Transposições Narrativas: Analisando a Série House of Cards

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transposições Narrativas: Analisando a Série House of Cards UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA INSTITUTO DE ARTES E DESIGN PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ARTES, CULTURA E LINGUAGENS Diogo de Melo Gomes Silva Transposições Narrativas: analisando a série House Of Cards Juiz de Fora 2020 Diogo de Melo Gomes Silva Transposições Narrativas: analisando a série House Of Cards Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Artes, Cultura e Linguagens, da Universidade Federal de Juiz de Fora, como requisito para obtenção do grau de Mestre em Artes, Cultura e Linguagens. Área de concentração: Teorias e Processos Poéticos Interdisciplinares. Linha de pesquisa: Cinema e Audiovisual. Orientador: Prof. Dr. Christian Hugo Pelegrini Juiz de Fora 2020 Diogo de Melo Gomes Silva Transposições Narrativas: analisando a série House Of Cards Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Artes, Cultura e Linguagens da Universidade Federal de Juiz de Fora como requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Artes, Cultura e Linguagens. Área de concentração: Teorias e Processos Poéticos Interdisciplinares. Aprovada em 26 de outubro de 2020. BANCA EXAMINADORA -- _______________________________________ Prof. Dr. Christian Hugo Pelegrini - Orientador Universidade Federal de Juiz de Fora ________________________________________ Prof. Dr. Sérgio José Puccini Soares Universidade Federal de Juiz de Fora ________________________________________ Prof. Dr. Cesar Adolfo Zamberlan Universidade de São Paulo Ficha catalográficaelaboradaatravésdoprogramadegeração automática daBibliotecaUniversitáriaUFJF, com osdadosfornecidospelo(a)autor(a) DE MELOGOMESSILVA,DIOGO. TransposiçõesNarrativas:analisandoasérieHouseOfCards/ DIOGO DEMELOGOMESSILVA.--2020. 149p.:il. Orientador:ChristianHugoPelegrini Dissertação(mestradoacadêmico)-UniversidadeFederaldeJuiz de Fora,InstitutoArteseDesign.ProgramaPós-Graduação em Artes,CulturaeLinguagens,2020. 1.HouseofCards.2.Remake.3.Sérietelevisiva.4.Televisão.I. Hugo Pelegrini,Christian,orient.II.Título. Precatinha, Ciço Véio [in memoriam], Tchei Tchei, Dona Maria do saião [in memoriam] e Seu José [in memoriam]. Mãe, Pai, Irmão, Avó e Avô. É por vocês! AGRADECIMENTOS À Universidade Federal de Juiz de Fora juntamente ao Programa de Pós-graduação em Artes, Cultura e Linguagens do Instituto de Artes e Design, por todas as políticas afirmativas para a democratização da educação superior e, com isso, a oportunidade de ser o primeiro, mas hoje não o único, a ter ensino superior na minha família. Ao Professor Christian Hugo Pelegrini por no primeiro dia de aula, ainda na graduação, dizer “Eu conheci o cinema pela Televisão” e, com isso, me libertou de qualquer inferiorização que eu pudesse sentir em ter como filme preferido o “Mudança de Hábito” com a Whoopi Goldberg, que eu assistia na sessão da tarde durante a infância e sabia que queria aprender mais sobre aquilo, sobre cinema. Hoje no mestrado, eu não tive dúvida em quem me orientaria, obrigado por aceitar e me mostrar o caminho. Chegamos! Ao Professor Sérgio Puccini por aceitar compor a banca desta dissertação, por ser um professor sempre prestativo com indicações e referências para ajudar, suas contribuições durante a qualificação foram de grande valia. Ao Professor Cesar Adolfo Zamberlan pelo aceite do convite em compor a banca de defesa da dissertação e pelas contribuições pertinentes. À Professora Alessandra Brum por diversas vezes acreditar mais em mim do que eu mesmo, agradeço pelas diversas oportunidades durante a minha graduação. Aos Professores espetaculares do corpo docente do Instituto de Artes e Design, em especial aos do Bacharelado em Cinema e Audiovisual, Luiz