De Betty, La Fea a Ugly Betty. Circulación Y Adaptación De Narrativas Televisivas from Betty, La Fea to Ugly Betty
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MURILLO, S. y ESCALA, L. De Betty, la Fea a Ugly Betty. CUADERNOS.INFO VOLº 33 ISSN 0719-3661 Versión electrónica: ISSN 0719-367x http://www.cuadernos.info DOI: 10.7764/cdi.33.531 De Betty, la fea a Ugly Betty. Circulación y adaptación de narrativas televisivas From Betty, la fea to Ugly Betty. Circulation and adaptation of TV narratives SANDRA L. MURILLO SANDOVAL, Universidad del Mar Campus Huatulco e Instituto de la Comunicación Santa Cruz Huatulco, Oaxaca, México ([email protected]) DR. LUIS ESCALA RABADÁN, El Colegio de la Frontera Norte. Departamento de Estudios Culturales. Tijuana, Baja California, México ([email protected]) RESUMEN En este artículo se examina la adaptación de la tele- ABSTRACT novela colombiana Yo soy Betty, la fea al serial esta- In this paper, we assess the adaptation of the Colombian dounidense Ugly Betty, con el propósito de examinar soap opera Yo soy Betty, la fea to the US TV series Ugly el proceso de construcción simbólica de la fealdad a Betty, and explain the process of symbolic construction partir de la condición étnica de su personaje central. of ugliness, based on the ethnic condition of the main Para ello, se evalúa el discurso desarrollado a través character. We examine the discourse built around Betty de dicho personaje, Betty Suárez, que sirve como Suarez, which works as a resource to forge a narrative vehículo para elaborar una narrativa de identidad of national identity on the Latino population in the nacional sobre la población latina en Estados Uni- United States. The resulting series makes possible to dos. La serie permite visualizar la propuesta televi- point out the televized proposal of a represented society siva de una sociedad figurada que constituye una that constitutes an alternative symbolic construction alternativa de construcción simbólica de un grupo of Latinos as a social group. This narrative analysis social como el latino. A través del análisis narrativo explains the reformulation of the symbolic oppositions in se explica la reformulación de las oposiciones simbó- both worlds (Latino and Anglo) which shows the gradual licas en ambos mundos (latino y anglo) lo cual dará acceptance of Betty not only in terms of her physical paso a la paulatina aceptación de Betty no solamente non-beauty, but also of her ethnic and social condition. en términos de su no-belleza física, sino también de su condición étnica y social. Palabras clave: televisión, inmigrantes, semiótica narra- Keywords: television, immigrants, narrative semiotics, media tiva, representaciones mediáticas, latinos, Estados Unidos. representations, Latino immigrant population, United States of America. •Forma de citar este artículo: CUADERNOS.INFOMurillo, S. y Escala, VOLº 33 L. / (2013).DICIEMBRE De Betty, 2013 / la ISSN fea 0719-3661 a Ugly Betty. / VERSIÓN Circulación ELECTRÓNICA: y adaptación WWW.CUADERNOS.INFO de narrativas televisivas. / ISSN 0719-367X Cuadernos.info, 33, 99-112. DOI: 10.7764/cdi.33.531 99 MURILLO, S. y ESCALA, L. De Betty, la Fea a Ugly Betty. INTRODUCCIÓN los cuales ha sido reconstruida y adaptada utilizando Este artículo tiene como objetivo describir la forma como base la fábula anderseniana “El patito feo”. A tra- en que productos televisivos creados localmente son vés de tal narración se construye un mundo cultural- adaptados para su consumo global. Específicamente, mente posible3 en el que existe una chica “fea”, según se quiere explicar el funcionamiento de narraciones cánones estéticos específicos (por ‘específicos’ se alude mediáticas seriales. Una telenovela, un serial televi- a lo estéticamente posible y correcto para cada sistema sivo, un comercial publicitario, una película o un talk cultural), la cual, gracias a sus habilidades intelectuales, show son ejemplos de narraciones que circulan por logra ascender en un entorno donde es naturalmente los medios y que llevan en sí mismas la condición de rechazada. Es importante señalar que en el ámbito proyectar un mundo culturalmente posible. Se busca académico hay diversos estudios sobre los procesos de reflexionar en torno a cómo las narraciones seriales adaptación que la telenovela ha tenido. Dos ejemplos televisivas, al construir mundos culturales posibles, interesantes al respecto son el trabajo de Abhijit Roy invitan al lector a interpretar ese mundo a partir de (2011), que busca explicar las características del mer- su repertorio cultural. La comprensión de ese mundo cado televisivo en la India, los patrones de consumo y forma parte del sistema cultural de algún sujeto, sis- la narrativa; y el de Adriaens y Biltereyst (2012), en el tema determinado por los esquemas conceptuales del que examinan la globalización del formato y el con- referido sujeto1 (Eco, 1979). sumo de la telenovela latinoamericana en las esferas Para avanzar en el objetivo señalado, utilizaremos europeas, así como la manera en que se representan la telenovela Yo soy Betty, la fea y su adaptación al con- las identidades nacionales en el proceso