enjoy, Lancieux ist eine abgerundete Halbinsel - das Verbindungsstück zwischen Meer und Land. Das Dorf wird including Saint-Sieu and those on Ebihens Island! durch die Mündung des Frémur und die Bucht von Lancieux eingesäumt. Saint-Sieu, der Archipel des Ebihens... an Stränden mit feinem Sand besteht hier kein Mangel! Alternez la découverte de chantiers navals typiques et les prairies vallonnées !

Une empreinte culturelle typique Ici, les maisons de marins et de capitaine se mêlent au bord de Rance pour dessiner un univers très typique. Aujourd’hui encore, trois chantiers navals sont en activité et un port à sec. Côté jardin, le Minihic-sur-Rance a un tout autre visage : des sentiers en sous-bois se conjuguent aux chemins creux, aux vallées de Saint-Buc, du Grand Val, de Guérouse… Autant de chemins conduisant au sentier des douaniers. Ne pas manquer la Chapelle de Saint-Buc, située entre le Langrolais et le Minihic, sur la D114, entre Dinard et . Et si vous partez en mer, admirez les doris, ces embarcations traditionnelles des Terres-Neuvas côtoyant les splendides bateaux de plaisance… Un pur enchantement ! Le Minihic-sur-Rance Le Minihic-sur-Rance

From discovering typical shipyards to gazing out over the hilly meadows! Entdecken sie typische Werften und Wiesentäler! UK A typical cultural footprint D Einzigartige Kultur Here, the sailors’ and captains’ houses are scattered along the Rance river, making for a typical, quaint Die Häuser von Seeleuten und Kapitänen bilden entlang der Rance ein eigenes Universum. Noch heute atmosphere. Three shipyards and a dry dock area are still currently active. werden hier drei Werften und ein Trockendock betrieben. Further inland, Le Minihic-sur-Rance shows a completely different face: paths snaking through the Auf der dem Land zugewandten Seite zeigt Menihic-sur-Rance ein ganz anderes Gesicht: im Unterholz undergrowth, small tracks to walk along, the humid valleys of Saint-Buc, the Grand Val and Guérouse... All verlaufende Pfade kreuzen sich mit Hohlwegen in den Tälern von Saint-Buc, Grand Val und Guérouse... these paths finally end up on the coastal path. viele Wege führen auf den Zöllnerpfad. Do not miss out on Saint-Buc chapel, located halfway between Le Langrolais and Le Minhic - along the Besichtigen Sie unbedingt die Chapelle de Saint-Buc, zwischen Langrolais und Minihic an der D114 D114 connecting Dinan to Dinard. zwischen Dinard und Dinan. If you go out to sea, look for the traditional Newfoundland Dory boats anchoring proudly aside amazing Und falls Sie auf dem Meer unterwegs sein sollten, bewundern Sie die „Doris“ - traditionelle Fischerboote sailing boats...a real delight for the eyes! der Neufundlandfischer, die sich an wunderschöne Jachten reihen... ein pures Vergnügen! Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 14

15 S0 MAG 2019

En route pour une promenade en bord de mer en plein cœur de l’histoire !

5 kilomètres de façade maritime Lieu rêvé pour les promeneurs et les amateurs de randonnées (GR34), la ville de Pleurtuit offre à tous

les friands de lieux d’exception, une plongée dans les sentiers et les paysages naturels qui font la Pleurtuit beauté de cette côte toujours étonnante de découvertes. Un paysage baigné d’eau… La Pointe de Cancaval dans la Rance, avancée rocheuse et boisée, s’ouvre sur l’aber et son barrage. Pleurtuit n’est pas à bout de surprises : la ville abrite deux étangs se succédant sur près de 4 hectares d’eau. Une passerelle aménagée permet d’en faire le tour et d’emprunter également les sous-bois… Et pour ceux que la pêche passionne et pour les promenades en famille, les étangs du Moulin Neuf sont une destination de prédilection !

Get ready for a seaside walk right in the heart of history! Auf dem Weg zu einem Spaziergang am Meer, umgeben von Geschichte! UK A seafront that runs for 3 miles D 5 km maritime Landschaft As a dream destination for hikers and walkers (GR34), Pleurtuit offers all those who love exceptional Als Traumort für Spaziergänger und Wanderfreunde (GR34) bietet Pleurtuit allen Liebhabern des places a discovery of natural paths and landscapes, all along the surprise-filled coast. Besonderen an, in die Wege und Naturlandschaften einzutauchen, deren Schönheit diese immer wieder A waterfront landscape... überraschende Küste voller Entdeckungen prägt. Cancaval Point, along the Rance river, is a wooded exposed rock offering amazing views over the Eine von Wasser umgebene Landschaft... estuary and its dam. Pleurtuit is brimming with surprises: the town is home to two successive ponds, Die felsige und bewaldete Landspitze Pointe de Cancaval in der Rance bietet eine herrliche Aussicht auf den spreading out over close to 4 hectares. Visitors can walk around them on the walkway, and wander kleinen Fjord und den Staudamm. Das ist jedoch noch nicht alles: Pleurtuit beherbergt Überraschungen, into the undergrowth... For those who love to fish and for family walks, the Moulin Neuf ponds are wie zwei aneinander gereihte Seen mit einer Wasserfläche von fast 4 Hektar. Ein ausgebauter Steg lädt the perfect place! zu einer Runde um die Seen und einem Ausflug ins Unterholz ein... Für Angelfreunde und Familienausflüge sind die Seen von Moulin Neuf wie geschaffen!

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 16

17 S0 MAG 2019

Savourez le cadre unique de l’histoire de la mer et de la florissante inspiration des artistes peintres

Une terre agricole Saint-Briac est resté jusqu’au XVIème siècle dans l’héritage agricole de l’Ille-et-Vilaine. Ce n’est qu’ensuite, dans le sillage de St Malo que Saint-Briac s’ouvre peu à peu au transport maritime.

Une pépinière pour la Marine Royale, les corsaires et les armateurs… Très rapidement, Saint-Briac devient le lieu rêvé pour trouver les marins qui vont embarquer sur les navires. Parmi eux se distingueront de nombreux capitaines au long cours, dont les noms sont à l’affiche de l’histoire dans le monde entier et qui ont façonné l’architecture de cette ville devenue un port d’embarcation réputé.

… Et une terre d’histoire et d’amour

La révolution russe fait fuir les membres de la famille impériale des Tsars de la Grande Russie qui Saint-Briac-sur-Mer trouvent refuge dans la villa Ker Argonid en 1924. C’est ainsi que le Grand Duc Kyril, la Grande Duchesse Victoria Melita et leurs trois enfants, proches de la communauté anglophone de Dinard et des artistes installés à Saint-Briac-sur-Mer, intègrent le cercle des mondanités de la Côte d’Émeraude.

Un paysage unique et une signature XIXème Le XIXème siècle offre à Saint-Briac ses lettres de noblesse. Les grèves de sable fin devenant des plages à l’exposition idéale, le Château du Nessay, les villas somptueuses du Boulevard de la Mer, le Balcon d’Émeraude…. Saint-Briac regorge de trésors authentiques qui signent sa beauté. Les peintres accompagnent cet engouement, trouvant dans cet univers le lieu d’une inspiration florissante.

Saint-Briac-sur-Mer, perle de la Côte d’Émeraude. Ce village d’anciens marins, se découvre au gré de ruelles anciennes et étroites. Côté mer se déploie l’une des plus belles baies de Bretagne, dessinée entre mer et rivière au fil des plages de sable fin balayées par des marées exceptionnelles.

Enjoy the town’s unique setting, with the sea in the background Genießen Sie den einzigartigen Rahmen der Geschichte des Meeres UK and blossoming inspiration for painters D und der blühenden Inspiration von Malern An agricultural land Landwirtschaftliche Flächen Saint-Briac remained part of the Ille-et-Vilaine department’s agricultural heritage until the 16TH century. Only Saint-Briac blieb bis zum 16. Jahrhundert dem landwirtschaftlichen Erbe von Ille-et-Vilaine treu. Erst später, then, in the wake of Saint-Malo’s flourishing activity, did Saint-Briac slowly open up to maritime transport. im Gefolge von St. Malo, öffnete sich Saint-Briac allmählich dem Seeverkehr. An active hub for the Royal Marine, privateers and ship owners... Eine Brutstätte für die Königlichen Marine, Korsaren und Reeder … Very soon, Saint-Briac became the perfect place to find sailors ready to board ships. Over the years, Sehr schnell wurde Saint-Briac zum Ort, an dem Seeleute darauf warteten, sich an Bord zu begeben. Unter a number of captains distinguished themselves there, whose names made their mark in worldwide history ihnen befinden sich zahlreiche weltbekannte Kapitäne, die der Architektur dieser Gemeinde, die sich zu and made the city’s architecture what is was - worthy of a renowned port of departure. einem renommierten Hafen entwickelt hat, Gestalt verleihen. ... and a land of history and love. ... Und ein Land der Geschichte und der Liebe. The Russian Revolution brought members of the imperial Russian Tsar family to the French coast, where 1924 flohen Mitglieder der Zarenfamilie vor der russischen Revolution und fanden in der Villa Argonid they found refuge in the Ker Argonid villa in 1924. That was how Grand Duke Kirill, Grand Duchess Victoria Ker Zuflucht. Auf diese Weise fügten sich der Großfürst Kyrill Wladimirowitsch Romanow mit seiner Gattin Melita and their three children came to integrate the Emerald Coast’s high-flying social circle - given their Victoria Melita und ihren drei Kindern, die der englischsprachigen Gemeinschaft von Dinard und den in former acquaintance with English-speaking people in Dinard and artists living in Saint-Briac-sur-Mer. Saint-Briac-sur-Mer wohnhaften Künstlern nahestanden, in die mondänen Kreise an der Smaragdküste ein. A unique landscape, so special to the 19th century. Eine einmalige Landschaft mit der Signatur des 19. Jahrhunderts. The 19th century gave Saint-Briac its reputation for excellence. The sandy banks became lovely sunny Das 19. Jahrhundert verleiht Saint-Briac den Adelstitel. Die feinen Sandstrände werden zur idealen beaches, Nessay Chateau was built, as were the villas along the Boulevard de la Mer and the Emerald Ausstellungsfläche, das Château des Nessay, die luxuriösen Villen am Boulevard de la Mer, der Balcon Balcony... Saint-Briac is brimming with authentic treasures, making it so stunning. Painters followed this d‘Émeraude... Saint-Briac beherbergt wahrhaftige Schätze, die seine Schönheit zum Leuchten bringen. Die enthusiasm, drawing their inspiration from the surrounding beauty. Maler begleiten diese Begeisterung, indem sie aus diesem Universum eine florierende Inspiration beziehen. Saint-Briac-sur-Mer, the pearl of the Emerald Coast. Saint-Briac-sur-Mer, Perle der Smaragdküste. This former fishing village can be discovered by strolling through its old, narrow streets. Dieses Dorf ehemaliger Seeleute zeichnet sich durch seine alten, engen Gassen aus. It boasts one of Brittany’s most beautiful coastlines, winding between land and sea along the amazing Zum Meer hin befindet sich am Fluss eine der schönsten Buchten der Bretagne, gesäumt von Ständen mit tide-swept beaches. feinem Sand, über die außergewöhnliche Gezeiten hinwegrollen.

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 18

19 S0 MAG 2019

Une station légendaire construite dans le chic de la Belle Époque, au cœur d’une nature authentique

Une histoire singulière Saint-Lunaire… D’où vient le nom de cette commune aux évocations légendaires et qui depuis plus de 15 siècles abrite les contes d’Armorique, les vestiges d’une époque romane glorifiant les seigneurs de Bretagne ? Il faut retrouver la trace d’un évêque gallois prénommé Lunaire, qui, ayant fui la Grande- Bretagne, décida d’évangéliser la Bretagne… La Bretagne, terre de légendes…

À Saint-Lunaire, on perpétue l’histoire de Léonor qui aurait fendu la brume et l’aurait fait disparaître Saint-Lunaire pour continuer sa traversée en bateau… Sa mort est aujourd’hui célébrée le jour du Pardon de la mer, le second dimanche de juillet. À la Belle Époque, dans les années 1880, les parisiens se prennent de passion pour la Pointe du Décollé, avec sa croix de granit, qui accueille les villégiatures de belles fortunes et de grands talents. … et de passions. Sylla Laraque, franco-haïtien, tombe amoureux de cette commune… Spéculateur immobilier parisien très fortuné, il fut l’un des principaux bâtisseurs de Saint-Lunaire. Il brille par son talent dans une France en plein bouillonnement industriel et technologique. En 1889, Sylla Laraque achète le Grand Hôtel, puis aménage l’ensemble de la station : la jetée, la construction du casino, la Mairie et la Poste, la digue-promenade dite des Rochers, le club de tennis, une nouvelle église, l’usine à gaz puis électrique (aujourd’hui Centre Culturel Jean Rochefort). Saint-Lunaire apparaît désormais comme une villégiature très prisée, attirant les belles familles, à la convivialité et au plaisir d’un cadre d’exception. Saint-Lunaire, un chic d’époque… Saint-Lunaire a conservé les maisons « de capitaine » et les somptueuses villas de riches dignitaires séduits par le charme de la ville… De même, nul ne peut rester insensible devant les panoramas époustouflants, dont celui de la Pointe du Décollé et sa vue à 180° du Cap-Fréhel à Saint-Malo... Et l’on n’est jamais au bout des belles découvertes : la Pointe du Nick protégée par le Conservatoire du Littoral, s’ouvre sur la mer, espace unique pour se reconnecter avec une nature authentique.

A legendary town built during the chic Belle Époque times, Eine legendäre Gemeinde, die auf dem Chic der Belle Epoque aufbaut UK right in the heart of a stunning natural environment. D und inmitten authentischer Natur liegt. Unique history Eine einzigartige Geschichte Saint-Lunaire... Where does the name of this town evoking so many legends come from? A town which for Saint-Lunaire... Woher stammt der Name dieser legendären Gemeinde, die seit mehr als 15 Jahrhunderten more than 15 centuries has been home to Armorica’s tales and the vestiges of a Roman era that glorified die Märchen von Armorique und die Überreste der Römerzeit mit dem Ruhm der Herren der Bretagne the Lords of Brittany’s. You will have to go back in time, in the footsteps of a bishop named Lunar, who, beherbergt? Hierzu muss man die Spuren eines walisischen Bischofs namens Lunaire zurückverfolgen, der after having fled Great-Britain, decided to evangelise Brittany’s inhabitants. aus Großbritannien mit der Absicht geflohen war, die Bretagne zu evangelisieren... Brittany, a land filled with legends... Bretagne, Boden für Legenden … Saint-Lunaire still celebrates the tale of Leonor, who is said to have split the fog in half and made it In Saint-Lunaire wird die Geschichte von Leonor, der den Nebel auflöste, um seine Reise per Schiff fortsetzen disappear, as it was preventing his boat from sailing forth... His death is now commemorated during the zu können, immer von Neuem erzählt. Sein Tod wird heutzutage am Tag des “Pardon de la mer“ am Pardon to the Sea every second Sunday of July. zweiten Sonntag im Juli gefeiert. During the Belle Époque times - in the 1880s - Parisians grew passionate about the Pointe du Décollé and In der Belle Epoque in den 1880-er Jahren begeisterten sich die Bewohner von Paris für die Pointe du its large granite cross, that would welcome holiday-makers of great fortune and talent. Décollé mit ihrem Granitkreuz, die große Vermögen und große Talente in die Sommerfrische lockten. ... and passion. ... und Leidenschaften. The Franco-Haitian Sylla Laraque fell in love with this town... As a very wealthy real estate speculator, he Der Franko-Haitianer Sylla Laraque verliebte sich in diese Gemeinde... Der vermögende Pariser was one of the main builders of Saint-Lunaire. His talent shone through, whereas France was delved in Immobilienhändler war einer der wichtigsten Bauherren von Saint-Lunaire. In einem industriell und industrial and technological agitation. In 1889, Sylla Laraque bought the Grand Hôtel, and revamped the technologisch überschäumenden Frankreich glänzte er mit seinem Talent. 1889 kaufte Sylla Laraque das entire town: the pier, Casino building, Town Hall and Post Office, the Rochers promenade, tennis club, new Grand Hôtel und machte sich anschließend an die Umgestaltung der gesamten Ortschaft: die Mole, der Bau church, and the gas then electrical plant (now the Jean Rochefort Cultural Centre). des Casinos, das Rathaus und die Post, die „Rochers“ genannte Deichpromenade, der Tennisclub, eine neue Saint-Lunaire appeared as a wonderful resort to stay in, drawing in high-status families to the friendliness Kirche, ein Gaswerk, das schließlich als Elektrizitätswerk diente (heute das Kulturzentrum Jean Rochefort) and delight of an exceptional seaside setting. sind mit seinem Namen verbunden. Saint-Lunaire, a long-standing chic atmosphere... Saint-Lunaire wurde so zum privilegierten Urlaubsort, der wohlhabende Familien in einem Saint-Lunaire preserved its “captains’” houses and sumptuous villas owned by rich dignitaries seduced by außergewöhnlichen Rahmen anzog. the town’s many charms... No one can remain impassive before the breath-taking panoramas out at the Saint-Lunaire mit dem Chic vergangener Zeiten … Pointe du Décollé, with its 180° view over the Cap Fréhel and Saint-Malo... And there are always more Saint-Lunaire hat die Häuser des „Kapitäns“ und die luxuriösen Villen der reichen, dem Charme des Ortes places to discover: the Pointe du Nick, protected by the Conservatoire du Littoral, opens out grandly onto erlegenen Magnaten erhalten ... Und niemand bleibt unberührt von den atemberaubenden Aussichten wie the sea and is a unique place for reconnecting with untouched nature. beispielsweise auf der Pointe du Décollé mit einer 180°-Perspektive, die sich vom Cap-Fréhel bis Saint-Malo erstreckt ... Wobei die Entdeckungen nie enden: die im Naturschutzgebiet gelegene Pointe du Nick öffnet sich zum Meer und bietet einen einzigartigen Raum für die Verbindung mit einer authentischen Natur.

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 20

21 S0 MAG 2019

Venez savourer une ville typique et préservée sur les traces de l’époque féodale !

Une ville typique fidèle à l’histoire communale Commune nichée entre Rance et Frémur, Tréméreuc est construite sur les traces d’une fortification féodale primitive. Elle a tous les charmes typiques du bourg breton et ce, à quelques embrasures de la côte. Tréméreuc Des activités pédestres et sportives… Ici, un patrimoine généreux attend les visiteurs qui prendront le chemin de l’église Saint-Laurent et sa croix en granit. Les corps de ferme rappellent la vie d’antan, à peine effacée… Les randonneurs sauront se délecter des circuits de la Vallée du Frémur le long des berges. Un golf arboré ouvre ses portes aux golfeurs pour affiner leur swing dans un site exceptionnel.

Come and indulge in a typical, well-preserved village that will delve you Besuchen Sie ein typisches, wohlerhaltenes Dorf auf den Spuren der Feudalzeit! UK into feudal times! D Ein typisches Dort, das seiner Geschichte treu bleibt A typical town, faithful to its history Tréméreuc liegt eingebettet zwischen der Rance und dem Frémur und baut auf den Spuren einer Tréméreuc is a town nestled away between the Rance and Fémur rivers, built in the footsteps of a primitive ursprünglichen feudalen Festung auf. Die Gemeinde verfügt über den typischen Charme eines bretonischen feudal fortification. It is first and foremost a typical, charming little Breton village, just a stone’s throw Dorfes. away from the coast. Wanderungen und sportliche Aktivitäten ... Walking and sporting activities... Hier erwartet Besucher, die einen Besuch der Kirche Saint-Laurent mit ihrem Granitkreuz einplanen, ein A rich heritage awaits any visitors who walk along the path to the Saint-Laurent granite-crossed church. großzügiges kulturelles Erbe. Alles erinnert an kaum vergangene frühere Zeiten... Für Wanderer stehen The farmhouses remind us of the still very present olden times... Walkers will love the Fémur Valley hiking entlang von Böschungen die Rundwege des Frémur-Tals bereit. Ein Golfplatz mit Baumbestand öffnet paths that run all along the banks. A lovely shaded golf course is open to golfers wishing to practice their seine Türen für Golfliebhaber, die auf einem außergewöhnlichen Platz ihren Schwung optimieren möchten. swing in an exceptional setting. NOTRE TOP 14 DES EXPÉRIENCES À VIVRE !

Se laisser transporter par le panorama #1 | exceptionnel de la Garde Guérin à Saint-Briac.

Chasser le vent de #2 | la Baie de Beaussais en kitesurf.

Prendre un bol d’air iodé #3 | à la Pointe du Nick à Saint-Lunaire.

Parier aux courses hippiques #4 | sur la Plage de Saint-Sieu à Lancieux.

Se balader parmi #5 | les villas cossues de Dinard.

Admirer le coucher du soleil #6 | depuis la terrasse du Nessay à Saint-Briac.

Faire une pause lecture #7 | dans le parc de Port-Breton à Dinard.

à suivre sur Instagram La beauté de notre destination vue par ses visiteurs... @dinardemeraudetourisme 22

Nos suggestions pour des vacances 23 S0 MAG 2019 sur la Côte d’Émeraude Au-delà de notre sélection, continuez à vivre l’expérience Dinard Côte d’Émeraude grâce aux conseils avisés de nos experts à l’accueil de nos Offices de Tourisme.

#8 Faire bronzette sur la | plage de la Briantais à Lancieux.

#9 Prendre son vélo pour une balade | sur la voie verte depuis Tréméreuc.

#10 S’initier au kayak sur la Rance, | au départ de la Richardais.

#11 Faire un apéro-plage entre amis | sur la Plage de Longchamp.

#12 Finir une balade sous les halles | du célèbre marché de Dinard.

#13 Vivre à l’heure anglaise | lors du Dinard Film Festival.

#14 Découvrir les artistes | du Plessix. la Billetterie Réservez vos places pour les activités de loisirs ou de découverte, des spectacles, visites guidées et sorties à l’Office de Tourisme Dinard Côte d’Émeraude. Et profitez de tarifs préférentiels. Bateau Sea link / Boot

ANGLETERRE : POOLE

Liaisons DINARD & SAINT-MALO régulières

Regular connections / Regelmäßige Verbindungen

Chèques vacances Accès handicapés Holiday vouchers Disabled guests Wifi Ferienschecks Behindertengerecht

Parking privé Bar Restaurant Private car park Privatparkplatz

Animaux acceptés Carte de crédit Pets allowed Credit card Haustiere erlaubt Kreditkarte Bateau 24 Sea link / Boot 25 S0 MAG 2019 ANGLETERRE : POOLE Service à 0,15 E / min 0 825 135 135 + prix appel CONDOR FERRIES Terminal Ferry du Naye - B.P. 30651 - 35406 SAINT-MALO CEDEX Information et réservation : www.condorferries.fr - [email protected]

Liaisons annuelles vers POOLE au départ de Saint-Malo sur des CAR FERRIES rapides - Passagers et voitures - Duty free à bord. Tarifs groupes sur demande. POOLE - Annual Services to Poole (via the Channel Islands) on fast ferries - Passengers and cars - Duty free on board.

ÎLES ANGLO-NORMANDES Service à 0,15 E / min JERSEY - GUERNESEY 0 825 135 135 + prix appel CONDOR FERRIES Terminal Ferry du Naye - B.P. 30651 - 35406 SAINT-MALO CEDEX Information et réservation : www.condorferries.fr - [email protected] Au départ de Saint-Malo, goûtez au charme d’une mini-croisière vers Jersey (1h25 de traversée) ou Guernesey (2h de

traversée) avec Condor Ferries. Tout à bord est prévu pour en faire un moment de plaisir inoubliable : salons cosy, bar, cafétéria, pont extérieur de promenade, large boutique duty free. Sur les îles, CONDOR FERRIES organise votre excursion journée : tour de l’île en autocar commenté, déjeuner pub, visites de musées etc. ou votre séjour avec hébergement, B&B, hôtels de charme du 2 au 4 étoiles. Tarifs famille et promotions régulières. From St-Malo, enjoy the charm of a mini cruise to the Islands of Jersey and Guernsey. Everything on board is planned to make this crossing a moment of unforgettable pleasures: cozy lounges, bar, cafeteria, children’s area, outside viewing deck and a large duty-free shop. On the Islands, Condor Ferries organizes your discovery day: guided tours of the Island by coach, lunch, visits to museums, or your stay from 2 to 4 stars hotel. Groups fares and regular promotions available. Information and reservation www.condorferries.fr / [email protected]

DINARD & SAINT-MALO Service à 0,15 E / min COMPAGNIE CORSAIRE 0 825 138 100 + prix appel 10 MINUTES Embarcadère : Promenade du Clair de Lune - 35800 DINARD DE TRAVERSÉE (accès par l’escalier en face du Grand Hôtel) - Fax : 02 23 18 24 58

Information et réservation : [email protected] - www.compagniecorsaire.com Pratique et agréable, évitez les bouchons et le Barrage de la Rance. Du 2 avril au 3 novembre, service régulier, départs fréquents tous les jours. Jusqu’à 54 départs par jour. Nocturnes pour Feux d’artifice et le 11 août (On zoute).

Voir également / CAPTAIN TAXI - page 27 / TAXI BOAT - page 27

PLEURTUIT / AÉROPORT DINARD / 35730 PLEURTUIT

Avion Tél. : 02 99 46 18 46 - [email protected] - www.dinard.aeroport.fr 0,34 E / min Janvier / février/ mars / novembre / PLEURTUIT / RYANAIR 0 892 562 150 + prix d’un appel local décembre : lundi, vendredi et dimanche. Air link / Flugzeug Liaisons DINARD/LONDRES (Stansted) / Liaisons DINARD/EAST MIDLANDS (Nottingham) Avril/ mai / juin / juillet / août / septembre / octobre : lundi, mercredi, Services bagages : 02 99 46 18 46 jeudi, vendredi et dimanche.

PARIS - DINARD PAR SAINT-MALO / TGV PARIS/SAINT-MALO (direct 2h45) - Trains + cars Breizhgo (TGV Paris - Rennes : 2h) Train / Rail link / Bahn Informations et ventes : Tél. : 36 35

0,05 E / min Tous les jours, 0 810 35 10 35 + prix d’un appel local ILLENOO dimanches et fériés inclus. Ligne 16 : DINARD - LA RICHARDAIS - SAINT-MALO / Ligne 16 : DINARD - SAINT LUNAIRE - SAINT BRIAC Ticket à l’unité en vente Autocar Ligne 16 : SAINT BRIAC - SAINT LUNAIRE - DINARD - LA RICHARDAIS - SAINT-MALO à bord des autocars. Ligne 7 : DINARD - DINAN - RENNES / Liaisons régulières : (arrêt DINARD Le Gallic devant l’Office de Tourisme) Coach / Reisebus Tarif 1 voyage de 2,80 € à 6,30 € selon la destination (tarif au 01/01/19). Cartes 10 voyages et abonnements en vente chez les dépositaires (18,50 € pour la ligne 16). www.illenoo-services.fr : horaires, tarifs, itinéraires et actualités des lignes régulières en un clin d’œil. Recharge des cartes ILLENOO et KORRIGO à l’Office de Tourisme de DINARD.

0 810 22 22 22 Du lundi au vendredi de 7h à 20h et TIBUS (Côtes d’Armor) le samedi de 8h à 12h et de 14h à 17h. www.tibus.fr Prix d’un appel local Ticket unique : 2 e Carnet 10 tickets : 15 e Ligne 12 : DINAN - LANCIEUX / Ligne 14 : SAINT-MALO - SAINT-CAST-LE-GUILDO Excursions Excursions / Ausflüge

Chèques vacances Accès handicapés Holiday vouchers Disabled guests Wifi Ferienschecks Behindertengerecht

Parking privé Bar Restaurant Private car park Privatparkplatz

Carte de crédit Animaux acceptés Animaux non acceptés Credit card Pets allowed No pets Kreditkarte Haustiere erlaubt Haustiere verboten

Vélos acceptés à bord Bikes allowed on board Fahrrad erlaubt an Bord 26

Bateau / Sea link / Boot / 27 S0 MAG 2019

CAPTAIN TAXI UK Embarcadère : Ponton Port de plaisance Quai de la Perle - 35800 DINARD Tél. : 06 81 00 90 66 Tarif excursion (1h15) : 20 e Adulte, [email protected] - www.captain-taxi.fr 15 e enfant de 4 à 12 ans Tarif A/R Taxi Modes de paiement acceptés : DINARD/SAINT-MALO : espèces, chèques bancaires et chèques vacances. 10 e Adulte, 5 e enfant Tarif A/R DINARD Bateau taxi et croisières excursions commentées jusqu’à 12 passagers. Toute l’année, au départ de Dinard et ou SAINT-MALO Saint-Malo, embarquez en famille ou entre amis à la découverte de l’histoire et des paysages maritimes de la Côte ou SAINT-LUNAIRE/ ÎLE DE CÉZEMBRE : d’Émeraude et de la Vallée de la Rance. Vous naviguerez confortablement installés en toute sécurité. 20 e Adulte, Pour un trajet rapide, le bateau taxi assure un service à la demande entre Dinard, Saint-Malo, l’île de Cézembre et 15 e enfant de 2 à 12 ans. les Ébihens. All year round, from Dinard or from Saint-Malo, embark with family or friends to discover the history and maritime landscapes of the Emerald Coast and Rance Valley. You will sail comfortably and safely. For a quick trip, the water taxi operates fast cruise service between Dinard, St Malo and Cezembre Island.

COMPAGNIE CORSAIRE Embarcadère : Promenade du Clair de Lune 35800 DINARD (Accès par l’escalier en face du Grand Hôtel) 0,34 E / min Jusqu’à 54 départs par jour. 0 825 138 100 + prix d’un appel local (individuels) - Fax : 02 23 18 24 58 Points de vente ouverts [email protected] - www.compagniecorsaire.com tous les jours de 9h à18 h Réservations recommandées sauf bus de mer. Tarifs groupes à partir de 20 passagers. Les Îles, la Côte, la Mer, un du 2 avril au 3 novembre. Réservez en ligne ! regard différent sur notre superbe Côte d’Émeraude ! Croisières côtières commentées pour découvrir l’histoire et la nature de notre Côte. La Côte Ouest : Cap-Fréhel & Fort La Latte - Croisière commentée 2h30 La Côte Est : Baie de Cancale/Pointe du Grouin - Croisière commentée 2h30. Escales possibles à Cancale. Îles Chausey : un archipel de nature ; départ le matin & retour dans l’après-midi - Traversée 70 mn par navire rapide. Dinan et la rivière la Rance : Croisière commentée 2h45 - Visite possible de Dinan - Retour en bateau ou en car. Baie de Saint-Malo : Croisière commentée 1h30 « La Baie et ses forts maritimes ». Île Cézembre : Traversée 20 mn - Durée sur place ½ journée. Pêche en Mer : Matériel et conseils fournis - Durée ½ journée. Dinard/Saint-Malo avec le bus de mer : Traversée 10 mn - Service fréquent

TAXI BOAT Embarcadère : Ponton Port de Plaisance - Quai de la Perle - 35800 DINARD Bateaux 12 passagers. Tél. : 07 69 40 38 40 Ouvert toute l’année, [email protected] 7jrs/7 et 24 h/24. Tarifs principaux : www.compagniemaritimedinardaise.com A/R Dinard/Saint-Malo : 10 e adulte Navette pour l’île de Cézembre : partez à la découverte de ses plages, de sa magnifique promenade, faites escale 5 e enfant (-12 ans). au restaurant corsaire... A/R Saint-Malo/Saint-Servan Bateau taxi : Rejoignez Dinard, Saint-Malo ou Saint-Servan en toute sécurité et sans embouteillage ! Dinard/Cézembre : 20 e adulte Promenades & Excursions : embarquez à la découverte de la baie de Saint-Malo, ses îlots, ses forts et ses trésors ; 15 e enfant (-12 ans). nos capitaines vous livreront ses secrets ! Prestations à la carte : vous souhaitez naviguer selon vos envies, organiser un événement, réserver les bateaux : demandez un devis personnalisé. Bateau / Sea link / Boot /

CROISIÈRES CHATEAUBRIAND Gare Maritime - Barrage de la Rance - 35780 LA RICHARDAIS Tél. : 02.99.46.44.40 [email protected] - www.chateaubriand.com

Départ/Retour : Barrage de la Rance - Croisières sur la Rance. Ouvert toute l’année Destination : La Vallée de la Rance. pour groupes et entreprises. Durée : Croisières commentées 1h30 ou 3h ; Tarifs : à partir de 6 e /enfant Horaires : 12h à 15h, 16h à 17h30, 20h à 23h. et 17 e /adulte. Bateau-Promenade/Bateau-Restaurant. Embarquez à bord du Chateaubriand pour une croisière au cœur de la Côte d’Émeraude. Laissez-vous guider à la découverte d’une véritable mer intérieure, un site naturel avec sa faune, sa flore, ses étonnantes légendes, ses malouinières, ses châteaux, ses villages de pêcheurs, ses falaises et son Histoire. Bateau panoramique, bar, salles couvertes, places assises, pont soleil avec terrasse, facile d’accès, grand parking gratuit.

BRETAGNE MARINE CROISIÈRES Hangar à Tabac - Chaussée des Corsaires - BP 90500 - 35401 SAINT-MALO CEDEX Tél. : 02 99 40 40 72 - 06 77 08 62 54 D’avril à octobre : [email protected] - www.etoile-marine.com de 9h à 12h et de 14h à 18h. Excursions en mer à bord du Renard. Au départ de Saint-Malo, embarquez à bord d’un voilier traditionnel d’exception. De juin à août : de 9h à 12h, de 14h à 18h Découvrez la Baie des corsaires et participez aux manœuvres. Une expérience inoubliable à partager en journée ou au et de 19h à 22h. coucher de soleil accompagnée d’une collation apéritive ! Tarifs excursion : à partir de 35 e/ adulte Aboard the old gaffer the Renard, discover Saint-Malo’s bay and all the little islands around. et 20 e/ enfant.

SENSATIONS LITTORAL 32 quai Trichet - 35400 SAINT-MALO - Embarquement : Cale du Bec de la Vallée à Dinard Tous les jours. Choisissez la formule Tél. : 06 62 54 38 98 - [email protected] - www.sensationslittoral.com qui fera de cette sortie Prenez la barre dans la baie des corsaires ! un moment inoubliable : Votre accompagnateur : Yann PERRAUD. Brevet professionnel voile, guide nautique, capitaine 200 restreint. 1 - Balade dans la baie des corsaires, 2h30, Embarquez pour une expérience unique de navigation à la barre d’un voilier traditionnel au travers des forts et 42 e adulte, 25 e enfant. innombrables îlots de la baie de Saint-Malo. Votre accompagnateur vous fera partager sa passion pour la voile dans (Possibilité de dégustation cet environnement exceptionnel chargé d’histoire. de produits de la mer ème sur demande). « La Charlotte » est la réplique fidèle d’une Vaquelotte, voilier traditionnel de pêche du début du XX siècle des côtes 2 - Balade découverte de la Manche. Sa coque creuse sécurisante accueille à son bord jusqu’à 8 personnes. à la journée avec escale sur une île de la Côte « Le Narval » est un sardinier construit en 1947 dans le Finistère. Il peut accueillir 8 personnes à son bord. d’Émeraude, tarif sur demande jusqu’à VOIR AUSSI RUBRIQUE YACHTING / page 54 15 personnes.

CROISIÈRES ÉMERAUDE UK 35730 PLEURTUIT Tél. : 06 76 83 68 08 [email protected] - www.croisieres-emeraude.fr Ouverture : du 1er avril au 30 octobre Partons à la découverte de la vallée de La Rance jusqu’à Dinan, pour une balade dans la baie de Saint-Malo ou pour de 9h à 22h. un circuit plus long avec escale aux Ébihens. Grignotage local et boisson offerts. Famille et groupes d’amis bienvenus. Tarifs excursion : 2 h : 45 e / 3 h : 60 e Programme modulable en fonction de la météo. 11 passagers max. Réservations sur le site ou par téléphone. 4 h : 70 e Tours on the river Rance up to Dinan or around the bay along the Emerald Coast. 11 guests max. Actual trail weather/confort depending. Local snack and Moitié prix pour les - de 12 ans. a drink offered. Gratuit jusqu’à 3 ans. Embarquez Découvrez !

ÎLES CHAUSEY I CAP-FRÉHEL et FORT LA LATTE I BAIE de ST-MALO DINAN la RANCE I CANCALE I BUS de MER ST-MALO / DINARD ÎLE CEZEMBRE I PÊCHE en MER

BRETAGNE PAYS DE ST-MALO compagniecorsaire.com Côté Mer ! Croisières Côtières et Evénements Partageons l’inoubliable ! Embarcadères : ST-MALO Cale de Dinan I DINARD Promenade Clair de lune Dinan I St Cast I Cancale © INDIGO Communication - Saint-Malo - ©Photo : D. Torchut Autocar / Coach / Reisebus /

KEOLIS ARMOR 74, boulevard Jules Verger - 35800 DINARD Tél. : 02 99 19 70 80 Fax : 02 99 19 70 71 [email protected] www.keolis-armor.com Location d’autocar avec conducteur pour toutes vos sorties à la journée ou sur plusieurs jours. Devis sur demande.

BUS TOUR MALOUIN 35400 - SAINT-MALO

Départ : Esplanade Saint-Vincent UK D ES IT Tél. : 06 45 81 59 99 [email protected] (sur réservation) www.bustourmalouin.com Départs : 10h - 11h - 12h - 14h - 15h Découvrez la belle ville de Saint-Malo ! Profitez du départ toutes les heures, Esplanade St Vincent, pour visiter avec BUS 16h - 17h - 18h. TOUR MALOUIN tout Saint Malo, à bord de bus cabriolets. Pour découvrir l’univers des corsaires et leur cité historique, Fonctionnement : montez à bord et imprégnez-vous de l’univers Malouin. Pour que toute votre famille puisse profiter pleinement de cette • Février : vacances scolaires. • du 1er avril au 29 septembre visite, BUS TOUR MALOUIN vous propose des commentaires spécifiques pour vos enfants. 7 jours/7. • Octobre : vacances scolaires. Tarifs : Adulte : 7 e Enfant (-12ans) : 5 e. Hélicoptère / Helicopter / Hubschrauber /

HÉLIBERTÉ CIE HÉLICOPTÈRES Aéroport de Dinard/Pleurtuit - 35730 - PLEURTUIT UK Tél. : 02 43 39 14 50 [email protected] Vols d’avril à octobre. Tarif : à partir de 109 e www.heliberte.com -15 % pour enfants -12 ans. BAPTÊME DE L’AIR - TRANSPORTS PASSAGERS - PRISES DE VUES Compagnie aérienne d’hélicoptères proposant des vols panoramiques au départ de Dinard mais aussi tous autres sites réceptifs. Billets valables un an. Cadeau original. Helicopters company specializing in sightseeing tours around St Malo, Dinard, Mont-Saint-Michel. Starting price : 109 €/person. 85 minutes pour changer de monde*

à JERSEY et GUERNESEY au départ de Saint-Malo

*Durée du trajet Saint-Malo > Jerseyy

www.condorferries.fr Terminal Ferry du Naye - Saint-Malo Les Plages Saint-Lunaire

Les Plages Beaches / Strände

Chèques vacances Accès handicapés Parking Holiday vouchers Disabled guests Wifi Car park Ferienschecks Behindertengerecht Parkplatz

Carte de crédit Poste de secours Bar Bar/Restaurant Credit card First Aid Station Kreditkarte Rettungswache

W.C. Douche Location kayak École de voile Toilet Shower Kayak rental Sailing school Toiletten Dusche Kajakvermietung Segelschule

École de surf Eau potable Fauteuil Hippocampe Surf school Clean Water Beach wheelchair Surfschule Trinkwasser Hippocampe-Strandrollstuhl

(sur demande au poste de secours)

Point Passion Plage Pavillon Bleu Les Plages Beaches / Strände 32

33 S0 MAG 2019 Détendez-vous sur l’une des 4 plages, surveillées en été. La plage de la Fourberie et celle de la Fosse aux Vaults sont les mieux exposées, la Grande Plage familiale proche du centre-ville offre toutes les commodités ; quant à Saint-Lunaire celle de Longchamp, elle sera très appréciée des amateurs de glisse ! UK Relax on one of the 4 beaches, all watched during the summer, D Entspannen Sie sich an einem der 4 in der Hauptsaison bewachten classified as «Pavillon Bleu». The Fourberie and Fosse aux Vaults Strände, die mit dem Qualitätssiegel „Pavillon-Bleu“ (Blaue beaches are the best-exposed, the main family beach near the town centre Flagge) ausgezeichnet sind. Die Strände Plage de la Fourberie und Plage offers all possible facilities; and the Longchamp beach is enjoyed by those de la Fosse aux Vaults haben die beste Ausrichtung, der familienfreundliche who love watersports! Grande Plage in Zentrumsnähe ist mit allem Komfort ausgestattet und der Plage de Longchamp ist besonders unter Sportlern beliebt!

PLAGE DE LONGCHAMP

Plage la plus étendue de la commune, sa situation permet de vivre les joies de la baignade et du sport. Profitez de ce spot de surf d’exception et ses 2 écoles ! Son accès par les dunes, récemment aménagées, et la promenade de la digue offrent une déambulation agréable avec une vue dégagée de la côte vers le Cap Fréhel.

UK As the longest in town, its location is ideal for enjoying swimming D Der größte Strand in der Gemeinde bietet durch seine günstige Lage and other sports. Make the most of this exceptional surfing spot and optimale Bade- und Wassersportbedingungen. Profitieren Sie von 2 surfing schools! With access via the recently-landscaped dunes, and the diesem wundervollen Surfspot und den 2 Schulen! Der Zugang zum Strand promenade along the dyke, the walk there is pleasant and boasts a clear durch die Dünen wurde erst vor Kurzem neu gestaltet. Die angenehme view along the coast and over to Cap Fréhel. Deichpromenade lädt zum Flanieren ein und bietet eine freie Sicht auf die Küste bis hin zum Cap Fréhel.

LA GRANDE PLAGE En y accédant par le centre-ville, c’est la plage familiale par excellence ! Dominée par le Grand Hôtel du 19ème siècle et

encadrée par le Décollé et le Nick, vous vous y détendrez et apprécierez une panoplie d’activités : voile, club de plage, activités sportives en saison.

UK Accessible from the town centre, this is the perfect family beach! D Der über das Stadtzentrum zugängliche Strand ist der With the 19th-century Grand Hotel towering over it, and lined by Familienstrand par excellence! Er befindet sich unterhalb des the Décollé and Nick Points, you will no doubt appreciate its wide array Grand Hôtel aus dem 19. Jahrhundert zwischen den Landspitzen Décollé of activities: sailing, kids’ beach club and sporting activities during the und Nick. Hier können Sie sich entspannen und eine Vielzahl an Aktivitäten summer. genießen: Segeln, Beachclub, Sportaktivitäten in der Saison.

PLAGE DE LA FOURBERIE Proche de Dinard et bordant la plage de Port Blanc, son exposition offre un cadre privilégié pour les amoureux du

bronzage. Elle est repérable par sa célèbre Tour Blanche, un ancien point d’amer. C’est certainement aussi un des lieux (été) uniques offrant une vue saisissante sur l’île de Cézembre. À savoir : la partie ouest (dans une petite crique) est tolérée à la pratique naturiste.

UK Close to Dinard and adjoining the Port Blanc beach, its exposure D Der nahe Dinard gelegene Strand grenzt an den Port Blanc-Strand creates an ideal setting for people wanting to perfect their tan. und bietet Sonnenanbetern durch seine günstige Lage optimale It can be identified thanks it its famous White Tower, a former daymark. Bedingungen. Er ist am berühmten Weißen Turm erkennbar, eine Landmarke It is certainly one of the only places with such a breathtaking view over aus früheren Zeiten. Ein einzigartiger Ort, der eine atemberaubende Cézembre Island. Good to know: the Western part (in a small inlet) is Aussicht auf die Insel Cézembre bietet. Hinweis: Im westlichen Teil des a nude beach. Strandes (in einer kleinen Bucht) ist FKK erlaubt.

PLAGE DE LA FOSSE-AUX-VAULTS Petite plage accessible par le chemin littoral à partir de la Pointe du Nick, elle sera appréciée par son calme. Vous y admirerez certainement son célèbre rocher à la tête de lion.

