South African Sign Language - One Language Or Many? a Sociolinguistic Question

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

South African Sign Language - One Language Or Many? a Sociolinguistic Question South African Sign Language - one language or many? A sociolinguistic question Debra Aarons, University ofStellenbosch Philemon Akach, Deaf Federation of South Africa Introduction In this article we discuss the signed language used by the Deaf community in South Africa, and examine the historical conditions for its emergence. We describe the legal and actual situation of South Afiican Sign Language in South Africa today, particularly in relation to schooling. We investigate the different factors that underlie the claims that there is more than one sign language in South Africa, and we spell out the practical consequences of accepting these claims without further examination. We assume without argument that Deaf people in South Africa, far from being deficient, or disabled, are a linguistic minority, with their own language, South African Sign Language, and their own culture, South African Deaf culture2. Like everyone else in this post-modernist world, Deaf people have differential membership in many different cultures, on the basis of, for instance, religion, life-style, daily practices, political beliefs, and education. However, what they all have in common is membership in a community that uses signed language, and that socialises with other people who do the same3. Thus, the model we adopt is non-medical. We are not interestecihere in degree of hearing loss, the remediation of hearing, audiological measures, speech therapy, or any other medical views of deafness. We regard deafness oilly as the sufficient, but I In accordance with convention in the field of Deaf Studies, we use upper case D (Deaf) when we refer to people who identify with the Deaf community and who use signed language, and lower case d (deaf) to refer merely to the audiological condition. 2 See, for further argument and discussion, Aarons 1996. 3 For an interesting and full discussion of e.g., American Deaf Culture, see Padden and Humpluies, Voices from a Culture 1990. Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 31, 1998, 1-28 doi: 10.5774/31-0-55 2 not necessary precipitant of signed language development, and our concern here is to examine certain sociolinguistic issues that come into play in the consideration of the status of the signed language used in South Africa. The status of natural signed languages internationally It is by now uncontroversial, at least among linguists, that natural signed languages used by the Deaf in different parts of the world, are fully-fledged languages, equivalent in all respects to all other natural languages that have been studied. They are acquired naturally by young children, at the same rate, and with the same ease that spoken languages are acquired. They are functionally capable of expressing the entire range of human experience that spoken languages are able to express; they have as many registers, and as much complexity as any other human language. Signed languages have phonological, morphological, syntactic, and semantic levels of representation. These have been shown to be exactly the same as those proposed for any other human language. The distinguishing feature of signed languages is that they are made through the medium of space, not sound, and that they use the hands, face, head and upper torso for their realisation. There is no one universal signed language. Signed languages, just like other languages, arise naturally, through use by a community of users in a context of natural use, and they evolve and develop over time as they are passed down from generation to generation. They differ from most spoken languages in the important respect that only 10% of deaf children are born to deaf parents, and thus, Deaf children tend to learn signed language from other Deaf children and adults, and not usually from birth, in their own homes. This, added to the fact that signed languages are not written down, probably leads to a slightly higher degree of variability in the signed language of a community. However, in general, the signed language used in one country is identifiably distinct from the signed language used in another country, particularly where these countries are geographically and historically unrelated. Thus, for instance, Namibian Sign Language and Thai Sign Language are mutually unintelligible. Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 31, 1998, 1-28 doi: 10.5774/31-0-55 3 Furthennore, signed languages are not related to the spoken language of the geographical area in which they occur. Although English is the primary spoken language in Britain and the USA, the signed languages of these two countries are not related. If we compare American Sign Language and British Sign Language, we see that these two languages are mutually unintelligible. Historically, American Sign Language is related to Old French Sign Language, since the first teachers of the Deaf in the USA came from France. In any event, the indigenous signed language in the USA did not evolve from the indigenous signed language in Britain. South African Sign Language (as the case in point) can trace some of its influences to Irish Sign Language, but less so to British Sign Language. In certain countries of the world, the natural signed language used by the Deaf is accorded official status. The signed language used by the Swedish Deaf, for instance, is one of the official second languages of Sweden, and users of Swedish Sign Language, as a result, have all the language rights accorded to users of an official second language. Deaf people thus have a legal right to receive their schooling in signed language, and to have sign language interpreters provided for all their official interactions with the hearing public. This provides them with full access to the life of the country. Some natural signed languages, such as American Sign Language and British Sign Language have been fostered and developed, and as a result, their oral tradition has spawned a body of signed language literature, which is now captured on videotape and is studied and analysed. Thus, just as users of other languages keep a more permanent record of their artistic creations by writing them down ilnd studying them, users of signed languages, with the help of videotechnology, have taken the opportunity to do the same. These are a few examples of signed languages in countries which have recognised the language rights of their citizens and made provision for the development of these languages. More common, world over, is a deep and unfounded prejudice against Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 31, 1998, 1-28 doi: 10.5774/31-0-55 4 signed languages, and a consequent marginalization of Deaf people and their human rights. Signed language in South Africa It is estimated that approximately 500 000 South Africans use a signed language in their daily lives. The vast majority of these are Deaf, although there is a small number of hearing people, usuaUy children of Deaf adults or professionals working closely with members of the Deaf community, who use signed language regularly and frequently. Although South African Sign Language is not one of the eleven official languages of South Africa, it is mentioned explicitly in the Constitution of the Republic of South Africa as one of the languages of South Africa that must be promoted, and for which adequate conditions for ongoing development and use must be created. Furthermore, and importantly, the South African Schools Act of 1996 states that South African Sign Language is to be the medium of instruction (now known as the language of learning) in schools forthe Deaf Thus, although South African Sign Language is not an official language of the country, it does have the status of a medium of instruction in schools that are set up specificalJy to cater for the needs of Deaf pupils. In reality, the present situation in schools for the Deaf does not, by any means, conform to the stipulations of the South African Schools Act. Deaf pupils are not educated through the medium of a signed language, either because there are very few teachers of the Deaf who are fluent in a signed language, or because the schools have policies that allow for a combination of speech and signs (an awkward and unnatural pastiche), or the schools have policies of total oral ism. Aside from the fact that the current situation is illegal, and violates the human rights of Deaf pupils, who do not physically have access to a spoken language, owing to the obvious fact that they are unable to hear, there are serious linguistic issues at stake that have ramifications for the education and literacy of Deaf children and for their future as productive citizens of the country. Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 31, 1998, 1-28 doi: 10.5774/31-0-55 5 Historical development of South African Sign Language Schools for the Deaf The history of the signed language used in South Africa is closely linked to the development of schools for the Deaf. As is the case world-wide, in· South Africa, signed language developed where there were communities of Deaf people who used their hands and faces in order to communicate. The most natural places for this to have happened are residential schools for the Deaf, irrespective of their official policies on signing. Deaf people tend to seek out communities of other Deaf people, and the signing that has evolved around school centres tends to spread into Deaf communities, even if only some of their members have actually attended school. Not only did residential schools for the Deaf provide the physical conditions for signed language to evolve, they were and are the centres for the evolution of Deaf culture. It is in schools for the Deaf that the pupils understand that what they have in common is the fact that they are all Deaf, and that, in general, their families are not, and that they can communicate naturally and easily with other Deaf people.