Alberto e Felipe Muanis, pelas contribuições na qualificação desta dissertação, Carlos Reyna, Luis Dourado e Carla Holanda. À Professora Maria Claudia Bonadio, a quem agradeço pela coordenação do PPG-ACL durante minha passagem pelo mestrado e por sempre estar de portas abertas para me receber. Às Secretárias Lara Velloso e Flaviana Polisseni do Programa de Pós-graduação em Artes, Cultura e Linguagens do IAD/UFJF, pela eficiência e por sempre ter um tempo para um atendimento gentil e atencioso. Aos meus colegas de turma e aos que conheci durante as aulas, serei sempre grato pelos momentos de aprendizado e de descontração. A minha mãe, Hercília Belarmina de Melo, por todas as concessões que você fez e faz para que eu seja quem sou. Sem você e seu apoio nada disso seria possível, eu te amo e serei eternamente grato. Ao meu pai, Cicero Gomes da Silva, um dia você disse “Jesus falou, faça por onde que eu te ajudarei”, sigo acreditando que ambos me ajudam até hoje aí de cima. Obrigado! Ao meu irmão, Diego de Melo Gomes Silva, nomes parecidos, personalidades completamente diferentes, sou grato por manter as coisas em casa quando eu decidi sair para estudar em outra cidade. A toda a minha família, posso parecer um exemplo de alguém que vocês se orgulham, mas na verdade eu é que sou grato e orgulhoso pelas festas de final de ano da casa da vó, pelas férias na praça, pelas viagens a São Roque e por café com leite e pão na frigideira a noite com os primos. Aos meus amigos de república, Walace, Bruno, Mateus, André e Lucas são irmãos que a vida me deu, obrigado por todas as festas, conversas, reuniões para eu apresentar minhas criações e por me incentivarem em tudo que faço. E, por fim, à Juiz de Fora por me acolher. "Todos estes que aí estão atravancando o meu caminho, eles passarão. Eu passarinho!" Mário Quintana. RESUMO Tornar a trazer um sucesso de volta para as telas não é uma tarefa fácil, todo remake de séries de televisão é um processo complexo e arriscado. Ele é complexo pelos diversos códigos e signos semióticos e textuais que o identificam com o seu anterior, e arriscado, pois em um mercado tão competitivo quanto o das séries narrativas televisivas, uma produção que seja menos que excelente pode acarretar prejuízo para os seus produtores e um cancelamento inesperado, além da eterna comparação entre o remake e o seu anterior. Reescrever nessa estrutura exige, assim, um extenso conhecimento dos processos narrativos, textuais, cinematográficos e televisuais, além de se adequar às intermodalidades das novas tecnologias. Para entender estes meandros, propomos nesta dissertação o estudo de caso da série de televisão House of Cards de 2013, produzida pela MRC em parceria com a Netflix, e seu processo de transposição entre o remake e a sua versão anterior produzida pela BBC em 1990. Entre as versões, existem décadas de evolução da forma como as séries são produzidas, e até a própria Netflix que surge para mudar essa cadeia de produção. Com isso, analisaremos e debateremos as principais transformações entre as produções britânicas do início da década de 1990 até as séries por streamings, tendo como base as duas versões de House of Cards. Palavras-chave: House of Cards. Remake. Série televisiva. Televisão . ABSTRACT Bringing a hit back to the screen is not an easy task, any remake of television series is a complex and risky process. It is complex due to the various codes and semiotic and textual signs that identify it with its previous one, and risky, because in a market as competitive as that of the TV narrative series, a production that is less than excellent can cause loss for its producers and an unexpected cancellation, in addition to the eternal comparison between the remake and its previous one. Rewriting on this structure thus requires an extensive knowledge of