UK This small beach can be accessed via the coastal path from Nick D Der kleine Strand ist über den Küstenweg von der Pointe du Nick Point, and is acclaimed for its tranquility. From it, you can admire ausgehend zugänglich und bietet angenehme Ruhe. Sicherlich wird the famous Lion’s head rock. Ihnen der berühmte Löwenkopffelsen nicht entgehen. Les Plages / Beaches / Strände

Grandes plages ou petites criques, animées ou plus au calme, plein été ou hors saison... Les plages de Dinard, toutes de sable fin, sont des lieux Dinard de détente face à des paysages magnifiques. Toutes équipées de postes de secours ouverts en été de 10h à 13h et de 15h à 19h, certaines proposent la location de cabines de bain, de tentes de plage, de transats, de parasols à la journée, à la semaine ou au mois.

UK Large beaches or small inlets, bustling with people or more quiet, D Ob belebtere große Strände oder ruhigere kleine Buchten, mitten in summer or low season... Dinard’s sandy beaches are a place for im Sommer oder in der Nebensaison - die Feinsand-Strände in Di- relaxing and gazing out at beautiful landscapes. All equipped with first-aid nard sind der ideale Ort zum Entspannen und bieten eine wunderschöne stations, open during the summer from 10 am to 1 pm and 3 pm to 7 pm, Landschaft. Sämtliche Strände sind mit Rettungswachen ausgestattet, die with some of them renting out beach huts, tents, sun loungers or parasols im Sommer von 10 bis 13 Uhr und von 15 bis 19 Uhr geöffnet sind. for the day, for a week or for a month. An einigen davon können Strandkabinen, Strandzelte, Liegestühle und Sonnenschirme auf Tages-, Wochen- oder Monatsbasis gemietet werden.

PLAGE DU PRIEURÉ

Calme et détente pour cette grande plage familiale nichée au fond de la baie du même nom, devant le Parc de Port Breton. Elle accueille une piscine d’eau de mer découverte et, sur l’Esplanade, des appareils de fitness en accès libre ainsi que des activités nautiques et des restaurants de plage. Le sentier du littoral qui la borde mène à la Promenade du Clair de Lune.

UK This large family beach, hidden away at the back of the bay with D Dieser große Familienstrand inmitten der gleichnamigen Bucht vor the same name, just in front of the Port Breton Park, can be dem Parc de Port Breton lädt zur Ruhe und Entspannung ein. Hier described as calm and relaxing. It has an outdoor sea-water pool and, out finden Sie ein überdachtes Meerwasserbecken und auf dem Vorplatz frei on the Esplanade, a few freely-accessible fitness machines. The coastal path zugängliche Fitnessgeräte. Der Küstenweg führt zur Promenade du Clair leading along it goes to the Clair de Lune Promenade. de Lune. Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 34

35 S0 MAG 2019

PLAGE DE L’ÉCLUSE Le cœur de la station. Cette plage aux tentes rayées mythiques vit en permanence : petits commerces, terrasses, Casino, Piscine Olympique d’eau de mer chauffée et couverte, piscine découverte, manège... En été, elle est le lieu d’animations et de tournois ouverts à tous mais aussi de cours de remise en forme, d’aquagym, d’activités nautiques, etc... CLUBS ENFANTS (juillet - août) : Les Pingouins - Les Écureuils et les Korrigans. SERVICE DES BAINS de l’ÉCLUSE (locations cabines, tentes, transats, etc...) : 02 99 46 18 12

UK The very heart of the resort. This beach, with its legendary striped D Das Herz des Badeortes. An diesem Strand mit den legendären beach huts, is always bustling with people: small shops, outside gestreiften Strandkabinen ist immer etwas los: kleine bars and restaurants, Casino, Olympic heated indoor sea-water pool, Läden, Terrassen, Casino, beheiztes und überdachtes 50-Meter- outdoor pool, merry-go-round, etc. During the summer, it is where all the Meerwasserschwimmbecken, Freibecken, Kinderkarussell... Im Sommer events and tournaments take place, open to all, as well as fitness and wird hier ein Unterhaltungsprogramm geboten mit Turnieren, an denen aquagym lessons. KIDS’ CLUB (July & August): Les Pingouins, Les Écureuils jeder teilnehmen kann sowie Fitness- und Aquagymnastik-Kursen usw. et les Korrigans. ÉCLUSE BEACH SERVICE (rental of beach huts, tents, KINDERCLUB (Juli - August): Les Pingouins - Les Écureuils und Les Korrigans loungers, etc.): +33 (0)2 99 46 18 12. SERVICE DES BAINS de l’ÉCLUSE (Vermietung von Strandkabinen, Zelten, Liegestühlen usw.): +33 2 99 46 18 12.

PLAGE DE SAINT-ÉNOGAT Bordée de villas majestueuses, la plage de Saint-énogat est située au centre du « Berceau de Dinard ». Plage familiale animée, vous y découvrirez également, la « Grotte de la Goule aux Fées », là où les Frères Lumière ont fait leurs premiers essais de développement de photographie couleur. Activités nautiques. CLUBS ENFANTS (Juillet - Août) : Mickey et les Goélands. SERVICE DES BAINS de SAINT-ÉNOGAT (locations cabines, tentes, transats, etc…) : 02 99 46 13 06

UK Lined with majestic villas, the Saint-Enogat beach is located in D Dinard“ befindet. Am belebten Familienstrand werden Sie the centre of the Cradle of Dinard. This lively family beach also außerdem die Höhle „Grotte de la Goule aux Fées“ entdecken. encloses the Goule aux Fées Cave, where the Lumières Brothers carried out Hier haben die Brüder Lumière die ersten Versuche zur Entwicklung von their very first colour photography development trials. KIDS’ CLUB (July & Farbfotos durchgeführt. KINDERCLUB (Juli - August): Mickey et les Goélands August): Mickey et les Goélands. SAINT-ÉNOGAT BEACH SERVICE (rental of SERVICE DES BAINS de SAINT-ÉNOGAT (Vermietung von Strandkabinen, beach huts, tents, loungers, etc.): +33 (0)2 99 46 13 06. Zelten, Liegestühlen usw.): +33 2 99 46 13 06.

PLAGE DE PORT BLANC Dernière plage de Dinard, la plage de Port Blanc touche la station de Saint-Lunaire. Plus sauvage, elle donne à voir la beauté du littoral. Elle accueille également le Camping Municipal *** du même nom.

UK Port Blanc beach is the very last in Dinard, and is adjacent to the D Port Blanc - der letzte Strand in Dinard - grenzt an die Gemeinde town of Saint-Lunaire. Its wilder side showcases the coastline’s Saint-Lunaire. Am naturbelassenen Strand zeigt sich die Küste in beauty. It is also home to the *** Municipal Campsite, with the same ihrer ganzen Schönheit. Hier befindet sich auch der gleichnamige 3-Sterne- name. Campingplatz. Les Plages Beaches / Strände

Saint-Briac-sur-Mer compte 8 Plages de sable fin... 8 plages aux expositions variées. 8 fois plus de plaisir ! 2 d’entre elles sont classées Pavillon Bleu.

UK SAINT-BRIAC-SUR-MER - Saint-Briac counts 8 sandy beaches... D SAINT-BRIAC-SUR-MER - In Saint-Briac gibt es 8 Feinsandstränd... Saint-Briac- 8 very different beaches. 8 times more fun! Two of them are 8 Strände mit vielfältigem Gesicht. Für 8-mal mehr Spaß! 2 davon sur-Mer classified as Pavillon Bleu. sind mit dem Qualitätssiegel “Pavillon Bleu“ ausgezeichnet.

PLAGE DE PORT-HUE

La plage de Port Hue est bordée par le célèbre Golf de Saint-Briac-sur-Mer et le sentier des Douaniers. Plage surveillée en été, classée Pavillon Bleu.

UK Beach watched during the summer, classified as Pavillion Bleu. D Am Rand des Strandes Port Hue befindet sich der berühmte Golfplatz von Saint-Briac und der Zöllnerpfad. Im Sommer bewachter Strand mit Qualitätssiegel “Pavillon-Bleu“ (Blaue Flagge).

PLAGE DE LA GRANDE SALINETTE Château du Nessay, cabines de plage typiques, la plage de la Salinette offre charmes authentiques et panorama

imprenable sur la baie de Saint-Briac-sur-Mer. Plage familiale, le Club des Goélands anime les journées d’été des enfants ! Elle accueille également une école de voile. Plage surveillée en été, classée Pavillon Bleu.

UK With Nessay Chateau nearby and its typical beach huts, the D Schloss Nessay, typische Strandkabinen – der Salinette-Strand Salinette beach offers authentic charm and a breathtaking view bietet authentischen Charme und einen herrlichen Panoramablick over Saint-Briac bay. As a family beach, the Goélands Kids’ Club will keep auf die Bucht von Saint-Briac. Am Familienstrand bietet der Club des children busy all day during the summer! It is also home to a sailing school. Goélands im Sommer ein Unterhaltungsprogramm für Kinder! Hier Beach watched during the summer, classified as “Pavillion Bleu”. befindet sich auch eine Segelschule. Im Sommer bewachter Strand mit Qualitätssiegel “Pavillon-Bleu“ (Blaue Flagge).

PLAGE DE LA PETITE SALINETTE Si la petite sœur de la Grande Salinette est moins connue des touristes, elle n’en demeure pas moins époustouflante, offrant la même vue sur la baie de Saint-Briac-sur-Mer : on peut y distinguer la côte jusqu’au Cap Fréhel. Bordée elle aussi de cabines blanches typiques, cette plage accueille le Yacht-Club de Saint-Briac. Accès par le Chemin des Essarts.

UK Although the smaller version of the Grande Salinette beach is less D Der kleinere Salinette-Strand ist weniger bekannt bei Touristen und well-known by tourists, it is no less impressive with its incredible bietet doch denselben atemberaubenden Ausblick auf die Bucht view over Saint-Briac Bay: you can see the coast all the way to Cap Fréhel. von Saint-Briac: Von hier aus ist die Küste bis zum Cap Fréhel sichtbar. Also lined with typical white beach huts, this beach is home to the Saint- Auch dieser Strand ist von den typischen weißen Strandkabinen gesäumt. Briac Yatch Club. Access via the Chemin des Essarts. Hier befindet sich der Jachtclub von Saint-Briac. Zugang über Chemin des Essarts. 36

37 S0 MAG 2019 PLAGE DU TERTRE PELÉ Facilement accessible (GR34), la plage du Tertre Pelé est une jolie crique à proximité de la plage de Port-Hue et du golf.

UK Aertre Pelé beach is easily accessible (GR34) and is a pretty little D Der leicht zugängliche (GR34) Strand Plage du Tertre Pelé ist inlet near the Port-Hue beach and golf course. eine schöne kleine Bucht in der Nähe von Plage de Port-Hue und Golfplatz.

PLAGE DU PORT AUX CHEVAUX Jouxtant la Pointe de la Haye et voisine de la plage du Perron, cette petite plage, peu connue, est le royaume du calme, dans un cadre verdoyant et luxueux.

UK Adjoining the Pointe de la Haye and right next to Perron beach, D Dieser kleine, weniger bekannte Strand grenzt an die Landspitze this small beach is so very quiet and boasts a green and luxurious “Pointe de la Haye“ und befindet sich in der Nähe des Strandes environment. Perron. Eine Oase der Ruhe inmitten einer grünen und üppigen Natur.

PLAGE DE LA GARDE Non loin de la Pointe de la Garde Guérin et du Dinard Golf, la plage de la Garde est une crique au sable fin plutôt confidentielle. Attention toutefois aux courants qui peuvent rendre la baignade difficile. Accès par le GR34.

UK Not far from Pointe Guérin and Dinard’s golf course, the Garde D Der Strand La Garde in der Nähe der Pointe Guérin und des beach is a rather private sandy cove. Be careful of the currents, Golfplatzes von Dinard ist eine kleine Bucht mit Feinsand, die eher which can sometimes make swimming difficult. als Geheimtipp gilt. Achtung, durch die Strömung kann das Baden gefährlich werden..

PLAGE DU BÉCHET Exposée plein sud, dans une anse protégée du vent, cette plage ravit par ses cabines aux multiples nuances de bleu et le spectacle des bateaux qui ont jeté l’ancre ici. Elle offre également une belle vue sur le Château du Nessay.

UK Facing South, in a windless cove, this delightful beach has little huts D Dieser Strand mit Südausrichtung in einer windgeschützten Bucht ist of varying shades of blue, and looks out onto the boats anchored durch die Strandkabinen in vielfältigen Blautönen sowie die Boote, nearby. It also offers a fantastic view of Nessay Chateau. die hier vor Anker liegen, eine Augenweide. Von hier aus hat man eine wunderschöne Aussicht auf das Schloss Nessay.

PLAGE DU PERRON Totalement méconnue et préservée, la plage du Perron est située en contrebas de la Pointe de la Haye. à marée basse, vous pouvez rejoindre l’île du Perron grâce à un tombolo. Prudence toutefois car cette plage n’est pas surveillée.

UK Mostly unknown and thus well-preserved, Perron beach is located D Der unbekannte, unberührte Strand Plage du Perron befindet sich just below the Pointe de la Haye. At low tide, you can walk to unterhalb der Landspitze Pointe de la Haye. Bei Ebbe können Sie Perron island via the tombolo. You should however be careful as this beach die Ile du Perron über einen Tombolo zu Fuß erreichen. Achtung – dieser is not watched. Strand wird nicht überwacht. Les Plages Beaches / Strände Les Plages

Les 11 kms du pourtour côtier de la presqu’île de Lancieux offrent alternativement des pointes rocheuses et des plages de sable fin, abritées et Lancieux ensoleillées. 8 plages à Lancieux !

UK There are close to 7 miles of coastal paths going round Lancieux’s D Der 11 km lange Küstenbereich rund um die Halbinsel von peninsula, offering in turn some rocky points and sandy, sheltered Lancieux bietet abwechselnd Felsspitzen und geschützte, sonnige and sunny beaches. 8 beaches in Lancieux ! Feinsandstrände. In Lancieux gibt es 8 Strände!

PLAGE LE RIEUL Située dans l’estuaire du Frémur, cette plage se découvre à marée basse. C’est le lieu privilégié pour l’hivernage des bateaux de plaisance.

UK Located in the Frémur river’s estuary, this beach can only be D Dieser Strand befindet sich in der Mündung des Flusses Frémur und discovered at low tide. It is a favourite for wintering leisure boats. kann bei Ebbe entdeckt werden. Ein beliebter Überwinterungsort für Jachten.

PLAGE DE L‘ISLET Cette plage est un petit port naturel et offre un espace abrité et protégé face à Saint-Briac-sur-Mer.

UK Set within a natural marina, the beach is a sheltered and protected D Natürlicher kleiner Jachthafen. Dieser Strand bietet einen spot facing Saint-Briac-sur-Mer. geschützten Bereich gegenüber von Saint-Briac-sur-Mer.

PLAGE SAINT-SIEU Plage principale de Lancieux, elle est, sur près d’un kilomètre, le terrain de jeu des familles. Spot de voile de renommée

internationale, la promenade sur le front de mer est accessible aux personnes à mobilité réduite. Vous pouvez également venir admirer les courses de chevaux sur cette plage qui se transforme, une fois par an, en hippodrome marin. Plage surveillée en juillet et août. Poste de Secours - Tél. : 02 96 86 22 52 (en été).

UK As Lancieux’ main beach, it stretches out just over half a mile D Der etwa ein Kilometer lange Hauptstrand von Lancieux ist and is a favourite for families. It is also renowned worldwide for besonders beliebt bei Familien. Weltweit berühmter Segelspot. Die surfing, and the beachfront promenade is accessible to people with reduced Strandpromenade ist barrierefrei. Bewundern Sie die Pferderennen, die an mobility. You can also come and watch some horse racing on this beach, diesem Strand ausgetragen werden - er verwandelt sich einmal im Jahr in which turns into a seaside racecourse once a year. First-aid station - Tel.: eine Pferderennbahn direkt am Meer. Rettungswache - Tel.: +33 2 96 86 +33 (0)2 96 86 22 52 (during the summer). 22 52 (im Sommer). Les Plages Beaches / Strände 38

39 S0 MAG 2019 PLAGE DE LA BUGLAIS Un point de vue unique sur la baie de Lancieux, l’île des Ébihens et Saint-Jacut-de-la-Mer. Lieu idéal pour la promenade.

UK A unique view over Lancieux’ bay, Ébihens island and Saint-Jacut- D Einzigartige Aussicht auf die Bucht von Lancieux, die Inselgruppe de-la-Mer. An ideal place for walking. Ebihens und Saint-Jacut-de-la-Mer. Idealer Ort für Spaziergänge.

PLAGE DES BRIANTAIS Grands espaces de sable fin. Complètement découverte à marée basse, cette plage est un lieu de promenade unique au centre d’une nature totalement préservée.

UK Wide open sandy spaces. Completely uncovered at low tide, this D Weite Flächen mit feinem Sand. Dieser bei Ebbe vollständig beach is unique for walking in the middle of fully-preserved nature. freiliegende Strand ist ein einzigartiger Ort für Spaziergänge mitten in einer völlig unberührten Natur.

/ BLUE FLAG / BLAUE FLAGGE SIGNALISATION PAVILLON BLEU POUR VOTRE SÉCURITÉ Saint-Briac-sur-Mer hisse chaque année le UK Every year, Saint-Briac raises the Blue Flag on some D In Saint-Briac wird jedes Jahr auf bestimmten SIGNALLING of its beaches. The Blue Flag is a voluntary eco-label Stränden die Blaue Flagge (frz.: Pavillon Bleu) FOR YOUR OWN SAFETY Pavillon Bleu sur certaines de ses plages. Cet awarded to towns working towards sustainable development gehisst. Dieses Umweltzeichen aus dem Bereich des écolabel valorise les communes qui mènent de for environment and tourism quality. nachhaltigen Tourismus wird an Gemeinden vergeben, die SICHERHEITSKENNZEICH- façon permanente une politique de recherche Standards hinsichtlich Umweltbildung, Umweltmanagement, NUNG DER STRÄNDE et d’application durable en faveur d’un Dienstleistungsgüte und Wasserqualität eingehalten haben. environnement et d’un tourisme de qualité.

DRAPEAU VERT : BAIGNADE AUTORISÉE Green flag: PLAGES SANS MÉGOTS swimming allowed BEACHES WITHOUT CIGARETTES / FÜR EINEN STRAND OHNE KIPPEN Grüne Flagge: Dinard Côte d’Émeraude Tourisme invite les UK As part of its preservation of natural spaces’ policy, D Im Rahmen seiner Sensibilisierungspolitik für die Baden erlaubt Dinard Côte emeraude Tourism encourages smokers Erhaltung von Naturräumen bittet Dinard Côte fumeurs à se munir de cendriers de poche. to get pocket ashtrays. d’Émeraude Tourisme Raucher darum, Taschen -aschenbecher bei sich zu führen.

DRAPEAU ORANGE : BAIGNADE DANGEREUSE Orange flag: NOS AMIES LES BÊTES / FOR PET LOVERS / FÜR TIERLIEBHABER swimming dangerous Pour le confort et la sécurité de tous, les chiens UK For the comfort and safety of all, dogs are not D Für den Komfort und zur Sicherheit aller Badegäste Orangefarbene Flagge: allowed on the beaches from April to October. They ist das Mitführen von Hunden an den Stränden von Baden gefährlich sont interdits sur les plages d’avril à octobre. Ils are tolerated, on a leash, outside this period. Dog waste bag April bis Oktober untersagt. Außer -halb dieses Zeitraums sont tolérés, tenus en laisse, en dehors de cette distributors are available in the cities. dürfen Hunde an der Leine mitgeführt werden. Es stehen période. De plus, des distributeurs de sacs sont übrigens Kotbeutel -spender zur Verfügung. à votre disposition. DRAPEAU ROUGE : BAIGNADE INTERDITE Red flag: swimming prohibited LAISSE DE MER / THE SHORE / FLUTGRENZE Rote Flagge: Baden untersagt Les laisses de mer ont un rôle écologique UK The shore, when it is not polluted, has an important D Die natürlichen Ablagerungen an der ecological role. It helps set the beaches, sand and (unverschmutzten) Flutgrenze spielen eine wichtige important. Elles contribuent à fixer les plages, sediment and nourishes and protects many species. Beach Rolle für das ökologische Gleichgewicht. Sie sorgen dafür, les sables et les sédiments et nourrissent et cleaning is manual, please use bins located at the exit of dass Strand, Sand und Sedimente fixiert werden und bieten protègent de nombreuses espèces. Ne les the beaches. unzähligen Arten Nahrung und Schutz. Zerstören Sie diese détruisons pas. Le nettoyage est manuel. Utilisez bitte nicht. Säubern Sie den Strand manuell. Verwenden Sie dazu bitte die Mülleimer an den Strandausgängen. les poubelles situées à la sortie des plages. Les Marées Tides Times / Gezeiten MARS AVRIL Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers DATE Heure Heure Heure Heure DATE Heure Heure Heure Heure 40 Coef Coef Coef Coef h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn 1 V 02:59 37 15:47 40 09:44 22:26 1 L 05:48 50 18:14 56 00:05 12:31

2 S 04:22 45 16:54 50 11:04 23:35 2 M 06:31 61 18:53 67 00:57 13:17 41 S0 MAG 2019 3 D 05:17 55 17:42 60 — 12:02 3 M 07:09 71 19:29 76 01:40 13:59 4 L 06:00 65 18:22 70 00:26 12:48 4 J 07:45 80 20:03 83 02:18 14:37 Lorsque le soleil et la lune 5 M 06:38 74 18:58 78 01:09 13:29 5 V 08:19 86 20:36 88 02:54 15:12 6 M 07:13 81 19:32 83 01:47 14:06 6 S 08:51 90 21:07 90 03:28 15:45 sont en ligne avec la terre, leurs attractions 7 J 07:46 86 20:03 87 02:22 14:40 7 D 09:22 90 21:37 90 04:00 16:17 se conjuguent pour donner les plus fortes 8 V 08:17 88 20:33 88 02:54 15:11 8 L 09:52 88 22:07 86 04:31 16:47 Calendrier 9 S 08:46 88 21:02 86 03:24 15:41 9 M 10:23 83 22:37 78 05:01 17:16 marées, dites de vive-eau, qui se produisent 10 D 09:15 85 21:30 82 03:52 16:09 10 M 10:54 74 23:10 68 05:31 17:48 11 L 09:44 79 21:59 74 04:20 16:37 11 J 11:31 63 23:50 57 06:05 18:25 deux fois par mois pour la nouvelle lune et 12 M 10:12 70 22:29 65 04:48 17:07 12 V — — 12:19 51 06:47 19:15 la pleine lune. Lorsque le soleil et la lune 13 M 10:44 59 23:06 54 05:20 17:42 13 S 00:48 47 13:42 44 07:48 20:32 forment un angle droit avec la terre au premier 14 J 11:30 49 — — 06:01 18:31 14 D 02:22 44 15:35 46 09:24 22:14 des Marées 15 V 00:00 44 12:47 42 07:01 19:46 15 L 04:06 52 17:01 59 11:03 23:38 et au dernier quartier de lune, les deux 16 S 01:33 41 14:46 44 08:36 21:29 16 M 05:23 67 18:03 76 — 12:19 17 D 03:23 50 16:17 58 10:18 22:54 17 M 06:22 84 18:55 91 00:47 13:23 attractions se contrarient et donnent les plus 18 L 04:41 66 17:23 76 11:35 — 18 J 07:13 97 19:42 102 01:47 14:18 faibles marées, dites de morte-eau. 19 M 05:42 85 18:17 93 00:05 12:42 19 V 08:00 105 20:25 107 02:40 15:07 20 M 06:34 100 19:05 107 01:07 13:40 20 S 08:43 108 21:05 107 03:26 15:50 21 J 07:22 111 19:49 114 02:02 14:31 21 D 09:22 105 21:42 101 04:07 16:27 2019 Les marées de la Baie de Saint-Malo sont 22 V 08:06 115 20:31 115 02:50 15:16 22 L 09:59 97 22:16 91 04:43 17:00 parmi les plus fortes du monde puisque lors des 23 S 08:47 113 21:09 109 03:32 15:55 23 M 10:33 85 22:48 78 05:14 17:29 plus grandes marées, quatorze mètres séparent 24 D 09:25 104 21:44 97 04:09 16:30 24 M 11:06 70 23:21 63 05:44 17:56 Chart 25 L 10:00 90 22:17 82 04:42 17:00 25 J 11:41 55 23:57 48 06:15 18:26 les niveaux de la haute et de la basse mer. 26 M 10:34 73 22:50 64 05:13 17:29 26 V — — 12:23 41 06:51 19:07 27 M 11:09 55 23:28 47 05:44 18:00 27 S 00:48 36 13:30 32 07:44 20:13 28 J 11:54 40 — — 06:22 18:44 28 D 02:17 31 15:15 32 09:06 21:57 Gezeitenkalender En Bleu : coefficient des grandes marées. 29 V 00:26 35 13:16 32 07:23 20:02 29 L 03:57 35 16:38 39 10:38 23:18 30 S 02:15 31 15:15 34 09:01 21:51 30 M 05:02 45 17:31 50 11:44 — 31 D 04:51 39 17:27 44 11:31 — MAI JUIN JUILLET AOÛT Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers DATE Heure Heure Heure Heure DATE Heure Heure Heure Heure DATE Heure Heure Heure Heure DATE Coef Coef Coef Coef Coef Coef Heure Coef Heure Coef Heure Heure h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn 1 M 05:49 56 18:13 61 00:13 12:34 1 S 06:29 69 18:51 73 00:54 13:17 1 L 06:40 72 19:02 76 01:04 13:30 1 J 08:06 92 20:24 96 02:34 14:59 2 J 06:31 66 18:52 71 00:58 13:18 2 D 07:12 77 19:31 81 01:41 14:03 2 M 07:29 81 19:49 85 01:57 14:21 2 V 08:56 100 21:12 103 03:30 15:51 3 V 07:10 75 19:29 79 01:40 14:00 3 L 07:53 84 20:11 86 02:26 14:47 3 M 08:18 88 20:35 91 02:49 15:11 3 S 09:43 104 21:59 104 04:22 16:40 4 S 07:47 83 20:04 86 02:20 14:39 4 M 08:34 88 20:50 89 03:09 15:29 4 J 09:05 93 21:21 94 03:39 16:00 4 D 10:28 103 22:43 100 05:09 17:25 5 D 08:22 88 20:38 89 02:58 15:16 5 M 09:15 89 21:31 89 03:52 16:10 5 V 09:52 94 22:08 93 04:28 16:46 5 L 11:11 96 23:26 91 05:53 18:07 6 L 08:57 90 21:12 90 03:34 15:52 6 J 09:58 87 22:13 85 04:34 16:51 6 S 10:39 92 22:55 89 05:16 17:33 6 M 11:53 85 — — 06:34 18:48 7 M 09:31 89 21:46 87 04:10 16:26 7 V 10:43 82 22:59 78 05:17 17:34 7 D 11:27 86 23:42 82 06:02 18:18 7 M 00:09 79 12:36 72 07:14 19:30 8 M 10:07 84 22:22 81 04:45 17:00 8 S 11:32 74 23:49 70 06:02 18:20 8 L — — 12:15 77 06:49 19:06 8 J 00:55 65 13:25 58 07:57 20:20 9 J 10:46 77 23:01 71 05:20 17:37 9 D — 66 12:27 — 06:52 19:14 9 M 00:32 72 13:06 68 07:37 19:57 9 V 01:51 53 14:29 49 08:50 21:25 10 V 11:30 66 23:48 61 05:59 18:19 10 L 00:47 62 13:30 60 07:50 20:18 10 M 01:27 64 14:04 60 08:30 20:57 10 S 03:05 46 15:52 46 10:00 22:45 11 S — — 12:26 56 06:47 19:13 11 M 01:54 58 14:42 58 08:58 21:30 11 J 02:31 58 15:13 56 09:32 22:05 11 D 04:31 48 17:12 51 11:21 — 12 D 00:50 53 13:43 50 07:50 20:28 12 M 03:08 59 15:56 61 10:10 22:43 12 V 03:43 56 16:26 57 10:42 23:17 12 L 05:43 54 18:13 59 00:00 12:31 13 L 02:14 50 15:14 52 09:15 21:56 13 J 04:21 63 17:02 67 11:20 23:50 13 S 04:55 58 17:32 61 11:50 — 13 M 06:39 63 19:02 66 01:01 13:26 14 M 03:41 56 16:33 62 10:41 23:15 14 V 05:25 70 17:59 73 — 12:24 14 D 05:58 63 18:28 66 00:22 12:52 14 M 07:25 70 19:43 73 01:51 14:12 15 M 04:55 67 17:36 73 11:54 — 15 S 06:21 76 18:49 78 00:51 13:20 15 L 06:52 69 19:16 71 01:19 13:44 15 J 08:04 76 20:20 78 02:33 14:52 16 J 05:55 079 18:28 84 00:22 12:56 16 D 07:10 80 19:34 82 01:44 14:09 16 M 07:39 73 19:59 75 02:08 14:29 16 V 08:40 79 20:54 80 03:11 15:28 17 V 06:47 88 19:15 92 01:21 13:51 17 L 07:56 82 20:15 83 02:31 14:52 17 M 08:21 76 20:37 77 02:51 15:09 17 S 09:12 81 21:25 81 03:46 16:00 18 S 07:34 094 19:58 95 02:13 14:39 18 M 08:37 82 20:54 81 03:12 15:29 18 J 08:58 78 21:13 77 03:29 15:45 18 D 09:42 80 21:55 79 04:18 16:30 19 D 08:18 095 20:38 95 02:59 15:21 19 M 09:15 80 21:29 78 03:49 16:04 19 V 09:33 77 21:46 76 04:05 16:19 19 L 10:11 78 22:24 75 04:47 16:58 20 L 08:58 093 21:15 91 03:39 15:57 20 J 09:50 76 22:04 73 04:24 16:37 20 S 10:05 74 22:17 72 04:39 16:51 20 M 10:40 73 22:52 70 05:15 17:24 21 M 09:35 87 21:50 84 04:14 16:29 21 V 10:24 70 22:38 66 04:58 17:09 21 D 10:37 70 22:49 67 05:10 17:20 21 M 11:08 66 23:19 62 05:41 17:50 22 M 10:10 79 22:23 74 04:47 17:00 22 S 10:59 62 23:12 59 05:31 17:41 22 L 11:08 64 23:21 61 05:40 17:49 22 J 11:37 58 23:49 53 06:10 18:21 23 J 10:44 68 22:57 63 05:19 17:30 23 D 11:34 55 23:50 51 06:04 18:14 23 M 11:41 57 23:53 54 06:10 18:19 23 V — — 12:12 49 06:44 19:01 24 V 11:19 57 23:34 52 05:51 18:01 24 L — 47 12:14 — 06:39 18:52 24 M — — 12:16 50 06:43 18:56 24 S 00:32 45 13:02 41 07:30 19:56 25 S 11:58 47 — — 06:26 18:38 25 M 00:34 44 13:03 42 07:21 19:40 25 J 00:33 47 13:00 44 07:23 19:43 25 D 01:39 39 14:25 39 08:36 21:20 26 D 00:18 42 12:50 38 07:10 19:29 26 M 01:30 40 14:05 39 08:14 20:43 26 V 01:27 42 14:03 41 08:16 20:47 26 L 03:24 41 16:05 45 10:09 23:00 27 L 01:21 36 14:02 35 08:09 20:42 27 J 02:39 40 15:16 41 09:20 21:58 27 S 02:42 41 15:22 42 09:27 22:10 27 M 04:54 51 17:24 59 11:36 — 28 M 02:41 35 15:22 37 09:24 22:06 28 V 03:49 44 16:23 48 10:32 23:09 28 D 04:03 45 16:38 50 10:49 23:30 28 M 06:03 67 18:27 75 00:16 12:45 29 M 03:55 40 16:29 45 10:38 23:13 29 S 04:52 52 17:21 57 11:38 — 29 L 05:14 55 17:43 61 — 12:01 29 J 07:01 83 19:21 91 01:21 13:48 30 J 04:54 49 17:22 54 11:38 — 30 D 05:48 62 18:14 67 00:09 12:36 30 M 06:17 67 18:41 74 00:35 13:03 30 V 07:53 98 20:11 104 02:22 14:47 31 V 05:44 59 18:08 64 00:06 12:29 31 M 07:13 80 19:34 86 01:36 14:02 31 S 08:41 108 20:58 112 03:18 15:40 SEPTEMBRE OCTOBRE NOVEMBRE DÉCEMBRE Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers Pleines mers Basses mers DATE DATE DATE DATE Heure Coef Heure Coef Heure Heure Heure Coef Heure Coef Heure Heure Heure Coef Heure Coef Heure Heure Heure Coef Heure Coef Heure Heure h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn h mn 1 D 09:27 113 21:43 113 04:08 16:27 1 M 09:45 112 22:02 107 04:31 16:47 1 V 09:31 82 21:50 075 04:12 16:30 1 D 09:46 68 22:08 62 04:19 16:42 2 L 10:09 111 22:25 107 04:53 17:09 2 M 10:22 102 22:39 94 05:08 17:23 2 S 10:06 67 22:27 059 04:42 17:03 2 L 10:23 56 22:48 50 04:52 17:18 3 M 10:49 102 23:04 096 05:34 17:48 3 J 10:58 86 23:15 77 05:42 17:56 3 D 10:44 51 23:10 044 05:14 17:40 3 M 11:07 45 23:36 41 05:29 18:00 4 M 11:26 88 23:42 80 06:10 18:24 4 V 11:33 69 23:52 59 06:12 18:29 4 L 11:35 39 — — 05:54 18:32 4 M — — 12:04 38 06:17 18:55 5 J — — 12:04 71 06:44 18:59 5 S — — 12:11 51 06:44 19:08 5 M 00:15 34 13:00 33 06:57 19:50 5 J 00:42 36 13:21 35 07:22 20:05 6 V 00:22 62 12:46 54 07:20 19:42 6 D 00:37 43 13:07 37 07:26 20:06 6 M 01:55 34 14:41 36 08:36 21:21 6 V 02:03 37 14:39 39 08:44 21:20 7 S 01:12 47 13:46 42 08:06 20:44 7 L 01:54 34 14:50 33 08:39 21:40 7 J 03:21 41 15:48 46 10:01 22:28 7 S 03:14 43 15:41 47 09:56 22:23 8 D 02:30 38 15:23 38 09:20 22:16 8 M 03:49 36 16:31 40 10:29 23:13 8 V 04:16 51 16:36 56 10:57 23:18 8 D 04:08 52 16:32 57 10:52 23:15 9 L 04:13 40 16:56 44 10:58 23:41 9 M 05:07 45 17:31 51 11:47 — 9 S 04:58 61 17:16 66 11:42 — 9 L 04:54 61 17:16 66 11:40 — 10 M 05:31 49 17:57 55 — 12:14 10 J 05:57 57 18:15 62 00:13 12:39 10 D 05:36 71 17:54 75 00:01 12:23 10 M 05:36 70 17:58 74 00:01 12:25 11 M 06:23 60 18:43 65 00:42 13:08 11 V 06:36 67 18:53 72 01:00 13:22 11 L 06:12 78 18:30 81 00:41 13:01 11 M 06:16 78 18:38 81 00:45 13:08 12 J 07:05 69 19:22 74 01:30 13:52 12 S 07:12 76 19:28 80 01:40 14:00 12 M 06:46 84 19:05 85 01:19 13:38 12 J 06:54 83 19:17 85 01:27 13:50 13 V 07:42 77 19:57 80 02:11 14:31 13 D 07:45 82 20:02 85 02:18 14:36 13 M 07:19 87 19:38 87 01:55 14:14 13 V 07:32 86 19:56 87 02:07 14:31 14 S 08:15 82 20:30 84 02:48 15:05 14 L 08:17 86 20:33 87 02:52 15:09 14 J 07:51 87 20:11 86 02:29 14:48 14 S 08:10 87 20:37 86 02:48 15:12 15 D 08:47 85 21:01 85 03:22 15:37 15 M 08:47 88 21:03 87 03:25 15:40 15 V 08:23 84 20:45 82 03:03 15:22 15 D 08:50 85 21:19 82 03:28 15:53 16 L 09:16 85 21:29 85 03:53 16:06 16 M 09:16 86 21:32 85 03:55 16:10 16 S 08:57 79 21:21 75 03:36 15:56 16 L 09:34 79 22:05 76 04:09 16:37 17 M 09:44 83 21:57 82 04:22 16:34 17 J 09:45 82 22:01 79 04:24 16:38 17 D 09:35 70 22:01 66 04:11 16:33 17 M 10:21 72 22:55 69 04:53 17:24 18 M 10:11 79 22:24 76 04:48 16:59 18 V 10:13 75 22:29 71 04:52 17:07 18 L 10:18 61 22:52 56 04:50 17:17 18 M 11:14 65 23:53 62 05:42 18:17 19 J 10:38 72 22:50 68 05:15 17:26 19 S 10:44 66 23:03 61 05:22 17:38 19 M 11:14 52 — — 05:39 18:14 19 J — — 12:16 59 06:40 19:19 20 V 11:06 63 23:19 58 05:42 17:55 20 D 11:21 55 23:45 50 05:56 18:17 20 M 00:02 049 12:32 48 06:46 19:33 20 V 01:01 58 13:28 57 07:48 20:29 21 S 11:38 52 — — 06:15 18:32 21 L — — 12:11 45 06:41 19:12 21 J 01:33 49 14:02 53 08:13 21:01 21 S 02:16 58 14:44 61 09:02 21:42 22 D 00:00 47 12:25 42 06:58 19:25 22 M 00:56 41 13:37 40 07:49 20:38 22 V 02:56 57 15:20 63 09:36 22:17 22 D 03:27 64 15:53 67 10:14 22:50 23 L 01:02 39 13:47 37 08:03 20:49 23 M 02:55 42 15:29 47 09:30 22:25 23 S 04:02 70 16:24 76 10:46 23:21 23 L 04:30 71 16:54 75 11:20 23:52 24 M 03:05 39 15:46 44 09:44 22:41 24 J 04:26 54 16:49 62 11:02 23:44 24 D 04:58 83 17:18 88 11:47 — 24 M 05:24 79 17:48 82 — 12:18 25 M 04:43 51 17:09 60 11:19 — 25 V 05:31 71 17:51 80 — 12:12 25 L 05:47 92 18:08 96 00:19 12:43 25 M 06:13 84 18:37 86 00:45 13:10 26 J 05:51 69 18:11 78 00:01 12:31 26 S 06:24 88 18:43 95 00:47 13:13 26 M 06:33 98 18:54 99 01:10 13:33 26 J 06:58 87 19:22 88 01:33 13:56 27 V 06:46 87 19:05 96 01:07 13:33 27 D 06:12 101 18:31 106 01:45 13:08 27 M 07:16 99 19:37 98 01:56 14:17 27 V 07:39 87 20:02 87 02:15 14:37 28 S 07:35 103 19:53 108 02:06 14:30 28 L 06:57 109 19:16 111 01:36 13:58 28 J 07:56 96 20:17 93 02:37 14:57 28 S 08:18 85 20:40 83 02:52 15:14 29 D 08:21 113 20:39 115 03:00 15:21 29 M 07:39 111 19:58 109 02:22 14:42 29 V 08:33 89 20:55 85 03:13 15:33 29 D 08:54 80 21:16 77 03:27 15:50 30 L 09:04 116 21:22 115 03:48 16:07 30 M 08:18 106 20:38 102 03:04 15:22 30 S 09:10 80 21:31 74 03:46 16:08 30 L 09:29 73 21:50 69 04:01 16:24 31 J 08:56 96 21:15 90 03:40 15:57 31 M 10:04 65 22:24 60 04:34 16:57

Heure d’été en vigueur du 31/03/2019 à 2h du matin au 27/10/2019 à 3h du matin. Reproduction des prédictions de marées du Shom pour le(s) port(s) - non vérifiée par le Shom et réalisée sous la seule responsabilité de l’éditeur. Numéro d’autorisation : 2019-082 Les Marées / Tide times / Gezeiten

Lorsque le soleil et la lune sont en ligne avec la terre, leurs attractions se conjuguent pour donner les plus fortes marées, dites de vives-eaux, qui se Vivez produisent deux fois par mois pour la nouvelle lune et la pleine lune. Lorsque le soleil et la lune forment un angle droit avec la terre au premier et au les grandes dernier quartier de lune, les deux attractions se contrarient et donnent les plus faibles marées, dites de mortes-eaux. Les marées de la Baie de SAINT- MALO sont parmi les plus fortes du monde puisque lors des plus grandes marées ! marées, 13,50 mètres séparent les niveaux de la haute et de la basse mer. UK The Spring Tides are here! When the sun and the moon align D Springflut - ein eindrucksvolles Erlebnis! Wenn sich Sonne, Mond with the Earth, their attractions combine leading to stronger tides, und Erde auf einer Geraden befinden, addieren sich die An- The Spring Tides known as spring tides, occurring twice a month for the new moon and full ziehungskräfte und verursachen eine höhere Flut, die sog. Springflut. Es moon. When the sun and the moon form a right angle with the Earth during gibt in einem Monat zwei Springfluten bei Neumond und bei Vollmond. are here! the first and last quarters of the moon, their attractions reject each other, Wenn Mond und Sonne dagegen bei zunehmendem und abnehmendem leading to weaker tides known as neap tides. Halbmond recht -winklig zueinander stehen, dann gibt es einen besonders Tides in the SAINT-MALO Bay are among the strongest in the world, as niedrigen Wasserstand bei Flut, die sog. during the spring tides there is a 46-foot gap between high sea and low Nippflut. In der Bucht von SAINT-MALO, in der Ebbe und Flut europaweit Springflut sea levels. einen der größten Höhenunterschiede aufweisen, kann die Differenz Make a note of spring tide dates for 2019! zwischen Ebbe und Flut bis zu 13,50 Meter betragen. ein eindrucksvolles Merken Sie sich die Springflut-Termine 2019! Erlebnis!

Retenez bien les dates des Grandes Marées 2019 ! Annuaire disponible gratuitement dans les espaces d’accueil. Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 42

43 S0 MAG 2019

LA PÊCHE À PIED Les côtes de la Haute-Bretagne sont rythmées, deux fois par jour, par les marées (montantes et descendantes) qui comptent parmi les plus grandes du monde. Ce phénomène naît de l’action de la lune et du soleil qui, en fonction de leurs positions relatives, peuvent créer des marées plus importantes. Ces grands coefficients de marée, ainsi que le relief particulièrement adapté de notre côte, font la joie des pêcheurs à pied qui dégustent palourdes, coques, praires et couteaux. Pratiquez la pêche en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.

UK FISHING ON FOOT. The coast of Saint-Briac, like all of Upper Brittany, experiences two daily tides (high and low) which are among the largest in the world. The tides are generated by the moon and the sun. The actions of these two bodies may, depending on their relative positions, create larger tides. These large tidal coefficients, combined with the formations along our coast, are the delight of those who gather clams and cockles. Here are some tips to practice safely and environmentally friendly : Check if any local orders prohibits fishing: information on boards or on the website www.pecheapied-responsable.fr. Check the tide tables (available for free at the tourist office) for the time of low tide (go back 45 minutes after the given time). Check the weather forecast. Do not go fishing alone, tell someone your estimated time of return, and take a mobile phone with you to call the marine rescue if needed (196). Learn about the regulations: size of species, limitations, etc. (free informational brochure available at the tourist office) and bring along a measuring device. Return stones to their original position. Do not leave waste on the shore. For your health, wash your fish with sea water, transport it in a perforated basket and keep it on fresh seaweed from the shore.