de adaptación. sumo anglosajón a través de la serie de televisión Ugly El caso en estudio, como se mencionó anterior- Betty2. Este caso es particularmente interesante, por la mente, es la adaptación norteamericana de dicha tele- forma en que fue traducida a un espacio cultural dis- novela. En dicha versión aparecen dos cambios a nivel tinto, sobre todo por la manera en que pasó de ser un de contenido que son relevantes: i) Betty es construida producto local a ser uno global. En la narrativa serial como una chica hija de inmigrantes indocumentados se ven claramente los procesos por los cuales una his- de origen mexicano en Estados Unidos; y ii) su fealdad toria que fue creada en un ámbito cultural preciso, al es construida a partir de sus rasgos étnicos, los cuales a circular por un medio masivo como la televisión, se su vez sirven como vehículo para diferenciarla de otras convierte en un producto que puede ser adaptado para etnias. Estas características de la transnacionalización la venta y el consumo, como objeto cultural. Tal pro- de productos culturales permiten reflexionar sobre la ceso es característico de las funciones de la industria capacidad que tiene la ficción televisiva de mediatizar y del mercado televisivo, lo que ha permitido que una y modelar fenómenos sociales como la migración, la telenovela como Yo Soy Betty, la fea pase por tres dife- interculturalidad o la multiculturalidad. Esta observa- rentes modelos de venta y adaptación: i) su emisión en ción lleva a plantearse la siguiente pregunta: ¿cuáles la versión original; ii) su producción local adaptada, es son los procesos que permiten la creación de ficciones decir, la adaptación que cada país hará sobre el guion televisivas que mediatizan un fenómeno social, como original; iii) su producción que es importada y adap- la migración o la diferencia cultural? tada (por ejemplo, la transmisión de Ugly Betty para la Sin duda, el proceso de adaptación de la telenovela televisión italiana, o la transmisión de la versión mexi- estudiada al serial puede operar como indicador de una cana La fea más bella para público en España) (Medina creciente demanda en Estados Unidos con respecto a & Barrón, 2010, p. 88). El estudio que se presenta está productos televisivos de origen mexicano y latinoame- enfocado en explicar el segundo modelo (producción ricano. Sobre todo, de la creciente demanda por gene- local adaptada), que ayudará a visualizar las formas rar nichos de mercado de corte étnico (Piñón, 2012) en que la adaptación siempre viene acompañada de en la población hispanohablante en Estados Unidos, transformaciones estructurales y de contenido. Tales la cual suele identificarse o nominalizarse como his- transformaciones serán observadas a partir de una panos, latinos, mexicano-estadounidenses o chicanos. semiótica del texto. Finalmente, tal proceso de adaptación o traducción El fenómeno de la adaptación o la traducción audio- cultural4 lleva a cuestionarse respecto de cuáles son los visual requiere de un proceso a través del cual una serie procesos simbólicos textuales sobre los que se apoyan de referentes narrativos encuentra su equivalente en tales construcciones. Para los fines de este artículo, se un nuevo sistema cultural. La historia de Yo soy Betty, busca analizar precisamente los procesos simbólicos la fea ha circulado por diversos sistemas culturales, en de construcción de los signos que se materializan en la CUADERNOS.INFO VOLº 33 / DICIEMBRE 2013 / ISSN 0719-3661 / VERSIÓN ELECTRÓNICA: WWW.CUADERNOS.INFO / ISSN 0719-367X 100 MURILLO, S. y ESCALA, L. De Betty, la Fea a Ugly Betty. historia de Ugly Betty, y que permiten el surgimiento y la tímida que es físicamente fea. Betty consigue trabajo lectura de un mundo posible anglo-latino donde cabe la en una empresa llamada Eco Moda, que está a cargo de existencia de una chica “fea” que, además, es hija de un Armando Mendoza. A su llegada es estigmatizada como inmigrante mexicano sin documentos (“ilegal”, como una mujer “fea”, puesto que su apariencia no coincide le llaman en la ficción televisiva) en Estados Unidos. con la de las otras chicas que trabajan allí. Se enamora En las secciones subsiguientes de este artículo se de su jefe, pero este la engaña, y cuando Betty descubre examinan las relaciones entre el concepto de fealdad el engaño, deja su empleo. Betty regresa transformada y la identidad de la población inmigrante latina en física (más “bella”) y emocionalmente, por lo que el Estados Unidos, la cual se podría considerar una iden- anterior rechazo se convierte en aceptación. tidad nacional, entendida como una forma específica Según la actriz en el papel protagónico, Ana María en que una identidad social es ‘discursivizada’ por el Orozco, esta telenovela fue un “parteaguas” narrativo lenguaje y otros sistemas semióticos (Adriaens & Bil- en Colombia, puesto que: tereyst, 2012, p. 6), para analizar la reconfiguración de En Colombia, un país azotado por las luchas internas, esta las relaciones entre dicha identidad (a través del uso telenovela representa un escape de la realidad en una nación del personaje Betty Suárez) y la sociedad dominante abrumada.