narrative, textual, cinematographic and television processes, in addition to adapting to the intermodalities of new technologies. To understand these intricacies, we propose in this dissertation the case study of the TV series House of Cards of 2013, produced by the MRC in partnership with Netflix, and its transposition process between the remake and its previous version produced by the BBC in 1990. Among the versions, there are decades of evolution in the way the series are produced, and even Netflix itself appears to change this production chain. With this, we will analyze and discuss the main transformations between British productions from the early 1990s and the tv series on streaming services, based on the two versions of House of Cards. Keywords: House of Cards. Remake. TV series. Television. LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 1 – Elementos do Canal de Áudio..............................................................................22 Figura 2 – Elementos do Canal Visual..................................................................................23 Figura 3 – Número de assinantes de streaming pagos da Netflix em todo o mundo, do 3º trimestre de 2011 ao 1º trimestre de 2020 (em milhões).....................................84 Figura 4 – Créditos Iniciais de House of Cards Trilogia........................................................97 Figura 5 – Créditos Iniciais de House of Cards (Netflix, 2013-2018)................................102 LISTA DE TABELAS Tabela 1 – Episódios com o efeito Groundhog Day..............................................................46 Tabela 2 – Remakes de “Yo soy Betty, la fea”.......................................................................66 Tabela 3 – Informações da Série...........................................................................................97 Tabela 4 – Informações da Série.........................................................................................102 Tabela 5 – Arcos Narrativos de ascensão de Frank Underwood.........................................113 Tabela 6 – Arcos Narrativos de ascensão de Claire Underwood.........................................123
Recommended publications
  • GOVPUB-CS1-4C9e09d16748d10e2bdd184198d2c071-1.Pdf
    I 1 Proi Of RECORDS, [NISTRATION f 4&**i /$ Tio,r «c0iSrte^u REGISTER OF ALL OFFICERS AND AGENTS, CIVIL, MILITARY, AND NAVAL, IN SERVICETHE OF THE UNITED STATES, ON The Thirtieth September, 1851. WITH THE NAMES, FORCER AND CONDITION OP ALL SHIPS AND VESSELS BELONG-- ING TO THE UNITED STATES, AND WHEN AND WHERE BUILT ; TOGETHER WITH THE NAMES AND COMPENSATION OF ALL PRINTERS IN ANY WAX EMPLOYED BY CONGRESS, OB ANY DEPARTMENT OR OFFICER OF THE GOVERNMENT. PREPARED AT THE DEPARTMENT OF STATE, In pursuance of Resolutions of Congress of April 27,1816, and July 14,1832. WASHINGTON: GIDEON AND CO., PRINTERS. 1851. RESOLUTION requiring the Secretary of State to compile and print, once in every two years, a register of all officers and agents, civil, military, and naval, in the service ot tne United States. Resolved by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Con­ gress assembled, That, once in two years, a Register, containing correct lists of all the officers and agents, civil, military, and naval, in the service of the United States, made up to the last day of September of each year in which a new Congress is to assemble, be compiled and printed, under the direction of the Secretary for the Department of State. And, to ena­ ble him to form such Register, he, for his own Department, and the Heads of the other De­ partments, respectively, shall, in due time, cause such lists as aforesaid, of all officers and agents, in their respective Departments, including clerks, cadets, and midshipmen, to be made and lodged in the office of the Department of State.