D GUT ZU WISSEN: FUSSFISCHEN. Zweimal täglich werden die Küsten in der Hochbretagne vom Auf und Ab der Gezeiten geprägt. Der Tidenhub gehört hier weltweit zu den Größten. Dieses Phänomen entsteht durch den Einfluss von Mond und Sonne, die je nach ihrer Position eine stärkere Flut herbeiführen können. Der hohe Gezeitenkoeffizient sowie das besonders günstige Küstenprofil in unserer Region führen zu idealen Bedingungen für Fußfischer, die Teppichmuscheln, Herzmuscheln, raue Venusmuscheln und schwertförmige Messerscheiden sammeln und genießen. Hier einige Hinweise für sicheres und umweltverantwortliches Fischen: Stellen Sie sicher, dass das Fischen nicht durch eine Verordnung des Präfekten untersagt ist: diese Information wird am Strandeingang angezeigt sowie auf der Website www.pecheapied-responsable.fr. Entnehmen Sie der Gezeitentabelle (kostenlos im Fremdenverkehrs -amt verfügbar) die Uhrzeit des niedrigsten Wasserstands (und kommen Sie 45 Min. nach dieser Uhrzeit wieder ans Ufer). Überprüfen Sie die Wetterbedingungen. Gehen Sie nicht alleine Fußfischen. Informieren Sie eine Vertrauensperson über den genauen Ort, an dem Sie fischen möchten sowie die geplante Uhrzeit ihrer Rückkehr. Nehmen Sie ein Mobiltelefon mit, um im Notfall die Seenotrettung anrufen zu können (Nummer 196). Lesen Sie die geltenden Vorschriften: zulässige Größe der Arten, Einschränkungen usw. (kostenloses Dokument, im Fremdenverkehrsamt erhältlich) und nehmen Sie ein Messgerät mit (Lineal, Messschieber usw.). Bringen Sie umgedrehte Steine wieder in ihre ursprüngliche Position. Hinterlassen Sie keinen Abfall im Watt. Waschen Sie die gefischten Muscheln zu Ihrer eigenen Sicherheit im Meerwasser, transportieren Sie sie in einem durchbrochenen Korb und lagern Sie sie auf einer Handvoll frischer Algen vom Watt (bitte abschneiden, nicht ausreißen).

VOICI QUELQUES CONSEILS

Assurez-vous qu’aucun arrêté préfectoral n’interdise Pour votre santé, lavez votre pêche à l’eau de mer : la pêche : affichage à l’entrée des plages ou sur le site transportez-la dans un panier ajouré et conservez-la internet : www.pecheapied-responsable.fr au milieu d’une poignée d’algues fraîches de l’estran (coupées, pas arrachées). Consultez l’annuaire des marées : (disponible gratuite- ment à l’office de tourisme) pour connaître l’heure de la Vérifiez les conditions météo. basse mer (remontez 45mn après cette heure).

N’allez pas à la pêche seul : informez votre entou- Remettez les pierres retournées dans leur position rage du lieu de pêche et de votre heure approximative initiale. de retour, munissez-vous d’un téléphone portable pour appeler les secours maritimes en cas de besoin (numéro 196). Ne laissez aucun déchet sur l’estran.

Prenez connaissance de la réglementation en vigueur : tailles des espèces, limitations... (document gratuit disponible à l’Office de Tourisme) et munissez-vous d’un outil de mesure (réglette, pied à coulisse...). Nautisme Sailing / Wassersport Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 44

45 S0 MAG 2019 La mer pour les sportifs ! Sea activities / Das Meer für Sportler

Découvrir la Côte d’Émeraude, c’est profiter En mer ou en Rance ? des plages de sable fin mais aussi des Entre fleuve et mer... Si vous êtes amateur de multiples possibilités d’évasion que vous offre kayak, deux choix s’offrent à vous : La Rance, la mer. où la balade est paisible, avec une vue unique sur son patrimoine et ses oiseaux. Ou bien la Hissez haut ! mer, où la balade se veut plus sportive, mais la Prendre le large à bord d’un catamaran et faire beauté du paysage tout aussi magique. le plein de sensations. C’est la promesse que l’on vous fait lorsque vous montez à bord ! Les trésors sous la mer... La météo dictera alors votre rythme de croisière... Immersion entre sable et eau turquoise... Pour les plus petits... prenez la barre d’un Optimist Équipez-vous d’un masque et d’un tuba, et créez vos souvenirs de vacances. parfois d’une combinaison, selon la saison et partez à la rencontre des fonds marins. Le Surf Le top 3 de ce que l’on peut observer : Prendre du plaisir à surfer, et dompter les vagues • une riche variété d’algues colorées de la plage de Longchamp à Saint-Lunaire. • des crabes et homards • des petits poissons Pourquoi choisir Saint-Lunaire ? Si les secrets sont souvent bien gardés, les surfeurs, eux, n’hésitent pas à les partager ! Kite surf Le kite surf consiste à glisser sur une planche tout Découvrez le spot de surf sur la plage de en étant tracté par un cerf-volant : Découvrez Lonchamp, avec quelques récifs à proximité qui ce sport en vogue depuis plusieurs années ! augmenteront le niveau de difficulté. À surfer à Et appréciez la sensation unique d’être porté marée montante ! par le vent.

Watersports! Out at sea or down the Rance? UK Discovering the Emerald Coast means enjoying its white sandy beaches and as many adventures as the River or sea... That is the question: if you love to kayak, there are two options: The Rance river, where you sea can offer. can peacefully glide on the water and enjoy a unique view of the local area and its birds; Or the sea, which is much sportier, but the surrounding landscape is just as magical. Set sail! Set out to sea on a catamaran for a thrilling experience. This is the promise we make to you when you climb Underwater treasures... aboard! The weather will then dictate your cruising speed... What lies between the sand and the crystal-clear waters... Get kitted out with a mask and tuba - as well as Younger children can try their hand at sailing an Optimist, making their holiday simply unforgettable. a wetsuit depending on the season - and discover what lies on the seabed. Top 3 things to look out for underwater: Surfing • a rich variety of colourful seaweed • crabs and lobsters • small fish Ride your surf board and tame the massive waves out at Longchamp beach in Saint-Lunaire. Why choose Saint-Lunaire? Kite surf Though secrets are often well-kept, surfers tend to share them without much hesitation! Discover the Kite surfing consists in gliding on a board whilst being pulled along by a kite: Discover this sport, which Longchamp beach surfing spot, boasting a few nearby reefs to make things more difficult. Make sure to has grown in popularity over the last few years! Enjoy the wonderfully unique sensation of being carried go when the tide is coming up! by the wind.

Das Meer für Sportler! Auf dem Meer oder auf der Rance? D Die Smaragdküste entdecken bedeutet, außer den Stränden mit feinem Sand auch die zahlreichen Sie haben die Wahl zwischen Fluss und Meer... wenn Sie gerne mit dem Kajak unterwegs sind, können Sportmöglichkeiten zu genießen, die das Meer bietet. Sie wählen: Die Rance, wo der Ausflug eher ruhig ist, mit einer einzigartigen Aussicht auf das kulturelle Erbe und die Vogelwelt: Oder das Meer, wo es sportlicher zugeht, die Schönheit der Landschaft jedoch Segel hissen! ebenfalls magischen Charakter hat. Stechen Sie an Bord eine Katamarans in See und erleben Sie eine Vielzahl von Eindrücken. Mit diesem Versprechen gehen Sie an Bord! Der Rhythmus Ihrer kleinen Kreuzfahrt wird ganz vom Wetter bestimmt... Die Schätze unter dem Meer... Und für die Kleinen... einfach auf einem Optimist das Steuer in die Hand nehmen und unvergessliche Eintauchen zwischen Sand und türkisfarbenem Wasser ... ausgerüstet mit Tauchermaske und Schnorchel Momente auf dem Wasser erleben. und gegebenenfalls einem Neoprenanzug, je nach Jahreszeit – und schon sind Sie unterwegs zur Ergründung der Tiefen. Surfen Die drei Topattraktionen unter Wasser: Entdecken Sie die Freude am Surfen und zähmen Sie die Wellen am Strand von Longchamp in Saint- • Eine reiche Vielfalt von bunten Algen • Krabben und Hummer •Kleine Fische Lunaire. Warum Saint-Lunaire? Kitesurfen Obwohl Geheimnisse in der Regel gut gehütet werden, teilen die Surfer Sie umso lieber mit Ihnen! Der Beim Kitesurfen gleitet man auf einem Brett über das Wasser, gezogen von einem Drachen: Entdecken Surfspot am Strand von Longchamp verfügt über einige Riffe, die die Schwierigkeit erhöhen. Surfen bei Sie diesen vor ein paar Jahren in Mode gekommenen Sport! Und genießen Sie das einzigartige Gefühl, steigender Flut! vom Wind getragen zu werden. DINARD Sports Nautiques DINARD Water sports Wassersport

DINARD

Chèques vacances Accès handicapés Holiday vouchers Disabled guests Wifi Ferienschecks Behindertengerecht

Parking privé Bar Restaurant Private car park Privatparkplatz

Animaux acceptés Carte de crédit Pets allowed Credit card Qualité Tourisme Haustiere erlaubt Kreditkarte

Famille Plus tripadvisor Kayak 46 Planche à Voile 47 S0 MAG 2019 Catamaran - Canoë Kayak - Windsurfing - Catamaran - Canoe - Stand-Up Paddle Stand Up Paddle Kajakfahren - Windsurfen - Katamaransegeln – Kanufahren - Stand Up Paddling

DINARD BALADE KAYAK 35 Plage du Prieuré - Avenue de la Vicomté - 35800 DINARD UK Tél. : 06 62 53 18 05 (Étienne) - [email protected] Ouvert : Calendrier des sorties et plus d’infos sur : www.baladekayak35.com Toute l’année : en continu de Mars à Octobre. • Formule Location : Kayak de Mer • Sorties guidées en stand-up paddle : Hors saison, sur demande. & Stand Up Paddle, choisissez votre formule. • Initiation Tarifs location : Kayak/Stand-Up Paddle : • Balades et randonnées avec Guide Kayak Breveté • Découverte 2h 12 €/h. d’État : Balade guidée de 2h pour tous - Possibilités • Coucher de soleil / Rando 3h Pédalo Balado STD : 25 €/h (4 pers. Max.). de randonnées ½ et journée avec escales pique-nique • Pass sensations kayak + paddle Pédalo Balado XL avec toboggan : ou restaurant. • Nouveauté : location de pédalos 40 €/h (7 pers. Max.). Tarifs sorties encadrées • Sorties à thèmes : Baptêmes, C.E., séminaires, sorties • Le + : pour chaque balade ou rando : par moniteur diplômé d’Etat : familiales ou entre amis (à partir de 8 pers. sur devis). Kayak 25 € / adulte dégustation cidre ou jus de fruits offerte ! Stand-Up Paddle 28 € / adulte • Cours particuliers : selon votre niveau, du débutant à Tarifs détaillés sur notre site. l’expert, pour perfectionner votre technique et pagayer en toute sécurité - Tests de Kayaks : monoplaces sit on top ou pontés.

DINARD POINT PASSION PLAGE DINARD Wishbone Club Dinard Ouvert : Piscine Ronde - Plage de l’Écluse - 35800 DINARD du 1er avril au 30 novembre. Tél/Fax : 02 99 88 15 20 - 06 65 77 72 31 (Stéphane) [email protected] - www.pointpassionplagedinard.com • Location Planche à Voile, Catamaran, kayak mono et biplace, Stand up Paddle, bateaux à moteur sans permis. • Sorties coucher de soleil en Stand up Paddle et Kayak - Sur réservation. • Stages et cours particuliers catamarans +15 ans et adultes. • Accueil de groupes - séminaires - Challenges - CE...

DINARD

WINDSCHOOL UK Plage de Saint-Énogat - 35800 DINARD Ouvert : Tél. : 06 35 96 18 55 (Franck) du 1er avril au 30 octobre, tous les jours de 10h à 18h. [email protected] - www.windschool.fr Tarifs : Kayak de mer, Planche à voile, Stand up Paddle, Voile. à partir de 10 €. Location de Stand Up Paddle et Kayaks. Windschool : Balades et locations de kayaks et stand up paddle sur Saint-Malo et Dinard. C’est le point de départ idéal pour découvrir l’île du Fort Harbour et ses bancs de sable, les villas dinardaises, le port de Dinard, la grotte de la Goule aux Fées, etc... Plage idéale pour découvrir la Côte d’Émeraude en kayak et paddle. Location bateaux semi-rigides

LANCIEUX UK ES CAT’ATTITUDE LOCATION Plage Saint-Sieu - 22770 LANCIEUX Tél. : 06 09 35 14 40 Ouvert : [email protected] - www.catattitude.net Juillet et août : 7 jours / 7 Cat’Attitude location de catamarans Hobie Cat 16, 15, 21, Kayaks, SUP, tandem Island, Mirage Eclipse, sur la plage de 10h à 20h. Du 1er mai au 30 juin : Saint-Sieu à Lancieux (près du Lolly Papaye). de 10h à 20h, les week-ends Navigation en toute sécurité dans la magnifique Baie de Lancieux entre l’île Agot, la presqu’île des Hébihens, St-Jacut, et fériés sur demande. St-Briac. Sorties surveillées mais non encadrées. Groupes constitués, nous contacter.

SAINT-CAST-LE-GUILDO Location Jet-Ski UK LES CANOËS DU GUILDO Port du Guildo - Rue des Quais - 22380 SAINT-CAST-LE-GUILDO

Tél. : 06 61 69 75 78 Ouvert : [email protected] du 22 juin au 2 septembre 2019. www.canoe-kayak-saint-cast-le-guildo.com Tarifs : Balades nature sur l’Arguenon ou dans la Baie à marée haute. En canoë, kayak et paddle stables et silencieux, détails sur notre site. pendant 2 à 4 heures, vous découvrez la faune et la flore de l’Arguenon au cœur d’un site naturel protégé, dans le calme et sur un plan d’eau sans vague. Les berges et les plages offrent des aires de repos sur lesquelles vous pourrez accoster pour profiter de votre pique-nique. For all family and the other people, you can come to Le Guildo to practice canoë, kayak and paddle on the bay and on the river. There is no wave and no wind. This place is secure, there is a lot of birds and seals. It’s a very beautiful place, you are welcome.

Kite Surf Kite Surf / Strandsegeln Écoles de Voile LANCIEUX UK DINARD O RIDER’S 17, rue de la Plage - 22770 LANCIEUX

Tél. : 02 96 52 49 33 Ouvert : [email protected] du 1er juillet au 31 août www.o-rider-school.com tous les jours sur réservation. Du 1er mars au 30 juin et Label « École française de Kite Surf » - Affilié à la Fédération Française de Vol Libre. du 1er septembre au 30 novembre du jeudi au lundi Jongler avec l’eau et le vent, voilà les sensations qui vous attendent en Kite surf. Les moniteurs diplômés et passionnés inclus sur réservation. de l’école de Kite surf O Rider School vous mettront dans les meilleures dispositions pour réussir cette aventure. Débutants et confirmés pourront progresser sur le support de leur choix : Twintip, Surf, Foil, profiter du bateau... Tout ceci sur l’un des plus beaux spots de Bretagne. Vous pouvez venir seul ou en groupe.

SAINT-JACUT-DE-LA-MER DINARD SENSATIONS KITE Le port de la Houle Caussel - 22750 SAINT-JACUT-DE-LA-MER Tarifs : 120 e la 1/2 journée Tél. : 06 08 94 70 89 d’initiation. [email protected] www.sensationskite.com Après 17 années d’expérience dans l’apprentissage du Kite-Surf, Sensations Kite, affilié FFVL, labellisé EFK, propose différentes formules : stages découverte, initiation, perfectionnement, cours particuliers et groupes, stages à la semaine, croisières kite, location. Spot idéal dans la Baie de Lancieux. Nous adaptons nos cours à vos objectifs. Cours et location de paddle. Location bateaux 48

semi-rigides Semi-rigid boat rental / Halbstarre Boote mieten 49 S0 MAG 2019

DINARD DINARD MARINE 46, boulevard Jules Verger - 35800 DINARD Ouvert : du 1er mai au 15 octobre, Tél. : 02 99 46 51 55 - 06 74 20 96 07 du mardi au samedi. [email protected] www.dinardmarine.com Location Semi-Rigides et Coques Rigides de 5 à 8 m. Concessionnaire LOMAC, MERCURY, PARKER et VALIANT. À la journée ou à la semaine.

Location Jet-Ski Jet-Ski rental / Jetski mieten SAINT-MALO

NAUTIC MOTOR’S ÉVASION 35 Gare Maritime de la Bourse - 35400 SAINT-MALO Ouvert : Tél. : 07 83 39 24 48 6 jours/7 en juillet et août. Avril, mai, juin et septembre, [email protected] tous les week-ends. www.nauticmotorsevasion.com Tarif : à partir de 18 €. Évadez-vous et découvrez la Côte autrement ! Nous vous proposons de la location de jet-ski (sans permis côtier) à partir de 16 ans. Découvrez sur notre site d’Erquy le flyboard et l’hoverboard ainsi que la bouée tractée.

Écoles de Voile Sailing schools / Segelschulen DINARD DINARD NAUTIQUE Promenade du Clair de Lune - 35800 DINARD Ouvert : Tél. : 07 60 65 15 15 - 02 99 46 52 19 du 1er mars au 10 décembre. [email protected] - www.dinard-nautique.com École Française de Voile/École Française de Kayak (Label loisirs et compétition). Stages à partir de 6 ans, pendant les vacances de Pâques, été et Toussaint. Supports : Optimist OPEN BIC - Mini catamaran - Catamaran - Kayak de mer ponté et déponté - Cours de Pilates sur paddle - Kayak polo. Cours particuliers : Kayak de mer - Catamaran - Quillard de sports tous niveaux (encadrement Diplôme FF Voile et Brevet d’État Voile et Kayak). École de sport : tous les samedis hors vacances scolaires.

DINARD UK WINDSCHOOL Plage de Saint-Énogat - 35800 DINARD Ouvert : du 1er avril au 31 octobre, Tél. : 06 35 96 18 55 - [email protected] - www.windschool.fr tous les jours de 10h à 18h. • Stages planche à voile (à partir de 11 ans) • Stages catamaran (de 8 à 11 ans, de 12 à 14 ans et à partir de 15 ans) • Cours particuliers planche à voile/catamaran/Stand up paddle enfants/ados/adultes Accueil groupes. Windsurf course, catamaran, stand up paddle. Private lessons. Home groups. Écoles de Voile Sailing schools / Segelschulen

DINARD CENTRE NAUTIQUE WISHBONE CLUB DINARD Ouvert : Piscine Ronde - Plage de l’Écluse - 35800 DINARD du 1er avril au 30 novembre Tél./Fax : 02 99 88 15 20 - 06 65 77 72 31 (Stéphane) 2019. [email protected] - www.wishbone-club-dinard.com Le Wishbone Club, sur la grande plage de Dinard, bénéficie d’un site exceptionnel pour la pratique des sports nautiques et d’un plan d’eau varié et sécurisant. De l’initiation à la compétition, le centre de voile vous propose des formules adaptées à votre niveau. La planche à voile pour tous, le catamaran, les moussaillons pour les plus jeunes… Un encadrement diplômé et compétent mettra à votre disposition tout l’équipement nécessaire pour une progression rapide et un plaisir immédiat... sans oublier le Point Passion Plage qui proposera tous les sports nautiques en location ou cours particulier.

LA RICHARDAIS École de Chars à voile CENTRE NAUTIQUE LA RICHARDAIS 13, passage Piqueriotte - 35780 LA RICHARDAIS Tél. : 02 99 88 51 57 Ouvert : [email protected] - www.cnr35.fr du lundi au vendredi STAGE DE VOILE de 5 demi-journées du lundi au vendredi pendant les vacances de printemps et d’été : de 9h30 à 18h et le samedi de 10h à 12h30 en saison. • MOUSSAILLONS dès 5 ans, navigation et exploration (pas besoin de savoir nager). Hors saison : nous consulter. • OPTIMIST dès 7 ans. • DÉRIVEURS enfants et adultes. LOCATION de kayaks et stand up paddle. SECTION VOILE À L’ANNÉE, en loisir ou sportif pour enfants et adultes. SECTION AVIRON, navigation en Rance, en mer et indoor toute l’année. Five-half-day sailing courses in dinghies in summer, from 5 years old and adults. Kayak and paddle board for rentals.

SAINT-LUNAIRE YACHT CLUB SAINT-LUNAIRE Boulevard de la Plage - BP15 - 35800 SAINT-LUNAIRE Écoles de Surf Tél. : 02 99 46 30 04 Ouvert : [email protected] - www.ycsl.net tous les jours de 9h30 à 18h30 • Location et cours particuliers en catamarans, dériveurs, planche à voile, kayak et paddle. en saison. De mai à octobre • Voile loisirs et sportive de septembre à juin. du mardi au dimanche. • Stages d’été : MOUSSAILLONS dès 5 ans, navigation et exploration sans savoir nager. PLANCHE À VOILE dès 8 ans et De novembre à avril du mardi au samedi. adultes. OPTIMIST dès 7 ans. CATAMARANS dès 10 ans et adultes. Stages de voile pendant les vacances de Printemps. • Aviron au Centre Nautique de la Richardais. HIRE AND PRIVATE SAILING LESSONS: catamarans, dinghy, windsurf, kayak and paddle. SAILING COURSES IN SUMMER, from 5 years old and adults. 50

Écoles de Voile Sailing schools / Segelschulen 51 S0 MAG 2019

LANCIEUX CLUB NAUTIQUE LANCIEUX 17, rue de la Plage - 22770 LANCIEUX Ouvert : toute l’année. 7/7 jours en juillet et août. Tél. : 02 96 86 31 50 De mars à décembre du lundi [email protected] - www.cn-lancieux.org au samedi. De décembre à mars, du lundi au vendredi. Pôle Nautique : Le CNL est à la fois une école de kitesurf, de planche à voile, de catamaran, de char à voile, de kayak Tarifs : et de dériveur. Comités d’entreprises, groupes, individuels. à partir de 13 € Toutes nos activités se pratiquent en initiation et perfectionnement. Venez découvrir la formule qui vous permettra de de 1 à 5 séances et plus. passer un moment inoubliable encadrée par des professionnels. Un point location « Spot Nautique » vous proposera une large gamme en matériel performant pour vivre des sensations nature en toute autonomie. Une piscine couverte et chauffée à 100 m de la plage vous proposera des leçons individualisées de natation. École de Chars à voile Sand yacht school / Strandsegelschule HIREL UK ES AVEL 4, rue du Bord de Mer - 35120 HIREL

Tél. : 06 03 27 18 76 - 06 81 24 52 33 (entre 10h et 12h) [email protected] Réservations en ligne sur : www.avelchars-a-voile.com Ouvert : tous les jours 13h/19h sur réservation, Venez découvrir le char à voile en Baie du Mont-Saint-Michel sur le site d’HIREL à 20 min. de DINARD. Baptême, initiation pas d’obligation de marée. & découverte dès 10 ans. Une activité qui allie à la fois sport, nature et détente. Apprentissage rapide, sensations fortes Tarifs : dès la première prise en main. Possibilité de panier breton ou panier de la mer (produits régionaux) en fin de séance, Séance baptême : 20 €/h - 35 €/1h30 supplément de 5 €. Affilié Fédération Française de Char à Voile. Coupons sports acceptés. 40 €/2h Char à voile biplace : 40 €/h. Tarifs groupes (à partir de 5 pers.) : nous contacter. Écoles de Surf Surf schools / Surfschule SAINT-LUNAIRE UK ÉMERAUDE SURF SCHOOL Plage de Longchamp - 35800 SAINT-LUNAIRE ES Tél. : 06 59 33 02 59 - [email protected] - www.emeraudesurfschool.bzh Ouvert : L’école de surf ÉMERAUDE SURF SCHOOL vous invite à découvrir les plaisirs de la glisse en toute sécurité dans le cadre du 1er juillet au 1er septembre unique et authentique de la Côte d’Émeraude. de 10h à 19h et pendant les vacances de Pâques et Cours de surf et de stand-up paddle dispensés par Robin HENRY, moniteur diplômé d’État et compétiteur longboarder de la Toussaint. international (6ème au classement fédéral français et vice-champion de Bretagne 2016). Tarifs : 40 € la séance. Location de matériel : planches de surf, stand-up paddle et combinaisons. 100 € stage 3 jours. € Based at Longchamp beach, ÉMERAUDE SURF SCHOOL provides surf lessons with a qualified instructor and recognized longboarder competitor ROBIN HENRY 150 stage semaine. (6th of the French Surfing Federation). Hire service of surfboards, stand-up paddles and wetsuits. Tarif réduit : - 10 % à partir de 3 enfants. Prestations particulières sur demande.

SAINT-BRIAC-SUR-MER SURF HARMONY Plage de Longchamp - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER UK Tél. : 06 16 13 48 08 - [email protected] - www.surfharmony.com SURF HARMONY, école de surf de la plage de Longchamp créée en 2009, labellisée par la Fédération Française de Surf. SURF HARMONY vous propose des cours de surf dans un cadre magnifique et paisible. Découverte, initiation, et perfectionnement (cours spécifiques hors vacances) Ouvert : en stages à la semaine ou à la séance. Ainsi que la location de surf, bodyboard, stand up paddle et combinaisons. Découvrez du 1er avril au 31 octobre. le plaisir d’être dans l’eau, sur les vagues, en toute sécurité et convivialité. Coupons sports acceptés. Tarifs : € SURF HARMONY is the surf school of Longchamp beach. Beginners and advanced courses, for adults and kids. Surf, paddle, bodyboard and wetsuits for Cours à partir de 35 Location à partir de 5 €. rent. Enjoy learning surfing in a beautiful place. Pêche Fishing / Angeln

DINARD COMPAGNIE CORSAIRE Embarcadère : Promenade du Clair de Lune - 35800 DINARD. Ouvert : tous les jours de 9h à 18h (Accès par l’escalier en face du Grand Hôtel) d’avril à septembre. Service à 0,15 E / min 0 825 138 100 + prix d’un appel (individuels) Fax : 02 23 18 24 58 [email protected] www.compagniecorsaire.com Durée : ½ journée. Départ : 7h10 ou 13h40 - Embarquement sur une vedette 23 m de haute mer. Matériel et conseils fournis. Vous pouvez embarquer avec votre propre matériel de pêche. Casse-croûte prévu à bord. Réservation obligatoire, dans nos points de vente.

LANCIEUX ÉMERAUDE SENSATION PÊCHE 77, rue des Noës - 22770 LANCIEUX Ouvert : Tél. : 06 40 65 31 02 toute l’année, tous les jours. [email protected] Tarifs : www.emeraude-sensation-peche.fr consultez notre site internet. Découvrez la pratique de la pêche sportive, en famille ou entre amis au cœur de la Côte d’Émeraude. Plusieurs formules au choix, accessibles à tous dès 5 ans.

Longe-côte Aqua walking / Aquawalking SAINT-MALO Plongée SPORTS MER SANTÉ Tél. : 06 30 49 31 23 Ouvert : [email protected] toute l’année, par tous temps. www.sportsmersante.fr Tarifs : 12 € la sortie + 3 € la location de combinaison. Randonnée pédestre aquatique, discipline qui consiste à marcher en mer par tous temps et toute l’année. La pratique 3 sorties : 30 €. 5 sorties : 48 €. du longe-côte permet de combiner les avantages d’un sport pour tous et des divers bienfaits du milieu marin vivifiant et Adhésion : 120 € par trimestre relaxant. et 300 € l’année. Séance à Saint-Lunaire tous les mardis et jeudis à 10h. Rendez-vous au Yacht-club pour s’équiper... à 9h30, pour être à l’eau à 10h ! Natation Swimming / Schwimmen DINARD PISCINE OLYMPIQUE D’EAU DE MER CHAUFFÉE COUVERTE Digue de l’Écluse - 35800 DINARD - Tél. : 02 99 46 22 77 Ou consulter : www.dinardemeraudetourisme.com Cours de natation sur RDV. Bassin de 50 m x 17,50 m - Pataugeoire pour enfants. Un jacuzzi de 10 places - Deux saunas - Un espace forme avec appareils cardio-training et appareils de renforcement musculaire. Horaires et tarifs disponibles à la piscine, à l’Office de Tourisme et à la Mairie. 52

Cours de Natation Swimming lessons / Schwimmunterricht 53 S0 MAG 2019

SAINT-BRIAC-SUR-MER ÉCOLE DE NATATION École publique - rue des Préaux - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Ouvert : (accès par la rue des Écoles en venant de Dinard) en juillet et août (9h-17h) Tél. : 06 99 73 40 89 Tarifs : sur demande. Tarifs réduits pour les enfants [email protected] - www.nikolaschoyeau.com scolarisés à Saint-Briac-sur-Mer. Cours de natation dès 4 ans en familiarisation, apprentissage ou perfectionnement aux 4 nages. Située dans l’école publique, le bassin d’apprentissage de la natation de 3 x 8 m sera ouvert et chauffé (27° min). Les leçons par 2 (20 min) dispensés par un maître-nageur, s’adressent aussi bien aux jeunes enfants selon les objectifs suivants : dès 4 ans concernant la familiarisation, dès 5 ans et plus concernant l’apprentissage d’une ou plusieurs nages. Les adultes sont également les bienvenus, notamment dans l’objectif de vaincre l’appréhension de l’eau ou de se perfectionner aux 4 nages. Informations et réservations obligatoires par téléphone.

LANCIEUX LES PETITS MOUSS 17, rue de la Plage - 22770 LANCIEUX Ouvert : en juillet et août, du lundi Tél. : 02 96 86 31 50 - [email protected] - www.cn-lancieux.org au samedi de 9h à 18h. Tous à l’eau ! Apprendre à nager dans une piscine chauffée et couverte, avec des leçons individualisées de natation. Hors saison, vacances scolaires de la Toussaint et de Pâques. Les enfants sont maximum 3 par cours. Une méthode qui privilégie la familiarisation avec l’eau (aquaphobie) et l’apprentissage des techniques des 4 nages. Les leçons de natation sont dispensées par un maître-nageur diplômé d’État offrant à vos enfants des progrès visibles et des résultats garantis. Une séance dure 30 minutes, la durée idéale pour une concentration de qualité et un engagement moteur optimal. L’école de natation s’appuie sur 3 niveaux d’enseignement : l’initiation, l’apprentissage et le perfectionnement.

Plongée Diving / Tauchen DINARD Tarifs pour les plongeurs tiers : CLUB SUBAQUATIQUE DINARDAIS équipés 27 €, Cale du Bec de la Vallée - 4, avenue George V - 35800 DINARD sans équipement 32 €. Tél. : 06 43 38 02 69 - [email protected] - www.csd-bretagne.fr • Sorties en mer (uniquement les WE et jours fériés d’avril à fin octobre) : Plongées d’explorations et découvertes (basses et épaves) à bord du « CYANA » bateau 18 plongeurs. • Piscine de Dinard d’octobre à fin juin : lundi 20h15 à 21h45, samedi de 12h à 13h30 Enseignement des différents niveaux de plongée, passage de brevet, préparation aux diplômes d’encadrement. Entraînement nage avec palmes, apnée, pêche sous-marine etc... Encadrement agréé FFESSM et DDCS. Pas d’enseignement de juin à septembre. La licence FFESSM en cours de validité et un certificat médical de moins d’un an, sont obligatoires pour la pratique des activités proposées par le C.S.D.

DINARD UK ES NAUTILUS DIVE CENTER 13, avenue Paul Thorel - 35800 DINARD D Tél. : 06 85 31 39 12 - [email protected] - www.nautilus-dive-center.com Sarl Nautilus Dive Center est une école de plongée encadrée par un professionnel. Ses activités : Baptêmes enfants et adultes. Formation tous niveaux. Exploration en Rance et en mer, épaves, tombant rocheux, Ouvert : toute l’année. dérivante, recherche de mouillage, inspection de coques, recherche clé, téléphone etc... Sortie à la journée. Accueil groupes / CE. Tarifs : Coupons sports acceptés. la plongée à partir de 29 €. Bateau Alu : couvert - rapide - spacieux - toilettes et barbecue à bord. Son local : Station de gonflage - Nitrox - trimix - 02 - SSI - PADY - Toilettes - douches - Centre familial et convivial. NAUTILUS, diving school offers : snorkeling - fishing - baptism - training at all levels, waterproof-Private lessons - Diving from 29 €. NAUTILUS, tauchschule angebote schnorcheln, angeln, taufe, alle ausbildungsstufen, wasserdicht, nachhilfe. Tauchen von 29 €. Yachting Yachting / Segelsport

DINARD UK SENSATIONS LITTORAL 32, Quai Trichet - 35400 SAINT-MALO Ouvert : tous les jours de mars à octobre. Tél. : 06 62 54 38 98 Sur réservation Embarquement : Cale du Bec de la Vallée à DINARD de novembre à février. [email protected] - www.sensationslittoral.com Durée : 3 heures. Prenez la barre dans la Baie des Corsaires - Embarquez pour une expérience unique de navigation à la barre d’un voilier Tarifs : 40 €/adulte traditionnel au travers des forts et îlots de la Baie de Saint-Malo. Votre accompagnateur vous fera partager sa passion pour 25 €/enfant. la voile dans cet environnement exceptionnel chargé d’histoire.

Téléski Nautique Nautical ski lift / Nautischer Skilift AUX ENVIRONS BZH WAKEPARK Étang du Lou - 22270 DOLO

Tél. : 09 72 86 25 59 Ouvert : d’avril à octobre, [email protected] - www.bzhwakepark.com tous les jours en juillet/août. Venez découvrir le BZH Wakepark, un concept de glisse nautique original et innovant dans un cadre verdoyant et relaxant. Avril et octobre, fermé les mardis et jeudis. Seul, en famille ou entre amis, venez vous initier à différents sports de glisse nautique (kneeboard, wakeboard, ski Mai, juin et septembre, nautique, wakeskate) sous les conseils de moniteurs expérimentés. Enfants à partir de 7 ans, location de matériel, fermé les mardis. obstacles freestyles pour les experts. Nouveau : Découvrez notre espace de restauration avec terrasse au bord du lac et vue sur l’activité. Cuisine snack « maison » mettant en avant des produits locaux.

Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 56

57 S0 MAG 2019 PROMENADE DU 1 CLAIR DE LUNE

PARC 2 DE PORT BRETON 7 Circuits découverte à pied à Dinard ! 7 footpaths around Dinard! / 7 Rundwege, um Dinard zu entdecken!

3 PORT BLANC

POINTE 4 DU MOULINET

POINTE 5 DE LA MALOUINE

Pointe de la LA VICOMTÉ Roche Pelée 6 Les Roches 5 Bonnes Plage de St-Énogat GR34 4

GR34

Plage de l’Écluse 3 7 GR34

DINARD 1

SAINT-ÉNOGAT P lag e du 7 Prie uré 6 GR34 Rendez-vous Pointe en page 60 de la Jument

Anse pour découvrir du Pissot GR34 nos autres circuits... 2

Barrage de la Rance Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 58

59 S0 MAG 2019 Balades et Randonnées Walks and trecks / Spaziergänge und Wanderungen

Circuits Découverte à pied Promenades en bord de mer. D’un côté, la mer, de l’autre, une végétation luxuriante, aperçu riche et varié des jardins du littoral dinardais. Vous êtes, ici, sur le sentier des douaniers (GR 34). Assistez, sur TOPOGUIDE® 9 kilomètres, au dialogue entre la mer, ses marées qui peuvent atteindre une amplitude de 13,5 m, en vente à l’Office de Tourisme et le ciel qui compose, en écho, une palette de couleurs nuancée. et dans les librairies.

Au fil des énigmes Chasse aux trésors nouvelle génération,le géocaching est aujourd’hui un incontournable pour Demandez le circuit dans découvrir Dinard et la Côte d’Émeraude autrement : muni de votre GPS ou de votre portable, vous l’un de nos 5 espaces d’accueil devez résoudre des énigmes pour trouver la cache finale. ou téléchargez-le sur : www.dinardemeraudetourisme.com

Voie Verte (V2) Auparavant, c’était une voie de chemin de fer. Aujourd’hui, c’est un chemin ombragé et agréable où se croisent cyclistes, cavaliers, randonneurs, promeneurs… Il faut dire que cette voie traverse la ville, permet de rejoindre (17 km), ville voisine de la médiévale Dinan puis, via le chemin de halage le long de la Rance, d’atteindre Rennes. Le détail des itinéraires cyclistes ou pédestres (Vélo-Promenades, Rando-Balades) de la Côte d’Émeraude est disponible à l’Office de Tourisme.

Seaside walks Spaziergänge am Meer UK On the one hand you have the sea, and on the other bountiful greenery - giving you a varied vision of D Auf der einen Seite das Meer, auf der anderen eine üppige Vegetation, die einen Einblick in die Dinard’s coastal gardens. You are now on the main Coastal Path (GR 34). Witness just under 6 miles wunderschönen, vielfältigen Gärten der Küste um Dinard gewährt. Sie befinden sich hier auf dem of dialogue between the sea, its tides reaching an impressive 42.5 ft., and the sky echoing a varied Zöllnerpfad (GR 34). Erleben Sie auf dem 9 Kilometer langen Weg das Zusammenspiel des Meeres, der palette of hues. Guidebook available at the Tourist Office and bookshops. Gezeiten mit einem Tidenhub von bis zu 13,5 m, und des spiegelbildlich in viele Farbnuancen getauchten Dinard’s riddles Himmels. Wanderführer im Fremdenverkehrsamt und in den Buchhandlungen erhältlich. Geocaching is a new-generation treasure hunt and a must-do to discover Dinard in a different way: use your Dinard und seine Rätsel Sat-Nav or mobile phone and solve the riddles to find the hiding places. Ask for the circuit at the Tourist Geocaching, die moderne Schnitzeljagd, ist heute eine sehr beliebte Art und Weise, die Stadt Dinard anders Office or download it on www.dinardemeraudetourisme.com zu entdecken: Ausgerüstet mit einem GPS-Gerät oder Handy müssen verschiedene Rätsel gelöst werden, Hikes - Voie Verte (V2 - Green Path) um den Schatz – den sog. Cache – zu finden. Weitere Informationen zur Tour im Fremdenverkehrsamt It used to be an old train track. It is now a pleasant, shaded trail where cyclists, horse-riders, hikers and erhältlich oder zum Download auf www.dinardemeraudetourisme.com walkers cross paths... This trail crosses the entire town, leads to Taden (10 miles away) -just next to the Wanderungen -Voie Verte – grüner Weg (V2) medieval city of Dinan - and arrives in Rennes via the Rance’s towpath. The detailed cycling and walking Ehemals eine Eisenbahnstrecke. Heute begegnen sich auf diesem geschützten, angenehmen Weg itineraries (Cycling-Tours, Hiking-Trails) for the entire Emerald Coast are available at the Tourist Office. Radfahrer, Reiter, Wanderer und Spaziergänger. Der Weg durchquert die Stadt und führt nach Taden (17 km), die Nachbarstadt des mittelalterlichen Dinan, und schließlich über den Treidelpfad entlang der Rance bis nach Rennes. Informationen zu Rad- und Wanderwegen (ausgeschilderte Rad- und Wandertouren) an der Côte d’Emeraude sind im Fremdenverkehrsamt erhältlich. 26 Circuits 26 tours / 26 Rundwege 9 - 10 24-25-26 8-22-23 Dinard Côte d’Émeraude Tourisme 13 La durée de parcours est notée à titre indicatif, 11 - 12 sur la base de 4 km/h - Le temps réel pour parcourir Saint-Lunaire un circuit varie selon le rythme et la condition Dinard 15 physique du randonneur. 13 - 14 Saint-Briac-sur-Mer Distance Durée 6 - 7 Circuit Km Heure Lancieux La Richardais DÉPART 18-19-20 5 16 - 17 3 - 4

1 - 2 Pleurtuit Beaussais-sur-Mer Le Mihinic-sur-rance

21

RANDO ET BALADES de la Communauté de Communes Tréméreuc en vente 6,50 e à l’Office de Tourisme. HIKES ON THE EMERALD COAST: Guidebook of the Emerald Coast on Sale at the Tourism Office for 6,50 €. WANDERUNGEN AN DER CÔTE D’ÉMERAUDE: Wanderführer des Gemeindeverbands für 6,50 € im Fremdenverkehrsamt erhältlich.

1 CIRCUIT DE LA LANDRIAIS 8 2h 14 AUTOUR DE LANCIEUX 12 3h

2 CIRCUIT DE SAINT-BUC 6 1h30 15 CHEMIN DES POISSONNIERS 8 2h 3 LA POINTE DE CANCAVAL 5 1h15 16 CIRCUIT DU FLOUBALAY 10,5 2h45 4 LE POUDOUVRE 25 6h30 17 CIRCUIT DU FRÉMUR 11,5 3h 5 LE BOIS-JOLI 19,5 5h30 18 CHEMIN DES DOLMENS 8,5 2h15 6 ENTRE TERRE ET MER 7 1h45 19 CIRCUIT DU PLESSIX 10,5 2h45 7 LA VALLÉE HOURDEL 1,5 30 min 20 CIRCUIT DU BALUÇON 2.5 45 min 8 CIRCUIT LAWRENCE D’ARABIE 12 3h 21 LA VALLÉE DE FRÉMUR 11 2h45 9 CIRCUIT DU PAPILLON 7,5 2h 22 LA POINTE DE LA VICOMTÉ 4 1h 10 SAINT-LUNAIRE CAMPAGNE ET MER 8,5 2h15 23 LA PROMENADE DU CLAIR DE LUNE 2 40 min 11 LITTORAL DE SAINT-BRIAC 12,5 3h15 24 LA POINTE DU MOULINET 1.5 30 min 12 LES BERGES DU FRÉMUR 10,5 2h45 25 LA POINTE DE LA MALOUINE 2 40 min 13 L’ESTUAIRE DU FRÉMUR 11 2h45 26 SAINT-ÉNOGAT 3,5 1h 60

61 S0 MAG 2019

Sports divers Various sports Verschiedene Sportarten

Chèques vacances Accès handicapés Holiday vouchers Disabled guests Wifi Ferienschecks Behindertengerecht

Parking privé Bar Restaurant Private car park Privatparkplatz

Animaux acceptés Carte de crédit Pets allowed Credit card Haustiere erlaubt Kreditkarte Aviation Plane / Fliegen

PLEURTUIT UK ÉMERAUDE AVIATION Aéroport Dinard/Pleurtuit - 35730 PLEURTUIT Ouvert : toute l’année.

Tél. : 06 79 34 39 53 Tarif : [email protected] 1 pers. 30 min : 90 € (SINUS). www.emeraudeaviation.fr Durée à convenance. Baptêmes de l’air, promenades. En un vol, vous pourrez admirer : le Cap Fréhel, Fort la Latte, le Mont Saint-Michel, Saint-Malo, Dinard, Dinan...

Équitation Horse-riding / Reiten Golf DINARD DINARD ÉMERAUDE ÉQUITATION 20, rue du Val Porée - 35800 DINARD

Tél. : 02 99 46 23 57 - 07 70 18 09 10 (tenu en laisse)

[email protected] Ouvert : toute l’année. www.equitation-dinard.com En saison du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Agréé École Française d’Équitation, Poney Club de France, Écurie de propiétaire, instruction de qualité. Hors saison : du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Accueil d’enfants à partir de 18 mois en baby poney, puis à partir de 3 ans pour les stages et les leçons à l’année. Promenades à poney pour les enfants de 3 à 6 ans tenus en main par la famille. Tarifs : de 12 € la balade en poney à Stages en période de vacances scolaires de 5 demi-journées, de l’initiation au perfectionnement. 50 € la ½ journée de stage. Coaching et valorisation des chevaux de sport. Pension de chevaux à l’année ou de passage. Compétitions clubs, Nationales et Internationales dans les plus belles installations du Grand Ouest. Coupons sports acceptés.

SAINT-LUNAIRE ÉCURIES DE SAINT-LUNAIRE Le Pont aux dieux - 35800 SAINT-LUNAIRE Ouvert : toute l’année, tous les jours Tél : 02 99 46 06 20 sauf le dimanche. [email protected] www.les-ecuries.net École d’Équitation. Poney-Club, initiation, perfectionnement, stages, promenades, pension de chevaux, centre de formation de moniteurs agréé jeunesse et sports. Instruction de qualité par des enseignants diplômés d’État (1 DES - 3 BP - 1 BAPAT).