Recommended publications
  • Technical Report, Vol
    CRL Technical Report, Vol. 19 No. 1, March 2007 CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE March 2007 Vol. 19, No. 1 CRL Technical Reports, University of California, San Diego, La Jolla CA 92093-0526 Tel: (858) 534-2536 • E-mail: [email protected] • WWW: http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html TECHNICAL REPORT Arab Sign Languages: A Lexical Comparison Kinda Al-Fityani Department of Communication, University of California, San Diego EDITOR’S NOTE The CRL Technical Report replaces the feature article previously published with every issue of the CRL Newsletter. The Newsletter is now limited to announcements and news concerning the CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE. CRL is a research center at the University of California, San Diego that unites the efforts of fields such as Cognitive Science, Linguistics, Psychology, Computer Science, Sociology, and Philosophy, all who share an interest in language. The Newsletter can be found at http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html. The Technical Reports are also produced and published by CRL and feature papers related to language and cognition (distributed via the World Wide Web). We welcome response from friends and colleagues at UCSD as well as other institutions. Please visit our web site at http://crl.ucsd.edu. SUBSCRIPTION INFORMATION If you know of others who would be interested in receiving the Newsletter and the Technical Reports, you may add them to our email subscription list by sending an email to [email protected] with the line "subscribe newsletter <email-address>" in the body of the message (e.g., subscribe newsletter [email protected]).
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • (Sasl) in a Bilingual-Bicultural Approach in Education of the Deaf
    APPLICATION OF SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE (SASL) IN A BILINGUAL-BICULTURAL APPROACH IN EDUCATION OF THE DEAF Philemon Abiud Okinyi Akach August 2010 APPLICATION OF SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE (SASL) IN A BILINGUAL-BICULTURAL APPROACH IN EDUCATION OF THE DEAF By Philemon Abiud Omondi Akach Thesis submitted in fulfillment of the requirements of the degree PHILOSOPHIAE DOCTOR in the FACULTY OF HUMANITIES (DEPARTMENT OF AFROASIATIC STUDIES, SIGN LANGUAGE AND LANGUAGE PRACTICE) at the UNIVERSITY OF FREE STATE Promoter: Dr. Annalie Lotriet. Co-promoter: Dr. Debra Aarons. August 2010 Declaration I declare that this thesis, which is submitted to the University of Free State for the degree Philosophiae Doctor, is my own independent work and has not previously been submitted by me to another university or faculty. I hereby cede the copyright of the thesis to the University of Free State Philemon A.O. Akach. Date. To the deaf children of the continent of Africa; may you grow up using the mother tongue you don’t acquire from your mother? Acknowledgements I would like to say thank you to the University of the Free State for opening its doors to a doubly marginalized language; South African Sign Language to develop and grow not only an academic subject but as the fastest growing language learning area. Many thanks to my supervisors Dr. A. Lotriet and Dr. D. Aarons for guiding me throughout this study. My colleagues in the department of Afroasiatic Studies, Sign Language and Language Practice for their support. Thanks to my wife Wilkister Aluoch and children Sophie, Susan, Sylvia and Samuel for affording me space to be able to spend time on this study.
    [Show full text]
  • Deaf-History-Part-1
    [from The HeART of Deaf Culture: Literary and Artistic Expressions of Deafhood by Karen Christie and Patti Durr, 2012] The Chain of Remembered Gratitude: The Heritage and History of the DEAF-WORLD in the United States PART ONE Note: The names of Deaf individuals appear in bold italics throughout this chapter. In addition, names of Deaf and Hearing historical figures appearing in blue are briefly described in "Who's Who" which can be accessed via the Overview Section of this Project (for English text) or the Timeline Section (for ASL). "The history of the Deaf is no longer only that of their education or of their hearing teachers. It is the history of Deaf people in its long march, with its hopes, its sufferings, its joys, its angers, its defeats and its victories." Bernard Truffaut (1993) Honor Thy Deaf History © Nancy Rourke 2011 Introduction The history of the DEAF-WORLD is one that has constantly had to counter the falsehood that has been attributed to Aristotle that "Those who are born deaf all become senseless and incapable of reason."1 Our long march to prove that being Deaf is all right and that natural signed languages are equal to spoken languages has been well documented in Deaf people's literary and artistic expressions. The 1999 World Federation of the Deaf Conference in Sydney, Australia, opened with the "Blue Ribbon Ceremony" in which various people from the global Deaf community stated, in part: "...We celebrate our proud history, our arts, and our cultures... we celebrate our survival...And today, let us remember that many of us and our ancestors have suffered at the hands of those who believe we should not be here.