LANCIEUX LE TY HARAS Rue des Bénédictins - 22770 LANCIEUX (Face au Camping Le Villeu) UK Tél : 06 64 25 09 27 Ouvert : [email protected] - www.letyharas.com du 1er juillet au 31 août. • Promenades à cheval sur la plage pour tous niveaux. Fermé le dimanche. • Baptêmes poneys pour les tout-petits et les plus grands. Tarifs : Baptèmes : 12 e. • Stages enfants à partir de 6 ans. Balades : à partir de 28 e. Nouveau : Promenades coucher de soleil et nocturnes dans la Baie. Stages : à partir de 38 e Venez découvrir la Côte et le patrimoine naturel du secteur au rythme du pas des chevaux : la Baie de Lancieux, l’estuaire la 1/2 journée. du Frémur, les marais et polders de la Baie sont autant de paysages que vous découvrirez sous un autre angle. 62

Équitation Horse-riding / Reiten 63 S0 MAG 2019

PLURIEN SABLES D’OR ÉQUITATION Les Cognets - 22240 PLURIEN UK Tél : 06 09 95 38 89 Ouvert : toute l’année. [email protected] En haute saison : du lundi www.centreequestrebretagne.com au samedi de 7h à 23h. En basse saison : le vendredi École française d’équitation et centre de tourisme équestre, Sables d’Or Équitation vous accueille toute l’année. Des cours, et le samedi de 8h à 18h.

des stages, des promenades et randonnées itinérantes vous sont proposés à partir de 3 ans et pour tous les niveaux. Situés Tarif : à 800m des plages, nous pouvons vous héberger en gîtes, en tipi ou en yourte. 32 € pour une heure Coupons sports acceptés. de promenade.

Golf SAINT-BRIAC-SUR-MER DINARD GOLF 53, boulevard de la Houle - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 02 99 88 32 07 - Fax : 02 99 88 04 53 Ouvert : [email protected] - www.dinardgolf.com en hiver de 9h à 18h et En bordure de mer, ce célèbre « links » de 18 trous construit il y a plus de 100 ans est le deuxième golf né en France. Il accueille en été de 8h à 20h. depuis toujours de nombreuses épreuves nationales et internationales. On peut voir la mer depuis chaque trou et la qualité de son parcours sablonneux permet de jouer toute l’année. Le parcours est technique et durci avec le vent. Un carnet écologique accompagne votre jeu pour apprécier la faune et la flore. Son club-house panoramique a été restauré tout en préservant le charme et la tradition d’origine.

SAINT-BRIAC-SUR-MER DINARD GOLF - PROFESSEURS UK 53, boulevard de la Houle - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER • Yann KERVELLA • Sylvain BESNOUX Tél. : 06 81 03 15 48 Tél. : 06 74 56 08 52 [email protected] [email protected] Leçons de Golf. Venez découvrir le golf toute l’année avec deux professionnels reconnus ! Cours individuels, en groupe, stages adultes et juniors durant toutes les vacances.

TRÉMÉREUC UK GOLF DE TRÉMÉREUC 14, route de Dinan - D 766 - 22490 TRÉMÉREUC

Tél. : 02 96 27 10 40 [email protected] - www.golfbretagne.com Simplicité, détente et convivialité sont les valeurs du Golf de TRÉMÉREUC qui vous accueille sur un parcours 9 trous de qualité. Technique et arboré, il est apprécié pour sa variété et son entretien soigné. Initiations, cours et stages possibles toute l’année. Restauration traditionnelle de qualité avec terrasse plein sud et vue sur le golf. Ouvert à tous. Ouvert : toute l’année. Technical 9 holes golf course located close to DINARD, DINAN and SAINT-MALO. Friendly atmosphere at the club house with traditional French cuisine. Simplicity, friendliness are the key words of this club. Golf

LANCIEUX UK GAEA GOLF DE LANCIEUX La Buglais - Avenue des Ajoncs - 22770 LANCIEUX ES Tél. : 06 26 37 72 32 - 02 96 86 31 42 [email protected] - www.gaea.fr Le GAEA Golf de Lancieux vous offre deux parcours de bord de mer sur un site naturel d’exception. Un centre d’entraînement vous attend pour perfectionner votre jeu. Cours et initiations toute l’année. Pro-shop et bar. Restauration à l’année. Ambiance chaleureuse et conviviale garantie. Ouvert : toute l’année. Nouveau : Club-house avec terrasse ensoleillée plein sud. Tarifs : Green - fee 35 e haute saison. GAEA Golf de Lancieux strives to deliver the ultimate golf French experience to each and every guest. Tricky course by the sea, driving range, bar and 28 e basse saison. restaurant, you will be very welcomed with a friendly spirit.

SAINT-MICHEL-DE-PLÉLAN GOLF DE LA CORBINAIS La Corbinais - 22980 SAINT-MICHEL-DE-PLÉLAN Ouvert : tous jours. Fermeture du Club House Tél : 02 96 27 64 81 le mardi d’octobre à fin mars. [email protected] - www.corbinais.com Parcours 9 trous, long, varié et technique situé près de Dinan et à 15 km de la côte dans un endroit calme et convivial. Stages sur place. Practice et 3 trous d’entraînement. Created in 1972, our golf course will seduce you with its quality and the variety of its holes. You will play there with a friendly atmosphere.

VITRÉ GOLF DES ROCHERS SÉVIGNÉ Entre Rennes et Laval - Les Rochers - 35500 VITRÉ UK Tél. : 02 99 96 52 52 - [email protected] Ouvert : toute l’année, [email protected] - www.vitre-golf.com tous les jours. Amateur d’histoire, amateur de golf, venez découvrir le golf des Rochers Sévigné dessiné sur les terres de Madame Tarifs : Green - fee 59 e haute saison. de Sévigné. Parcours de 18 trous offrant un paysage agrémenté de sa rivière et de ses arbres séculaires. Terrain 38 e basse saison. accessible à tout niveau de jeu. Un moment de détente en faisant une pause gourmande au Club House ou au restaurant face au château. Partenaire du réseau Golfy. Location de voiturettes, chariots et clubs. Compétitions tous les dimanches. Organisation de stages. You like history, you like golf, enjoy Golf des Rochers Sévigné. The 18 holes doing a landscape with a river and old trees. After playing you can stay at the terrace for a drink in front of the castle. Karting Karting / Kartfahren SAINT-MÉLOIR-DES-ONDES KARTING DE SAINT-MALO RD 155, Les Nielles - 35350 SAINT-MÉLOIR-DES-ONDES Ouvert : toute l’année, tous les jours en juillet et août. Tél. : 02 99 89 16 88 - Fax : 02 99 89 23 61 Fermeture annuelle en janvier. www.karting-saint-malo.fr Location de karts loisirs et compétitions dernière génération, 2 et 4 temps, adultes et enfants sur circuit compétition de 902 mètres homologué FFSA. Circuit initiation pour les enfants dès 3 ans. Challenges grand-prix pour les groupes. Encadrement diplômé BPJEPS sport auto. Paint-ball. Le générateur de vos sensations. KARTINGKARTING de Saint- Ma l o

Accès par RD 155

KARTINGde nt- l Sai Ma o Parcours acrobatiques Acrobatic circuits / Abenteuer-Parcours

SAINT-PÈRE CORSAIRE AVENTURE Fort de Saint-Père - 35430 SAINT-PÈRE

Tél. : 07 81 40 78 11 [email protected] www.corsaireaventure.com Ouvert : « Défiez l’aventurier qui sommeille en vous » - Parc aventure au Fort de Saint-Père, à 10 min. de Saint-Malo, Dinan du 1er avril au 3 novembre. Hors vac. scol., mercredi, et Dinard. Durant 2h30, évoluez d’arbres en mâts, sur 10 parcours acrobatiques, adaptés à tous et équipés en ligne week-ends et jours fériés. de vie continue. De la paisible croisière au-dessus du Fort à la traversée 100% adrénaline, vivez de purs moments de Pendant vac. scol. tous les jours (Zone B et C). sensations fortes en famille ou entre amis, dès 4 ans. Moussaillons, êtes-vous prêts ? À l’abordage ! ® Tarifs : Located in Fort St Père, at 10 min. from Saint-Malo, Dinan or Dinard cities. Access to 10 courses or TrampÔforest , a giant net. Experience thrills with de 12 à 22 € selon âge. family or friends, from 4 years old. TrampÔforest : 8 € (pour 4 - 13 ans).

SAINT-CAST-LE-GUILDO SAINT-CAST AVENTURE Chemin des écureuils - 22380 SAINT-CAST-LE-GUILDO Tél. : 02 96 80 55 55 - 06 82 90 64 78 [email protected] - www.saintcast-aventure.com UK À 5 minutes des plages. À 15 minutes du mythique Fort La Latte, Saint-Cast Aventure vous propose 3 heures d’activité. (en laisse) Ouvert : Dès 3 ans, émotions et sensations au rendez-vous. Évoluez d’arbres en arbres en toute sécurité. 160 ateliers repartis de Pâques à la Toussaint, consulter sur 11 parcours. Ce moment de détente et sportif partagé en famille ou entre amis restera inoubliable. notre site. Ouvert : tous les jours Snack en continu en Juillet et Août. du 6 juillet au 31 août 5 minutes away from the sea, come all and experience treetops adventure at Saint-Cast Aventures. Test yourself with over 160 elevated obstacles seperated de 10h à 20h. into 11 courses. An unforgettable moment. Ouverture pour les groupes (10 pers.) sur demande. Tarifs : de 9 € à 20 €.

MORIEUX PARC AVENTURE INDIAN FOREST Les Tronchées - 22400 MORIEUX Tél. : 02 96 32 80 80 - 06 22 63 70 48 UK [email protected] www.aventure-nature.com Ouvert : d’avril à juin : vacances scolaires et week-end Venez faire le plein de sensations au Parc Aventure Indian Forest de Morieux. En famille ou entre amis découvrez notre de 14h à 19h. Septembre et octobre : Parc accrobranche en plein cœur de la Vallée du Gouessant (à partir de 3 ans). Plusieurs autres activités comme le vacances scolaires et week-end laser game extérieur, le Monde du Duel, le Crazy jump ou encore la Crazy Enigma s’offrent à vous. Amusements ou de 14h à 18h. Juillet et août : tous les jours sensations garantis. Réservation obligatoire. de 10h à 20h. Tarifs : Adultes 21 € Enfants : de 8,50 € à 18 € - 5% tarif famille (4 pers. et+) -10% tarif groupe (10 pers.et +)

Paintball Paintball

DINGÉ RGAME PAINTBALL La Basse Forêt - 35440 DINGÉ Tél. : 02 99 93 71 00 UK [email protected] - www.rgame.fr (en laisse)

À proximité de Rennes et de Saint-Malo, venez vivre des sensations fortes avec le Paintball ! Ouvert : toute l’année, Véritable loisir de plein air, le Paintball est une activité conviviale, idéale pour la cohésion d’équipe. Également parfaite tous les jours sur réservation Tarif : forfaits à partir de 25 € / pour vos anniversaires, enterrements de vie de célibataire ou après-midis en famille et entre amis. 200 billes par personne. Pour les plus jeunes, équipés de lanceurs plus légers et de petites billes, R-GAME propose le paintball dès 8 ans. Tarif réduit : anniversaires enfants, services jeunesse, scolaires. 66

Tennis 67 S0 MAG 2019

DINARD ÉMERAUDE TENNIS-CLUB Parc de Port-Breton, boulevard de la Libération - 35800 DINARD Ouvert : toute l’année. Tél. : 02 99 46 10 17 (réservation de location des courts) Stages collectifs : Tél. : 06 07 09 39 34 (réservation École de tennis + stages - M. PELTRE) Février, Pâques, Été, Toussaint. Tarifs : [email protected] 1h/jour pendant 5 jours : 90 € www.club.fft.fr/tennisclub.dinard 1h30/jour pendant 5 jours : 130 € L’Émeraude Tennis Club de Dinard est situé dans un cadre magnifique, le Parc de Port Breton. Il comporte 15 courts (4 intérieurs, Cours individuels : 1h : 50 € Pack 5h : 230 € 11 extérieurs, dont 8 en terre battue). Pack 10h : 450 €.

SAINT-LUNAIRE TENNIS-CLUB DE SAINT-LUNAIRE Place de l’Église - 35800 SAINT-LUNAIRE UK Tél. : 02 99 46 31 11 - [email protected] - www.tennisclub-saint-lunaire.fr En dehors des horaires d’ouverture du club et uniquement pour réserver un court : D [email protected] Ouvert : tout l’année. L’école de tennis qui regroupe enfants et adultes est assurée par Soazig, Professeur diplômée d’État. Des stages sont proposés pendant Juillet et août : ouvert sans interruption. les vacances de la Toussaint et de Pâques. L’été, deux professeurs encadrent des cours collectifs et particuliers. L’abonnement à l’année Hors périodes scolaires : donne accès au planning de réservation en ligne pour les 2 terrains couverts, permettant de jouer quel que soit l’heure et le jour. mardi, mercredi, vendredi et samedi de 9h30 à 12h30. • 2 terrains couverts en terbal • 1 quick extérieur • 5 terrains extérieurs en terre battue naturelle • 2 terrains extérieurs en terre battue artificielle (claytech). Coupons sports acceptés. Santé & Bien-être Health & Well-being Gesundheit & Wellness

Chèques vacances Carte bancaire Accès handicapés Holiday vouchers Bank card Wifi Disabled guests Ferienschecks Kreditkarte Behindertengerecht

Jardin Parking Garden Car park Bar Restaurant Garten Parkplatz Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 68

69 S0 MAG 2019 Prendre du bon temps...

Vous rêvez d’une pause 100% détente, avec toutes les vertus de l’air iodé ? Venez faire une halte à Dinard Côte d’Émeraude et savourez les charmes d’une destination en pleine nature... Tout est à portée de main pour faire de votre séjour une parenthèse enchantée. Besoin de recharger les batteries ? En solo ou à plusieurs, accordez-vous quelques heures de détente... Dinard Côte d’Émeraude est la destination des spas d’exception où la relaxation et le massage se savourent comme des spécialités locales. 4 coups de cœur (à ne pas manquer lors de votre prochain séjour)

“Exit le stress de la vie quotidienne ! Le spa “Nous cherchions à nous faire plaisir dans 1 du Castelbrac est l’adresse incontournable 3 un cadre exceptionnel... Et nous avons ! Un moment de bien-être unique pour se trouvé cet espace cosy au Nessay dédié ressourcer et en profiter pour savourer un au bien-être où nous avons pu savourer thé dans un cadre époustouflant”. Paul les bienfaits d’un massage en duo... Le rêve ! Assurément à ne pas manquer”. Alexandre “Pour se détendre pleinement, rien de tel 2 qu’un après-midi dans un centre de soin. “Rien de tel que de commencer les Pour la naissance de notre fils, nous avons 4 vacances par un moment de détente reçu une invitation au Novotel Thalassa privilégié… Et de passer pour cela entre pour nous ressourcer ! Nous sommes les mains de Mélody chez Sésâme... repartis reposés et plein d’énergie vers Un massage sur-mesure qui m’a permis notre nouvelle vie de parents”. Sarah de dénouer tout le stress accumulé et de me sentir vraiment bien et... enfin en vacances !”. Anne

Having a wonderful time... Nehmen Sie sich Zeit... UK Have you been dreaming of a 100% relaxing break, bolstered by all the benefits of the salty sea D Träumen Sie von hundertprozentiger Entspannung, mit allen Vorteilen der jodhaltigen Meeresluft? Erholen air? Enjoy a getaway to Dinard, on the Emerald Coast, and indulge in the charms of a nature-filled Sie sich an der Smaragdküste und genießen Sie den Charme eines Ferienziels mitten in der Natur... destination... Everything you could possibly need is nearby, making for the most delightful stay. Hier liegt alles, was Sie brauchen, um einen zauberhaften Urlaub zu erleben, direkt um die Ecke. Need to recharge your batteries? Würde Sie gerne Ihre Batterien aufladen? Either alone or as a couple, enjoy a few hours of peace and quiet... Dinard, on the Emerald Coast, is Ob allein oder zusammen mit anderen - planen Sie ein paar Stunden für die Entspannung ein... In Dinard the perfect destination for going to sumptuous spas, where relaxation and massages are a local treat. Côte d’Émeraude warten außergewöhnliche Spas auf Sie, wo Entspannung und Massagen zusammen mit 4 favourites (not to miss out on during your next stay) örtlichen Spezialitäten verknüpft werden. 1 “Say goodbye to your day-to-day stress! Castelbrac spa is the place to go! The ideal wellness break, 4 Herzschläge (nicht versäumen bei ihrem nächsten Aufenthalt) so you feel energised; you can even enjoy a lovely cup of tea in the most breath-taking setting.” Paul 1 “Lassen Sie den Stress des Alltags hinter sich! Das Spa des Hotels Castelbrac ist eine unverzichtbare 2 “To just let go, there is nothing quite like an afternoon in a treatment centre. As a gift after our son Adresse! Ein Moment von einzigartigem Wohlgefühl, um aufzutanken und in einer entzückenden was born, we were given an invitation to the Novotel Thalassa to recharge our batteries! We left there Umgebung Tee zu trinken.“ Paul well-rested and full of energy, ready for our new life as parents.” Sarah 2 “Es gibt nichts Besseres für die Entspannung, als einen Nachmittag im Wellnesszenter. Zur Geburt unserer 3 “We were looking to enjoy a nice break in an exceptional setting... We found this cosy-looking place at Sohnes erhielten wir eine Einladung ins Novotel Thalassa, um wieder Energie zu tanken! Wir konnten Nessay, dedicated to wellness, and were able to enjoy an incredible couple’s massage... What a dream! rundum erholt und voller Energie in unser neues Leben als Eltern starten.” Sarah Definitely a must-do.” Alexandre 3 “Wir waren auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Rahmen zur Entspannung... und haben 4 “There is nothing quite like starting your holiday off with some alone time to relax... I enjoyed leaving diesen gemütlichen Ort in Nessay gefunden, wo wir eine Massage zu zweit genießen konnten... Einfach myself in Melody’s capable hands at the Sésâme institute... Her personalised massage really helped me traumhaft! Das sollte man sich auf keinen Fall entgehen lassen.” Alexandre let go of all my stress, feel great and finally...enjoy my holiday!” Anne 4 “Es gibt nichts Besseres, als die Ferien mit einem Moment der Entspannung zu beginnen ... und dabei in die Hände von Mélody bei Sésâme zu geraten... Eine maßgeschneiderte Massage, mit deren Hilfe ich den gesamten angesammelten Stress abbauen und mich rundum wohl und... endlich im Urlaub fühlen konnte!” Anne Santé & Bien-être Health & Well-being / Gesundheit & Wellness

DINARD THALASSOTHÉRAPIE & SPA

THALASSA 1, avenue du Château Hébert - 35800 DINARD Tél. : 02 99 16 78 10 Informations & réservations : [email protected] - www.novoteldinard.com Ouvert : toute l’année. Magnifique centre avec sa vue mer omniprésente et la lumière naturelle dans tous les espaces, sources de bien-être. Des programmes de soins ciblés, validés par des médecins : sommeil, jeune maman, forme marine... Des soins avec l’eau de mer régénérante et des techniciennes performantes. Une carte de soins SPA innovants variés et professionnels pour s’entretenir et s’évader. Nouveauté : la cryothérapie pour préparer l’effort physique ou pour récupérer !

DINARD BIEN-ÊTRE ET RELAXATION

AUX HERBES DE MARIA

3, avenue Edouard VII - 35800 DINARD Ouvert : toute l’année Tél. : 02 99 46 45 59 du mardi au samedi : de 9h30 à 12h30 et [email protected] de 15h à 19h. auxherbesdemaria.wixsite.com/auxherbesdemaria Diététique, compléments alimentaires, tisanes, huiles essentielles, élixirs floraux et cosmétiques naturels. Dans une boutique agréable où accueil et sourires sont privilégiés, Céline et Teddy sauront répondre à vos questions pour vous aider à retrouver forme et bien-être. Écoute et conseils personnalisés - Expéditions dans toute la France. Here you can find medicinal herbs, vitamins, essential oils, elixirs... to take care of yourself naturally. Good advices.

DINARD CENTRE DE COACHING SPORT, SANTÉ, MASSAGES

Ouvert : toute l’année, ÉCLAT DE FORME tous les jours, de 8h à 19h30, 38, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD sur rendez-vous. Tél. 02 99 46 16 16 - 06 32 33 00 16 [email protected] Restez belles et toniques toute l’année grâce aux programmes officiels Power Plate : Studio Pilates, Power Plate, Power Plate Anti-Cellulite. Retrouvez une silhouette harmonieuse, grâce à l’endermologie LP6 (Cellu M6) et à la technicité du BODY SCULPTOR ; Pressothérapie ; Méthode PILATES ; Coaching extérieur en encadrement course à pied. Massages de détente aux huiles essentielles…Voyage détente autour du Monde *ABHYANGA : Escale en Inde (90 mn : 110 €) *CALIFORNIEN: Escapade occidentale (50 mn : 85 €) *RÉFLEXOLOGIE PLANTAIRE (50 mn : 75 €). « Longe coach » et Aquagym en mer (T.A.).

DINARD LA RICHARDAIS CENTRE DE COACHING

Ouvert : ÉMERAUDE SPA - ÉMERAUDE COACH du lundi au vendredi 2, avenue de la Vicomté - 35800 DINARD de 10h à 12h et de 14h à 18h30. Samedi : de 14h à 18h. Tél. : 02 99 16 43 71 - 06 21 62 15 43 Prestations forme et détente [email protected] - www.emeraudespa.com sur rendez-vous. Le concept détente, bien-être et forme. Un espace détente : l’équipe vous accueille en fin de journée pour agrémenter le week-end, les vacances : hammam - hydrojets - rituels modelage... Formule DUO - groupes - anniversaires - associations - devis détente ou forme sur demande. Pensez aux chèques cadeaux. Un espace forme : coaching forme avec un suivi personnalisé. Power plate pour se tonifier, Cardiotraining, gym préventive, renforcement... Un coach adapte vos séances à votre condition physique et à vos objectifs. Coupons sports acceptés. 70

71 S0 MAG 2019

DINARD MASSAGES, ÉNERGÉTICIENNE, SOPHROLOGIE

RÉGINE MÉNISSIER - TEMPS DE PAUSE UK

14 bis, rue Gouyon Matignon - 35800 DINARD Ouvert : toute l’année Tél. : 06 81 27 05 36 - [email protected] - http://reginemenissier0.wix.com/temps-de-pause du lundi au samedi de 9h à 19h sur rendez-vous. Massage Bien-Être - Réflexologie - Access Bars® - Sophro-Relaxation - Venez savourer la détente ! Massage Bien-Être. Femmes - Enfants - Futures mamans. Technique enveloppante, profonde et réconfortante, relâchement des tensions, détente. Réflexologie Faciale/Plantaire. Stimulation des zones réflexes visage et/ou pieds, soulage, détend, calme les émotions et améliore le bien-être. Access Bars®. Facilite la libération des mémoires cellulaires. Sophro-Relaxation. Respiration puis relâchement des tensions, gestion du stress, renforce l’énergie vitale, la confiance en soi et meilleur sommeil.

SAINT-LUNAIRE MASSAGES, SHIATSU, YOGA ENFANT

SESÂME - Mélody LEVICQ UK ES

484, boulevard du Général de Gaulle - 35800 SAINT-LUNAIRE Ouvert : toute l’année, Tél. : 06 76 79 70 60 - [email protected] - www.sesamebienetre.com sauf le samedi (sur demande) de 9h30 à 18h30 en hiver, Massage : le bien-être sur la Côte d’Émeraude pour petits et grands. et de 9h à 19h30 en été.

Sesâme propose des massages bien-être, des ateliers massage parent-bébé, massage enfant et pour femmes enceintes. Tarifs : de 35 € à 105 €. Côté Mer et Forme : Sesâme propose des séances forme sur-mesure pour les grands, pour les petits et les ados, des stages/ateliers pendant les vacances et l’été sur la plage face à la mer. Séjour Bien-Être en Bretagne et étranger. Événements et entreprises. Massage, sea, Wellness for kids and adults, yoga kids in holiday time.

DINARD COACH DE VIE

Ouvert : toute l’année A.R.T COACHING sur rendez-vous. 19, rue Gouyon Matignon - 35800 DINARD Tél.: 06 50 86 06 14 - [email protected] Christèle, coach pour étudiants, familles et artistes : • Reprendre sa vie en main, redonner un sens à sa vie, faire les bons choix. • Découvrir et révéler ses talents. • Gérer son temps, ses priorités et son stress. • Développer sa confiance en soi, dans ses relations et sa vie professionnelle. • Coaching personnel et individualisé. • Des ateliers thématiques dans des lieux atypiques en Bretagne (île de Cézembre ou îles Chausey) et en Drôme provençale. • Certifié ECA, professeur et formatrice.

LA RICHARDAIS ÉNERGÉTICIENNE Tarifs : nous consulter. Marie-Anne CHAPPE 35780 LA RICHARDAIS Tél. : 06 24 54 12 16 (sur RDV) - www.douceur-energetique.fr « Dans un espace de quiétude, le soin énergétique apaise le corps, libère les blocages, ressource et renforce la vitalité. Il valorise nos atouts, nos qualités et nos capacités pour une meilleure expression de soi. » • Harmonisation énergétique • Soin du corps-énergie • Soin énergétique à distance En séances individuelles (en cabinet ou à domicile). Public : maman-bébé, enfants, ados, adultes, personnes en situation de handicap. Ateliers à thème, stages, formations. Santé & Bien-être Health & Well-being / Gesundheit & Wellness

SAINT-LUNAIRE SHIATSU UK

Ouvert : toute l’année LES ATELIERS D’ANGELOS de 8h30 à 18h30. 508, boulevard du Décollé - 35800 SAINT-LUNAIRE Tél. : 06 08 49 82 14 [email protected] - www.angelos.fr Le Shiatsu consiste à exercer des pressions avec les doigts sur des points du corps situés sur les méridiens de la médecine traditionnelle chinoise. Cette approche, d’origine japonaise, permet de libérer des blocages, de soulager des tensions, d’activer la circulation de l’énergie et de retrouver un équilibre harmonieux. J’accompagne chaque personne qui le demande sur ce chemin.

DINARD QI GONG

Cours hebdomadaires ASSOCIATION LILA - QI GONG au C.O.S.E.C., C.O.S.E.C. - 29, rue Gouyon Matignon - 35800 DINARD 29 rue Gouyon Matignon. Tél.: 06 76 15 11 99 - Contact : Enseignante Lydie LE DORZE [email protected] - www.associationlila.fr • Pratique corporelle énergétique chinoise • Détente Profonde et Vitalité • Souplesse, Équilibre • Renforcement Corps Esprit • Gestion des Émotions • Conscience corporelle, Concentration QI GONG traditionnel et efficace - Professeur qualifié et expérimenté, diplômé de la FEQGAE - CQP Jeunesse et Sports. Le QI GONG est une voie de santé et d’épanouissement. Nombreux stages - Intervention en institutions, en entreprises. Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 72

73 S0 MAG 2019 Prendre du bon temps... Having a good time… / Amüsieren Sie sich...

SAINT-LUNAIRE QI GONG, SHIATSU UK ASSOCIATION VIARMONIE Cours et séances toute l’année. 220, rue Bergerat - 35800 SAINT-LUNAIRE Tél.: 06 80 30 17 20 [email protected] - www.viarmonie.jimdo.com Arts énergétiques asiatiques : cours de qi gong et de tai ji quan, séances de shiatsu. Le qi gong et le tai ji quan sont orientés vers le bien-être et la santé. Effectués dans la détente, ils libèrent en douceur les tensions et développent une meilleure présence à soi. Ils entretiennent la souplesse, l’équilibre, la coordination des mouvements. Le shiatsu s’adresse à tous et agit efficacement contre les problèmes tant physiques que psychiques. Cours limités à 7 personnes pour un travail personnalisé.

SAINT-LUNAIRE SOINS DU CORPS, ESTHÉTIQUE Ouvert : toute l’année. AQUARELLE 31, rue de l’Ancien Marché - 35800 SAINT-LUNAIRE Tél. : 02 99 80 35 47 - 06 72 38 01 81 [email protected] Institut de beauté - Soins visage et corps - Beauté des mains et des pieds - Épilations - Maquillage - Pose vernis semi-permanent.

LANCIEUX SOINS DU CORPS, ESTHÉTIQUE

L’ESPACE BEAUTÉ UK

Angle 2, rue de la Plage et 1, rue de l’Église - 22770 LANCIEUX Ouvert : du mardi au samedi, Tél. : 02 96 86 28 05 toute l’année. [email protected] Esthétique : soins visage. Soins corps : gommage, enveloppement (huile, boue, algues). Modelage relaxant. Beauté pieds et mains. Ongles OPI. Maquillage. Épilations. Coiffure : femme - homme - enfant. Professionnel de la mariée. Permanente REVLON.

SOINS ESTHÉTIQUES, MASSAGES

Ouvert : toute l’année, Nadine FLAMENT du mardi au vendredi : 45, rue Maréchal Leclerc - 35800 DINARD de 10h à 13h et de 15h à 19h. Le samedi : de 10h à 13h. Tél. : 02 99 40 85 79 www.nadineflament.fr Après quelques années comme infirmière, je développe une pratique esthétique à Rennes pendant de nombreuses années. Mes soins sont tous le fruit d’un travail manuel. Grâce à mes formations en drainage lymphatique vodder et les chaînes musculaires, j’allie une forte technicité à une profonde détente lors de ceux-ci.

Chouette, il Pleut ! Great, it’s raining! / Juhu, es regnet! Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 76

77 S0 MAG 2019 Chouette, il pleut !

Ne vous laissez pas abattre par quelques gouttes, la Côte d’Émeraude ne manque pas d’activités à vous proposer :

# SE FAIRE UNE TOILE DANS UN DES CINÉMAS Quoi ? Programme des projections disponibles dans les Offices de Tourisme ou sur cine35.com. Où ? Émeraude Cinémas, 2 bd Albert 1er à Dinard / Ciné Armor, 4 rue des Frères Lumière à Pleurtuit / Le Familial, Centre Culturel Jean Rochefort, bd des Cap-Horniers à Saint-Lunaire.

# CHOISIR UN LIVRE À LA MÉDIATHÈQUE (voir page 93)

# SE PRENDRE POUR SHERLOCK HOLMES EN PERÇANT LE MYSTÈRE D’UN ESCAPE GAME (voir page 96) Où ? Le Mystère Mac’h Low, Gare Maritime à La Richardais Breizh Escape, ZA de la Ville es Passants à Dinard Le Mystère de Nefertiti, 29, rue de l’Isle Celée à Dinard

# DOMPTER L’ARGILE LE TEMPS D’UN ATELIER AU MUSÉE MANOLI Où ? Musée Manoli, 9 rue du Suet à La Richardais

# DÉCOUVRIR LE POUVOIR DES MARÉES DANS L’ESPACE DÉCOUVERTE DE L’USINE MARÉMOTRICE DE LA RANCE Où ? Barrage de la Rance à La Richardais

# FAIRE QUELQUES LONGUEURS AVEC UNE VUE IMPRENABLE SUR LA PLAGE DE L’ÉCLUSE À LA PISCINE DE DINARD Où ? 4, promenade des Alliés à Dinard - Plage de l’Écluse

# SHOPPING OU LÈCHE-VITRINES DANS LES BOUTIQUES DE CAP ÉMERAUDE Où ? ZAC du Tertre Esnault à Pleurtuit

# RENCONTRER UN MAÎTRE ARTISAN EN FUMAGE DE SAUMON Où ? Le Saumonier Dinard - PA de la Ville es Passants à Dinard

# PRENDRE LE TEMPS D’UNE PAUSE GOURMANDE DANS UN SALON DE THÉ Où ? • L’Aquarium, Hôtel Castelbrac, 17 avenue George V à Dinard • Le Darling, 1 bd Albert 1er à Dinard • Merci Monsieur, 28, rue du Maréchal Leclerc à Dinard • Le Petit Saint Lu, 91 bd Général De Gaulle à Saint Lunaire • La Briacine, 10 place du Centre à Saint-Briac-sur-Mer

Demandez notre Guide Gourmand pour plus d’adresses sucrées. Et la vie est encore plusbelle chez vous !

Vous voulez rénover votre intérieur ?

Une prestation « clé en main » ? Écoute Ou des conseils pour la réaliser vous-même à votre rythme ? Mise en valeur des éléments de caractère Une pièce, deux pièces ou davantage ? Attention aux détails

Conseil en décoration intérieure Brigitte Burnand 06 18 80 64 53 [email protected] @homeelegancedeco

www.homeelegance.fr - crédit photo : Matthieu et Vincent Burnand-Galpin et Vincent Ò - 02 99 98 54 22 crédit photo : Matthieu Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 78

79 S0 MAG 2019

Galeries d’Art Art Galleries / Kunstgalerien

Animaux acceptés Accès handicapés Pets allowed Disabled guests Haustiere erlaubt Behindertengerecht Galeries d’Art Art Galleries / Kunstgalerien

DINARD Ouverture : toute l’année. ALÉA GALERIE En saison, ouvert tous les jours de 10h30 à 13h 49, rue Levavasseur - 35800 DINARD et de 15h à 19h. Tél. : 02 99 40 55 17 - 06 85 95 72 35 [email protected] www.aleagalerie.com Atelier de fabrication et exposition de mosaïques de verre contemporaine. Sculptures et Peintures contemporaines.

DINARD ALEXANDRE MOTTE, Artiste Peintre Atelier-Galerie : 14, rue René Kieffer - 35800 DINARD UK Tél. : 02 99 46 67 50 - 06 07 39 05 99 Ouverture : [email protected] tous les jours en saison www.alexandremotte.com de 10h30 à 13h et de 15h à 19h. C’est dans son ancien atelier aménagé en galerie qu’Alexandre MOTTE présente ses œuvres récentes. Son travail H.S., les week-ends actuel s’appuie sur des formes animales ou végétales à caractère symbolique. Ces motifs récurrents s’inscrivent dans et sur rendez-vous. des paysages imaginaires ou sont l’objet de compositions plus abstraites. Ces figures originelles apparaissent tels des signes formant une écriture destinée à nous relater les récits d’un monde vivant auquel l’homme lui-même appartient. The artist’s current work is inspired by nature’s symbolic character and represented by stylized animal or vegetal shapes. The patterns are repeated and evolve in an imaginary scenery but can also be found within more abstract compositions.

DINARD UK ATELIER-GALERIE LES POUCES-PIEDS 17 Bis, rue Levavasseur - 35800 DINARD Ouverture : du 1er avril au 30 septembre Tél. : 06 62 79 39 24 - 06 85 76 05 82 de 10h30 à 12h30 et [email protected] de 14h30 à 19h. www.galerielespoucespieds.wordpress.com Peintures - Illustrations - Sculptures : collectif d’artistes locaux. Florence LAUNAY : Peintures sur verre - Illustrations - www.florence-launay.book.fr François RAVARD : Aquarelles humoristiques de bord de mer - Tirages d’art - www.lagaleriealfred.fr Martina HEJMALOVA : Scénettes en verre - www.martinahejmalova.fr Les artistes vous accueillent en direct.

DINARD CANDIDE CAMÉRA 15, rue Levavasseur - 35800 DINARD UK Tél. : 06 17 03 41 89 - 02 99 56 45 74 [email protected] - www.candidecamera.fr D ES Galerie photos - Stages personnalisés - Tirages d’art - Photo argentique - Noir &Blanc - Couleurs - Shooting en extérieur. Ouverture : en saison et pendant vacances CANDIDE CAMÉRA, galerie d’art et studio photos, est née de l’alliance de 2 auteurs photographes : Sébastien COURBIER & scolaires, tous les jours de 11h à 19h. Nadège SAMSON. H.S., du mardi au samedi de 11h à 13h et de 15h à 18h30. La galerie CANDIDE CAMÉRA présente Dinard et ses environs avec le regard original de ses photographes auteurs. Elle propose aussi un service de tirages photos pour particuliers, professionnels et entreprises, des cours particuliers de photos et des prises de vue en famille, photoreportages de mariages, baptèmes, anniversaires, assemblée générale. Vente d’œuvres d’art signées et numérotées. Arts gallery and shooting photo. Sales of works of art signed and numbered, shooting and photo edition. The gallery is open all year long. 80

81 S0 MAG 2019

DINARD CHANTAL ROYANT, Plasticienne du verre 11, boulevard Féart - 35800 DINARD UK Tél. : 06 81 16 44 14 Ouverture : toute l’année. [email protected] En saison de 10h à 19h. www.chantalroyant.com Hors saison de 11h à 13h et de 15h à 19h. Atelier de Sculptures de Verre - Installations Artistiques. Influencée par le “Studio Glass movement” américain, Chantal ROYANT développe une démarche expérimentale de transformation du verre en fusion. C’est de ce jeu dualiste entre solide et liquide, que Chantal ROYANT produit des sculptures, en programmant des mutations successives de la matière, à découvrir sur www.chantalroyant.com ou sur rendez-vous. Influenced by the US Studio Glass movement, Chantal Royant explores the cycle of matter transformation. She sculpts that dualistic game between solid and liquid. Open all year long.

DINARD Ouverture : GALERIE DANIEL BESSEICHE tous les jours en juillet/août de 14h30 à 20h30. Plage de l’Écluse - 35800 DINARD Vacances Toussaint, mai, juin, Tél. : +33 6 75 01 55 55 septembre, octobre, week-ends [email protected] et fériés de 14h30 à 20h30. www.besseiche.com Galeries : Paris - Courchevel - Dinard - Beijing Peintures et sculptures du XXème et XXIème siècles : ALTMANN - ARMAN - ATLAN - BENOÎT BASSET - BUFFET - CHU TEH CHUN - COMBAS - DEGOTTEX - DELANNOY - DUFY - HARTUNG - HECQ - JENKELL - LANSKOY - MARC LERUDE - LE MORE - MAODUS - MATHIEU - MIOTTE - MIROGI - MORAN - OMPRAKASH - PICASSO - POLIAKOFF - POLLES - ANNE QUEMAR - SHAHABODDIN - THOMPSON - SOULAGES - SOUTRA - UTRILLO - VALIDO - VASARELY - YOUSSOUPOV - YVARAL - ZAO WOU KI - ZELLER.

DINARD LA LOGGIA DELL’ARTE 63, rue Maréchal Leclerc - 35800 DINARD Ouverture en saison, tous les jours, sauf le lundi, Tél. : 06 16 05 68 58 - 07 50 20 51 82 de 11h à 13h et de 16h à 20h. [email protected] Hors saison, ouvert pendant les vacances scolaires et www.brusorio.com sur rendez-vous. www.dominioni.ch Claudine BRUSORIO et Mara DOMINIONI vous invitent à découvrir leur exposition permanente de sculptures. Bronzes et marbres se côtoient dans un travail expressif et poétique.

DINARD GALERIE CALDERONE Promenade des Alliés - Plage de l’Écluse - 35800 DINARD Ouverture : En haute saison : tous les jours, Tél. : 02 90 04 01 05 - 06 22 81 90 32 de 11h à 13h et de 15h à 20h. [email protected] Basse-saison : fin de semaine et jours fériés, de 10h30 www.galeriecalderone.com à 12h30 et de 14h30 à 18h. Galerie d’art contemporain, exposition d’œuvres d’artistes internationaux : Françoise de FELICE, César ORRICO, Christophe CHARBONNEL, Patrick VILLAS, Liz BONO, Philippe BERTHO, Benjamin BJÖRKLUND, Philippe MOHLITZ... Galeries d’Art Art Galleries / Kunstgalerien

DINARD UK GALERIE DU PRINCE NOIR 70, avenue George V - (200 m Grand Hôtel) - 35800 DINARD D Tél/Fax : 02 99 46 29 99 - 06 33 06 00 83 Ouverture : de mai à septembre [email protected] tous les jours sauf le mardi www.princenoir.e-monsite.com de 11h à 12h et de 15h30 à 19h. Fermé l’hiver. C’est à une encablure de la Promenade du Clair de Lune à Dinard, que Anne COCHENNEC a créé, il y a plus de 25 ans, dans la maison dite du Prince Noir, une galerie d’art où est exposé pendant 5 mois, le travail de peintres d’horizons différents. Ils ont en commun la maîtrise de leur technique. Leurs sujets ? Une promenade à travers le temps, une vision surréaliste, baroque du monde qui nous entoure, un support pour nos rêves, une idée de ce que nos jours peuvent raconter à nos nuits. Les autres artistes : CHAULOUX - GODIN - K. MARQUET - SIROT - VERCELLOTTI - VAN COTTHEM.

DINARD GALERIE SAPHIR 38, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD Ouverture : toute l’année. Tous les jours en saison Tél. : 06 19 72 73 89 de 10h30 à 13h et de 15h à 19h. [email protected] H.S., du vendredi au dimanche de 10h30 à 12h30 www.galeriesaphir.com et de 15h à 18h30. Créée en 1979 par Francine et Elie SZAPIRO, la Galerie Saphir compte aujourd’hui trois établissements : deux à Paris et un à Dinard. La Galerie Saphir a décidé depuis sa création de faire coexister livres anciens et de collection et œuvres d’artistes modernes et contemporains avec deux grands axes : Peintres de la Bretagne et de l’entourage de Gauguin, et artistes de l’École de Paris.

DINARD GALERIE VUE SUR MER 16, rue Levavasseur - 35800 DINARD Ouverture : tous les jours d’avril à septembre. Tél. : 02 99 88 14 99 - 06 62 44 14 99 H.S. : week-end. et www.galerievuesurmer.com vacances scolaires. Peinture contemporaine Mariano OTERO en exclusivité. ANTON - ARZUL - AUBOIRON - AVRIL - Wim CLAESSEN - COQUILLAY - DEBUSSCHERE - Denis FREMOND - André JUILLARD - LOUSTAL - RUAIS - CORBASSON - René PÉTILLON - YAMADA. Sculpteurs : BASSOMPIERRE - COQUILLAY - DEKEYSER - PLASENCIA - Myriam EYKENS - Xavier LE NORMAND. École Bretonne : Mathurin MÉHEUT, MARIN MARIE.

DINARD GALERIE WALLPEPPER 23, rue Winston Churchill - 35800 DINARD UK Tél. : 02 99 89 66 95 - 06 40 48 00 08 Ouverture : en saison, [email protected] tous les jours (Pâques, juillet, www.wallpepper.fr août, Toussaint et Noël) de 11h à 13h et de 15h à 19h. Galerie d’Art spécialisée dans la vente de photographies contemporaines en éditions limitées. H.S., sur rendez-vous. 82

83 S0 MAG 2019

DINARD GALERIE WINSTON 20, rue Winston Churchill - 35800 DINARD UK Tél. : 02 99 56 28 65 - 06 89 87 80 34 Ouverture : en saison, [email protected] du mardi au dimanche : www.galeriewinston.com de 11h à 13h et de 15h à 20h. Hors saison : tous les jours Située au cœur de Dinard, la Galerie Winston présente une sélection d’artistes renommés, un choix d’œuvres variées et sauf mercredi de 10h à 12h un conseil personnalisé. La Galerie Winston est spécialisée dans l’art des Peintres Officiels de la Marine de 1880 à et de 14h à 19h (Le lundi de 14h à 19h). nos jours, tels que MARIN-MARIE, Albert BRÉNET, Roger CHAPELET ainsi que dans l’art des Peintres de la Bretagne. Des œuvres de Bernard BUFFET y sont également présentées en permanence. Located in the heart of Dinard, Galerie Winston is specialized in the works of marine painters, Breton schools from 1880 to the present day, and works of Bernard Buffet.

SAINT-LUNAIRE LA GALERIE DU CRABE BLEU 299, boulevard du Général de Gaulle - 35800 SAINT-LUNAIRE UK Tél. : 06 87 12 55 18 Ouverture : vacances Toussaint, [email protected] Pâques, juillet et août : www.sophie-martin.com de 11h à 13h et de 15h à 19h. Hors saison, sur rendez-vous. La Galerie du Crabe bleu présente à Saint-Lunaire les sculptures animalières de Sophie MARTIN. Atelier-Galerie, l’Artiste vous accueille en travaillant sur place. L’argile qu’elle modèle donne vie à une multitude d’animaux figuratifs, originaux et expressifs. Présentés en terre cuite patinée, terre émaillée technique « RAKU » et bronze.

SAINT-BRIAC-SUR-MER UK JARDIN ATELIER MONIK RABASTÉ 6, chemin du Tertre Vincent - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER (en laisse) Tél. : 02 99 88 08 88 - 06 86 27 21 89 Ouverture : [email protected] En saison, tous les jours. www.jardinatelier-monikrabaste.fr Horaires : nous consulter. Hors saison, sur rendez-vous Jardin de sculptures et atelier permanent de Monik RABASTÉ, artiste peintre. Expositions temporaires de peintres et uniquement. plasticiens actuels. « Atelier partagé » toutes techniques en sujet libre tous les jeudis de février à fin novembre et hors période d’expositions temporaires.

SAINT-MALO CENTRE CRISTEL ÉDITEUR D’ART 9, boulevard de la Tour d’Auvergne - 35400 SAINT-MALO UK D ES Tél : 02 23 18 19 53 Ouverture : En haute saison, [email protected] - www.centre-cristel-editeur-art.com du lundi au samedi de 9h à 12h Premier centre d’art privé de la Côte d’Émeraude, le Centre Cristel Éditeur d’Art organise 4 expositions ventes par an de et de 14h30 à 18h30. Hors saison, du lundi au samedi grands artistes de réputation internationale, présentés dans les musées du monde entier : Valerio ADAMI, Peter KLASEN, de 14h30 à 18h30 + les jeudis ERRÓ, Vladimir VELICKOVICK, Mark BRUSSE ou encore Jacques VILLEGLÉ. Sont également organisées des expositions et samedis de 9h30 à 12h30. thématiques, réunissant dessins et tableaux des maitres de l’Ecole de Paris et de très nombreux lauréats du Prix de Rome. The art center Centre Cristel Éditeur d’art organizes 4 exhibitions a year of great contemporary and modern artists like : Valerio ADAMI, Jacques VILLEGLÉ, Peter KLASEN, Emile BERNARD... Galeries d’Art Art Galleries / Kunstgalerien

SAINT-MALO ATELIER-GALERIE GODOY/DOSSIN 2, place Gasnier Duparc - 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS UK Tél. : 06 11 88 90 99 Ouverture : [email protected] de juin à septembre, www.delmagodoy.com tous les jours de 14h à 19h. De novembre à mai, du mercredi L’Atelier-Galerie de Delma GODOY, artiste plasticienne brésilienne, et Pierre-Marie DOSSIN, peintre, vous invite à au dimanche de 14h à 19h. découvrir peintures, gravures digitales et photographies originales signées par le couple. The workshop-gallery of Delma GODOY, a Brazilian artist, and Pierre-Marie DOSSIN, a painter, invites you to discover painting, digital engraving and photography... All original works signed by the couple.

SAINT-MÉLOIR-DES-ONDES L’ATELIER DU VERRE 4, rue Radegonde - 35350 SAINT-MÉLOIR-DES-ONDES UK D (entre Saint-Malo et Cancale) Ouverture : Tél. : 02 99 89 18 10 d’avril à début janvier. [email protected] De mi-juillet à la fin août, tous les jours de 10h à 12h30 www.idverre.net/durand-gasselin et de 14h à 19h. Spectacle des souffleurs de verre. Martine DURAND-GASSELIN, crée et fabrique verres à pied, coupes aux couleurs Hors saison, fermé le dimanche matin et le lundi. éclatantes... Atelier, boutique-galerie, stages d’initiation, étagère tactile. Carnet aventure. Visites de groupes sur rendez- Unique glass studio - Glassblowers - Workshop - Gallery - Shop - Courses - Exhibition. vous, payantes. Horaires de travail du verre : nous consulter.

LANDERNEAU FONDS HÉLÈNE ET ÉDOUARD LECLERC UK POUR LA CULTURE EXPOSITIONS Ouverture : Aux Capucins - 29800 LANDERNEAU Durant les expositions : Tél : 02 29 62 47D’ART 78 MODERNE de 10h à 18h tous les jours. ET CONTEMPORAIN Exposition été : de 10h à 19h [email protected] tous les jours. www.fonds-culturel-leclerc.frInformations Tarif plein : 8 € sur l’exposition en cours Tarif réduit : 6 €. Le Fonds Hélène & Édouard LECLERC est un centre d’art situé à Landerneau dans l’ancien couvent capucin. Présenter des artistes emblématiquesfonds-culturel-leclerc.fr de notre époque et être médiateur auprès d’un large public sont les objectifs de la programmation de nos expositions temporaires.

Tél : +33 2 29 62 47 78 [email protected]

LANDERNEAU (29) Exposition Libres Figurations, années 80’ Photo Nathalie Savale © Rainer Fetting © Luciano Castelli Adagp, Paris 2017 © FHEL, 2017 Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 84

85 S0 MAG 2019

Visites & Balades Patrimoine

Cultural walks and sights / Besuche & Besichtigungen Visites & Balades Patrimoine Cultural walks and sights / Besuche & Besichtigungen Le patrimoine se visite à Dinard Une Ville d’Art et d’Histoire Toute l’année des guides passionnés vous donnent rendez-vous pour découvrir Dinard et ses multiples facettes. De la visite classique à la plus insolite ou même sportive, concevez votre programme à la carte et devenez incollable sur l’Histoire et l’Architecture de la station !

Des sorties pour tous les goûts : • En mode Archi. : Pointe de la Malouine, Pointe du Moulinet, La Promenade du Clair de Lune, Carnet d’Architecte, De l’Auberge au Palace, Odorico et l’Art et de la Mosaïque, Balade à Saint-Énogat... • En mode Histoire : les Peintres et l’Intelligentsia, L’English Touch, Rochaïd Dahdah, le visionnaire... • En mode Nature : Environnement marin, Vieux Gréement. • En mode Sport : Visite kayak, Longe-côte, Visite running... • L’insolite : les visites chantées. Quand Patrimoine et chansons françaises se rencontrent, cela donne un fameux mélange de douceur et d’apesanteur afin de décrypter les traces du passé qui nous environnent ! Programme pour les individuels en ligne sur dinardemeraudetourisme.com Tarifs de base : 6 €, 4 €, gratuit - 7 ans.

Pour vous balader en toute liberté, demandez-nous les circuits Découverte disponibles dans nos espaces d’accueil. Visitez les quartiers de Dinard à votre rythme grâce à ce document ludique et coloré. En famille ou entre amis, Dinard n’aura plus de secret pour vous jusqu’à ses moindres recoins ! Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 86

87 S0 MAG 2019 Le patrimoine se dévoile pas à pas... De février à la Toussaint, profitez des balades Patrimoine de l’Office de Tourisme ; des temps forts afin de découvrir les richesses historiques et architecturales de la Côte d’Émeraude en compagnie de passionnés.

SAINT-LUNAIRE, LA STATION FAMILIALE ET AUTHENTIQUE

À PIED | Durée 1h30 | Tarifs : 6 €, 4 €, gratuit - 7 ans. • La Classique : Saint-Lunaire, un rêve balnéaire : du village de pêcheurs à la station balnéaire de renom, comment Saint-Lunaire a-t-elle évolué dans le temps ? Vous cheminerez parmi les principaux bâtiments de la ville, encore témoins de l’œuvre du célèbre promoteur haïtien, Sylla Laraque. Accès dans la salle du Conseil municipal.

• L’Architecturale : INÉDIT ! Le Décollé et ses villas “spéciale Grandes Marées” : la Pointe du Décollé s’apprécie particulièrement en période de grandes marées. Venez saisir ces instants inoubliables et profiter de ce site incontournable. • La Littéraire : Le quartier de la Fourberie, le coin des artistes : limitrophe de Dinard, la Fourberie témoigne également du passé balnéaire de la fin du 19ème siècle à Saint-Lunaire. Ce lieu hébergea de grands noms comme Jules Verne ou Estelle Gautier qui appréciaient particulièrement sa quiétude. Le guide vous révèlera leurs histoires hors du commun. Vous retrouverez aussi pas à pas les traces de l’ancien tramway.

LA VISITE-ZOOM | | Durée 1h | Tarif unique : 4 €, gratuit - 7 ans. | NOUVEAUTÉ 2019 • Au cœur de la Vieille église : visitez le bâtiment le plus connu de Saint-Lunaire en mode flash et arpentez les coulisses de son histoire du 11ème au 19ème siècle. Vous n’y manquerez pas non plus la collection unique des gisants des seigneuries de Pontual et de Pontbriand, sans oublier celui de Saint Lunaire. Visites & Balades Patrimoine Cultural walks and sights / Besuche & Besichtigungen

SAINT-BRIAC-SUR-MER, LE VILLAGE DE PÊCHEURS

À PIED | Durée 1h30 | Tarifs : 6 €, 4 €, gratuit - 7 ans. • La classique : Saint-Briac, de la station au village : suivez notre guide jusqu’aux ruelles étroites et typiques de Saint-Briac-sur-Mer, témoignant encore de son passé maritime. Du jardin Armels Beaufils, soyez émerveillés par la presqu’île du Nessay, les villas du Boulevard de la Mer puis envoûtés par le charme de l’ancien village. • L’historique : La Saga des Romanov : la présence des membres de la famille impériale de Russie à Saint-Briac-sur-Mer au lendemain de la Révolution russe de 1917 n’est plus à rappeler ! Attirant encore de nombreux férus d’histoire, venez revivre cette fabuleuse saga dont on vous dévoilera tous les secrets !

AU CRÉPUSCULE | Tarifs : 7 €, 4 €, gratuit - 7 ans. | INSOLITE ! • Saint-Briac, village de pêcheurs : Quoi de plus enchanteur que de découvrir Saint-Briac à la tombée de la nuit ? Depuis la croix des marins, maison après maison, suivez le détail des vieilles pierres jusqu’à la place de l’église et du centre. Un moment unique pour découvrir Saint-Briac autrement ! Conseil : Devenez détective d’un soir en amenant votre lampe-torche.

LA VISITE-ZOOM | Durée 1h | Tarif unique : 4 €, gratuit - 7 ans. | NOUVEAUTÉ 2019 • Au cœur du Château du Nessay : durant cette heure, participez à la visite du Château du Nessay, bâtiment emblématique de Saint-Briac-sur-Mer. Sa rénovation récente en fait un des nouveaux lieux de détente et de farniente incontournable de la station. Découverte exclusivement des extérieurs. Vous déambulerez dans le parc pour saisir des paysages les plus inouïs de la Côte d’Émeraude. Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 88

89 S0 MAG 2019

LANCIEUX, LA DISCRÈTE ET CHARMANTE

À PIED | Durée 2h | Tarifs : 7 €, 5 €, gratuit - 7 ans. • Côté nature : Entre terre et mer : cette sortie se déroule entre estran et espaces verts pour lire un paysage en grande partie façonnée par l’homme. La digue aux moines, le site naturel du Tertre Corlieu, vous aurez la joie de cheminer parmi ces sites à la fois fragiles et préservés.

À PIED | Durée 1h30 | Tarifs : 6 €, 4 €, gratuit - 7 ans. • La classique : Au fil du temps :cette balade vous offrira un moment unique pour comprendre l’évolution de Lancieux dans le temps, du bourg agricole au développement balnéaire qui changea l’aspect de la ville avec l’arrivée des villégiateurs au 19ème siècle. • Côté mer : La ruée vers la mer : venez découvrir le littoral de Lancieux qui se remplit petit à petit de villas et de lotissements dès le 19ème siècle. • Côté détour : Lancieux méli-mélo : des petits aux grands recoins, découvrez la partie de Lancieux qui, séparée du vieux-bourg, tourne le dos à la plage pour s’ouvrir à la campagne et au Frémur. L’itinéraire, avec ses crochets et détours, vous conduira à la découverte d’un patrimoine hétéroclite.

On se joue Patrimoine ! On expérience le Geocaching On s’ancre local Vous cherchez une activité ludique et gratuite Et si vous preniez le temps de rencontrer celui et vous amusez en famille et entre amis. Testez ou celle qui vit toute l’année là où vous passez l’un des 8 circuits conçus de Dinard à Lancieux vos vacances ? Notre bande de joyeux greeters et sur les bords de Rance. est là pour vous embarquez dans les lieux Pour cela suivez les petits korrigans avec remarquables de la région, en particulier ceux l’application Trésors de Haute-Bretagne. Ils ont dont vous ne soupçonneriez pas l’existence ! plus d’une énigme dans leur poche pour vous C’est tout cela l’expérience Greeters de Dinard aider à conquérir votre trésor. Côte d’Émeraude. Mais attention il y a quelques conditions à découvrir sur notre site : Plus d’infos et détails des parcours : dinardemeraudetourisme.com www.tresorsdehautebretagne.fr à la rubrique 1001 façons de découvrir la côte ! Cela vous tente ? Prenez rendez-vous sur le formulaire en ligne !

CONDITIONS DE RÉSERVATION (billets non échangeables, ni remboursables) : réserver votre sortie en quelques clics sur la billetterie en ligne dinardemeraudetourisme.com. Pour toute réservation sur place, notre équipe est disponible dans nos espaces d’accueil jusqu’au jour de la sortie. Toutefois le nombre de participants étant limité par visite, nous ne pouvons vous assurer une disponibilité le jour de la visite.

Services 0,12 E / min INFORMATIONS : 0 821 235 500 + prix d’un appel local ou [email protected]

POUR LES GROUPES : toute l’année, notre service Visites guidées est à votre disposition si vous souhaitez réserver une balade : visites guidées, accompagnements car, visites pour les scolaires, circuits à vélo...

Services 0,12 E / min ENVIE D’UNE PRESTATION SUR-MESURE ? Nous sommes à votre écoute au 0 821 235 500 + prix d’un appel local ou [email protected] Ils sont venus sur la Côte Famous residents / Historische Persönlichkeiten an der Smaragdküste

Judith GAUTIER

Fille du célèbre écrivain Théophile Gautier, c’est grâce à son éditeur belge Albert Lacroix qu’elle s’installe à Saint-Énogat au Pré des Oiseaux. Elle y profitait régulièrement des mois d’été et y recevait écrivains et comédiens. Artiste dans l’âme, elle possédait de nombreux talents : écriture, musique, théâtre... Victor Hugo, dont elle était admirative, lui a d’ailleurs dédié un poème. Elle fut également la muse de Wagner, inspiré par son intelligence et sa beauté. Elle s’éteint en décembre 1917 et repose au cimetière de Saint-Énogat.

As the daughter of the famous writer Théophile Gautier, it was thanks Tochter des berühmten Schriftstellers Théophile Gautier, die sich dank UK to her Belgian editor Albert Lacroix that Judith could settle down in D des belgischen Verlegers Albert Lacroix in Saint-Énogat im Pré des Saint-Énogat, at the Pré des Oiseaux. She enjoyed spending her Oiseaux niederließ. Sie verbrachte dort regelmäßig die Sommermonate summers there, and welcomed many writers and actors as her guests. und empfing Schriftsteller und Schauspieler. Diese Künstlerseele hatte This artist at heart has many talents: writing, music, theatre, etc. Victor viele Talente: Schreiben, Musik, Theater... Victor Hugo hat ihr im Hugo even dedicated a poem to her. Inspired by her intelligence and Übrigen ein Gedicht gewidmet. Sie war ebenfalls die Muse von Wagner, beauty, she was also Wagner’s muse. Judith Gautier has been resting inspiriert durch seine Intelligenz und seine Schönheit. Seit Dezember at Saint-Énogat’s cemetery since December 1917. 1917 ruht Judith Gautier auf dem Friedhof von Saint-Énogat.

Jules VERNE

C’est durant l’été 1893, que Jules Verne décida de louer une villa à la Fourberie. Il occupe alors “Souïmanga” et y débute la rédaction de son roman : Les Mirifiques Aventures de Maître Antiferen s’inspirant fortement de ce nouveau lieu de vie. Preuve en est, une de ses héroïnes portera le prénom de Énogate. | À Saint-Énogat, faites un petit détour à la Fontaine Jules Verne.

In the summer of 1893, Jules Verne decided to rent a Im Sommer 1893 beschloss Jules Verne, eine Villa in la UK villa in La Fourberie. He settled down in the house named D Fourberie anzumieten. Er wohnte im „Souïmanga“ und “Souïmanga”, that greatly inspired him when drafting ließ sich hier für sein Werk Meister Antifers wunderbare his book, Captain Antifer, which he started writing in Abenteuer inspirieren, das er in Saint-Énogat zu schreiben St-Énogat. In fact, he named one of the female heroes begann. Eine seiner Protagonistinnen erhielt übrigens den Énogate. Vornamen Énogate. When in Saint-Énogat, you can stop off at the Jules Machen Sie in Saint-Énogat einen kleinen Umweg zum Verne Fountain. Brunnen Jules Verne.

AUTRES PERSONNALITÉS

Les Frères LUMIÈRE Victor HUGO

Winston CHURCHILL Émile Martin-POUSSINEAU

Claude DEBUSSY Edmond ROSTAND

La Reine MARIE DE ROUMANIE Paul VALÉRY

BÉCASSINE Sarah BERNHARDT

Jacqueline KENNEDY Jean ROCHEFORT

Pablo PICASSO Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc 90

91 S0 MAG 2019

Émile BERNARD

Peintre, écrivain et poète, il s’inspira des paysages envoûtants de la Côte d’Émeraude en particulier à Saint-Briac-sur-Mer, où il effectua un long séjour au Printemps 1887. Artiste postimpressionniste associé à l’école de Pont- Aven, il fut l’ami de Van Gogh, Paul Signac ou encore Gauguin.

As a painter, writer and poet, he drew his inspiration from the captivating landscapes of the Emerald Coast, UK namely in Saint-Briac-sur-Mer where he stayed in the spring of 1887. This impressionist painter, affiliated to the Pont-Aven school, was a friend of Van Gogh, Paul Signac and Gauguin.

Maler, Schriftsteller und Dichter, der sich von den bezaubernden Landschaften der Smaragdküste inspirieren ließ, und zwar insbesondere von Saint-Briac-sur-Mer, wo er im Frühjahr 1887 D einen längeren Aufenthalt verbrachte. Der postimpressionistische Künstler, der zur Künstlerschule in Pont-Aven gehörte, war ein Freund von Van Gogh, Paul Signac und Gauguin.

Ève LAVALLIÈRE

Comédienne renommée de la Belle Époque, elle séjourna à plusieurs reprises au Grand Hôtel de Saint-Lunaire accueillie par le promoteur Sylla Laraque. À cette période, sa renommée est égale à celle de Sarah Bernhardt. Elle fait ses débuts dans le sud de la France dans le Music-hall et le théâtre avant de s’établir dans l’ouest de la France. Personnage haut en couleur, elle devint religieuse à la fin de sa vie.

As a renowned actress during the Belle Époque era, she stayed at Die renommierte Schauspielerin aus der Belle Époque war UK the Grand Hôtel in Saint-Lunaire several times, welcomed by the D mehrermals im Grand Hôtel von Saint-Lunaire zu Gast, wo sie vom promoter, Sylla Laraque. During this time, she was equally as Sponsor Sylla Laraque empfangen wurde. Zu dieser Zeit war sie famous as Sarah Bernhardt. She started off in the South of France ähnlich berühmt wie Sarah Bernhardt. Sie begann ihre Tätigkeit at the Music-Hall and theatre, before settling down in the West. She im Süden Frankreichs in der Music Hall und im Theater, bevor sie had a rather flamboyant personality, and became a nun towards sich im Westen Frankreichs niederließ. Die markante Persönlichkeit the end of her life. wurde gegen Ende ihres Lebens zur Ordensfrau.

Marcel BRINDEJONC DES MOULINAIS

Il nait en 1892 au Port du Légué. Son grand-père Jean-Baptiste, est alors maire de Pleurtuit. C’est en Côte d’Émeraude que sa vocation pour l’aviation se développe en voyant les exploits de Louis Gaudard ou de Roland Garros en 1910. Aviateur renommé, il devient rapidement un pionnier de l’aviation. Il contribua à la percée de la Marne durant la Première Guerre mondiale avant que son avion ne soit abattu. Il décède à l’âge de 24 ans et repose au cimetière de Pleurtuit.

| La petite anecdote : le célèbre aviateur Roland Garros s’entrainait au-dessus de la plage de l’écluse à Dinard !

He was born at Port du Légué in 1892. His grandfather Jean-Baptiste was Er wurde 1892 in Port du Légué geboren. Sein Großvater Jean-Baptiste UK mayor of Pleurtuit at he time. He developed his passion for aviation up on D war zu diesem Zeitpunkt Bürgermeister von Pleurtuit. Seine Berufung für the Emerald Coast, having seen the achievements of Louis Gaudard and die Luftfahrt entwickelte sich hier an der Smaragdküste, beim Anblick der Roland Garros in 1910. Leistungen von Louis Gaudard und Roland Garros im Jahr 1910. As a renowned aviator, he soon became an aviation pioneer. He helped Der renommierte Flieger wurde schnell zu einem Vorreiter der Luftfahrt. bring forces into the Marne during WWI, before his plane was shot down. Er trug im Ersten Weltkrieg zum Durchbruch an der Marne bei, bevor sein He died at the age of 24, and is now resting in Pleurtuit cemetery. Flugzeug abgeschossen wurde. Er verstarb im Alter von 24 Jahren und Side note: the famous aviator Roland Garros used to practice just ruht auf dem Friedhof in Pleurtuit. above the Écluse beach in Dinard! Kurze Anekdote: der berühmte Flieger Roland Garros trainierte in Dinard oberhalb des Strands im Bereich der Schleuse! Bibliothèques & Médiathèques

DINARD Loisirs Activities Freizeitaktivitäten DINARD

Chèques vacances Accès handicapés BEAUSSAIS-SUR-MER Wifi Holiday vouchers Bar Disabled guests Ferienschecks Behindertengerecht

Parking privé Carte bancaire Animaux acceptés Animaux non acceptés Private car park Bank card Pets allowed No pets Privatparkplatz Kreditkarte Haustiere erlaubt Haustiere verboten

Ticket restaurant Restaurant Famille Plus 92 Une carte pour accéder à l’ensemble des médiathèques et bibliothèques de la Communauté de Communes Côte d’Émeraude. 93 S0 MAG 2019 Avec la “Carte réseau intercommunal”, la Communauté de Communes Côte d’Emeraude offre aux habitants de l’intercommunalité, la possibilité de profiter de l’ensemble des collections de documents des médiathèques et bibliothèques du territoire (hors Lancieux). Carte en vente à l’accueil des médiathèques et bibliothèques au prix de 20€ ; elle permet d’emprunter, aux conditions de prêt de chaque structure (quantité, durée, conditions de retour...), l’ensemble des documents papier ou numériques empruntables : livres, magazines, CD audio, DVD... Bibliothèques & Médiathèques Libraries & Media Libraries / Bibliotheken & Mediatheken

DINARD

Ouvert : toute l’année, BIBLIOTHÈQUE ANGLICANE le jeudi et samedi matin Église St Bartholomew’s de 10h à 12h. Angle rue Clémenceau et rue Faber - 35800 DINARD Tél. : 02 99 46 77 00

DINARD MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE L’OURSE 2, Place Newquay - 35800 DINARD Ouvert : Mardi et vendredi : de 13h à 18h Tél. : 02 99 46 28 30 Mercredi : de 11h à 13h [email protected] et de 14h à 19h Jeudi : de 14h à 18h www.lourse.fr Samedi : de 10h à 13h et de 14h à 17h. Accès internet, possibilité d’impression (payant), de photocopies (payant) et de scanner. WIFI. Espace Enfance. Animations Accès aux archives municipales : toute l’année (club de lecture, ateliers multimédia etc...). Mercredi : de 11h à 13h Jeudi : de 14h à 18h.

BEAUSSAIS-SUR-MER MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE 36, rue Ernest Rouxel - Parking de la Salle des Fêtes Ouvert : Lundi et mardi : de 14h à 18h 22650 PLOUBALAY - BEAUSSAIS-SUR-MER Mercredi et vendredi : Tél. : 02 96 88 60 68 de 10h à 12h30 & de 14h à 18h [email protected] Samedi : de 10h à 12h30. Accès internet (4 postes en consultation + wifi), possibilités d’impressions, photocopies et scanner. 4 espaces : enfants, adultes, multimédia et 2 salles d’exposition. 9 000 ouvrages, 300 ouvrages en gros caractères dédiés aux personnes malvoyantes, 16 abonnements à des revues, 300 CD audio et 70 DVD. Les fonds multimédias ainsi qu’une partie des ouvrages sont régulièrement renouvelés auprès de la médiathèque départementale des Côtes d’Armor. Les nouveautés littéraires vous sont proposées tout au long de l’année. Animations, ateliers et expositions toute l’année. Bibliothèques & Médiathèques Libraries & Media Libraries / Bibliotheken & Mediatheken

LA RICHARDAIS MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE L’ESTUAIRE 17, rue de Dinard - 35780 LA RICHARDAIS Ouvert : Lundi : de 15h30 à 18h30 Tél. : 02 23 16 91 28 Mardi : de 14h à 17h [email protected] Mercredi et samedi : de 10h à 12h & de 14h à 17h www.mediatheque.ville-larichardais.fr Jeudi : de 10h à 12h.

Accès internet (wifi, 4 postes en consultation, 3 tablettes), bibliothèque, emprunt de livres, magazines, CD, DVD, jeux Abonnement : vidéos... activités diverses, événements et ateliers informatiques. 10 e par an et par foyer.

PLEURTUIT Ouvert : Septembre à juin : MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE Mardi : de 10h à 12h Mercredi : de 10h à 12h et de 14h à 18h30 Rue Brindejonc des Moulinais - 35730 PLEURTUIT Vendredi : de 15h30 à 18 h30 Tél. : 02 23 16 12 20 Samedi : de 10h à 12h et de 14h à 17h. www.pleurtuit.com/mediatheque/ Juillet et août : Mardi : de 10h à 13h La médiathèque propose plus de 23 000 références en livres, CD, DVD, magazines. Elle accueille le public tout au long Mercredi : de 10h à 12h et de 14h à 18h30 de l’année et propose l’emprunt de documents moyennant une cotisation annuelle. Vous trouverez différents espaces Vendredi : de 14h30 à 18 h30 consacrés aux plaisirs de la lecture mais aussi un espace multimédia avec un accès internet. Samedi : de 10h à 13h. Ces horaires sont susceptibles d’être modifiés lors des vacances d’été et des vacances de Noël.

SAINT-LUNAIRE MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE Centre Culturel Jean Rochefort - Boulevard des Cap-Horniers - 35800 SAINT-LUNAIRE Ouvert : Septembre à juin : Tél. : 02 99 46 08 13 Mardi et Jeudi : de 16h à 18h [email protected] Mercredi et samedi : de 10h à 12h et de 15h à 18h La médiathèque est un lieu de culture ouvert à tous. Elle propose à chacun des collections de livres, magazines, musique Vendredi : de 16h à 19h. et cinéma adaptées à tous les âges (14 000 livres / 40 abonnements à des magazines / 1 700 CD et 1 300 DVD) ainsi Juillet et août : Lundi : de 10h à 12h. qu’un espace internet. Du Mardi au Samedi : LIVRES VAGABONDS : Des livres voyageurs continuent à vous attendre dans la ville, prêts à être attrapés, lus, partagés ! Vous de 10h à 12h et de 16h à 19h. les retrouverez au fil de vos déambulations et surtout dans les cabanes vagabondes (Boulevard du Général de Gaulle - Place de la Poste). Envie de lire ! Prenez un livre ! Lisez-le et délivrez-le à Saint-Lunaire ou ailleurs dans le monde ! Envie de partager ? Sortez vos livres de vos étagères et donnez-leur la chance de rencontrer d’autres lecteurs.

SAINT-BRIAC-SUR-MER MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE Ancien Presbytère (Rez-de-jardin) - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Ouvert : Septembre à juin : Tél. : 02 99 88 07 06 Lundi et vendredi : de 16h à 18h [email protected] Mercredi : de 10h à 12h et de 14h à 18h Samedi : de 10h à 12h30. La médiathèque dispose de 9 000 documents en renouvellement constant : romans, documentaires, livres audio, albums, Juillet et août : livres-jeu, magazines, BD, DVD etc... du Mardi au Samedi : de 10h à 12 h30 Deux postes multimédia et deux tablettes sont à disposition. Tout au long de l’année : lectures-spectacles, expositions, ateliers Mercredi : de 10h à 12 h30 et de 14h à 18h. de créations... Le catalogue est consultable en ligne sur mediatheque-saintbriac.fr 94

95 S0 MAG 2019

LANCIEUX Ouvert : BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE Lundi : de 17h30 à 19h 2, rue de la Mairie - 22770 LANCIEUX Mercredi et samedi : de 10h à 12h. Tél. : 02 96 86 23 06 [email protected] https://abclancieux.blogspot.fr Lieu de culture et de détente, la Bibliothèque offre un large choix d’ouvrages pour les lecteurs de tous âges. Vous pouvez y passer un moment de lecture ou emprunter des livres (moyennant la cotisation) que vous soyez de Lancieux ou pas. Portage à domicile possible.

LE MINIHIC-SUR-RANCE Ouvert : BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE Mercredi : de 10h à 12h et de 17h à 18h Place de l’Église - 35870 LE MINIHIC-SUR-RANCE Jeudi : de 18h à 19h Tél. : 02 99 88 56 15 Samedi : de 10h à 12h. [email protected] Tarifs : Abonnement individuel : 5 e Possibilité d’emprunt de livres, CD, DVD, Jeux vidéos... Abonnement familial : 8 e.

TRÉMÉREUC Ouvert : BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE Mercredi : de 16h à 18h Samedi : de 10h30 à 12h. “L’ÉCOLE DES LIVRES” 3, rue de l’École - 22490 TRÉMÉREUC Tél. : 02 96 27 80 10 [email protected] Espace enfant, grand choix d’ouvrages pour les lecteurs de tous âges (livres, CD, DVD). L’ensemble des ouvrages est souvent renouvelé, venez découvrir les nouveautés littéraires. Bowling Laser Game / Jeux / Bowling / Laser Game / Games / Trampoline parks Parc de Trampolines Lasertag / Games / Spielplatz / Trampolinpark

LA RICHARDAIS WEST PARC 1, Les Villes Billy - P.A. L’Hermitage - 35780 LA RICHARDAIS

Tél. : 02 99 73 41 91 [email protected] www.westbowling.fr Ouvert : 1er Parc de Loisirs Indoor de la Région. tous les jours pendant les vacances scolaires. 2 Venez vous amuser en famille ou entre amis dans ce parc de Loisirs et détente de 2 500 m aux portes de Saint-Malo. Hors vacances scolaires, 16 pistes de Bowling et Laser Game dernière génération sur 2 niveaux, parc de trampolines avec jump Aréna, Dunk Zone, fermé les lundis et mardis. Jump Tower... Billards, ping-pong, Baby-Foot, Jeux d’Arcades. Espace détente, bar, snack. Possibilité de réservation. The first indoor leisure park in the region. Bowling, laser game, park trampoline, billard, games, bar, snack...

Escape Games DINARD BREIZH ESCAPE La Ville es Passants - 35800 DINARD

Tél. : 02 23 17 79 61 Ouvert : [email protected] - www.breizh-escape.fr Toute l’année, tous les jours Breizh Escape propose un team building dans un lieu exceptionnel ! en saison. H.S., du mardi au dimanche. Sur réservation. Découvrez l’histoire comme vous ne l’avez jamais fait. Visitez des lieux magnifiques et plongez dans la peau des héros d’autrefois. Tarif : Le Blockhaus : 7 août 1944, les alliés ont enfin repris Saint-Malo mais Dinard est toujours aux mains des Allemands. Une à partir de 20 € par personne. petite troupe de résistants tente par tous les moyens de déjouer leur plan mais les Allemands repoussent en permanence les assauts américains. Sans leur plan de bataille et l’emplacement de leur base, la victoire semble compromise. Une seule solution, s’introduire dans leur QG pour récupérer les fameux documents. Serez-vous assez intrépide ? Historic Escape Game - Enclosed in a room with an immersive universe, you will have to solve puzzles and find the solution together in a limited time.

LA RICHARDAIS ÉMERAUDE ESCAPE Gare Maritime - 35780 LA RICHARDAIS

Tél. : 02 99 46 44 40 - 06 11 38 94 69 [email protected] www.emeraude-escape.com Ouvert : Le Mystère Mac’h Low : une équipe de 3 à 8 personnes doit collaborer pour réussir à rejoindre le bateau et s’en échapper en Toute l’année - de 9h à 23h. 60 minutes. Tarif : à partir de 20 € par personne. Le Mystère de Néfertiti : le supposé tombeau de Néfertiti exposé au musée d’archéologie de Dinard renfermerait le livre des morts, permettant d’obtenir une vie éternelle. Vous êtes engagés par un riche explorateur pour voler ce livre. 96

97 S0 MAG 2019 Casino

DINARD

VUE EXCEPTIONNELLE CASINO BARRIÈRE DE DINARD 4, boulevard Wilson (Plage de l’Écluse) SUR MER B.P. 80242 - 35802 DINARD CEDEX Tél. : 02 99 16 30 30 - Fax : 02 99 16 04 29 [email protected] Ouvert : www.casinosbarriere.com Toute l’année. Du 8 juillet au 26 août Au Casino Barrière de Dinard, vivez des instants magiques « les pieds dans l’eau », la tête dans les étoiles. Situé face de 10h à 3h, tous les jours. à la plus belle plage de Dinard, le casino vous accueille tous les jours, toute l’année dans un cadre exceptionnel et Hors saison : tous les jours de 10h à 2h et de 10h à 3h vous propose, pour vous divertir, ses machines à sous, ses jeux de tables, son restaurant, ses animations et spectacles. le vendredi et le samedi. Machines à sous. Roulette anglaise et Black-Jack. Restaurant “L’Appel du Large”. Carte variée. Bar. Salle de Gala (210 pers.). Salons Wilson et Salon de la mer avec accès direct à la plage pour séminaires, banquets, mariages, dîners de gala, soirées à thèmes, repas anniversaires. The Casino Barrière de Dinard welcomes you everyday all the year in an exceptional area, and proposes you for fun, its slot machines and table games, its restaurant and its shows.

CASINO BARRIÈRE DINARD

MACHINES À SOUS - JEUX DE TABLE RESTAURANT - ESPACES DE RÉCEPTION Ouvert tous les jours CASINOSBARRIERE.COM Cinéma Cinema / Kino Poterie DINARD ÉMERAUDE CINÉMAS 2, boulevard Albert 1er - 35800 DINARD Ouvert : toute l’année. Tél. : 02 99 88 17 93 (aux heures d’ouverture) [email protected] www.emeraude-cinemas.fr 2 salles classées ART et ESSAI. Pensez à réserver vos places au cinéma ou sur le site internet.

Clubs de Plage Beach clubs / Beachclubs SAINT-LUNAIRE CLUB ESCALE BRETAGNE Grande plage - 35800 SAINT-LUNAIRE Ouvert : du 8 juillet au 31 août Tél. : 06 51 96 53 42 - 06 29 16 28 71 de 9h30 à 18h. [email protected] www.escalebretagne.org Le club de plage vous propose une multitude d’activités ludiques, créatives et sportives pour les enfants de 3 à 12 ans. • Pêche à pied, petits ateliers scientifiques, chasse au trésor, grands jeux, jeux sportifs. • Stage de sauvetage côtier sportif, PSC1. • Stage de yoga.

LANCIEUX LES PETITS MOUSS 17, rue de la Plage - 22770 LANCIEUX Ouvert : en juillet et août Tél. : 02 96 86 31 50 du lundi au samedi de 9h à 18h. [email protected] www.cn-lancieux.org C’est parti pour des vacances inoubliables ! Jeux d’éveil et de coordination, château gonflable, trampoline, chasse aux trésors, pêche à pied et atelier de sensibilisation au milieu marin, jeux aquatiques, concours... Profitez des plaisirs de la plage au travers d’activités ludiques, récréatives et pédagogiques. Le plaisir de parcourir toutes les structures de jeux en profitant des animations.

Mini-Golfs Mini-Golf courses / Minigolf DINARD MINI-GOLF DU PRIEURÉ Plage du Prieuré - 35800 DINARD Ouvert : Vac. de Pâques et de la Toussaint Tél. : 06 43 53 54 45 de 14h à 18h30 [email protected] Week-ends mai, juin et sept. de 14h à 18h30 http://minigolfdinard.wix.com/minigolfdinard En juillet et août, tous les jours de 11h à 20h. 18 pistes avec obstacles. Terrasse, rafraîchissements. Tarifs : 3 € jusqu’à 9 ans, 4 € pour les plus de 10 ans. 98

Poterie Pottery / Töpfern 99 S0 MAG 2019 LA POTERIE DE SANDRA 24, rue de l’hôtellerie - 22130 CORSEUL

Tél. : 02 96 82 70 26 - 06 43 55 71 66 Ouvert : [email protected] en saison, du mercredi au samedi https://lapoteriedesandraacorseul.wordpress.com/ de 10h à 12h et de 14h à 18h. H.S., du mardi au samedi La Poterie de Sandra vous propose d’apprendre à créer en s’amusant. Sandra et Corentin vous invitent à partager leur de 10h à 12h et de 14h à 18h. passion pour la céramique dans leur atelier de Corseul. Tarifs : 25 € pour 2h de modelage Une pause créative avec le modelage de l’argile pour enfant (à partir de 3 ans) et adultes, entre amis, en famille pour 30 € pour 2 h de tournage partager des moments inoubliables et conviviaux. Découvrir Discover / Entdecken

Animaux non acceptés Animaux acceptés Parking privé No pets Pets allowed Private car park Bar Haustiere verboten Haustiere erlaubt Privatparkplatz

Chèques vacances Carte bancaire Accès handicapés Wifi Holiday vouchers Bank card Disabled guests Ferienschecks Kreditkarte Behindertengerecht

Jardin Garden Monument Historique Jardin remarquable Tourisme & Handicap Garten 100

Découvrir Discover / Entdecken 101 S0 MAG 2019

DINARD LE SAUMONIER DINARD PA La Ville es Passants 1 - 35800 DINARD Ouvert : toute l’année du mardi au samedi Tél. : 02 99 56 02 13 de 10h à 12h et de 14h30 à 18h30. [email protected] Visite guidée (45 min) www.lesaumonier.fr tous les jeudis à 17h pendant les vacances scolaires Le Saumonier Dinard est une entreprise artisanale de fumage de poissons. Créée en 2013 par Rodolphe Belghazi, pour les particuliers ainsi que le mardi à 17h en juillet/août Maître saumonier, elle est dirigée par Claude Lenéel. Lors des visites, il vous expliquera les différences avec l’industrie, Gratuit. et vous fera (re)découvrir l’authentique goût du saumon fumé artisanal. De larges baies vitrées vous permettront Groupes (min 15 pers.) : sur demande. d’observer le salage, le fumage ou le tranchage à la main. “Le Saumonier Dinard” is a handwork fish smoked house. It was created in 2013 by Rodolphe Belghazi, a smoke Master and directed by Claude Lenéel. During the visit, he will explain the difference with the industrial smokers, then you could taste the real flavour of smoked salmon. Big windows show you the salting, the smoking and the hand slicing. Visit (45 min) every Thursday at 5 pm during the French holidays, every Tuesday in the summertime. Free.

LA RICHARDAIS EDF - USINE MARÉMOTRICE DE LA RANCE ESPACE DÉCOUVERTE DE LA RANCE Route du Barrage - 35780 La RICHARDAIS Tél. : 02 99 16 37 14 [email protected] www.edf.fr/la-rance Un site unique et gratuit pour découvrir l’Usine marémotrice et le monde de l’énergie grâce à une exposition ludique, une vue sur la salle des machines et des visites libres ou guidées. Grâce à une exposition ludique et interactive de 300 m2, l’Espace Découverte EDF de la Rance permet aux visiteurs de découvrir gratuitement le fonctionnement de l’usine marémotrice, son environnement ainsi que le monde de l’énergie. La découverte de l’usine est réalisée grâce à de nombreux films et des maquettes qui permettent de découvrir la centrale comme si vous y étiez. Une baie vitrée offre une vue panoramique sur l’intérieur de la salle des machines. Un parcours extérieur constitué de 12 panneaux d’informations USINE MARÉMOTRICE DE LA RANCE UK D et d’une table de situation complète la visite. EDF - Discovery space - La Rance tidal power plant-showcase for marine Venez découvrir le monde de energies - Through a playful and interactive 300 square meters exhibition, Accès libre et gratuit l’électricité et des énergies marines. toute l’année. the EDF open space of La Rance has been designed to allow the visitors to discover for free how the Rance tidal power plant is operating, its Visite guidée pour le grand public environment as well as the world of energy. The discovery of the plant is Horaires et jours fixes La Richardais (Entre Dinard et Saint-Malo) sur réservation préalable. realized through movies, models used to discover the site as if you were inside. A bay window offers a general overview of the turbine hall. An 02 99 16 37 14 Visite libre ou guidée VISITE GRATUITE pour les groupes exterior tour made of 12 information boards and of an orientation table edf.fr/la-rance Réservation obligatoire (FR/GB) offers a comprehensive visit of the site. Free access all year long (information Pour tout renseignement in English, French and German) - Guided tours for the groups - Reservation sur les jours et horaires required (from 10 to 30 persons). d’ouverture, contactez l’espace découverte ! Découvrir Discover / Entdecken

LA RICHARDAIS WEST PARC, Le Parc de Loisirs ! 1, Les Villes Billy - P.A. L’Hermitage - 35780 LA RICHARDAIS

Tél. : 02 99 73 41 91 [email protected] www.westbowling.fr Ouverture : er tous les jours pendant 1 Parc de Loisirs Indoor de la Région les vacances scolaires. Venez vous amuser en famille ou entre amis dans ce parc de Loisirs et détente de 2 500 m2 aux portes de Saint-Malo. Hors vacances scolaires, fermé les lundis et mardis. 16 pistes de Bowling (accessible dès 5 ans et personnes à mobilité réduite) et Laser Game dernière génération sur 2 niveaux, parc de trampolines avec jump Aréna, Dunk Zone, Jump Tower... Billards, ping-pong, Baby-Foot, Jeux d’Arcades. Espace détente, bar, snack. Possibilité de réservation. The first indoor leisure park in the region. Bowling, laser game, park trampoline, billard, games, bar, snack...

LA RICHARDAIS MANOLI UK D MUSÉE ET JARDIN DE SCULPTURES Ouvert : toute l’année 9, rue du Suet - 35780 LA RICHARDAIS (fermé en décembre et en janvier). Tél. : 02 23 18 72 79 - 06 82 48 30 08 Audioguide, livret de visite [email protected] - www.manoli.org (FR, GB, D), livret-jeu, visite commentée, atelier pédagogique Véritable écrin de verdure situé à deux pas des bords de Rance, le musée présente dans des salles et un jardin (sur inscription), 3 expositions près de 300 œuvres de MANOLI, sculpteur de feu, alchimiste des matières. Auteur de la « Grande Voile » à la temporaires. Visite groupe adulte et enfant gare Montparnasse, du mobilier liturgique de la cathédrale de Quimper, MANOLI s’est intéressé aux matériaux de toute l’année sur rendez-vous récupération mais aussi au granit, à la faïence dont il a bousculé les normes. Le résultat est étonnant. Des envols Tarifs : d’oiseaux en métal doré, des chouettes nées d’un soc de charrue modelé par la flamme et des équilibristes qui Adultes : 5 € Enfants (à partir de 6 ans) : 3.50 € semblent inventer le mouvement perpétuel nous emmènent dans le monde imaginaire et poétique de l’artiste. Gratuit - 6ans Situated a short distance from the banks of the Rance, the MANOLI Museum, bathed in light and shadow, offers a remarkable collection of sculptures. Several Tarif famille (2 enfants+2 adultes) : hundred works, evidence of a huge talent are set amid gardens and traditional architecture. MANOLI, an alchemist with materials, working with fire, invented 15 €. such new techniques as blow-torch smelted granite.

PLEURTUIT DOMAINE DU MONTMARIN Le Montmarin - 35730 PLEURTUIT

Tél. : 02 99 88 58 79 [email protected] - www.domaine-du-montmarin.com Malouinière et Jardins classés « Monument Historique » et « Jardins remarquables ». Ouvert : Jardins à la Française et jardins romantiques dominant l’estuaire de la Rance et y descendant par 4 plans de terrasses successifs. tous les jours sauf samedi du 16/06 au 16/09, 14 à 19h ème Chantier naval au XVIII , c’est au Montmarin que certains bateaux de Bougainville furent armés. Dans le « Pavillon », dernier et du 01/04 au 15/06 survivant des bâtiments du chantier naval, vous découvrirez la maquette le représentant du temps de sa grandeur. et du 17/09 au 31/10, 14 à 18h Tarifs : Adultes 7 €, Visite des Jardins : groupes de Pâques à la Toussaint sur R.D.V. Possibilité de réceptions et mariages. Groupes (> 20 pers.) Temps forts : et 14-18 ans 5,70 €, Enfants (7-14 ans) 4,20 €, er • Rendez-vous aux Jardins (1 week-end de juin) Gratuit pour les enfants de - 7 ans. • Journées des Agapanthes (1ère quinzaine d’août) • Journées Européennes du Patrimoine (3ème week-end de septembre)

SAINT-LUNAIRE ASSOCIATION ESCALE BRETAGNE 36, boulevard des Cap-Horniers - 35800 SAINT-LUNAIRE UK Tél. : 06 29 16 28 71 - 07 82 44 98 78 [email protected] - www.escalebretagne.org L’Association Escale Bretagne vous propose des sorties Nature durant les vacances d’Avril et pour l’été 2019 pour les familles encadrées par une animateur spécialisé. Nos sorties : pêche à pied, plantes comestibles, nœuds marins, algues comestibles.