    [Show full text]
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
    [Show full text]
  • Deaf American Historiography, Past, Present, and Future
    CRITICAL DISABILITY DISCOURSES/ 109 DISCOURS CRITIQUES DANS LE CHAMP DU HANDICAP 7 The Story of Mr. And Mrs. Deaf: Deaf American Historiography, Past, Present, and Future Haley Gienow-McConnella aDepartment of History, York University [email protected] Abstract This paper offers a review of deaf American historiography, and proposes that future scholarship would benefit from a synthesis of historical biography and critical analysis. In recent deaf historical scholarship there exists a tendency to privilege the study of the Deaf community and deaf institutions as a whole over the study of the individuals who comprise the community and populate the institutions. This paper argues that the inclusion of diverse deaf figures is an essential component to the future of deaf history. However, historians should not lapse in to straight-forward biography in the vein of their eighteenth and nineteenth-century predecessors. They must use these stories purposefully to advance larger discussions about the history of the deaf and of the United States. The Deaf community has never been monolithic, and in order to fully realize ‘deaf’ as a useful category of historical analysis, the definition of which deaf stories are worth telling must broaden. Biography, when coupled with critical historical analysis, can enrich and diversify deaf American historiography. Key Words Deaf history; historiography; disability history; biography; American; identity. THE STORY OF MR. AND MRS. DEAF 110 L'histoire de «M et Mme Sourde »: l'historiographie des personnes Sourdes dans le passé, le présent et l'avenir Résumé Le présent article offre un résumé de l'historiographie de la surdité aux États-Unis, et propose que dans le futur, la recherche bénéficierait d'une synthèse de la biographie historique et d’une analyse critique.
    [Show full text]
  • Total Communication Programs for Deaf Children. Schools Are
    DOCUMENT RESUME, ED' 111 119 95 EC 073.374 AUTHOR Moores, Donald F.; And Others TITLE Evaluation of PIOgrams for Hearing Impaired Children: Report of 1973-74. Research Report No. 81. INSTITUTION Minnesota Univ., Minneapolis.'Research,Development, and Demonstration Center in Education ofHandicapped Children. SPONS AGENCY Bureau of Education for the Handicapped (DHEW/OE) , Washington, D.C. BUREAU NO BR-332189 PUB DATE Dec 74 GRANT OEG-09-332189-4533(032) NOTE 234p.;*For related informationsee ED 071 239 and 089 525 EDRS PRICE MF-$0.76 HC-$12.05 Plus Postage DESCRIPTORS *Academic Achievement; Aurally Handicapped;*Deaf; Early Childhood Education; Exceptional Child Research; Expressive Language; *Longitudinal Studies; Oral Communication; *Preschool Education;*Program Effectiveness; Program Evaluation; Receptive Language;. Special Schools IDENTIFIERS- --Total Communication ABSTRACT Presented is the fourth year report ofa 4-year 'longitudinal study comparing effectiveness ofseven preschocl programs for deaf children. Schools are seen to emphasize etheran oral-aural, Rochester (Oral-aural plus fingerspelling), or total communication method of instruction. Included inthe report are a brief review of literature on educationalprograms for the deaf, summaries of earlier yearly reports, descriptionsof the programs and subjects studied, project findings, and appendixes(such as a classroom Observation schedule). Among findingsreported are: that Ss' scores on the Illinois Test of Psycho linguisticAbilities (ITPA, were alhost identical to the scores of normal hearing children;that Ss' scores on the Metropolitan AchievementTests Primer Battery were equal to those of hearing children in reading andwere lower in arithmetic; that scores on a Receptive Communicationscale showed sound alone,to be the least efficient communicationmode (44 percent) rising to 88 percent when speechreading, fingerspelling,aid signs were added; that improved scores on a test for understandingthe printed word (76 percent as compared to 56percent in 1973 and.38 percent in 1972) reflected increasing.