Visites aux environs Local trips / Ausflüge in SAINT-MALO die Umgebung

Chèques vacances Carte bancaire Animaux acceptés Animaux non acceptés Holiday vouchers Bank card Pets allowed No pets Ferienschecks Kreditkarte Haustiere erlaubt Haustiere verboten

Jardin Parking Chambre handicapés Wifi Garden Car park Facilities for disabled guests Garten Parkplatz Behindertengerecht

Table pique-nique Picnic Bar Restaurant tripadvisor Picknick

Monument Historique Musée de France Jardin remarquable Visites 104

aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung 105 S0 MAG 2019

SAINT-MALO BRETAGNE MARINE CROISIÈRES / 11 km Hangar à Tabac - Chaussée des Corsaires - BP 90500 - 35401 SAINT-MALO CEDEX

Tél. : 02 99 40 48 72 - 06 77 08 62 54 Ouvert : [email protected] d’avril à septembre www.etoile-marine.com et vacances scolaires de 9h à 12h30 et de 14h à 18h Visite de l’Étoile du Roy, réplique d’une frégate corsaire de 1745. Ce 3 mâts de 325 tonnes et 47 mètres, vous fera (dernière montée à 17h30). découvrir la vie à bord. Véritable musée flottant, plongez dans l’univers des corsaires de Saint-Malo pour le plaisir des Juillet et août : de 10h à 18h30 (dernière montée à 18h). petits et des grands ! Durée moyenne de la visite : 30 mn. Tarifs : In Saint-Malo, visit (30 mn long) the ship Étoile du Roy, a working replica of the 18th century. 6 €/ adulte ; 3 €/ enfant ; 15 €/famille (2 adultes et 2 à 3 enfants) Gratuité moins de 2 ans.

SAINT-MALO FORT NATIONAL / 11 km Sur grande plage face au Château de Saint-Malo UK D ES [email protected] www.fortnational.com IT NL CN ème Monument Historique Vauban XVII . Panorama exceptionnel. Visites guidées du 01/06 au 30/09 à marée basse, Fermé du 01/10 au 30/05. durée 45 min environ. Horaires disponibles dans les Offices de Tourisme de Dinard et Saint-Malo. Tarifs : adultes : €, réduit : € Ancient monument built in 1689 by the great military architect Vauban in order to protect St-Malo’s port, le Fort National is closely linked to the city. Opening 5 4 pour étudiant, famille nombreuse to the public during the school holidays, the long week-ends and every day from June 1st to September 30th. The opening days and hours are available at et demandeur d’emploi the tourist offices of Dinard and Saint-Malo. (justificatif exigé), enfants (6 à 16 ans) : 3 €, gratuit jusqu’à 6 ans.

SAINT-MALO FORT DU PETIT BÉ / 11 km Face à la plage de DINARD et à la plage de Bon Secours à SAINT-MALO Ouvert : toute l’année en fonction des marées Tél. : 06 08 27 51 20 - [email protected] - www.petit-be.com et de la météo. Construit par VAUBAN au XVIIème (M.H.), dernier bastion avant les remparts. Outre son architecture, son histoire autour d’une Tarif : 6 €, visite guidée, vous découvrirez de nombreux plans et maquettes des autres Forts, plusieurs canons présentés sur affût de Tarif réduit : 4 €. marine et sans doute la plus belle vue sur Saint-Malo outre une vue à 360° sur la baie de Saint- Malo/Dinard. Exposition sur le mécanisme des marées. Accès à pied ou en bateau, passeur gratuit qui se prend entre les 2 îlots « Grand Bé » et « Petit Bé ». Organisation de réceptions. Exposition sur Vauban « Gouverneur de la Bretagne ». Built by Vauban in the 17th century and the last bastion before the city walls of Saint-Malo. The guided tour takes you through the architecture and history of the fort. On display models of the many forts of the defensive line, several canons on naval carriage, and what must be the most beautiful view possible of Saint- Malo, as well as 360° view over the bay of Saint-Malo/Dinard. Exhibition explaining how tides work. Accessible on foot or by boat. A small «ferry » operates free of charge between the Grand Bé and the Petit Bé. Exhibition on “Vauban, Governor of Brittany”. Open all year, depending on tide and weather conditions. Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

SAINT-MALO Ouvert : SAINT-COULOMB toute l’année sauf le 01/01 GRAND AQUARIUM SAINT-MALO / 11 km Du 07 au 25/01 inclus Du 18 au 29/11 et le 25/12. Avenue du Général Patton - 35400 SAINT-MALO Consultez les horaires d’ouverture Tél. : 02 99 21 19 00 - Fax : 02 99 21 19 01 sur notre site internet. [email protected] - www.aquarium-st-malo.com Tarifs : Adulte : 16,50 € Fantasquatique ! Partez à la découverte des fonds marins et venez à la rencontre des 10 000 poissons de l’Aquarium 17 € du 01/07 au 31/08, de Saint-Malo des mers froides abyssales aux mers chaudes tropicales. Découvrez l’anneau des mers, un aquarium à Enfant : 12 € (4/12 ans), Gratuit pour les - 4 ans 360° ; le bassin tactile pour entrer en contact direct avec les animaux ; plongez à bord de notre sous-marin « Nautibus » ; Adultes en fauteuil roulant : 12,40 € et voyagez au cœur des profondeurs à bord de l’Abyssal Descender. Enfants en fauteuil roulant : 8,40 € - Achetez vos billets coupe-file en ligne Discover the seabed and meet the 10,000 fishes of the Saint-Malo Aquarium. From cold UK ou à l’Office de Tourisme de Dinard abyssal seas to warm waters of the tropics. Discover the 360° ring of the seas; the touch et dans ses espaces d’accueil. pool to enjoy a unique sensory experience; get on board the “Nautibus” submarine; and (d’avril (sauf Nautibus et discover deep abyssal fauna and flora on board the Abyssal Descender. à sept.) Anneau des mers)

SAINT-MALO LE PETIT TRAIN DE SAINT-MALO / 11 km B.P. 173 - 35408 SAINT-MALO CEDEX UK Tél. : 02 99 40 49 49 [email protected] - www.lepetittrain-saintmalo.com (petits chiens)

Nouveau train avec toits panoramiques. Commentaires audio-scénarisés multilingues avec casque audio. Visite de 30 min à Ouvert : l’intérieur de la Cité Corsaire, ses remparts, ses vues imprenables sur la Baie. Vous connaitrez l’histoire des malouins à travers leurs tous les jours du 01 avril au 3 novembre de 10 à 18h. grands Hommes : Jacques Cartier, Duguay-Trouin et Surcouf (corsaires), l’écrivain Chateaubriand ; et la reconstruction de Saint- H.S., sur demande.

Malo à 80% après 1945. Par-delà les siècles, vous découvrirez ce phénomène immuable des marées, les plus grandes d’Europe. Tarifs : Départ/Arrivée : Esplanade Saint-Vincent entre l’Office de Tourisme et le Château. Un chevalet indique l’heure du prochain départ. Adultes : 7 € Enfants (4-10 ans) : 5 € Guided tour of 30 minutes with English commentary inside the walled city along the ramparts. Departure/Arrival: Next to panel on Esplanade Saint-Vincent 6 € pour les pers. à mobilité between the Tourist Office and castle. réduite (sur présentation d’un justificatif).

er AN Ouvert du 1 Avril au 3 Novembre ITS P ORAM TO IQU Nouveau E Train DÉPART ET ARRIVÉE S

U

e r

n i

e a s m r Esplanade Saint-Vincent, o a C n i é èr it e C près de l’Of ce du Tourisme. or la igi er nale de visit

COMMENTAIRES

n AUDIO m SCÉNARISÉS V 0 Tél. 00 33 (0)2 99 40 49 49 isite 3 www.lepetittrain-saintmalo.com 106

107 S0 MAG 2019

SAINT-COULOMB MALOUINIÈRE DE LA VILLE BAGUE / 20 km 35350 SAINT-COULOMB Ouvert : T.A. sur RDV pour groupes. Tél. : 02 99 89 02 17 - 06 99 40 18 79 Du 01/04 au 30/09, 2 visites/jour [email protected] à 14h30 et 16h. Une visite à 15h pendant les vac. de la Toussaint. www.la-ville-bague.com Fermé le mercredi sauf en juillet et août. Visites guidées des salons (1h30). En 1710, la Ville Bague fut construite par Guillaume EON, issu d’une famille de riches armateurs Malouins. Chapelle, colombier Possibilités réceptions, cocktails... 1666. Papier peint panoramique classé 19ème siècle - Collection d’armes de corsaires. Arts de la table. Tarifs : Adultes 8,50 €, Étudiants et handicapés 4 €, Enfants de 5 à 18 ans 4 €, Gratuit (- 5 ans).

DINAN MUSÉE DU RAIL / 22 km Gare de Dinan - Place du 11 Novembre - 22100 DINAN Ouvert : Juin et sept. (jusqu’au 15) Tél. : 02 96 39 81 33 (Répondeur/Fax) - 02 96 39 53 48 - 06 70 27 88 17 de 14h à 18h, [email protected] Juillet et août www.museedurail-dinan.com de 10h à 12h et de 14h à18h. Vac. Pâques de 14h30 à 17h La gare de Dinan, classée M.H., renferme dans son aile gauche un paradis pour petits et grands, le Musée du rail, Vac. Toussaint et Noël : de 15h à 17h. œuvre de passionnés. Ce musée est unique de par ses nombreuses collections permettant de vous présenter sur une Tarifs : surface de 500 m2 (4 grandes salles) la vie du passé ferroviaire de la France. Bon voyage à toutes et à tous ! Adultes 5 €, € th Enfants de 5 à 12 ans : 4 . Dinan station is a 20 century Historic Monument, designed by the architect Lefort in the 1920s. More interestingly, part of the building is a real paradise for Réduction pour les groupes railway enthusiasts of all ages. The rail Museum harbours extensive collections of railway memorabilia and unique miniature working layouts. de 15 pers. + famille de + de 3 enfants (4 €/2,80 €).

LA FRESNAIS LE MOHAIR DE LA CÔTE D’ÉMERAUDE UK Lydie GOGUELIN-BOURDAIS / 22 km Ouvert : 3, rue du Brief Briand - 35111 LA FRESNAIS Du 09/04 au 18/10 : mardi, Tél. : 07 86 62 70 82 jeudi et vendredi de 14h à 18h. Juillet et août du mardi [email protected] au vendredi de 14h à 18h. Boutique ouverte toute l’année. Lydie vous accueille pour vous faire découvrir la production de mohair. Sur un circuit de 5 hectares, visite d’un élevage de Tarifs : chèvres angoras et autres animaux de la ferme. Vidéo retraçant le travail de la chèvre aux produits finis. Vente sur place Adultes : 7 €, Enfants de 3 à 18 ans : 6 €. de produits en mohair-certifiés par le logo de qualité « Le Mohair des Fermes de France ». Visites Groupes sur demande. Réduction pour les groupes de 10 pers. (adultes 6,50 €, A breeding angora goats and other farm animals. enfants : 5,50 €).

LA VICOMTÉ-SUR-RANCE MOULIN DU PRAT / 22 km

22690 - LA VICOMTÉ-SUR-RANCE UK Tél. : 02 96 83 21 41 - 06 18 41 61 56 - Fax : 02 96 83 28 13 Ouvert : [email protected] D’avril à juin et de septembre http://lavicomtesurrance.free.fr au 15 novembre, dimanche et jours fériés de 15h à 18h. ème Juillet et août : ouvert 7j/7 Construit au XV siècle dans un site exceptionnel au fond de la ria de La Rance, ce moulin, qui utilisait l’énergie de de 10h à 12h et de 15h à 19h. la marée, a cessé ses activités dans les années 20. Désormais entièrement restauré, il présente des expositions sur les Toute l’année sur rendez-vous origines et techniques de mouture, les céréales, les moulins de Rance. Diaporamas. Unique en Rance. Fin Juillet/Début pour groupes. Tarifs : Août - 19h : « Un Soir au Moulin » : Fest-Noz, restauration, son et lumière et feu d’artifice. Adultes : 3,50 €, Gratuit pour les enfants - de 12 ans. th The Moulin du Prat is a tidal-powered flourmill. Built in the 15 century upstream from the sea on the river Rance. It ceased operating in 1920, it has been Groupes : undergoing restoration in June 2002 and water once again flows along its channels setting its paddlewheel in motion. 3 e : 10 à 20 pers. 2,50 e : 21 pers. et +. Visites aux Environs Places to see nearby / Sehenwürdigkeiten in der Umgebung

DINAN / 22 km MUSÉE 39-45 (rdc uniquement) 16, rue du Pont de la Haye - LÉHON - 22100 DINAN Tél. : 02 96 39 65 89 - Fax : 02 96 87 91 26 UK www.musee39-45.com Ouvert : Tous les jours pendant les vacances scolaires (weekend Exposition de plus de 8 000 pièces du terrain (du paquet de cigarettes au moteur d’avion). Plus de 30 mannequins en et fériés compris) de 10h à 12h tenue d’origine. Pièces d’artillerie et véhicules d’époque. Évocation de la résistance (tracts, containers de parachutage, objets et de 14h à 18h. Hors vacances scolaires, S.A.S.). Reconstitution d’un blockhaus (Chambrée avec son mobilier réglementaire, salle radio, casemate de tir avec sa pièce appelez avant. de 47 mm, SKODA complète : une des seules restant en Europe). Boutique de souvenirs militaires. Tarifs : Adulte 5 € 3 € de 5 à 10 ans Exhibition of over 8000 wartime objects - from a packet of cigarettes to an aeroplane motor - and more than 30 mannequins in original uniforms. Artillery Gratuit - de 5 ans. and vehicles. The Resistance is evoked by tracts, parachute containers, S.A.S memorabilia. The reconstructed blockhaus is fully equipped with standard-issue furniture, radio room, firing chamber with a complete 47 mm SKODA, one of the few left in Europe. Shop of military memories.

LANVALLAY MAISON DE LA RANCE / 23 km Quai Talard - Port de Dinan - 22100 LANVALLAY

Tél. : 02 96 87 00 40 - Fax : 02 96 87 73 40 Ouvert : [email protected] Du 06/07 au 31/08, www.dinan-agglomeration.fr de 10h à 13h et de 14h à 19h. Du 06/04 au 03/11 + Un espace de 300m² pour comprendre la Vallée de la Rance, découvrir son patrimoine naturel et culturel d’une pendant les petites vacances de 14h à 18h. richesse et d’une diversité exceptionnelles. Jeux audios et vidéos, courts métrages, maquettes animées, la Rance sur Tarifs : 2,50 € grand écran vous font déambuler à la découverte d’un territoire remarquable. En plus, découvrez notre ruche vitrée Tarif réduit : 2 € (demandeurs permettant l’observation des abeilles en toute sécurité. d’emploi, séniors, familles nombreuses, étudiants) Gratuit pour les - 18 ans. Pass famille : 4 €

PLEUDIHEN-SUR-RANCE MUSÉE DU CIDRE / 23 km La Ville Hervy - 22690 PLEUDIHEN-SUR-RANCE

Tél. : 02 96 83 20 78 Ouvert : [email protected] Avril, mai, juin, septembre www.museeducidre.fr de 14h à 18h30. Sauf le dimanche. Juillet et août de 10h à 12h30 Découvrez dans cette ferme traditionnelle restaurée notre exposition sur la pomme. Revivez les gestes d’antan du cerclier et du et de 14h à 19h du lundi au samedi. tonnelier en vidéo ainsi que la fabrication de notre cidre. Dégustez ensuite la production certifiée agriculture bio de nos vergers. Fermé le dimanche et lundi matin. Plusieurs fois primé. Vente des produits maison. Tarifs : Adultes (15 ans et +) : 5 €, Discover in this traditional restaured farm our exhibition on apple. Relive gestures of yesteryear from the cooper’s “cerclier” in video as well as the Enfants de 7 à 14 ans : 3,50 € manufacture of our cider. Taste then the organic cider, apple juice... Gratuit pour les -7 ans.

CORSEUL CORIOSOLIS, CENTRE UK D’INTERPRÉTATION DU PATRIMOINE / 24 km Ouvert : du 15/07 au 31/08 du mardi au dimanche de 13h Rue César Mulon - 22130 CORSEUL à 18h. Du 04/03 au 3/11, Tél. : 02 96 83 35 10 du mardi au samedi de 14h à 18h et les dimanches en période de vacances [email protected] - www.coriosolis.com de Printemps et de Toussaint. Tarifs : 5 € adulte À CORIOSOLIS - Centre d’Interprétation du Patrimoine Coriosolis de Dinan Agglomération, venez découvrir les vestiges et sites 3 € 6/26 ans, scol., étudiants, archéologiques de Corseul, capitale antique des coriosolites depuis le 1er siècle avant J-C, mais aussi les richesses du territoire dem. d’emploi, pers. en situation de handicap, famille nombreuse, intercommunal entre Granit et Émeraude ! De la Préhistoire jusqu’à nos jours en passant par le Moyen Âge et l’époque des rois de enseignants & pro musées et archéologie. France, à Coriosolis votre patrimoine est à portée de main. Gratuit : - 6 ans, détenteur carte de fidélité « Ambassadeurs », enseignant Many activities (guided tours, heritage discoveries) are offered for groups and individuals throughout the year, on booking (adults, schools). préparant une visite scolaire. 108

109 S0 MAG 2019

LE VIVIER-SUR-MER CENTRE DE DÉCOUVERTE DE LA BAIE MAISON DE LA BAIE / 27 km Port Est le Vivier/ Cherrueix - 35960 LE VIVIER-SUR-MER (sauf dans bâtiment) Tél. : 02 99 48 84 38 - Fax : 02 99 48 84 67 Ouvert : [email protected] - www.maison-baie.com du 1er juillet au 31 août du lundi au samedi de 10h à 13h et de 14h30 à 18h15. Découverte de la Baie du Mont Saint-Michel, patrimoine mondial façonné par les plus fortes marées d’Europe - Hors saison du lundi au samedi Randonnées guidées et commentées dans les immensités sauvages de la baie hors des sentiers battus. Découverte de de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. la faune, de la flore et du récif d’hermelles. Visite des bouchots, des parcs à huîtres et des pêcheries traditionnelles en Tarifs : Adultes : 14 € Enfants (6 à 14 ans) : 9,50 € mytili-mobile (petit train). Exposition sur la culture des moules AOP et du patrimoine culturel. Réduit (étudiant, demandeur Discovery of the Mont-Saint-Michel Bay. Guided tours to visit mussel and oyster parks, fish traps with our tractor. Strolls in the wild bay to see fauna and flora. d’emploi, handicapé) : 11,50 €.

CANCALE LA FERME MARINE / 28 km L’Aurore - 35260 CANCALE UK D Tél. : 02 99 89 69 99 - Fax : 02 99 89 82 74 Ouvert : Visites guidées de juillet à [email protected] mi-sept. tous les jours à 11h, 15h et 17h en français, 14h en anglais et 16h www.ferme-marine.com en allemand. Visite enfants à 10h30. Visite guidée à 15h du lundi La Ferme Marine vous fera découvrir le monde passionnant des huîtres de Cancale. Un tour commenté de notre entreprise au vendredi de mi-février à fin juin vous conduira au cœur de nos ateliers. L’histoire des huîtres, le travail ainsi que les marées vous seront racontés. À l’issue et de mi-septembre à fin octobre. Visite pour enfants à 10h30 du lundi au de la visite, vous pourrez savourer notre perle cancalaise. Enfin, vous découvrirez notre exposition de coquillages. Pendant vendredi pendant les vacances scolaires. les vacances scolaires, une visite adaptée aux enfants est proposée le matin. Tarifs : Adultes 7,70 € Étudiants 6,40 € Cancale is famous worldwilde for its oysters. At La Ferme Marine, you will visit the workshop and taste this mollusque. A shell exhibition is also open. Enfants (5/15 ans) 4,40 € Gratuit moins de 5 ans Famille 22 €.

DOL-DE-BRETAGNE CATHÉDRALOSCOPE / LES SECRETS DES

CATHÉDRALES ET DES COMPAGNONS BÂTISSEURS / 30 km

4, place de la Cathédrale - 35120 DOL-DE-BRETAGNE Ouvert : Tél. : 02 99 48 35 30 Avril, mai, juin, septembre, 1er week-end octobre + vac. [email protected]– www.cathedraloscope.com Toussaint de 10h à 13h et de 14h à 18h Situé à Dol-de-Bretagne, la mystérieuse, au cœur de la Baie du Mont-Saint-Michel, côté Bretagne, le Cathédraloscope vous En juillet/août, de 10h à 18h30. emporte au temps des cathédrales. Découvrez la loge de l’architecte, décryptez les vitraux, plongez au cœur du chantier T.A pour groupes. au rythme des 12 salles du musée. Visites guidées, taille de pierre, jeux de construction, mystère à élucider... permettent Tarifs : 6,80 € pour les adultes, 5 € pour les 6 - 18 ans, à tous les visiteurs, petits et grands, de découvrir la fabuleuse histoire des compagnons bâtisseurs. 5,50 € pour les étudiants, PMR, sans emploi. Situated in Dol-de-Bretagne, Cathédraloscope takes you back in time to the era of cathedral building. Come & discover the lodge of the architect and the Gratuit pour les - de 6 ans. masterpieces of the journeymen. Learn how to decipter the stained glasses windows and sculptures. Models, films, audio-guides will lead you through your journey. Children activities book and activities available. Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

PLÉDÉLIAC

ÉCOMUSÉE LA FERME D’ANTAN / 32 km 61, Le Saint-Esprit des Bois - 22270 PLÉDÉLIAC (en laisse) Tél. : 02 96 34 80 77 Ouvert : du 09/04 au 30/04 : [email protected] - www.ferme-dantan22.com mar. au sam. de 14h à 18h. Du 01/05 au 05/05 et du 01/09 au 15/09 : Située au village du Saint-Esprit des Bois, à Plédéliac, la Ferme d’Antan est une ancienne ferme réhabilitée en écomusée, mar. au dim. et jours fériés de 14h à 18h. ème Du 06/05 au 31/05 : dim. et jours fériés mêlant authenticité et mémoire vivante du début du XX siècle. Elle accueille les familles curieuses de découvrir la vie de 14h à 18h. Juin : mar. au sam. de 10h30 d’autrefois et les savoir-faire traditionnels, à travers des animations, expositions et démonstrations. Vous y verrez l’habitat à 18h et dim. et jours fériés de 14h à 18h. Juillet et août : mar. au sam. de 10h30 à 18h traditionnel, les animaux de la ferme, vous pourrez jouer aux jeux d’autrefois pour les enfants, toucher et sentir les plantes et lun., dim. et jours fériés de 14h à 18h. anciennes du jardin pédagogique. Projection de films et documents sonores. Vacs. sco. Toussaint du mar. au sam. de 14h à 17h - Fermé le 1er/11. Come and share the daily life of a peasant family in the 1920’s. Visit the farmer’s house, look at the farm animals, the forge, the cellar, the garden. Leaflet Tarifs : 6 € pour les adultes, in English, German and Spanish. 3,50 € pour les 4 - 16 ans, étudiants, PMR, sans emploi.

LANHÉLIN Ouvert : / 33 km du 13 avril au 29 septembre COBAC PARC Ouverture de l’Aqua’fun Park le 1er juin. D75 - Axe Saint-Malo/ Rennes - 35720 LANHÉLIN Horaires et jours : consulter le site internet.

Tél. : 02 99 73 80 16 - Fax : 02 99 73 73 56 Tarifs : [email protected] - www.cobac-parc.com Adultes (à partir de 12 ans) : 17 € 1 parc / 23 € Aqua’Fun Park inclus ; Cobac Parc, c’est un parc de loisirs avec 40 attractions dont un parc aquatique inédit en Ille-et-Vilaine. Découvrez ou Enfant de -1 m avec chaussures à 11 ans et séniors 60 ans et + : 13,50 € re-découvrez nos attractions : le Train Corsaire, le Rapido, le Surcouf, les Chaises volantes, le Magic Bikes, l’Île aux 1 parc / 19,50 € Aqua’Fun Park inclus. enfants, les toboggans aquatiques... En famille ou entre amis, téméraire ou plus sage, venez vivre une journée remplie Gratuit pour les -1m avec chaussures. Personne en situation de handicap : de bonheur et d’adrénaline au sein d’un parc boisé de 12 hectares. 10 €, 16 € Aqua’Fun Park inclus. COBAC PARC, 40 attractions for the entire family ! There is also an aquatic park with slides and an area for little kids.

(sauf attractions)

AU PIED DE LA SURPRENANTE CATHÉDRALE INFORMATIONS SAINT-SAMSON RÉSERVATION SUR NOTRE DE DOL-DE- CONSEILLÉE SITE WEB BRETAGNE (places limitées) *Les ateliers ont lieu pen- dant les vacances scolaires.

* TAILLE L' ATELIER DE PIERRE DU CATHÉDRALOSCOPE

4, place de la cathédrale 35 120 DOL-DE-BRETAGNE 02 99 48 35 30 • www.cathedraloscope.com www.facebook.com/cathedraloscope 2019 NOUVEAUTÉ LES ORYX

RAPPROCHEZ-VOUS ! + de 50 observatoires aménagés

À PLEUGUENEUC ENTRE RENNES & SAINTMALO www.labourbansais.com Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

CHERRUEIX LE TRAIN MARIN DANS LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL / 33 km Ouvert : 21, rue du Lion d’Or 35120 CHERRUEIX De mars à novembre. Tél. : 02 99 488 488 Réservation recommandée, [email protected] - www.decouvrirlabaie.com marée oblige ! Tarifs : Visite commentée, 2 h inoubliables à marée descendante. Démonstration de pêche à la crevette. Relevé d’une pêcherie Adulte 16 € Enfant (4-11 ans) 12 €. traditionnelle. Présentation du métier de mytiliculteur, élevage de moules sur bouchots. Just take a seat aboard the marine train: explore the wooden fish catching dams that date back to the 11th Century. Discover the art of capturing shrimps cut low tide. Know everything about mussel breeding by visiting France’s biggest site.

LE QUIOU CHÂTEAU DE HAC / 34 km 22630 - LE QUIOU Ouvert : Août et septembre uniquement Tél. : 02 96 83 43 06 - 06 50 97 62 29 - Fax : 02 96 83 40 38 de 15h à 19h. [email protected] - www.chateaudehac.fr Fermé vendredi et samedi H.S., groupes sur réservation. ème Édifié au XV siècle par le chambellan de Jean V, Duc de Bretagne, le château de Hac est un chef d’œuvre architectural Tarifs : Adultes visite guidée et de l’âge d’or du duché. Construit en pierre calcaire des Faluns, il a conservé une pureté et une élégance remarquables parcours des jardins : 7,50 €, Enfants 5 €. accentuées par six tourelles élancées qui rythment la façade avec une rare harmonie. Le jardin du Château de Hac Gratuit pour les moins de 6 ans. mérite l’appellation de jardin galant. Il y règne comme un parfum d’amour courtois... Groupes : 6,50 € Erected in the 15th century by the chamberlain of the duke of Brittany, Jean V, château de Hac is a perfect example of the architectural heritage of the golden age of the duchy. The pure harmony of its proportions produces an elegant silhouette graced by six turrets. The medieval knot garden walk offers a profusion of fragrant plants, roses, herbs and shrubs.

PLEUGUENEUC Ouvert : Du 01/04 au 30/09, PARC ZOOLOGIQUE ET tous les jours de 10h à 19h Du 01/10 au 31/03, tous les jours de 13h30 à 17h30 CHÂTEAU DE LA BOURBANSAIS / 36 km Vac. Toussaint et février : Entre Rennes et Saint-Malo, voie express 137, sortie Pleugueneuc/La Bourbansais - 35720 PLEUGUENEUC tous les jours, de 10h30 à 17h30 Fermeture en décembre Tél.: 02 99 69 40 07 - [email protected] - www.labourbansais.com et janvier. Parc Zoologique : Avec ses 50 points de vue, Le Parc zoologique de la Bourbansais est le lieu idéal pour observer et découvrir de Tarifs : Adultes 17,50 € à 26,50 €, nombreux animaux rares et exotiques. Château et Jardins : Classés Monuments Historiques et Jardins Remarquables : Visites guidées. Enfants (3 à 12 ans) Spectacles : Démonstration de vitesse avec les spectacles d’oiseaux en vol libre et de chiens. de 12,50 € à 18 €, Gratuit pour les -3 ans, Nouveauté 2019 : Les Oryx. Pour les plus petits, sentier ludo-pédagogique en plein cœur de la forêt. Tarif réduit -10% : étudiants... Jeux : structures gonflables / labyrinthe de maïs (juillet à septembre).

ERQUY MÉDRÉAC

CHÂTEAU DE BIENASSIS / 39 km 22430 - ERQUY Tél. : 02 96 72 22 03 - 06 80 27 25 38 Ouvert : de mi-juin à mi-septembre, visite tous les jours de 10h30 à 12h30 [email protected] - www.chateau-bienassis.com et de 14h à 18h30, sauf le dim. matin. ème ème De mi-avril à mi-juin et mi-septembre M.H. Classé. Le Château de Bienassis représente un ensemble complet de demeures seigneuriales des XV et XVII siècles avec à fin octobre ouverture les mercredis, son parc forestier, son jardin à la française, son potager, sa cour d’honneur et son intérieur meublé, témoignage d’un patrimoine vendredis et dimanches après-midi avec une visite à 14h30 et à 16h. toujours vivant. Groupes sur RDV toute l’année. Castle of Bienassis includes a special harmony of stately homes from the XV & XVII centuries with its gardens, ramparts, honour courtyard and its furbished Tarifs : rooms, real witness of an alive legacy. Adultes : 8 €, Enfants (5-14 ans) : 4 € (gratuit au-delà du 3ème enfant de la même famille) 112

113 S0 MAG 2019

TRÉFUMEL MAISON DES FALUNS / 41 km

Carmeroc - 47, route de le Quiou - 22630 TRÉFUMEL Tél. : 02 96 39 93 42 Ouvert : [email protected] Du 06/07 au 31/08 www.dinan-agglomeration.fr de 14h à 18h, fermé le lundi. Du 6/04 au 03/11 de 14h à 18h + pendant Imaginez-vous il y a 15 millions d’années, une température extérieure à 24°C, une mer à 26°C où vivaient requins, les petites vacances. lamantins, tortues, coraux, oursins. De cette période, il nous reste le Falun, roche sédimentaire regorgeant de fossiles. Tarifs : Notre Maison vous présente ces véritables trésors géologiques et vous découvrirez également l’histoire humaine 2,50 € Adulte 2 € pour les séniors, autour des Faluns. familles nombreuses, étudiants, demandeurs d’emploi. Gratuit - 18 ans Pass famille : 4 €.

COMBOURG (parc uniquement) / 44 km CHÂTEAU DE COMBOURG (en laisse, dans le 23, rue des Princes - 35270 COMBOURG parc uniquement) Tél./Fax : 02 99 73 22 95 Ouvert : [email protected] Avril, mai, juin, sept. : de 10h à 12h30 et de14h à 18h. www.chateau-combourg.com Fermé le sam. et le dim. matin. Juillet et août, tous les jours : La construction de la forteresse a commencé au XIIème siècle afin de défendre la Cathédrale de Dol et l’indépendance de la de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Ouvert le samedi et dimanche matin Bretagne. Le grand écrivain et homme politique, François-René de Chateaubriand, y passa son enfance. Depuis, le Château les weekend feriés et pour les journées de Combourg est considéré en littérature française comme « le berceau du romantisme ». Entièrement restauré en 1876, du patrimoine. il appartient toujours au descendant de l’auteur. Tarifs : Adultes : 8,70 € “It is in the woods of Combourg that I became what I am” – An imposing château originally built in the 12th century to protect Dol-de-Bretagne and the Étudiants & groupes adultes : 6,70 € Breton border, Combourg is perhaps best known today as the childwood home of François-René de Chateaubriand, the “Father of romanticism”. Restored Enfants & groupes scolaires : 4,70 €. in 1876, it is still the private home of his descendant.

SAINT-ALBAN LE LABYRINTHE DE MALIDO / 45 km Malido - 22400 SAINT-ALBAN Tél. : 06 64 14 42 87 Ouvert : [email protected] du 10 juillet au 1er septembre www.malido.fr de 10h30 à 19h. Tarifs : À droite ou à gauche ? Zut... un cul de sac ! La sortie on verra plus tard. Pour l’instant, une seule idée : pénétrer dans ce Adulte : 8 € champ de maïs et voir de ses propres yeux ce qui s’y passe. En plus du labyrinthe, vous pourrez également apprécier les Enfant : 7 € Groupe de + de 15 personnes : structures gonflables et divers jeux dans un cadre champêtre. 7,50 €/adulte et 6,50 €/enfant Gratuit - de 4 ans. À partir du 23 juillet, tous les mardis soir : labyrinthe en nocturne, équipé de votre lampe de poche, venez déambuler de nuit en tentant de résoudre l’énigme.

MÉDRÉAC

GARE VÉLO RAIL DE MÉDRÉAC / 47 km 6 rue de la Gare - 35360 MÉDRÉAC Tél. 02 99 09 58 04 (moins de 50 kg) [email protected] - www.lagaredemedreac.fr (pour la scénographie) Partez en pleine nature en pédalant sur les rails d’une ancienne voie ferrée. Visitez également la gare scénographiée. Ouvert : Tous les jours à partir de 10h du 01/07 au 31/08. Dépaysement et amusement garantis ! Petit parcours 6 km (1h) toutes les heures. Grand parcours : 14 km (2h). Départ à Ouvert du 01/04 au 30/06 10h, 14h, 16h. Les vendredis du rail, chaque vendredi soir en juillet et août. Concert gratuit et balades en semi nocturne. et du 01/09 au 03/11 pendant les vacances scolaires, les weekends Réservations au 02 99 09 58 04 ou 02 99 07 30 48. et en semaine sur réservation. Tarifs : Petit parcours : 6 €. Grand parcours : 8 € Demi-tarif pour les 3-7 ans. Gratuit pour les moins de 3 ans. Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

BAZOUGES-LA-PÉROUSE Ouvert : / 50 km du 15/03 au 01/06 et JARDINS DU CHÂTEAU DE LA BALLUE du 01/10 au 11/11 du jeudi 35560 BAZOUGES-LA-PÉROUSE au dimanche de 10h à 18h30. Tél. : 02 99 97 47 86 Tous les jours, de 10h à 18h30 du 1er juin au 30 septembre. [email protected] Le reste de l’année www.laballuejardin.com sur rendez-vous. Tarifs : ème Jardins M. H., label Jardin Remarquable sur des terrasses du 17 autour du château Louis XIII dominant le paysage de la Adultes : 9,50 €, Vallée du . Chambres de verdure, topiaires, bosquets, allée de glycines et labyrinthe. Nombreux évènements culturels. 10-18 ans, étudiants, PMR et demandeurs d’emploi : 7,50 € Sculptures dans les jardins. Brochures pour les enfants. Boutique et salon de thé. Nouveau : collection de buis agréée CCVS. Gratuit pour les - de 10 ans. Gardens of La Ballue - A place of mystery and poetry, one of the few baroc style garden in harmony with the 17th century building, listed as historical monument. (en laisse)

PLÉDÉLIAC CHÂTEAU DE LA HUNAUDAYE / 51 km

22270- PLÉDÉLIAC Tél. : 02 96 34 82 10 Ouvert : www.la-hunaudaye.com tous les jours du 01/07 au 22/09 de 10h30 à 18h30. 800 ans d’histoire à portée de main. Bel exemple d’architecture médiévale, véritable témoignage du patrimoine Du 01/04 au 30/06 et vac. en Bretagne. Ce château fort se découvre à travers des visites - expositions - spectacles - ateliers - cinéma en plein de la Toussaint de 14h30 à 18h. air. Découvrez le château comme vous ne l’avez jamais vu ! La reconstitution 3D du château et les nouveaux outils Tarifs : 5,50 € par adulte technologiques vous permettront de saisir l’ampleur passée de la Hunaudaye. 3,50 € pour les 6- 18 ans, Gratuit -6 ans With family or friends, open wide your eyes and choose your own way to discover the castle. Try to imagine daily life in medieval times. Have fun exploring 15 € famille the four corners of this dark old fortress. Leaflet in English, Dutch, Spanish, German and Italian. (2 adultes, 2 enfants) Carte abonnement : 14 €.

BEAUVOIR

ALLIGATOR BAY / 60 km 62, route du Mont-Saint-Michel - 50170 BEAUVOIR Tél. : 02 33 68 11 18 - Fax : 02 33 58 07 93 (en juillet et août) [email protected] - www.alligator-bay.com Ouvert : tous les jours Au pied du Mont-Saint-Michel, découvrez les Alligators Blancs. Vivez une aventure pleine de sensations. Au fil d’un parcours du 1/10 au 31/03 : de 14h à 18h (dès 10h durant les vacs. scol.), sur des pontons de bois, glissez-vous dans la peau d’un explorateur à la découverte de 150 alligators et crocodiles dans la et du 1er/04 au 30/09 : de 10h à 19h. serre tropicale, le labyrinthe des dragons peuplé de boas, iguanes, caméléons et varans... Un espace ludique exceptionnel ! Janv/déc. ouvert les W.E. et V.S. Fermeture les 25/12 et 01/01. La ferme des tortues avec des spécimens géants des Seychelles et d’Afrique que vous pouvez approcher et caresser. Tarifs : 10 000 m² de plaisirs et de frissons garantis ! Nouveauté 2019 : Aire de jeux thématique. Adultes : 14 € 13 à 18 ans, étudiants, PMR : 11,50 € “The White Gators” in the glass-house with 150 gators & crocodiles - The tortoise farm with giant specimen from Seychelles - The maze of dragons shacked 3/12 ans : 9,50 €. with boas, iguanas, chamaleons and monitors in an exceptional playground.

LAMBALLE HARAS NATIONAL DE LAMBALLE / 60 km Place du Champ de Foire - B.P. 50211 - 22400 LAMBALLE Tél. : 02 96 50 06 98 - Fax : 02 96 50 88 54 [email protected] Ouvert : www.haras-lamballe.com D’avril à septembre et vacs scolaires : visites guidées à 11h, 14h30 et 16h. Visitez le Haras National de Lamballe, site exceptionnel, berceau du célèbre Postier Breton. Découvrez ces étalons de D’octobre à mars : traits, leurs histoires, les chevaux de sports, les selleries, la remise à voitures hippomobiles, les spectacles équestres et les visite guidée à 14h30. Tarifs : adultes 7 € ; compétitions sportives... En juillet et août : Les visites animées, idéales pour les familles. 6 € pour les étudiants, demandeurs Spectacle équestre : à 17h30 les jeudis du 18/07 au 22/08. d’emploi, détenteurs de la carte cézam, licenciés en équitation et handicapés ; € The National Stud is the birthplace of the famous Breton Draw Horse. English guided tours at different hours in July and August. By booking the rest of the year. 4 pour les enfants de 3 à 12 ans inclus.

Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

LAMBALLE MUSÉE MATHURIN MÉHEUT / 60 km Place du Martray - 22400 LAMBALLE Ouvert : à partir du 6 avril, mai, juin, sept., oct. du mardi au sam. Tél. : 02 96 31 19 99 de 10h à 12h et de 14h à 18h. [email protected] - www.musee-meheut.fr Juillet et août, du mardi au sam. de 10h à 12h30et de 14h à 18h Exposition à partir du 6 avril 2019 : « En forêt » + dim. et lundi de 14h à 18h. Nov. déc. et janv. 2020, du mardi Véritable amoureux de la nature, Méheut s’intéresse très tôt à la forêt. Des planches naturalistes représentant la flore au sam. de 14h à 17h. Ouvert les jours fériés de 14h à 18h. des sous-bois aux paysages sylvestres, ses œuvres sont traitées avec une grande justesse botanique et sont empreintes (le 1/11 : de 14h à 17h). d’une sensibilité remarquable mise en lumière par ses talents de coloriste. Le parcours est ponctué d’œuvres d’artistes Tarifs : contemporains livrant des approches diverses sur ce thème toujours très actuel. Adultes 3 € Réduit : 2 € (13-17 ans, étudiants, Exhibition showcasing Méheut’s love of nature, from detailed botanical studies to vast forest landscapes. Incorporating works from contemporary artists demandeurs d’emploi, personnes en provides a diverse vue of the forest. situation de handicap, bénéficiaires de minima sociaux, famille nombreuse). Enfants 6 à 12 ans : 1 €.

SAINT-BRICE-EN-COGLÈS CHÂTEAU LE ROCHER PORTAIL / 67 km

Rocher Portail - 35460 SAINT-BRICE-EN-COGLÈS Tél. : 02 99 97 26 83 - [email protected] - www.lerocherportail.fr Plongez dans l’intimité de l’un des plus beaux et grands châteaux de Bretagne aux portes du Mont-Saint-Michel, construit à la fin de la Renaissance par Gilles RUELLAN. Ami et conseillé privé du roi Henri IV et du Cardinal de Richelieu. Classé Ouvert : du 01/05 au 30/06 et Monument Historique, ouvert au public depuis 2017, ce bijou d’architecture se met en scène en visitant les appartements du 01/09 au 16/09 : 14h-18h historiques privés, un cabinet des curiosités, les chambres des domestiques, le Dowtown Abbey français, l’exposition des tous les jours sauf le samedi. ème Juil. et août : 10h-18h photos de famille XIX siècle, un salon de thé et un très beau potager. Pendant les visites guidées, des costumes et une tous les jours. chasse aux trésors sont proposés aux enfants. Saurez-vous percer avec eux le mystère du passage secret ? Tarifs : € € Welcome to the Château Le Rocher Portail, considered one of Brittany’s most beautiful edifices. Built more than 400 years ago starting in 1596 by Gilles Adulte de 9 à 12 Enfants - 12 ans : de 6 € à 9 € RUELLAN. Little known today, this Breton with humble origins was at the time one of France’s leading financiers, and advisor and friend to King Henri IV, Gratuit - 4 ans. Queen Marie de Medicis and Cardinal Richelieu.

ST-MARTIN-DE-LANDELLES ANGE MICHEL PARC D’ATTRACTIONS / 73 km 50730 - SAINT-MARTIN-DE-LANDELLES

Tél. : 02 33 49 04 74 Ouvert : [email protected] - www.angemichel.com Du 07/04 au 22/09. Du 07/07 au 31/08, tous les jours Bienvenue dans le plus grand parc atypique et familial de la région, avec plus de 35 attractions en illimité au cœur de 10h30 à 19h. de la nature. La recette pour une belle journée en famille : manèges à sensations (tour de 40 m de haut, grand huit, Voir site internet pour plus de détails. Tarifs : Aquasplash), laser game dans les bois, cinéma 7D, manèges pour enfants (grenouilles, TchouTchou, balade en poney), Adulte : 17,50 € ferme avec des animaux et encore plein de nouveautés en 2019. Enfants de 95 cm à 11 ans : 15 € Gratuit : - 95 cm. In a natural landscape, discover more than thirty attractions. Rides with sensations (Flash tower, roller coasters, Aquasplash...), carousel and rides for children, pony riding, farm with animals...