    [Show full text]
  • Poor Print Quality
    DOCUMENT RESUME ED 476 841 FL 027 697 AUTHOR Kontra, Miklos TITLE British Aid for Hungarian Deaf Education from a Linguistic Human Rights Point of View. PUB DATE 2001-00-00 NOTE 9p.; An earlier version of this paper was presented at the Biennial Conference of the Hungarian Society for the Study of English (4th, Budapest, Hungary, January 28-30, 1999). Some parts contain light or broken text. PUB TYPE Journal Articles (080) Reports Descriptive (141) JOURNAL CIT Hungarian Journal of Applied Linguistics; vl n2 p63-68 2001 EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Deafness; Educational Discrimination; Elementary Secondary Education; Foreign Countries; Higher Education; *Oral Communication Method; *Sign Language; Speech Communication; Teaching Methods IDENTIFIERS *Hungary; United Kingdom ABSTRACT This paper discusses the issue of oral versus sign language in educating people who are deaf, focusing on Hungary, which currently emphasizes oralism and discourages the use of Hungarian Sign Language. Teachers of people who are hearing impaired are trained to use the acoustic channel and view signing as an obstacle to the integration of deaf people into mainstream Hungarian society. A recent news report describes how the British. Council is giving children's books to a Hungarian college for teachers of handicapped students, because the college believes in encouraging hearing impaired students' speaking skills through picture books rather than allowing then to use sign language. One Hungarian researcher writes that the use of Hungarian Sign Language hinders the efficiency of teaching students who are hard of hearing, because they often prefer it to spoken Hungarian. This paper suggests that the research obscures the difference between medically deaf children, who will never learn to hear, and hearing impaired children, who may learn to hear and speak to some extent.
    [Show full text]
  • Colin Allen AM Lecture
    A Compilation of Presenter’s Orations The Colin Allen, AM Lecture 2019 A Compilation of Presenter’s Orations The Colin Allen AM Lecture Deaf Australia © 2019 - 1 - Colin Allen – the individual – identity, influence and insights Presented by: Mr Colin Allen, AM 25 October 2019 Good evening, everyone. It is a true privilege to be here with you all this evening. Here with my friends, members of the Deaf Community and particularly those people that have flown in from all over Australia. It is just a phenomenal privilege and honour for me. I am very honoured to have a lecture named in my honour. It means so much to me. Over the past 40 years, I have been very much involved in the Deaf Community initially at the Stanmore Hostel which later became the Stanmore Deaf Centre. I have to say that I'm usually very confident in preparing presentations but tonight I was somewhat challenged because it related to me. I have to say it absolutely wasn't easy to do. It required a lot of thought over quite a period of time to ensure I encapsulated all parts of my life in this presentation. As you know, the title of tonight's lecture is "Colin Allen, the individual - identity, influence and insights". I want you to be part of my Journey as I re-live it with you this evening. As Todd, President of Deaf Australia said, in terms of this Lecture, really its purpose is to look at a variety of spheres of life: the Deaf Community, both in Australia as well as internationally; the human rights of deaf people and their families; sign language rights; international development cooperation; sign language rights, deaf theatre, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and asexual+ rights, relationships and issues.
    [Show full text]
  • The Two Hundred Years' War in Deaf Education
    THE TWO HUNDRED YEARS' WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy By A. Tellings PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/146075 Please be advised that this information was generated on 2020-04-15 and may be subject to change. THE TWO HUNDRED YEARS* WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy By A. Tellings THE TWO HUNDRED YEARS' WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy EEN WETENSCHAPPELIJKE PROEVE OP HET GEBIED VAN DE SOCIALE WETENSCHAPPEN PROEFSCHRIFT TER VERKRIJGING VAN DE GRAAD VAN DOCTOR AAN DE KATHOLIEKE UNIVERSITEIT NIJMEGEN, VOLGENS BESLUIT VAN HET COLLEGE VAN DECANEN IN HET OPENBAAR TE VERDEDIGEN OP 5 DECEMBER 1995 DES NAMIDDAGS TE 3.30 UUR PRECIES DOOR AGNES ELIZABETH JACOBA MARIA TELLINGS GEBOREN OP 9 APRIL 1954 TE ROOSENDAAL Dit onderzoek werd verricht met behulp van subsidie van de voormalige Stichting Pedon, NWO Mediagroep Katholieke Universiteit Nijmegen PROMOTOR: Prof.Dr. A.W. van Haaften COPROMOTOR: Dr. G.L.M. Snik 1 PREFACE The methods controversy in deaf education has fascinated me since I visited the International Congress on Education of the Deaf in Hamburg (Germany) in 1980. There I was struck by the intemperate emotions by which the methods controversy is attended. This book is an attempt to understand what this controversy really is about I would like to thank first and foremost Prof.Wouter van Haaften and Dr.
    [Show full text]
  • Typology of Signed Languages: Differentiation Through Kinship Terminology Erin Wilkinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of New Mexico University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2009 Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology Erin Wilkinson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Recommended Citation Wilkinson, Erin. "Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology." (2009). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/40 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. TYPOLOGY OF SIGNED LANGUAGES: DIFFERENTIATION THROUGH KINSHIP TERMINOLOGY BY ERIN LAINE WILKINSON B.A., Language Studies, Wellesley College, 1999 M.A., Linguistics, Gallaudet University, 2001 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico August, 2009 ©2009, Erin Laine Wilkinson ALL RIGHTS RESERVED iii DEDICATION To my mother iv ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to Barbara Pennacchi for kick starting me on my dissertation by giving me a room at her house, cooking me dinner, and making Italian coffee in Rome during November 2007. Your endless support, patience, and thoughtful discussions are gratefully taken into my heart, and I truly appreciate what you have done for me. I heartily acknowledge Dr. William Croft, my advisor, for continuing to encourage me through the long number of months writing and rewriting these chapters.
    [Show full text]
  • Deaf History Notes Unit 1.Pdf
    Deaf History Notes by Brian Cerney, Ph.D. 2 Deaf History Notes Table of Contents 5 Preface 6 UNIT ONE - The Origins of American Sign Language 8 Section 1: Communication & Language 8 Communication 9 The Four Components of Communication 11 Modes of Expressing and Perceiving Communication 13 Language Versus Communication 14 The Three Language Channels 14 Multiple Language Encoding Systems 15 Identifying Communication as Language – The Case for ASL 16 ASL is Not a Universal Language 18 Section 2: Deaf Education & Language Stability 18 Pedro Ponce DeLeón and Private Education for Deaf Children 19 Abbé de l'Epée and Public Education for Deaf Children 20 Abbé Sicard and Jean Massieu 21 Laurent Clerc and Thomas Hopkins Gallaudet 23 Martha's Vineyard 24 The Connecticut Asylum for the Education and Instruction of Deaf and Dumb Persons 27 Unit One Summary & Review Questions 30 Unit One Bibliography & Suggested Readings 32 UNIT TWO - Manualism & the Fight for Self-Empowerment 34 Section 1: Language, Culture & Oppression 34 Language and Culture 35 The Power of Labels 35 Internalized Oppression 37 Section 2: Manualism Versus Oralism 37 The New England Gallaudet Association 37 The American Annals of the Deaf 38 Edward Miner Gallaudet, the Columbia Institution for the Instruction of the Deaf and Dumb, and the National Deaf-Mute College 39 Alexander Graham Bell and the American Association to Promote the Teaching of Speech to the Deaf 40 The National Association of the Deaf 42 The International Convention of Instructors of the Deaf in Milan, Italy 44
    [Show full text]