JANZÉ ÉNIGMAPARC / 73 km Z.A. du Bois de Teillay, Quartier du Haut Bois - 35150 JANZÉ Tél. : 02 99 47 07 65 - [email protected] - www.enigmaparc.fr Ouvert : T.A., les week-ends, jours fériés, tous les jours des vac. scol. Concept unique en Europe qui propose une enquête dans 12 univers indoor thématisés (grandes civilisations, jeux vidéo, de la zone B de 10 h à 18 h 45. mine désaffectée dans le noir... etc...). Enigmaparc, c’est des épreuves d’action, de réflexion, d’orientation, de cohésion qui Dernière entrée à 16h. Autres vacances, consultez permettent de trouver des issues secrètes dans les labyrinthes et des indices afin de résoudre plus de 40 énigmes. le site internet. Nouveauté 2019 : L’univers étrange et magique de la librairie d’Albert Enigmus. Façon Cluedo grandeur nature, fouille, Tarifs : Adultes : 15,50 €, enquête... du bizarre au traquenard... 12 à 17 ans : 14,50 €, 5 à 11 ans : 11,50 €, This concept exists only in Europe! With a spirit of adventure and investigation, Enigmaparc offers a big riddles hunting through 12 thematized game courses - de 5 ans : gratuit. (in 2500 m2 indoor). Collective action tests, reflection, orientation, team cohesion,allow to find secret exits in the labyrinths and the indications to solve 1 € de réduction sur justificatif more than 40 riddles... pour familles nombreuses, chômeurs, étudiants, seniors.

Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

GENÊTS CHEMINS DE LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL / 79 km Ouvert : 34, rue de l’Ortillon - 50530 GENÊTS tous les jours du 16/04 au 14/10. Tél. : 02 33 89 80 88 Du 15/10 au 15/04 : [email protected] - www.cheminsdelabaie.com fermé les W.E. et jours fériés. Propose tout au long de l’année des traversées, randonnées, sorties nature pour découvrir la Baie du Mont-Saint-Michel en compagnie de guides animateurs expérimentés. Grâce à l’éventail de nos activités et parcours, tous les publics y trouveront leur intérêt.

GENÊTS MALANSAC DÉCOUVERTE DE LA BAIE Ouvert : / 83 km D’avril à octobre tous les jours DU MONT-SAINT-MICHEL de 9h à 12h30 et de 13h30 à 18h. 1, rue de Montoise - 50530 GENÊTS De novembre à mars du lundi au vendredi de 9h à 12h30 Tél. : 02 33 70 83 49 et de 13h30 à 18h. [email protected] Tarifs : www.decouvertebaie.com Adultes : 13 € Enfants de 6 à 14 ans : 7 €. Depuis 1994, Découverte de la Baie organise des traversées et des sorties à thème pour découvrir le patrimoine naturel et culturel de la Baie du Mont-Saint-Michel. Des guides expérimentés et passionnés vous guideront à travers les grèves et vous raconteront la baie. Différentes formules sont proposées pour répondre à un large public.

LE CHÂTELLIER Ouvert : Tous les jours du 1er mars au 15 nov. PARC BOTANIQUE Juillet et août 10h30/18h30. Avril, mai, juin et sept. 11h/18h. / 83 km Mars, oct. et nov. de 14h/17h30. DE HAUTE-BRETAGNE Fermeture annuelle du 15/11 A84 - Sortie 30 - Suivre le fléchage « Parc Floral » par St Germain-en-Coglès au 28/02 (sauf jardinerie).

Château de la Foltière - 35133 LE CHÂTELLIER Tarifs : Adultes de 8,90 € à 10,90 €, Tél. : 02 99 95 48 32 - 07 53 76 28 18 Réduit : de 7,90 € à 8,90 €, € € [email protected] - www.jardinbretagne.com 5/12 ans : de 6,90 à 7,90 . Cadre idéal pour une escapade romantique, une promenade solitaire ou une exploration en famille, ces jardins mettent en scène des milliers de végétaux provenant des 5 continents. Circuit pour les enfants, jardin préhistorique, pont suspendu, labyrinthes, ruche pédagogique, plantes carnivores. Jardinerie de végétaux rares en libre accès. De Pâques à fin septembre 7j/7, salon de thé au château et restaurant à l’entrée des jardins. Boutique cadeau et librairie horticole.

TRÉGOMEUR

ZOOPARC DE TRÉGOMEUR / 93 km 1, Moulin de Richard - 22590 TRÉGOMEUR Tél. : 02 96 79 01 07 [email protected] Ouvert : tous les jours www.zoo-tregomeur.com de 10 h à 19h du 01/04 au 30/09, tous les jours de 10h30 à 17h30 Véritable « Terre d’Asie » dans les Côtes-d’Armor et promesse d’un véritable voyage à l’autre bout du monde, ce vaste en vcs. de la Toussaint et vcs. d’hiver + du 11 au 31/03 et du 01 au 18/10. Parc Zoologique et botanique est principalement habité et planté par une faune et une flore asiatique et malgache, une Tous les jours de 13h à 17h vac. de architecture asiatique et une végétation luxuriante. Avec plus de 50 espèces animales, dont la moitié fait partie de Noël (fermé les 25/12 et 01/01). Tarifs : programmes de reproduction (EEP et ESB), le parc participe ainsi à la sauvegarde d’espèces menacées. De nombreuses Juillet et août : Adultes : 17,30 € animations pédagogiques ont lieu tout au long de la saison. Une promenade botanique avec panneaux explicatifs présente Enfants (3 à 12 ans) : 12,20 € Avril, mai, juin et sept. : plus de 35 espèces végétales. Ne manquez pas de visiter la maison Thaï pour rajouter une touche à votre dépaysement ! Adultes : 16,80 € Enfants (3 à 12 ans) : 11,80 € Ne manquez pas : Escape Game, 60 minutes pour sauver notre tigre du braconnage. Oct. à mars : Adultes : 15,50 € Enfants (3 à 12 ans) : 10,50 € 118

119 S0 MAG 2019

CHAMPRÉPUS

Ouvert : Du 09/02 au 10/03, PARC ZOOLOGIQUE DE CHAMPRÉPUS du 09/09 au 30/09 et vacs / 99 km de la Toussaint : tous les jours de 11h à 18h. A84 - Sortie 37, direction Granville Du 01/04 au 08/09 : 493, rue Saint-Gaud - 50800 CHAMPRÉPUS tous les jours de 10h à 19h. Tél. : 02 33 61 30 74 - [email protected] - www.zoo-champrepus.com En mars et octobre : le week-end de 11h à 18h. Le Parc zoologique de Champrépus offre un savant équilibre entre faune et flore, unique en France. Venez découvrir dans ses Fermeture de la billetterie 2h magnifiques jardins thématiques 60 espèces animales : pandas roux, panthères, guépards, girafes, manchots et les rencontres avant la fermeture du parc.

insolites avec les lémuriens de Madagascar. Dernières Nouveautés : La grande volière des perroquets, activité soigneur d’un jour, la Tarifs : Adultes : 18 €, Vallée des tigres. Animations : de mi-avril à mi-sept., tous les jours : goûter des pandas roux, des tigres, des gibbons, des lémuriens, Enfants (3 à 12 ans) : 12 €. Gratuit pour les - de 3 ans. des loutres, des girafes et des manchots. Parc de jeux : Structures gonflables, bains de boules couverts, la cabane enchantée... The Champrépus zoological gardens offer a unique combination of animal kingdom and natural environment. Explore a range of themed gardens, while observing 60 animal species in authentic landscaped settings.

MALANSAC PARC DE PRÉHISTOIRE DE BRETAGNE / 127 km (tenus en laisse) La Croix Neuve - 56220 MALANSAC Ouvert : Du 1/04 au 30/06 : Tél. : 02 97 43 34 17 - Fax : 02 97 43 34 24 tous les jours de 11h à 19h [email protected] - www.prehistoire.com En Juillet et août : tous les jours de 10h à 19h30. Un parc à remonter le temps ! 36 scènes grandeur nature de 350 millions d’années à 2000 ans avant J.C. : le monde En sept. : du mardi au dim. des dinosaures et l’évolution de l’homme. Dans un cadre exceptionnel, sauvage et boisé, parsemé de 5 lacs et surplombés de 13h à 19h. En Oct. : sam. & dim. de 13h à 18h. par des falaises de 40 m, venez faire un saut dans le temps pour « découvrir la Préhistoire telle que vous ne l’avez jamais Vac. Toussaint, tous les jours jusqu’au vue ». Animation : « Le Feu à la Préhistoire » et la « Taille du Silex » tous les jours. Vaste centre d’accueil avec boutique, 31/10 inclus : de 13h à 18h. Fermeture billetterie 2h avant bar-snack avec terrasse et salles de pique-nique (500 places). fermeture du parc. Tarifs : nous consulter.

10 HEURES DE DÉCALAGE HORAIRE ASSURÉES ! Terres d’Asie

www.zoo-tregomeur.com Visites aux Environs Local trips / Ausflüge in die Umgebung

LE GUERNO Ouvert : Tous les jours du 09/02 au 03/11. PARC ANIMALIER & BOTANIQUE Du 9/02 au 29/03 : de 13h à 18h. Du 30/03 au 12/07 : de 10h à 18h30. ® Du 13/07 au 01/09 : de 9h30 à 21h30. ET PARCABOUT DE BRANFÉRÉ / 142 km Du 02/09 au 03/11 : de 10h à 18h. Clôture de la billetterie 1h30 56190 - LE GUERNO - Á 1h15 de Rennes avant la fermeture. Tél. : 02 97 42 94 66 Tarifs : [email protected] - www.branfere.com Basse saison (du 9 fév. au 29 mars) : Adultes 15 €, Voyagez au cœur d’un parc botanique multi-centenaire et rencontrez 1200 animaux en liberté originaires des 5 continents. Enfants (4-12 ans) : 10 €. Ne manquez pas le spectacle d’oiseaux, le bassin d’aquavision des phoques, les girafes de la plaine africaine et les rhinocéros Haute saison (du 30 mars au 3 nov.) : Adultes 21,50 €, ® de la vallée indienne. Découvrez le nouveau Parcabout et ses 3500 m² de filets dans les arbres pour s’amuser en famille. Enfants (4-12 ans) 14,50 €. Coffrets et tarifs préférentiels sur notre site internet. Tarif réduit : Adultes : 20 €, Take a stroll in a multicentennial park and meet 1200 animals roaming free. Don’t miss the bird show and the giraffes of African plain. Discover the Enfants (4 à 12 ans inclus) : 13 € “Parcabout”: a treetop adventure trail made of 3500 square metres of ropes, knots and nets. The park is open every day from February 9th to November 13-18 ans, étudiants, demandeurs 3rd 2019. Price list with special offers is available on our website. d’emploi, familles nombreuses et seniors : 20 €.

Calme élégance et modernité pour cet hôtel qui vous offre de multiples panoramas sur la baie de Saint-Malo.

Situé à quelques pas du centre de Dinard et

des plages, à 15 minutes de Saint-Malo en

voiture ou en vedette, cet hôtel est idéal pour

un séjour en couple, en famille ou entre amis.

Vous dégusterez des poissons sauvages et

locaux, des coquillages dans une ambiance

chaleureuse et attentionnée les pieds dans HÔTEL-RESTAURANT l’eau. DE LA VALLÉE*** 6 AVENUE GEORGE V 35 800 DINARD 02 99 46 94 00 [email protected] www.hoteldelavallee.com 120

121 S0 MAG 2019

Services Dienstleistungen

Carte bancaire Accès handicapés Wifi Bank card Disabled guests Kreditkarte Behindertengerecht Services / Dienstleistungen / Services et de14h30à18h15.Samedi9h3012h. Ouvert :Lundide14h30à18h15.Dumardiauvendredi9h3012h15 sur mesureetdesweek-endsescapades.EnFranceàl’étranger. L’agence vousaccueilleàSaint-Maloetpropose desséjoursavecvoyagesàlacarte, [email protected] -www.voyages-bellier.com Tél. :0299822288 59, rueGeorgesClemenceau-35400SAINT-MALO ÉVASION ÉMERAUDE VOYAGES Garantie FinancièreAPST. Immatriculation AtoutFranceN°IM035110007. îlesAnglo-Normandes. Normandie, Nous nouschargeonsdeconcevoirdesprogrammesséjoursetvisitesenBretagne, Agence réceptive réunion,activités,soiréesetc...). complète devotreévénement(hébergement,transport, expérience etnotreconnaissancedelarégiondanslebutvousoffriruneorganisation Nous exerçonsnotremétierdepuisplusde20ansetmettonsàvotredisposition devosémotions. Agence événementiellepartenaire [email protected] -www.saint-malo-voyages.com Tél. :0299401237-Fax4805 51, quaiDuguayTrouin -35400SAINT-MALO SAINT-MALO VOYAGES CONCEPT SAINT-MALO Samedi de10hà12h30et14h17h30. Ouvert :dulundiauvendredide9h30à12h30et14h18h30. SVM KHAOLANoffretouteslesgarantiesd’unvoyageréussi! [email protected] -www.khaolan-voyages.fr Tél. :02994613-Fax9189 19, boulevardFéart-35800DINARD KHAOLAN VOYAGES DINARD Agences deVoyages SAINT-MALO • • • •   unephilosophie:êtreprochedevousetàvotreécoute desconseillersexpérimentés Saint-Malo, DinanetParis. à une réellesoliditéfinancièrepuisquesuccursaledugroupeSVMimplanté les plussophistiquésenpassantparleséjourdontvousrêviez. auxcircuits une offrevariée:dutitredetransport /Travel Agencies/Reisebüros

SAINT-LUNAIRE DINARD Cours d’Anglais lotos. braderieset Mariages, soirées,baptêmes.Sonorisevosréunions,animekermesses, Bertrand DENIS-LeDJPROqu’ilvousfaut! bertranddenis.35.free.fr [email protected] Tél. :0299166081-0619697811 1031, rueVilleGrignon-35800SAINT-LUNAIRE DENIS Bertrand Disc Jockey Consultez lesite.Contactez-moipourpréciser votredemande. CESU oufacturation. -Règlementpar ouauforfait Expérience etprofessionnalismeassurés-Prestationsàlacarte www.katl.net [email protected] 35800 DINARD-Tél.:0646836736 KAT’L ACCOMPAGNEMENTS DINARD Kurse undCoachingMediation/Begleitung Courses andCoachingMediation/Support Cours etCoachingMédiation/Accompagnement Jersey pourjeunes,adultesetfamilles. pourprogresserenanglais.Organisationdeséjourslinguistiquesà Personnel deFormation) anglais, enentrepriseouimmersionàJersey. ProfitezdevosheuresC.P.F. (Compte en anglaise vous proposedes formations Professeur expérimenté de languematernelle [email protected] -www.dhelangues.com Tél. :0684484374 96, ruedelaVilleMauny-35800DINARD D.H.E. COURSD’ANGLAIS • • • • •      Tous publics,séniors,séniors+ Animations, ateliers,stages,cours Aides àdomicile Médiation Accompagnements –Aideàlapersonne /DiscjockeyDisc-Jockey /EnglishLessonEnglischkurs 122 Internet / Internet / Internet Location de Véhicules / Car Rental / Mietwagen

123 S0 MAG 2019

DINARD SAINT-MALO - DINARD (aéroport) MÉDIATHÈQUE “L’OURSE” AVIS 2, place Newquay - 35800 DINARD Tél. : 02 23 18 07 18 - Fax : 02 23 18 07 19 Tél. : 02 99 46 28 30 - [email protected] - www.lourse.fr [email protected] - www.avis.fr Pour vous connecter sur Internet, vous pouvez utiliser un des ordinateurs en accès libre 4 AGENCES : (sur authentification) ou demander un code d’accès pour le WIFI. Gratuit. Des tablettes 1 Saint-Malo Ville - 27, av. Aristide Briand - 35400 SAINT-MALO (tourisme et utilitaires) numériques sont à votre disposition ! 2 Saint-Malo Gare SNCF - 35400 SAINT-MALO (tourisme) Ouvert : Mardi, vendredi de 13h à 18h. Mercredi de 11h à 13h et de 14h à 19h. 3 Saint-Malo Gare Maritime du Naye - 35400 SAINT-MALO (tourisme) Jeudi de 14h à 18h. Samedi de 10h à 13h et de 14h à 17h. 4 Aéroport de Dinard - 35730 PLEURTUIT (tourisme) Location de véhicules de tourisme et utilitaires. Berlines, Monospaces, Minibus, Camions de 3 à 22 m³ (hayon, benne, attache-remorque). Forfaits loisir et professionnel, kilomètres et assurances inclus. Livraison hôtel sur demande. Internet / Assistance / Formation / Dépannage Horaires d’ouverture : voir www.avis.fr Internet / Support / Training / Troubleshooting Dinard et Gare Maritime sur réservation uniquement. Internet / Unterstützung / Schulung / Fehlerbehebung

SAINT-MALO DINARD SIXT L’INFORMATIQUE À DOMICILE Tél. : 02 23 18 00 00 - Fax : 02 99 56 07 82 - www.sixt.fr 35800 DINARD Tél. : 06 81 92 74 09 2 AGENCES À VOTRE DISPOSITION : [email protected] 1 46, boulevard de la République - 35400 SAINT-MALO Nelly à Dinard - Formatrice Informatique Expérimentée - 2 Gare Maritime du Naye - 35400 SAINT-MALO. Programme personnalisé, sur mesure et à votre rythme : Location de voitures, monospaces (7 places), minibus (9 places), utilitaires de 5 à 22 m³ Découvrir votre ordinateur - Effectuer des recherches sur Internet - Réaliser des retouches (permis B) avec attache-remorque ou hayon élévateur, véhicules automatiques. simples de vos photos - Gérer et créer des albums photos - Gérer vos documents Ouvert : 7 jours/7. (courriers, photos, musiques...) - Communiquer avec vos proches - Consulter et gérer vos comptes sur internet - Acheter ou vendre par Internet - Réaliser une présentation familiale (diaporama ou vidéo) - Graver des CD ou DVD - Sauvegarder vos données - Surveiller la sécurité de votre ordinateur (anti-virus...). / Bike Rental / Fahrradverlei Logiciels bureautique : Word, Excel, Power Point, Open Office... et tant d’autres choses ! Location de Vélos Formation sur PC, MAC, Smartphone et tablette graphique. Règlement par CESU possible. DINARD Nelly Dinard - Experienced IT Trainer. Custom personalized programs at your pace. Discover your computer. Perform Internet searches. Perform simple editing of your photos. Manage and create photo albums. Manage your documents (letters, photos, music...). Communicate with your friends and family. Buy or sell by Internet. BICYCLETTES STORE Make a family presentation (slide show or video). Burning CDs or DVDs. Back up your data. Monitor your 13, boulevard Wilson - 35800 DINARD computer security (antivirus...). Office software: Word, Excel, PowerPoint, OpenOffice and so much more! Training on PC, Mac, Smartphone and tablet. Course material provided. Interventions every day at times that Tél. : 02 99 46 10 14 - [email protected] suit you. Cheque “Emploi Service Universel” - CESU (50% tax reduction).. Face au Casino, dans un bel espace, un concept store de vente et location de vélos électriques au look affirmé. Bicyclettes Store propose aussi une jolie sélection d’accessoires : poignées, klaxons, selles, sacoches... mais aussi les bracelets porte-bonheur PIG & HEN, les jolies DINARD créatrices ROOM SERVICES & LEONE, les casques EGIDE et KASK, les porte-bouteilles LA BOUCLÉE, les solaires en bois WFTS et les couteaux DEEJO. MICRO CONTACT Ouvert toute l’année : tous les jours du 15 juillet au 15 septembre de 10h30 à 13h et 39, boulevard du Villou - 35800 DINARD de 15h30 à 20h. Hors saison : du jeudi au samedi et dimanche après-midi de 10h30 à Tél. : 02 99 16 42 81 12h30 et de 15h30 à 19h. [email protected] - www.micro-contact.fr Maintenance - Équipement informatique et réseaux - Équipements WIFI et vidéosurveillance. Pour la maintenance de votre équipement informatique : Nous effectuons le dépannage, l’entretien et l’installation d’équipements informatique ou bureautique selon les règles de sécurité et la réglementation. Le contrôle préventif des postes de travail est destiné à prolonger la durée de vie, optimiser le fonctionnement et limiter les risques de pannes de vos matériels. Professionnels, collectivités et particuliers. Ouvert : toute l’année du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h. Guides Accompagnateurs Location de Vélos / Bike Rental / Fahrradverlei Accompanying guides / Begleitende Führer

DINARD UK D SAINT-MALO UK IT BREIZ CYCLES® À LA CLAIRE FONTAINE 8, rue de Saint-Énogat - 35800 DINARD Patrimoine & Culture

Services Tél./Fax : 02 99 46 27 25 20, rue de Toulouse - 35400 SAINT-MALO [email protected] - www.breizcycles.bzh Tél. : 06 20 33 32 73 - [email protected] Magasin de ventes, réparations, locations de vélos et scooters. Un parc de près de 150 www.visitealaclairefontaine.com vélos constitué de VTC, VTT, Juniors, Course, Beach, Tandem, VAE (classique et VTT), est Vous cherchez un guide sérieux et passionné, mais avec une pointe d’humour ? Alors disponible à la location ainsi que 10 scooters 50 cm³ homologués 2 places. je suis le guide que vous recherchez ! Partons découvrir notre fabuleux patrimoine : Ouvert : en continu du mardi au samedi de 9h à 19h (le samedi 18h). ruelles insolites, châteaux, manoirs, abbayes, églises, phares, lavoirs, fontaines, calvaires, Fermé les dimanches, lundis et jours fériés. métiers, folklore... Nos petites et grandes histoires ! Publics concernés : enfants, adultes, Tarifs : Classique : ½ j 8 € / Journée 12 €. VAE : ½ j 12 € / Journée 18 €. familles, amis, séminaires, scolaires ; à pied, à terre, ou en mer, en vélo ou en minibus ; Sport et tandem : ½ j 15 € / Journée 25 €. de jour ou de nuit ; sérieux ou drôle ! Dienstleistungen /

SAINT-LUNAIRE SAINT-MALO UK D ES IT PT KLAXONNETTE ÉMERAUDE GUIDES 77, impasse de la Poste - 35800 SAINT-LUNAIRE 55, rue Claude Monet - 35400 SAINT-MALO Tél. : 06 42 69 52 06 Tél. : 02 99 40 93 44 - Fax : 02 99 40 08 26 Services / [email protected] [email protected] - www.emeraude-guides.com www.klaxonnette.com Service Guides-Interprètes, Guides-Accompagnateurs multilingues. Vente, réparation, location vélos. Toutes visites guidées et circuits. Spécialiste vélo de ville et beach cruiser. Vélos électriques. Ouvert : toute l’année de 9h à 18h. Fermé le 1er/01 et le 25/12. Ouvert : toute l’année. Fermé le lundi en juillet et août, le lundi et le mardi hors-saison.

DINAN UK ES PT Location / Vente Vélos, Scooters et Voitures Électriques MESSA SENOTIER Rental / Sale of Bicycles, Scooters and Electric Cars Guide-Conférencière Vermietung / Verkauf von Fahrrädern, Motorrollern und Elektroautos Bretagne/Normandie 16, rue Joseph Lesage - 22100 DINAN Tél. : 06 78 84 41 18 - [email protected] SAINT-MALO www.visite-guidee-bretagne-normandie.com MOBILECT English, Español, Português. 3, rue Nicolas Bouvier - 35400 SAINT-MALO Suivez-moi le long de la Côte d’Emeraude : accompagnement à la journée ou demi-journée Tél. : 02 23 17 49 22 depuis Dinard, Saint-Lunaire, Saint-Briac, Lancieux... [email protected] - www.mobilect.fr Visites guidées de Dinard, de Saint-Malo, de Dinan. Visite guidée du Mont-Saint-Michel : village et abbaye. MOBILECT, société de conseil en mobilité électrique, loue et vend des vélos, scooters et Toute l’année, pour toutes et tous : des plus petits (groupes scolaires, centres de loisirs) aux voitures. MOBILECT est installé près de la gare à Saint-Malo, à côté de la médiathèque. plus grands (voyagistes, séminaires, familles)... Ouvert : du 20 avril au 20 septembre, du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à N’hésitez pas à me contacter ! 19h. Le dimanche, de 10h à 12h30. Licensed Tour Guide Brittany- Normandy - Discover how fascinating the Emerald Coast is : walking tour of Du 1er octobre au 19 avril, du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h30. Dinard and Saint-Malo, full or half-day excursion along the coast with Saint-Lunaire, Saint-Briac, Lancieux… Also guided walking tours of Dinan, and Mont-Saint-Michel. All year long, for everyone : check my website or email me ! Guides Accompagnateurs UK Accompanying guides / Begleitende Führer RENNES BALADES ARMORICAINES ES 18 Square Pierre Merlat - 35700 RENNES Florence ROCABOY UK Tél. : 06 34 47 94 23 Tél. : 06 10 07 28 29 [email protected] - www.baladesarmoricaines.fr [email protected] Visites guidées et randonnées commentées en anglais et en français, sur un mode interactif Guide-Conférencière depuis 1999, je vous propose de visiter la Côte d’Émeraude, entre et décontracté. Recommandé par le Guide du Routard et Le Petit Futé depuis 2013. Cancale et le Cap Fréhel et de partir à la découverte de quelques sites balnéaires de renom. Guides Accompagnateurs 124 Accompanying guides / Begleitende Führer Taxis

125 S0 MAG 2019 RENNES ABER’S TAXI LÉCUYER G. ANNAON TOURISME 1, Place Newquay - 35800 DINARD 19, rue Désaix - 35000 RENNES Tél. : 06 07 03 69 01 - 02 99 46 41 61 - [email protected] Tél. : 06 70 70 67 93 - [email protected] - www.annaontourisme.fr Taxis services 6 places. Réservation gratuite moyennes et longues distances. Gares, aéroports, excursions, transport médical TAP. Annaïck vous propose : • Des visites culturelles et des accompagnements touristiques pour découvrir, partager et comprendre l’histoire et le patrimoine de la Côte d’Émeraude. • Des sorties nature commentées à la découverte des algues. • Des animations d’ateliers culinaires algues. TAXIS LUC TACHER SARL • Des journées tourisme de découverte économique autour des énergies marines 33, rue de Starnberg - 35800 DINARD en Rance maritime. Tél. : 02 99 46 49 22 - 06 85 74 24 96 - [email protected] • Des promenades contées entre terre et mer. 2 taxis - Toutes distances - Urgences - Hospitalisations - Consultations. Agréés sécu. Objectif : passer un bon moment en toute simplicité, convivialité et bonne humeur garantis. Public : groupes, individuels, familles, scolaires. Ouvert : toute l’année.

TAXI BRIACIN SAINT-DOMINEUC UK D IT 5, rue Croix Tourelle - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER - Tél. : 06 70 29 07 61 Cécile LOISEAU Transport toutes distances - Gares, aéroport, excursions. Déplacements privés, 20, résidence La Vigne - 35190 SAINT-DOMINEUC professionnels et touristiques avec ou sans réservation. Ouvert 7 jours/7. Tél. : 06 19 55 41 55 - [email protected] - www.cecileloiseauguide.com Pour votre découverte de Dinard et de la Côte d’Émeraude, Saint-Malo, Dinan et même le Mont-Saint-Michel, contactez-moi ! Ensemble, nous ferons revivre les bains de mer et retrouverons le chic des stations balnéaires d’antan et des villas. Si le cœur vous en dit, nous pourrons même partir à la rencontre des corsaires et marchands malouins ou des TAXI DE SAINT-BRIAC pèlerins montois. Une visite avec moi, c’est une balade vivante, un échange enrichissant, une Catherine LALOUETTE - Tél. : 06 08 94 94 62 - [email protected] ouverture sur notre patrimoine culturel, architectural et naturel. Tous publics. Réservation Gares - Aéroports - Trajets longues distances - Véhicules 6 à 8 places - Visites touristiques - Transports médicaux - Agrément sécurité sociale.

BETTON UK ES NORMANDY BRITTANY TOURS Claire COLLIN - Guide-Conférencière - 35830 BETTON LES TAXIS D’ILLE-ET-RANCE UK Tél. : 06 69 41 92 44 - [email protected] - www.normandybrittanytours.com Laurence et Pascal CREUSET Guide-Conférencière. Français, anglais, espagnol (10 années vécues à Madrid). 154, impasse de la Ville Grignon - 35800 SAINT-LUNAIRE Visites guidées sur sites ou circuits en Renault Espace avec 6 places clients (ou 4 places avec Tél. : 06 80 15 36 33 - 06 89 51 40 01 bagages) avec guide/chauffeur (à la demi-journée (4h) ou journée complète (8h)) : Mont- [email protected] - www.taxi-dinard.fr - www.taxi-lancieux.fr Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan, Dinard, Rennes, Dol-de-Bretagne, Saint-Suliac, Cancale, Côte Monospaces et minibus 8 places grand confort. Tous transports, toutes distances - d’Émeraude, plages du Débarquement. Réservations Gares - Ports - Aéroports - Excursions touristiques - Transports malades assis. Exemple de forfait : Excursion Mont-Saint-Michel au départ de Dinard avec 2h30 sur place et retour. Tarif : 150 € (par véhicule jusqu’à 7 passagers). Se Déplacer / Getting around / Bewegen

MINIBUS DE DINARD À BABORD ! TAXI MARTINE 3 circuits + circuits supplémentaires les jours de marché (mardi, jeudi, samedi). 35800 SAINT-LUNAIRE - Tél. : 06 20 32 51 44 - [email protected] Du mardi au samedi 13h, excepté les jours fériés - 4 passages par jour. Réservation gratuite Gares, Aéroports Dinard, Saint-Malo, Rennes, Paris - Toutes distances - Horaires et plans disponibles à l’Office de Tourisme de Dinard ou sur Transport de malades assis : Paiement direct par les caisses, Hospitalisation, Radiothérapie, www.dinardemeraudetourisme.com. Navette gratuite. Chimiothérapie, Dialyse, Consultation, Rééducation etc...

TRANSPORT À LA DEMANDE TADy

0 810 35 10 35 prix appel local Réservations la veille avant 17h ou en ligne 48h à l’avance. Le TAD vient vous chercher à domicile et vous dépose à l’un des 14 points d’arrêt du territoire. Plus d’infos sur www.dinardemeraudetourisme.com ou www.cote-emeraude.fr. Tarif : 2 €/trajet/pers. Gratuit - 4 ans. Carnet d’Adresses Address Book Adressbuch 126 Alimentation / Food / Versorgung Articles de Pêche - Accastillage Beurre et fromages

Fishing gear - Deck hardware Butter and cheese / Butter und Käse 127 S0 MAG 2019 Angelausrüstung - Deck Hardware DINARD SAINT-MALO CARREFOUR CITY LA RICHARDAIS 38, rue Levavasseur - 35800 DINARD LA MAISON Tél. : 02 99 46 14 74 ABRI NAUTIQUE 13, rue de la Ville Biais - P.A. du Haut Chemin DU BEURRE BORDIER 35780 LA RICHARDAIS 9, rue de l’Orme 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS PLEURTUIT Tél. : 02 99 46 46 03 - 06 07 96 43 59 [email protected] - www.abri-nautique.fr Tél. : 02 99 40 88 79 SUPER U www.lebeurrebordier.com 2, rue des Terres-Neuvas ZAC de l’aéroport - 35730 PLEURTUIT Tél. : 02 99 88 41 28 - Fax : 02 99 88 88 23 Articles de Plage - Souvenirs [email protected] Beach items - Souvenirs / Souvenirs für den Strand Bijouterie – Joaillerie www.superu-pleurtuit.com Jewelery / Schmuck

DINARD DINARD GALERIE Alimentation Bio MICHEL CHAUVIN Organic Food / Bio-Lebensmittel DU PETIT CASINO 2, boulevard Albert 1er - 35800 DINARD CRÉATEUR BIJOUTIER Tél. : 02 99 46 18 40 37, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD DINARD [email protected] Tél. : 02 99 46 25 18 LA VIE CLAIRE [email protected] www.bijouterie-chauvin-dinard.fr 39 bis, rue Levavasseur - 35800 DINARD Tél. : 02 99 46 37 66 [email protected] Bars www.lavieclaire.com Biscuiteries - Produits régionaux DINARD Biscuits - Regional products / Kekse - Regionale Produkte

LA RICHARDAIS BAR ROCK CAFÉ 7, place de la République - 35800 DINARD DINARD LA COOP BIO Tél. : 02 99 46 19 06 ÉMERAUDE [email protected] BISCUITERIE BRIEUC 18, rue Ville Biais - 35780 LA RICHARDAIS 2, boulevard Albert 1er - 35800 DINARD Tél. : 02 99 46 28 81 Tél. : 02 96 77 04 49 [email protected] - www.lacoopbio.com SAINT-LUNAIRE [email protected] LA POTINIÈRE www.brieuc.bzh 139, bd. du G. de Gaulle - 35800 SAINT-LUNAIRE Arts De La Table / Artistic tableware / Geschirr Tél. : 02 99 46 02 69 [email protected] BISCUITS JOYEUX 52, rue de la Gare - 35800 DINARD Marchés les mardis - jeudis - samedis SAINT-MALO SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 02 99 16 04 71 B-RAKU www.biscuitsjoyeux.fr Céramiques Bretonnes & Japonaises LE DÉRIVEUR Encens - Sels De Guérande - Expos Temporaires 6, place du Maréchal Leclerc 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER 2, rue de l’Orme BISCUITERIE MAISON Tél. : 02 99 88 36 57 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS [email protected] Tél. : 02 99 58 92 62 - [email protected] DELAUNAY 33, rue Levavasseur - 35800 DINARD Tél. : 02 96 72 05 06 SAINT-MALO www.bretagne-specialites.fr LE 109 3, rue des Cordiers 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS Tél. : 02 99 56 81 09 [email protected] - www.le-109.com Address Book / Adressbuch / Carnet d’Adresses Tél. :0299469266 13, PlacedelaRépublique-35800DINARD PÂTISSERIE DUFOSSÉ BOULANGERIE DINARD Bakeries /Pastries /Bäckereien /Gebäck Boulangeries /Pâtisseries Tél. :0296862215 2 rueduCentre-22770LANCIEUX SÉBASTIEN BOSSER LANCIEUX Tél. :0299463035 35, placedel’Église-35800SAINT-LUNAIRE MAISON FAVIN SAINT-LUNAIRE Butcher’s shop/Metzgerei Boucheries -Charcuteries www.bretagne-specialites.fr Tél. :0296720506 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Route dePlancoët-PLOUBALAY CÔTE D’ÉMERAUDE BISCUITERIE DELA BEAUSSAIS-SUR-MER www.biscuiterie-de-kerlann.com [email protected] Tél. :0223189473 35780 -LARICHARDAIS ZAC delaMare-11,rueVilleBiais DE KERLANN BISCUITERIE LA RICHARDAIS www.latrinitaine.com [email protected] Tél./fax :0299169474 4, placedelaRépublique-35800DINARD LA TRINITAINE

Office -Stationery/BüroSchreibwaren Bureautique -Papeterie Tél. :0223150130-www.leroymerlin.fr 35730 PLEURTUIT 5, rueduCapHorn-CAPÉMERAUDE DINARD PLEURTUIT LEROY MERLIN PLEURTUIT Bricolage [email protected] Tél. :0299883239 10, placeduCentre-35800SAINT-BRIAC-SUR-MER Pâtisserie -GlacierChocolatier LA BRIACINE SAINT-BRIAC-SUR-MER www.maisonmoreau.fr [email protected] Tél. :0299461142 Les Halles-PlaceRochaïd35800DINARD 36, rueLevavasseur-35800DINARD MAISON MOREAU Tél. :0299461197 66, boulevardFéart-35800DINARD ROMAIN HERVÉ PÂTISSERIE BOULANGERIE [email protected] Tél. :0299469204 34, rueLevavasseur - 35800DINARD CAVAVIN DINARD DINARD Caves àVin www.calipage.fr [email protected] Tél. :0299169507 35780 LARICHARDAIS 25, ruedesArtisans-P.A. del’Hermitage CALIPAGE LA RICHARDAIS /DIYHeimwerken /WinecellarsWeinkeller

[email protected] Tél. :0299164901-0661102596 2, Granderue-35800SAINT-BRIAC-SUR-MER & BACCHUS CAVE BRIAC SAINT-BRIAC-SUR-MER www.sommeliers-cavistes.com [email protected] Tél. :0299462306 17, boulevardWilson-35800DINARD CAVE D’ÉMERAUDE www.larazcaman.com [email protected] Tél. :0299465450 4, ruedeSaint-Énogat-35800DINARD CAVE LEBORD’EAU www.alainbatt.com [email protected] Tél. :0299881820 14, rueduMaréchalLeclerc-35800DINARD ALAIN BATT www.ateliermchocolat.fr [email protected] Tél. :0299565229 41, rueLevavasseur-35800DINARD M CHOCOLAT ATELIER DINARD Chocolatiers www.cidre-sorre.fr [email protected] Tél. :0299589116 14, ruedesétangs-35540PLERGUER CIDRE SORRE Cidrerie /CiderHouseApfelweinkellerei

128

Coiffeurs / Hairdressers / Friseure Concept Store SAINT-MALO LA MAISON 129 S0 MAG 2019 DINARD DINARD DU SARRASIN Jean-Claude BIGUINE MERCI MONSIEUR Tartes sucrées - Cakes sucrés/salés au sarrasin 1, avenue Edouard VII - 35800 DINARD 28, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD 10, rue de l’Orme Tél. : 02 99 16 04 81 Tél. : 02 90 04 07 58 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS [email protected] Tél. : 02 99 20 05 02 www.mercimonsieur.fr [email protected] JEMMA COIFFURE 5, boulevard Féart - 35800 DINARD Tél. : 02 99 46 13 45 - 06 41 75 57 59 [email protected] Conserverie / Cannery / Konservenfabrik Fabrique et Vente de bières Manufacture and Sale of beers Herstellung und Verkauf von Bieren DINARD SALON UNIQUE CONSERVERIE 6, avenue Edouard VII - 35800 DINARD LA RICHARDAIS Tél. : 02 99 46 13 81 LA BELLE ILOISE 21, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD BRASSERIE Tél. : 02 99 46 18 67 D’ÉMERAUDE STUDIO 66 [email protected] 20, rue des Artisans - 35780 LA RICHARDAIS www.labelleiloise.fr 19, rue Levavasseur - 35800 DINARD Tél. : 09 51 91 72 13 Tél. : 02 99 16 03 37 [email protected] [email protected]

Cordonnerie - Clés - Coutellerie SAINT-MALO SAINT-LUNAIRE Shoe repair - Keys - Cutlery Schuhreparatur - Schlüsse - Schneidwaren L’ÉCUME DES BIÈRES ATTENTIVE COIFFURE 5, rue des Cordiers 89, rue de l’Église - 35800 SAINT-LUNAIRE 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS DINARD Tél. : 02 99 16 62 35 Tél. : 02 99 56 18 67 COUTELLERIE [email protected] - www.lecumedesbieres.fr SAINT-BRIAC-SUR-MER SALMON 47, rue Levavasseur - 35800 DINARD

CARRÉ N°5 Tél. : 02 99 46 19 51 Fleuristes / Florists / Floristen 5, passage de la Coulée [email protected] 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 02 99 88 03 00 PLEURTUIT [email protected] DE FLEURS EN FLEURS Épiceries fines Galerie Marchande Intermarché - CAP ÉMERAUDE Delicatessen shops / Delikatessen 35730 PLEURTUIT SALON Tél. : 02 99 16 32 69

LE BALNÉ’HAIR DINARD 8, boulevard de la Houle BEAUSSAIS-SUR-MER 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER MAÎTRE SARRASIN Tél. : 02 99 88 00 41 Galettes et Spécialités de blé noir AUTANT EN 39, rue de Starnberg - 35800 DINARD Tél. : 07 68 49 19 79 EMPORTENT LES FLEURS 6, rue du Général de Gaulle - PLOUBALAY SAINT-MALO [email protected] 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER DESSANGE Tél. : 02 96 27 75 93 6, place du Maréchal Leclerc

35400 SAINT-MALO/SAINT-SERVAN SIXIÈME SENS Tél. : 02 99 82 55 10 6, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD [email protected] Tél. : 02 23 18 40 59 - 06 72 03 40 31 [email protected] www.sixiemesens-epicerie.fr Address Book / Adressbuch / Carnet d’Adresses www.nouvellesimpressions.fr [email protected] Tél. :0299461595-Fax 67 42, rueLevavasseur-35800DINARD IMPRESSIONS NOUVELLES DINARD Librairie www.joueclub.fr [email protected] Tél. :0299161440 ZAC delaVilleesMeniers-35730PLEURTUIT JOUÉ CLUB PLEURTUIT Jouets [email protected] Tél. :0296862805 22770 LANCIEUX Angle 2,ruedelaPlageet1,l’Église L’ESPACE BEAUTÉ LANCIEUX [email protected] Tél. :0299803547-0672380181 35800 SAINT-LUNAIRE 31, ruedel’AncienMarché AQUARELLE SAINT-LUNAIRE Beauty Institutes /Beauty-Institute Instituts debeauté www.garage-provost.com [email protected] Tél. :02998881 ZA LaVilleauCoq-35800SAINT-LUNAIRE GARAGE PROVOST SARL KFAUTOMOBILES SAINT-LUNAIRE Garage /Toys /Spielzeug /Garage /BookstoreBuchhandlung

DINARD Maroquinerie [email protected] -www.rossini.fr Fax :0142471026 Tél. :0153345503-0698952150 35800 DINARD À l’HôteldesTilleuls -36,ruedelaGare ROSSINI DINARD Auction house/Auktionshaus Maison deventesauxenchères www.moncommerce35.fr/reverielingeriedinard [email protected] Tél. :0299469238 22, rueduMaréchalLeclerc-35800DINARD RÊVERIE LINGERIE DINARD Lingerie -Swimsuits/DessousBadeanzüge Lingerie –Maillotsdebain www.literieconfort.fr [email protected] Tél. :02991615 ZAC delaJanaie-35780LARICHARDAIS LITERIE CONFORT LA RICHARDAIS Literie www.ventdevoyage.com [email protected] Tél. :0984035487 35400 SAINT-MALO INTRA-MUROS • • VENT DEVOYAGE 3,rueSaint-Thomas 12,rueLevavasseur-35800DINARD /BeddingBettzeug

/LeatherworkLeder

MAISON MONTAGUT [email protected] -www.ekyog.com Tél. :0299466914 6, bdduPrésidentWilson-35800DINARD BOUTIQUE EKYOG DINARD Fashion andAccessories/ModeundAccessoire Mode etAccessoires [email protected] Tél. :0223183912 5, rueHenriMaulion-35800DINARD L’ATELIER DEMAPILOU DINARD Haberdashery -Retouching/KurzwarenNäharbeiten Mercerie -Retouches [email protected] -www.armorlux.com Tél. :0299160862 35780 LARICHARDAIS Parc d’ActivitésduHautChemin 17, ruedelaVilleBiais ARMOR-LUX LA RICHARDAIS www.montagut.com Tél. :0299160807 33, boulevardFéart-35800DINARD Vêtements MontagutetPôles PÔLES [email protected] -www.ppmc.fr Tél. :0299169885 41, rueduMaréchalLeclerc-35800DINARD Accessoires cheveuxetdemode MAMAN COUD PAPA PIQUEET [email protected] -www.josette-tic.com Tél. :0223179992 35, rueduMaréchalLeclerc-35800DINARD Le spécialistedelachaussette JOSETTE &TIC

Mode et Accessoires Poissonniers - Mareyeurs Tabac - Presse 130

Fashion and Accessories / Mode und Accessoire Fishmongers / Fischhändler Tobacco - News stand / Tabak - Presse 131 S0 MAG 2019

DINARD DINARD SAINT-LUNAIRE LA GALERIE DE CÉCILE CHEZ FRANÇOISE LE NARGUILÉ • Les Halles - 35800 DINARD 30, rue de la Paix - 35800 DINARD 90, rue de la Grève - 35800 SAINT-LUNAIRE • 6, rue de la Ballue - 35400 SAINT-MALO Tél. : 02 99 46 76 55 Tél. : 06 42 05 02 53 Tél. : 02 99 46 17 15 - 02 99 19 61 48 [email protected] [email protected] [email protected] www.lesbijouxdececile.com ARTISANS LA VILLE-ES-NONAIS LA PERLE CRAFTS / KUNSTHANDWERK CHAPEAUX MARY DES GRÈVES LANGLAIS 4, place de la République - 35800 DINARD Chantier Naval / Shipyard / Werft Tél. : 02 99 16 84 12 - 07 61 96 35 35 Artisan d’Art Chapellerie [email protected] 18, rue de Claire eau www.laperledesgreves.com DINARD 35430 LA VILLE-ES-NONAIS Tél. : 06 21 44 39 76 DINARD MARINE [email protected] Location/Vente neuf et occasions/Manutention www.chapeaumarylanglais.fr LE SAUMONIER Réparation polyester/Entretien DINARD Stockage intérieur et extérieur/Permis bateau P.A. La Ville es Passants 1 - 35800 DINARD 46, boulevard Jules Verger - 35800 DINARD Tél. : 02 99 56 02 13 Tél. : 02 99 46 51 55 - Fax : 02 99 46 94 05 Nettoyage - Entretien [email protected] - www.dinardmarine.com Cleaning and maintenance / Reinigung und Wartung [email protected] - www.lesaumonier.fr

LE MINIHIC-SUR-RANCE LA RICHARDAIS Électricité / Electricity / Strom EURL BREIZH LES VIVIERS NET’HABITAT DU BARRAGE SAINT-BRIAC-SUR-MER 1, rue des Baulais du Haut 33, rue de Trégondé GUYON ELEC 35870 LE MINIHIC-SUR-RANCE 35780 LA RICHARDAIS M. Sébastien LÉTRILLARD - 15, rue des Artisans Tél. : 06 98 07 50 49 Tél./Fax : 02 99 16 99 59 ZA La Ville au Coq - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER [email protected] Tél. : 02 99 46 00 62 - 06 78 32 18 69 LANCIEUX [email protected] ÉMERAUDE Opticiens / Opticians / Optiker CRUSTACÉS SARL David 51, rue Charles de Gaulle - 22770 LANCIEUX DINARD Tél. : 02 96 86 27 19 LICHIGARAY 29, rue des Artisans - Z.A. La Ville au Coq DINARD OPTIQUE 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER B.M. OPTICIENS Tél. : 02 99 16 09 88 - 06 83 22 44 64 51, rue Gardiner - 35800 DINARD Stores et Fenêtres [email protected] Tél. : 02 99 16 40 21 - Fax : 02 99 16 94 65 Blinds and Windows / Jalousien und Fenster www.david-lichigaray22.fr [email protected] SAINT-JOUAN-DES-GUÉRÊTS Menuiserie - Charpente OPTIQUE LE FELL YVES CARDIN Carpentry / Schreinerei - Zimmerei 51, rue Levavasseur - 35800 DINARD KOMILFO Tél. : 02 99 46 15 66 Z.A. de la Chesnais - Avenue du Commerce DINARD [email protected] 35430 SAINT-JOUAN-DES-GUÉRÊTS Tél. : 02 99 19 20 19 - Fax : 02 99 19 20 10 SARL MAGREZ [email protected] 2, rue Gustave Eiffel - 35800 DINARD www.yvescardin-komilfo.com Tél. : 02 99 46 15 35 - Fax : 02 99 88 16 89 [email protected] Address Book / Adressbuch / Carnet d’Adresses [email protected] Tél. :02968620 5, ruedelaDîme-22770LANCIEUX & FILS SARL RAULT DANIEL LANCIEUX [email protected] Tél. :0299468550 45, avenueEdouardVII-35800DINARD EURL C.COLLET DINARD Plumbing -Heating/Sanitär -Heizung Plomberie –Chauffage [email protected] Tél. :0299460152-0663741410 Z.A. LaVilleauCoq-35800SAINT-LUNAIRE DÉCORATION CRON PEINTURE SAINT-LUNAIRE Painting -Decoration/MalereiDekoration Peinture –Décoration [email protected] -www.abcjardin35.fr Tél. :0629892061 Le Mesnil-35800SAINT-BRIAC-SUR-MER ABC JARDIN SAINT-BRIAC-SUR-MER [email protected] -www.refletsjardins.fr Tél. :0299460003 Z.A. LaVilleauCoq-35800SAINT-LUNAIRE REFLETS JARDINS SAINT-LUNAIRE Landschaftsgestalter -Architekte Landscapers -Architects Paysagistes -Architectes

www.agence-mouchon.com [email protected] Tél. :0299463074-0678044528 35800 SAINT-LUNAIRE 361, boulevardduGénéraldeGaulle MOUCHON AGENCE GÉNÉRALE SAINT-LUNAIRE [email protected] -www.interhome.fr Tél. :0223172676 23, rueLevavasseur-35800DINARD INTERHOME DINARD Real estateagencies/Immobilienagenturen Agences immobilières [email protected] Tél. :0299895440 • • Aménagements intérieursetextérieurs Joël SASSIER SAINT-BRIAC-SUR-MER Renovation habitat/Wohnungsrenovierung Rénovation habitat www.aabers.com Tél. :0299889270 [email protected] 7, Granderue-35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Mme GwenaëlleDOUBLET DES ABERS ET LACONCIERGERIE AGENCE DESABERS SAINT-BRIAC-SUR-MER www.assas-properties.com [email protected] Tél. :0299463296-0782203591 106, ruedelaGrève-35800SAINT-LUNAIRE IMMO CONSEIL AGENCE ASSAS  36,boulevardJulesVerger -35800DINARD 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER 5, LaVilleDesservie OTHER /SONSTIGE AUTRES

www.agence-armor.fr [email protected] Tél. :0296862246-06623341 Square JeanConan-B.P.16 -22770LANCIEUX M. ClaudeGROMIL AGENCE D’ARMOR LANCIEUX www.lancieux-agencedelaplage.fr [email protected] • • • Mme OdileDEGÉRARD AGENCE DELAPLAGE BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX SAINT-BRIAC-SUR-MER www.bnpparibas.net Tél. :0820001-Fax02991654 15 1, avenueEdouardVII-35800DINARD B.N.P. PARIBAS DINARD Banques [email protected] -www.mma.fr/dinard Tél. :0299461269 30, boulevardFéart-35800DINARD SPG ASSURANCES DINARD Assurances https://cocoonr.fr/location-court-sejour/saint-malo-35/ [email protected] Tél. :0776228740 11, boulevarddesTalards -35400SAINT-MALO Mme MorganeABGRALL COCOONR SAINT-MALO    Tél. :0299889108 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER 16, boulevarddelaHoule Tél. :02962729 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER 11, rueduColonelPleven-Ploubalay Tél. :02968630 4, ruedelaPlage-22770LANCIEUX /BanksBanken /Insurance /Versicherung

Banques / Banks / Banken 132 PLEURTUIT CRÉDIT AGRICOLE S0 MAG 2019 CAISSE D’ÉPARGNE Distributeur de billets : 133 BANQUE POPULAIRE Distributeur de billets 10, place de la nuit du 6 août 1944 - Ploubalay DE L’OUEST (B.P.O.) 10, rue de Dinard - 35730 PLEURTUIT 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 57 45 03 36 Tél. : 02 96 69 22 22 11, avenue Edouard VII - 35800 DINARD Tél. : 02 57 45 00 00 - Fax : 02 99 16 01 35 www.ouest.banquepopulaire.fr CRÉDIT AGRICOLE LA BANQUE POSTALE Distributeur de billets 15, rue de la Poste - Ploubalay CAISSE D’ÉPARGNE 2, place du Général de Gaulle - 35730 PLEURTUIT 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 99 88 41 61 Tél. : 36 39 (0.15 €/mn) 2, place Rochaïd - 35800 DINARD Tél. : 02 57 45 03 35 www.caisse-epargne.fr CRÉDIT MUTUEL LANCIEUX Distributeur de Billets LA BANQUE POSTALE 3, rue de Dinan - 35730 PLEURTUIT 3, rue de la Mairie - 22770 LANCIEUX CIC (CRÉDIT INDUSTRIEL Tél. : 02 96 88 42 33 Tél. : 36 31 - www.labanquepostale.fr ET COMMERCIAL) 14, boulevard Féart - 35800 DINARD LA BANQUE POSTALE Tél. : 02 99 19 26 20 - Fax : 02 99 16 56 60 18 bis, rue de Dinard - 35730 PLEURTUIT www.cic.fr € Cabinet d’Architecture Tél. : 36 39 (0.15 /mn) Architectural Firm / Architekturbüro

CRÉDIT AGRICOLE SAINT-LUNAIRE SAINT-LUNAIRE 2, rue de Verdun - 35800 DINARD LA BANQUE POSTALE Tél. : 02 99 46 11 08 - Fax : 02 99 16 07 98 GOURONNEC Gilles 101, rue de la Grève - 35800 SAINT-LUNAIRE www.ca-illeetvilaine.fr 66, place d’Hexham - 35800 SAINT-LUNAIRE Tél. : 36 31 - www.labanquepostale.fr Tél. : 02 99 46 48 48 [email protected] www.gouronnec-architecte.com CRÉDIT MUTUEL CRÉDIT AGRICOLE DE BRETAGNE Distributeur de Billets : 4, avenue Edouard VII - 35800 DINARD Place Ponthual - 35800 SAINT-LUNAIRE Tél. : 02 99 46 23 21 - Fax : 02 99 46 45 90 Cabinet Comptable www.cmb.fr Accounting Firm / Wirtschaftsprüfungsgesellschaf SAINT-BRIAC-SUR-MER

LA BANQUE POSTALE SAINT-MALO LA BANQUE POSTALE Distributeur de Billets : Place Rochaïd - 35800 DINARD 1, place du centre - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER BCEA, CABINET Tél. : 02 99 16 34 00 Tél. : 36 31 - www.labanquepostale.fr D’EXPERTISE COMPTABLE www.labanquepostale.fr 30, boulevard Douville - 35400 SAINT-MALO Tél. : 02 99 19 98 20 BEAUSSAIS-SUR-MER [email protected] - www.bcea.fr L.C.L. CRÉDIT MUTUEL LE CRÉDIT LYONNAIS DE BRETAGNE 5, rue de la Vallée - 35800 DINARD Banque et Assurances Tél. : 02 99 16 32 21 - Fax : 02 99 46 67 21 2, place nuit du 6 août 1944 - Ploubalay www.lcl.fr 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 96 82 60 00 www.cmb.fr SOCIÉTÉ GÉNÉRALE 19, rue Henri Maulion - 35800 DINARD Tél. : 02 99 46 10 79 CAISSE D’ÉPARGNE www.societegenerale.fr Distributeur de billets : 9, rue du Colonel Pleven - Ploubalay 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 57 35 00 74 Conciergeries Privées Notaires Private Conciergeries / Private Conciergeries Notaries / Notare

DINARD DINARD L’INTENDANCE OFFICE NOTARIAL DU BORD DE MER DE DINARD Rue de la Ville Mauny - 35800 DINARD SCP Ph. LUGAND - H. DAUGUET - L. COZIC Tél. : 06 24 93 25 27 13, place Newquay - B.P. 70125 [email protected] 35801 DINARD CEDEX www.intendance-conciergerie.com Tél.: 02 99 16 34 34 [email protected] www.notaires-dinard.com Carnet d’Adresses

LADY POPPINS 35800 DINARD Tél. : 07 66 27 33 66 [email protected] Publicité impression www.ladypoppins.fr Print advertising / Werbung Druckerie

SAINT-MALO PLEURTUIT Adressbuch / INDIGO FREDDY’S COMMUNICATION CONCIERGERIE 21, rue de la Janaie - 35400 SAINT-MALO Confiance, Qualité et Discrétion Tél. : 02 99 56 46 20 2, rue Maurice Nogues - 35730 PLEURTUIT [email protected] Tél. : 06 66 66 44 75 www.indigocommunication.fr [email protected]

Address Book / www.freddys-conciergerie.com Services à la Personne Conseil en Décoration intérieure Personal Services / Sozialstationen Interior Design Council / Beratung Innenarchitektur PLEURTUIT

SAINT-BRIAC-SUR-MER CONFIEZ-NOUS HOME ÉLÉGANCE CÔTE D’ÉMERAUDE Mme Brigitte BURNAND 47, rue de Dinard - 35730 PLEURTUIT Tél. : 02 99 40 79 52 Tél. : 06 18 80 64 53 [email protected] [email protected] - www.homeelegance.fr www.confiez-nous.fr

Diagnostic immobilier Real estate diagnosis / Immobiliendiagnose

SAINT-BRIAC-SUR-MER ACTION DIAG IMMO M. Eric URSULET 8 bis, La Ville Liard - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 02 99 88 06 00 - 06 12 97 67 68 [email protected] 134

135 S0 MAG 2019

Urgences et Santé Emergencies and Health Notfälle und Gesundheit Médecine Générale Pharmacies Laboratoire d’Analyses

CABINET MÉDICAL DE GROUPE DINARD DINARD PHARMACIE CENTRALE FRANÇAISE ANGLAISE Dr NICOL C., Dr ROBERT M. DINARD CABINET MÉDICAL GARDINER Tél. : 02 99 46 88 04 Centre Gardiner - 40, rue Gardiner - Bât B. Drs LEFEBVRE, FERRIEU, GUENEUGUES, HEMERY, 35800 DINARD LE FUR, PANZOLATO PHARMACIE DE LA CÔTE D’ÉMERAUDE Tél. : 02 99 46 10 52 - Fax : 02 99 46 46 28 Tél. : 02 99 46 22 55 - Fax : 02 99 46 22 22 CENTRE MÉDICAL GARDINER Ouvert : Du lundi au vendredi : de 8h à 12h30 Tél. : 02 99 46 10 91 et de 14h à 18h30. Le samedi : de 8h30 à 12h30. MAISON MÉDICALE DES SAULES Drs BLOUIN, DUVAL, LUCAS, PENQUERC’H PHARMACIE DU PRIEURÉ Tél. : 02 99 16 38 38 Tél. : 02 99 46 11 38 Urgences SAINT-BRIAC-SUR-MER PHARMACIE GALIVEL Urgences et Santé

Tél. : 02 99 46 12 04 Dr. GUILLEMOT - Tél. : 02 99 88 01 68 C.A.P.S. Dr. FOURNEYRON - Tél. : 02 99 40 14 18 (Centre d’Accueil et de 1ers soins) : PHARMACIE SAINT-ALEXANDRE 1, rue Henri Dunant (Cour de l’Hôpital Gardiner) Tél. : 02 99 46 59 44 PLEURTUIT 35800 DINARD - Tél. : 02 99 16 88 90 MAISON MÉDICALE DE L’ORME Ouvert le Samedi de 13h à 20h et le Dimanche Drs ALDUC, DANIEL, GOUIX, LEGRAND PHARMACIE SAINT-ÉNOGAT & jours fériés de 9h à 20h. Tél. : 02 99 88 42 62 Tél. : 02 99 46 10 44 • Centre anti-poison (Rennes) : 02 99 59 22 22

Gesundheit / • Commissariat : 02 99 16 83 83

& LA RICHARDAIS LA RICHARDAIS • Cross Corsen : 02 98 89 31 31 MAISON MÉDICALE PHARMACIE DE LA RICHARDAIS ou 196 d’un portable Drs Laurence MARUELLE, Michel JUBRÉ, Tél. : 02 99 88 51 63 • Gendarmerie (Pleurtuit) : 02 99 88 41 42 Julien BOULIER • N° Urgence Européen : 112 Tél. : 02 99 88 55 37 Notfälle Notfälle SAINT-LUNAIRE • Objets Trouvés : 02 99 20 30 01

PHARMACIE DE SAINT-LUNAIRE • Police municipale (urgences) : 02 99 20 30 00 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 99 46 02 97 • Police secours : 17 Dr CLINQUART Hélène, Dr MAUGARD Gaël, • Pompiers : 18 et 112 d’un mobile. Dr DUCATEL Muriel • Samu 35 : 15 ou 02 99 59 16 16 Tél. : 02 96 27 20 02 SAINT-BRIAC-SUR-MER PHARMACIE DU CENTRE • Société Nationale de Sauvetage en Mer : Health /

& 02 99 46 11 76 ou 06 82 45 68 85 Dr DUVAL Florent, Dr Le BREUIL Serge Tél. : 02 99 88 32 48 • SOS médecins : N° National : 3624 Tél. : 02 96 27 20 28 PLEURTUIT et N° Local : 08 26 46 35 35 - 24/24 h. PHARMACIE DE L’ESTUAIRE • Urgences Pharmacies : 3237 Médecins Généralistes Tél. : 02 99 88 41 07 PHARMACIE DU FRÉMUR Emergencies Tél. : 02 99 88 46 61 DINARD Hôpital Dr COLLET Alain LANCIEUX Tél. : 02 99 46 58 89 FONDATION PARTAGE ET VIE PHARMACIE DE LANCIEUX HÔPITAL ARTHUR GARDINER 2, rue Nationale - 22770 LANCIEUX Dr FRANCHET Marc 1, rue Henri Dunant Tél. : 02 96 86 21 46 - Fax : 02 96 86 22 12 40, rue Gardiner - Bât A. 2ème étage Tél. : 02 99 16 88 88 [email protected] Tél. : 02 23 18 07 08 [email protected] Saison : du 14 juillet au 19 août du lundi au samedi : www.fondationpartageetvie.org de 9h à 12h30 et de 14h15 à 19h. SAINT-LUNAIRE Hors-saison : du lundi au vendredi : de 9h à 12h15 L’Hôpital Arthur Gardiner dispose : Dr CARON Benoît et de 14h15 à 19h. Fermeture à 17h le samedi. • D’une unité de 22 lits d’hospitalisation complète en Tél. : 02 99 89 05 25 médecine à orientation polyvalente et cardiovasculaire ; • De 54 lits et places d’hospitalisation en soins de suite BEAUSSAIS-SUR-MER et de réadaptation (SSR) répartis sur 3 unités ; LANCIEUX PHARMACIE DE PLOUBALAY • 24 lits en SSR spécialisés dans les « affections des Dr BENEDETTI Véronique Tél. : 02 96 27 27 58 Tél. : 02 96 86 24 35 personnes âgées polypathologiques, dépendantes ou à risque de dépendance » ; • 20 lits en SSR polyvalents dont 5 lits identifiés soins palliatifs ; • 10 places en SSR spécialisées dans les « affections cardiovasculaires » avec la prise en charge de patients en ambulatoire sur un cycle de quatre semaines. 136 Chirurgiens Dentistes LANCIEUX Pédicures-Podologues CABINET INFIRMIER DE LANCIEUX 137 S0 MAG 2019 DERDA Soizic DINARD 17, rue des Meuniers - 22770 LANCIEUX DINARD Dr LALANNE Christophe Tél. : 06 76 41 00 17 LAURENT Noémie, CHARLOT Laura 32, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD Tous les jours, week-ends et jours fériés, CENTRE MÉDICAL GARDINER Tél. : 02 99 46 16 26 toute l’année. 40, rue Gardiner - Bâtiment B - 35800 DINARD Fermé le jeudi. Tél. : 02 99 46 22 85 CABINET INFIRMIER DE LANCIEUX www.doctolib.fr/pedicure-podologue/dinard/ Dr LAVERGNE Pierre FERREY Émilie noemie-laurent Centre Saint-Alexandre - Rue des Isles 6, rue du Poncel - 22770 LANCIEUX 35800 DINARD Tél. : 06 81 36 66 06 LANCIEUX Tél. : 02 99 46 93 62 Tous les jours, toute l’année de 7h à 21h HOMBOURGER Aurore [email protected] Soins à domicile et au cabinet sur rendez-vous. 10, rue de la Mairie - 22770 LANCIEUX Tél. : 02 96 41 47 65 Dr GAULTIER DE CARVILLE Hubert BEAUSSAIS-SUR-MER Soins au cabinet et à domicile, uniquement sur rdv. 62, rue de l’Orillois - 35800 DINARD Semelles orthopédiques, orthoplasties, orthonyxies. Tél. : 02 99 16 04 38 CABINET INFIRMIER DE LA BAIE [email protected] Tél. : 02 96 27 37 90 Du lundi au vendredi : de 8h30 à 19h. Samedi : de 8h30 à 12h (hors saison). Vétérinaire Kinésiologie LA RICHARDAIS CLINIQUE VÉTÉRINAIRE BROCÉLIANDE Homéopathe DINARD KINESIO-POUR-TOUS P.A. L’Hermitage Mme BERTHELOT Béatrice 24, rue des Artisans - 35780 LA RICHARDAIS DINARD Tél. : 02 23 18 16 16 CABINET MÉDICAL HOMÉOPATHIE - Dr AVRIL 9 bis, rue de la Ville ès Meniers - 35800 DINARD Tél. : 06 61 33 00 61 [email protected] 13, passage du Vieux Manoir - 35800 DINARD Ouvert : de 9h à 12h et de 14h à 19h30. Tél. : 02 99 46 41 20 [email protected] www.kinesiopourtous.com Astreintes 24h/24, 7j/7, Médecine, Chirurgie, De 9h à 13h et de 14h à 19h - sur rendez-vous. Imagerie, Ostéopathie... Fermé le vendredi et le samedi après-midi. Ostéopathes Infirmiers DINARD DINARD DAGUET Alice SCP BERHAULT, FERRE, COLLEU 67, rue du Maréchal Leclerc - 35800 DINARD 1, place de la République - 35800 DINARD Tél. : 06 17 91 55 05 Tél. : 02 99 46 94 56 www.osteopathe-dinard.com [email protected] Consultation sur rdv. En saison, du lundi au vendredi : Soins à domicile 7j/7. Soins au cabinet de 12h de 9h à 19h, le samedi de 9h à 14h. à 13h et 18h à 19h du lundi au vendredi et sur rdv Hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 19h, le week-end pour les urgences. le samedi de 9h à 12h.

DERVILLE Bénédicte LAZERGES Benjamin 2, rue Raphaël Veil - 35800 DINARD Centre Médical Gardiner ème Tél. : 06 38 94 27 00 40, rue Gardiner - Bât. B - 3 étage [email protected] 35800 DINARD Tous les jours de 6h à 21h. Tél. : 02 99 46 83 01 www.osteo-dinard.com - [email protected] Du lundi au samedi : de 7h30 à 19h30. FAUCHER Marion 38 bis, rue Gardinier - 35800 DINARD Tél. : 02 99 16 12 52 - 06 28 50 20 88 LANCIEUX [email protected] GENDROT Marie Soins à domicile, sur rdv. 10, rue de la Mairie - 22770 LANCIEUX Tél. : 02 96 41 61 28 Consultation sur rdv. Toute l’année de 9h à 20h du lundi au vendredi, de 9h à 13h le samedi. Personnes âgées

CLIC DE LA CÔTE D’ÉMERAUDE Les « CLIC (Centre Local d’Information et de Coordination) » facilitent l’accueil, l’information et l’orientation des personnes âgées et/ou handicapées (antenne MDPH35). 1, rue Henri Dunant - 35800 DINARD Tél. : 02 99 16 88 76 - www.clic-cote-emeraude.fr - [email protected] RDV conseillé - Ouvert du Lundi au Vendredi de 9 h à 12h et de 14h à 17h30. Fermé au public le mardi après-midi.

PRESTATIONS DE SERVICES ADS CÔTE D’ÉMERAUDE (Association de Développement Sanitaire) Service polyvalent d’aide et de soins à domicile 6, rue de la Ville Biais - 35780 LA RICHARDAIS Urgences et Santé Tél. : 02 99 16 16 16 [email protected] www.adsce.fr Du lundi au vendredi : de 8h30 à 12h et de 13 h 30 à 17h.

MAISONS DE RETRAITE MÉDICALISÉES FONDATION PARTAGE & VIE - RÉSIDENCE ARTHUR GARDINER

Gesundheit / 55, rue des Vergers 35800 DINARD & Tél. : 02 99 16 88 50 - [email protected] - www.fondationpartageetvie.org

KORIAN VILLA LA BALNÉAIRE

Notfälle Notfälle Établissement privé - 22, rue de la Vallée / Place Paul Crolard - 35800 DINARD Tél. : 02 99 16 95 50 - Fax : 02 99 16 95 49 - [email protected] - www.korian.fr Séjours permanents - Située place du marché, la Résidence Korian Villa la balnéaire est implantée dans un quartier animé par les commerces, à seulement 150 m du front de mer. Sa localisation exceptionnelle et le confort des installations garantissent une grande qualité de vie à tous les résidents autonomes et dépendants, pour un séjour

Health / permanent. L’établissement abrite un jardin sécurisé et une terrasse qui permet de profiter du beau temps dans un

& cadre reposant et une atmosphère conviviale. Emergencies LE SPOT - Service Enfance Jeunesse (3-17 ans) 138 2, rue de la Saudrais - Tél : 02 56 27 85 44 LA POSTE Place Rochaïd - Tél. : 02 99 16 34 00 [email protected] 139 S0 MAG 2019 Le service Enfance-Jeunesse de la ville de Dinard Lundi au vendredi : de 9h à 12h15 propose des offres d’accueils différenciées (de 3 à 17 et de 14h à 18h. Le samedi : de 9h à 12h15. ans) pour les enfants et les adolescents du territoire Centre commercial St Alexandre dans le cadre de l’accueil de loisirs multi-sites agréé. Lundi au vendredi : de 9h à 12h et de14h à 17h. Le samedi : de 9h à 12h. Dinard Pour cela, la maison dispose de différents accueils : Réclamation des courriers : Tél. : 3631 • Accueils Maternel-Enfance (3-12 ans) : le mercredi de 7h30 à 18h (périodes scolaires), du lundi au vendredi CAISSE D’ALLOCATIONS de 7h30 à 18h (vacances scolaires) à l’Ecole Paul MAIRIE DE DINARD Plus d’infos Plus

47, boulevard Féart - BP 90136 FAMILIALES Signac (3-5 ans) et Alain Colas (6-12 ans). Pôle Multifonctions 35801 DINARD CEDEX • Accueil Jeunesse pour les 10-17 ans (sport, atelier 57, rue des Minées - 35800 DINARD Tél. : 02 99 16 00 00 - Fax : 02 99 46 80 09 théâtre, vidéo, activités manuelles, séjours...) : le Ouvert le vendredi de 9h à 12h et de 13h30 à 16h Lundi au vendredi de 8h30 à 12h30 mercredi de 12h à 18h en période scolaires, du lundi sauf pendant vacances scolaires. et de 13h30 à 17h30 (17h le vendredi). au vendredi de 8h30 à 18h en vacances scolaires État civil - 13, rue Dumont • Un Point Information Jeunesse (14-30 ans) : information Lundi au Jeudi mêmes horaires (fermé le mardi C.P.A.M. et accompagnement sur projets, formation et emploi, après-midi)et le vendredi de 8h30 à 12h30 Pôle Multifonctions orientation, logement, loisirs, santé, voyages... et de 14h à 17h. Le samedi de 9h à 12h. 57, rue des Minées - 35800 DINARD • Un espace Multimédia : initiation, aide aux devoirs, Tél. : 02 99 16 31 17 Tél. : 3646 accès libre Internet... er ème Carte ENORA : rendez-vous au COSEC Les 1 et 3 lundis du mois de 9h à 12h • Un lieu d’évènementiels : Festival Vidéo-Jeunesse, 29, rue Gouyon Matignon et de 13h30 à 17h. Uniquement sur rendez-vous. concerts, ciné-débats, conférences, etc... Du lundi au jeudi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 17h. Weitere Informationen / Weitere Informationen

Tél. : 02 99 46 61 72 CENTRE COMMUNAL D’ACTION CHENIL COMMUNAUTAIRE SOCIALE « Mon repos » - 35800 DINARD Pôle Multifonctions Tél. : 02 99 46 20 78 PALAIS DES ARTS ET DU FESTIVAL 2, boulevard Wilson 57, rue des Minées - 35800 DINARD Plus d’infos sur www.cote-emeraude.fr Tél : 02 99 46 50 99 Tél. : 02 99 46 50 63 [email protected] [email protected] SERVICE DES EAUX - SAUR Lundi au Vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Tél. : 02 22 06 45 00 - 02 22 06 45 09 (urgences et dépannage) - www.saurclient.fr POINT ACCUEIL EMPLOI Pôle Multifonctions - 57, rue des Minées SERVICE SOCIAL DE LA CAISSE DE Permanence ouverte au public : [email protected] RETRAITE ET DE SANTÉ AU TRAVAIL 42, rue du Maréchal Leclerc le mardi de 9h à 12h.

More information / www.cote-emeraude.fr Pôle Multifonctions Accueil Pluduno : Chaque jour de 8h à 12h Permanence le mardi : de 14h à 17h. 57, rue des Minées - 35800 DINARD et de13h30 à 17h. Tél. : 02 56 27 20 10 Permanence les mardis matin (1 semaine sur 2) C.O.S.E.C. COMPLEXE SPORTIF PÔLE COLLECTE & VALORISATION de 9h à 12h. Sur rendez-vous. Rue Gouyon Matignon DES DÉCHETS / DÉCHETTERIE Tél. : 02 99 46 61 72 - 02 99 46 45 40 « Mon repos » - 35800 DINARD CENTRE SOCIOCULTUREL (direction) Tél. : 02 99 46 20 78 55, rue des Minées - 35800 DINARD [email protected] Tél. : 02 99 46 47 70 Plus d’infos sur www.cote-emeraude.fr E.D.F. [email protected] Tél. : 09 69 32 15 15 (service client) Lundi au samedi : de 9h à 12h et de 13h30 à 17h. www.centresocial-ville-dinard.fr Tél. : 09 72 67 50 35 (dépannage) Fermé le dimanche et jours fériés. Le bureau est Ouvert : du lundi au vendredi : de 8h45 à 12h30 fermé le samedi. et de 13h45 à 17h30 (17h le vendredi). Espace de vie et d’échange : ÉMERAUDE HABITATION Pôle Multifonctions POLICE activités « Adultes-familles » (loisirs, sorties, ateliers 57, rue des Minées - 35800 DINARD • Police Municipale créatifs, accompagnement scolaire...). Tél. : 02 99 46 22 40 - 09 70 80 88 12 16, rue Winston Churchill Point Logement Jeunes : Du lundi au vendredi : de 9h à 12h et de 14h à 17h. Accueil ou objets trouvés : le vendredi de 14h30 à 17h (02 23 18 28 86). (16h le vendredi). Uniquement sur rendez-vous. Tél. : 02 99 20 30 01 Multiaccueil (2 mois ½ à 3 ans) Urgences : Tél. : 02 99 20 30 00 Pôle Petite Enfance : Tél : 02 99 46 70 39 • Police Nationale - Commissariat FOYER JEUNE TRAVAILLEUR multiaccueil.dinard@côte-emeraude.fr 49, boulevard Féart - Tél. : 02 99 16 83 83 Accueil régulier : du lundi au vendredi : de 7h30 à 3, rue Faraday - Tél. : 02 99 56 29 64 18h30. Accueil occasionnel selon places disponibles. (Marie La Chambre) - 22 logements PROPRETÉ URBAINE Fermé 3 sem. Août et 1 sem. fin décembre. Tél. : 02 99 46 11 82 GDF Baby-sitting : Enlèvement des encombrants gratuitement (1m3 Tél. : 09 69 39 99 93 s’adresser à l’Office de Tourisme ou au SPOT par habitation) 2 fois par an (mars et octobre) sur ou www.particuliers.engie.fr inscription ou à la demande du particulier sur RDV Urgences gaz naturel : 0 800 47 33 33 (10€/1m3). (appel gratuit depuis un poste fixe) Raccordement : 09 69 36 35 34 (non-surtaxé) TRÉSOR PUBLIC DÉCHETTERIE : EHPAD ET RÉSIDENCE 20, rue Ampère DINAN AGGLOMÉRATION AUTONOME LA SAGESSE Tél. : 02 99 46 10 06 La Mennais - 22490 PLESLIN-TRIGAVOU Rue des préaux, place du marché Lundi, mardi, jeudi : de 9h à 12h et de 13h30 Tél. : 02 96 27 81 20 35800 SAINT BRIAC-SUR-MER à 16h30. Mercredi et vendredi : de 9h à 12h. [email protected] Tél.: 02 99 88 37 89 Lundi, mercredi, vendredi et samedi : de 9h à 12h [email protected] AIRE DE COVOITURAGE et de 13h30 à 18h. Jeudi : de 13h30 à 18h00. Horaires d’ouverture au public : du lundi au vendredi Rue des Elfes (derrière le cimetière) de 9h à 12h et de 13h30 à 17h. CRÈCHE MOBYDOUCE Rue Ernest Rouxel - 22650 PLOUBALAY CENTRE D’AFFAIRES L’ESTRAN Plus d’infos Plus

Tél. : 02 96 82 60 48 1, place du centre - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 06 99 26 20 92 LA POSTE [email protected] 15 rue de la Poste - 22650 PLOUBALAY Permanences le mardi de 10h à 14h Lundi de 14h à 16h30. et le vendredi de 14h30 à 18h30. Du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 16h30. Samedi de 9h à 12h. LA POSTE 1 Place du Centre GENDARMERIE NATIONALE Tél. : 36 31 5 rue Jolliet - 22650 PLOUBALAY Distributeur automatique de billets Ploubalay, commune Tél. : 02 96 27 20 17 Weitere Informationen / Weitere Informationen de Beaussais-sur-Mer

MAIRIE DE PLOUBALAY Rue Ernest ROUXEL - 22650 PLOUBALAY Tél. : 02 96 82 60 60 [email protected] Lundi au vendredi de 8h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30.

MISSION LOCALE DU PAYS DE DINAN More information / Tél. : 02 96 85 32 67 Saint-Lunaire Permanence sur rendez-vous à la mairie de Ploubalay Saint-Briac-sur-Mer le 2ème et 4ème vendredi de chaque mois. MAIRIE DE SAINT-LUNAIRE MAIRIE DE SAINT-BRIAC-SUR-MER Boulevard Flusson - 35800 SAINT-LUNAIRE PERMANENCE DE L´ASSISTANTE Place Tony Vaccaro - 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER Tél. : 02 99 46 30 51 SOCIALE Tél. : 02 99 88 32 34 - [email protected] [email protected] Tél. : 02 96 80 00 80 Du lundi au vendredi : 8h30 à 12h15 Lundi, mardi, mercredi et vendredi : Permanence le mardi et le jeudi matin sur rendez-vous et de 15h à 17h15. Le samedi matin (du 15 juin de 8h30 à 12h30 et de 13h30 à 16h. au Centre Médico-Social de Ploubalay, rue Ernest Rouxel. au 15 septembre) : 10h à 12h. Jeudi : de 8h30 à 12h30 et de 15h à 18h. Samedi : permanence élu de 10h à 12h. PERMANENCE POINT ACCUEIL POLICE MUNICIPALE Permanence juridique gratuite le premier vendredi EMPLOI Tél. : 06 08 60 81 44 de chaque mois de 9h à 12h et de 14h à 17h. Mairie - 5 bis, rue Ernest ROUXEL [email protected] [email protected] - www.cote-emeraude.fr LE CENTRE CULTUREL Jeudi : de 15h30 à 17h, sur rendez-vous uniquement. PORT DE PLAISANCE JEAN ROCHEFORT Cale du Béchet, Boulevard du Béchet 75 boulevard des Cap-Horniers CENTRE DE LOISIRS/GARDERIE Tél. : 02 99 88 01 75 ou 06 08 47 68 82 35800 SAINT-LUNAIRE Tous les mercredis de 13h30 à 19h et pendant les [email protected] Tél. : 02 99 46 07 11 vacances scolaires de 7h30 à 19h (sauf jours fériés). Lundi au vendredi : de 8h30 à 10h. [email protected] Inscriptions et renseignements auprès de Delphine Cinéma, animations, spectacles, conférences, DARSEL au 02 96 27 31 43 ou au 06 30 00 90 20. CCAS expositions. 20 rue des Préaux RÉSIDENCE DU PARC 35800 SAINT-BRIAC-SUR-MER LE CENTRE COMMUNAL ÉTABLISSEMENT HÉBERGEANT Tél. : 02 99 88 39 42 D’ACTION SOCIALE (CCAS) DES PERSONNES AGÉES Ouvert les lundis, mardis, jeudis et vendredis Tél. : 02 99 46 09 04 DÉPENDANTES (EHPAD) de 8h30 à 12h15. [email protected] Rue Ernest Rouxel - 22650 PLOUBALAY Permanence emploi : 2 mercredis par mois Lundi, mercredi et vendredi : Tél. : 02 96 27 21 50 (le 1er et le 3ème) de 10h30 à 12h. 8h30 à 12h30 et 13h30 à 16h. Portage de repas chauds à domicile. Mardi 13h30 à 16h. Jeudi 15h à 17h30. 140 CENTRE DE LOISIRS LA POSTE “LE GRAND JARDIN” 3 rue de la Mairie S0 MAG 2019 168, rue des Douets Tél. : 36 31 141 Tél. : 02 99 16 62 31 Distributeur automatique de billets [email protected] Tous les mercredis et pendant les vacances scolaires BUREAU DU PORT de 7h45 à 18h30. 2 rue de la Mairie Tél. : 02 96 86 32 54 La Richardais LA POSTE [email protected] 101, rue de la Grève Du 1er avril au 1er septembre : mardi, jeudi, samedi MAIRIE DE LA RICHARDAIS Distributeur automatique de billets de 10h à 12h. 1 place de la République - 35780 LA RICHARDAIS Du 1er septembre au 31 mars : samedi de 10h à 12h. Tél. : 02 99 88 50 90 [email protected] Lundi et mercredi : de 8h30 à 11h45. Mardi et jeudi : de 8h30 à 11h45 et de 13h30 à 17h30. Vendredi : de 8h30 à 11h45 et de 13h30 à 16h. Samedi : de 9h30 à 11h45.

CCAS 1 place de la République - 35780 LA RICHARDAIS Tél. : 02 99 88 50 90

MAISON DE L’ENFANCE Tréméreuc 17 rue du Général de Gaulle Le Minihic-sur-Rance 35780 LA RICHARDAIS MAIRIE DE TRÉMÉREUC Tél. : 02 99 88 59 91 1 rue la ville Patouard - 22490 TRÉMÉREUC MAIRIE DU MINIHIC-SUR-RANCE [email protected] Tél. : 02 96 27 83 17 Place de l’Église - 35870 LE MINIHIC-SUR-RANCE [email protected] Tél. : 02 99 88 56 15 LA POSTE [email protected] 16 rue de Dinard - 35780 LA RICHARDAIS AIRE DE REPOS/COVOITURAGE Lundi, mercredi et vendredi : de 8h à 12h DE RANCE FRÉMUR et de 13h30 à 17h. CÔTE D’ÉMERAUDE EHPAD THOMAS BOURSIN 11, rue Angèle Belair 35870 LE MINIHIC-SUR-RANCE Tél. : 02 99 88 56 44 [email protected] http://thomasboursin.e-monsite.com

LA POSTE 36 rue du Général de Gaulle 35870 LE MINIHIC-SUR-RANCE Pleurtuit

MAIRIE DE PLEURTUIT Lancieux 2 Rue de Dinan - 35730 PLEURTUIT Tél. : 02 99 88 41 13 MAIRIE DE LANCIEUX Du lundi au vendredi 8h30 - 12h et 13h30 - 17h30. 1 rue de la mairie - 22770 LANCIEUX Samedi (permanence Etat-Civil) 9h - 12h. Tél. : 02 96 86 22 19 [email protected] ESPACE DELTA Lundi, mercredi, vendredi : 8h45 - 12h, 14h - 17h. SALLE DE SPECTACLE Mardi, jeudi : 8h45 - 12h. Rue Ransbach Baumbach - 35730 PLEURTUIT Samedi : 9h - 12h. Tél. : 02 99 88 84 22 Billetterie : Mardi : 9h - 12h30 et 13h30 - 17h. L’ACCUEIL DE LOISIRS Jeudi : 9h -- 12h. Contact : Mairie de LANCIEUX Les mercredis de 13h à 18h30. CONTACT MOUILLAGES Les vacances de 7h30 à 18h30. Tél. : 02 99 88 76 76 Messes en semaine CCAS • Lundi : 18h30 à Saint-Énogat Tél. : 02 99 88 76 69 • Mardi : 9h à Pleurtuit BON À SAVOIR Du lundi au vendredi : 8h30 - 12h et 18h30 à Notre-Dame de Dinard 13h30 - 17h30 (fermé le mercredi après-midi). • Mercredi : 9h à Pleurtuit COLLECTE DES ORDURES et 12h15 à Notre-Dame de Dinard MÉNAGÈRES • Jeudi : 9h à Pleurtuit, 18h à Tréméreuc POINT ACCUEIL EMPLOI Guide pratique des déchets disponible à l’Office et 18h30 à Saint-Énogat 1, Esplanade des Équipages - 35730 PLEURTUIT de Tourisme de Dinard et dans les Points Information • Vendredi : 10h30 à Ploubalay Tél. : 02 23 15 13 24 Tourisme. Info collectes au 02 99 46 11 82 [email protected] et 18h30 à Notre-Dame de Dinard www.cote-emeraude.fr Plus d’infos Plus POINTS WIFI Du lundi au vendredi : de 9h à 12h. PRESBYTÈRE Permanence en Mairie - 2, rue de Dinan 13 rue des Écoles - 35800 DINARD L’Office de Tourisme de Dinard et les Points le jeudi de 13h30 à 15h. Tél. : 02 99 46 13 32 Information Tourisme sont tous équipés du Wifi www.paroisses-dinard.catholique.fr gratuit. CINÉ ARMOR Permanences du lundi au vendredi de 9h à 12h BIBLIOTHÈQUES/MÉDIATHÈQUES 4, rue des Frères Lumière - 35730 PLEURTUIT et de 14h à 18h, samedi de 10h à 12h. [email protected] Retrouvez la liste complète à la rubrique «Loisirs» MAISON PAROISSIALE page 93. GENDARMERIE NATIONALE DE PLOUBALAY 3 rue du Général de Gaulle - Ploubalay 58 rue de Dinan - 35730 PLEURTUIT 22650 BEAUSSAIS-SUR-MER Tél. : 02 99 88 41 42 Tél. : 02 96 27 20 44 [email protected] Weitere Informationen / Weitere Informationen LA POSTE www.paroissedeploubalay.fr 16 bis rue de Dinard - 35730 PLEURTUIT Permanences les mardis, vendredis et samedis Distributeur automatique de billets de 10h à 12h.

FOYER JEUNES TRAVAILLEURS ÉGLISE PROTESTANTE Résidence Habitat Jeunes - Le Clos Émeraude ÉVANGÉLIQUE Contact : FJT Marie La Chambre (Saint-Malo) : Boulevard de Saint-Cast - 35800 SAINT-LUNAIRE 02 99 56 29 64 Tél. : 02 99 16 61 05 Horaires des cultes : le dimanche à 10h.

More information / ÉGLISE ANGLICANE LIEUX DE CULTES Église St Bartholomew’s (Angle rue Clémenceau et rue Faber) CATHOLIQUE Tél. : 02 99 46 77 00 • Église Notre-Dame, Bd. des Maréchaux, Dinard Horaire des messes : dimanche à 11h et jeudi à 10h • Église de Saint-Énogat, Pl. du Calvaire, Dinard toute l’année. • Église Saint-Clément, La Richardais • Église Saint-Guillaume, Pleurtuit • Église du Minihic-sur-Rance • Église de Saint-Lunaire • Église de Saint-Briac-sur-Mer • Église Saint-Pierre et Saint-Paul, Ploubalay • Église Saint-Laurent, Tréméreuc • Église Saint-Cieux, Lancieux • Église Saint-Pétrock, Trégon • Église Saint-Pierre, Plessix-Balisson Messes dominicales • Samedi : 18h à Saint-Enogat et au Minihic-sur-Rance 18h30 en alternance entre Lancieux, Tréméreuc, Trégon et Plessix-Balisson • Dimanche : 9h45 à Saint-Énogat et en alternance à Saint-Briac-sur-Mer ou Saint-Lunaire 11h à Ploubalay 11h à Notre-Dame de Dinard et à Pleurtuit 18h à La Richardais Du 1er novembre au 31 mars Du lundi au jeudi de 8h45 à 19h30 vendredi et samedi de 8h45 à 20h Du 1er avril au 31 octobre Du lundi au samedi de 8h45 à 20h Dimanche matin en juillet et août 2 rue des Terre Neuvas 35730 PLEURTUIT FANTASQUATIQUE ! ©ILL. LAVERDETLUNETLAUTRE, GRAND AQUARIUM DE SAINT-MALO DE AQUARIUM GRAND ©ILL. LAVERDETLUNETLAUTRE, NOUVELLE VAGUE - - VAGUE NOUVELLE

02 99 21 19 00 aquarium-st-malo.com ©ILL. LAVERDETLUNETLAUTRE, COBAC PARC COBAC ©ILL. LAVERDETLUNETLAUTRE, NOUVELLE VAGUE - - VAGUE NOUVELLE

02 99 73 80 16 LANHÉLIN : ENTRE RENNES ET SAINT-MALO cobac-parc.com