    [Show full text]
  • Knowing Good Sex Pays Off: the Image of the Journalist As a Famous, Exciting and Chic Sex Columnist Named Carrie Bradshaw in HBO’S Sex and the City
    Knowing Good Sex Pays Off: The Image of the Journalist as a Famous, Exciting and Chic Sex Columnist Named Carrie Bradshaw in HBO’s Sex and the City By Bibi Wardak Abstract New York Star sex columnist Carrie Bradshaw lives the life of a celebrity in HBO’s Sex and the City. She mingles with the New York City elite at extravagant parties, dates the city’s most influential men and enjoys the adoration of fans. But Bradshaw echoes the image of many female journalists in popular culture when it comes to romance. Bradshaw is thirty-something, unmarried and unsure about having children. Despite having a successful career and loyal friends, she feels unfulfilled after each failed romantic relationship. I. Introduction “A wildly successful career and a relationship -- I was afraid…women only get one or the other.”1 That’s a fear Carrie Bradshaw just can’t shake. The sex columnist for the New York Star is unmarried, career-oriented and unsure if she will ever have a traditional family.2 Just like other modern sob sisters, she is romantically unfulfilled and has sacrificed aspects of her personal life for professional success.3 Bradshaw, played by Sarah Jessica Parker in HBO’s hit television show Sex and the City, portrays a stereotypical image of female journalists found in television and film.4 She and other female journalists in the series struggle to balance a successful Knowing Good Sex Pays Off: The Image of the Journalist as a Famous, Exciting and Chic Sex Columnist Named Carrie Bradshaw in HBO’s Sex and the City By Bibi Wardak 2 career and satisfying romantic life.
    [Show full text]
  • GIDEON AMIR Producer / UPM
    GIDEON AMIR Producer / UPM PROJECTS Partial List DIRECTORS STUDIOS/PRODUCERS DOOM PATROL Various Directors WARNER BROS. TV / DC UNIVERSE Pilot & Series Jeremy Carver, Greg Berlanti Location: Atlanta Sarah Schechter CARNIVAL ROW Jon Amiel LEGENDARY TV / AMAZON Pilot & Series Various Directors Rene Echevarria, Travis Beacham Location: Prague KNIGHTFALL Various Directors A+E STUDIOS Episodes 105 – 110 THE HISTORY CHANNEL Location: Prague Dominic Minghella, Jeremy Renner GUILT Gary Fleder LIONSGATE TV Pilot Stephen McPherson, Kathryn Price Location: London Nichole Millard DEVIOUS MAIDS Various Directors LIFETIME / ABC Series Marc Cherry, Sabrina Wind Location: Atlanta RESURRECTION Various Directors ABC Series Dan Attias, JoAnn Alfano, Tara Butters Location: Atlanta Michele Fazekas THE FRONTIER Thomas Schlamme SONY Pilot Shaun Cassidy, Rich Frank Location: Australia MISSING Steve Shill ABC Pilot & Series Gina Matthews, Grant Scharbo Location: Prague LEVEL UP Peter Lauer CARTOON NETWORK 2hr Pilot Mark Costa Location: Vancouver UNTITLED JOHN WELLS MEDICAL Chris Chulack WARNER BROS. TV Pilot Jon Paré, John Wells Location: Wilmington BEN 10: ALIEN SWARM Alex Winter CARTOON NETWORK 2hr Pilot Mark Costa Location: Atlanta SURRENDER DOROTHY Charles McDougall CBS MOW Wendy Finerman, Diane Keaton Location: San Diego Bill Robinson THE MISTS OF AVALON Uli Edel TNT MOW Lisa Alexander, James Coburn Location: Prague Mark Wolper JACKIE’S BACK Robert Townsend LIFETIME MOW Doug Chapin, Barry Krost Location: Los Angeles FATHERLAND Christopher Menaul HBO MOW Jerry Leider, John Calley, Mike Nichols Location: Prague Mr. Amir also has filmed in Europe, Eastern Europe, Israel, Africa, South Africa, New Zealand, Sri Lanka, and the Philippines, and is local in Wilmington, NC and Los Angeles. INNOVATIVE-PRODUCTION.COM | 310.656.5151 .
    [Show full text]
  • Collection Adultes Et Jeunesse
    bibliothèque Marguerite Audoux collection DVD adultes et jeunesse [mise à jour avril 2015] FILMS Héritage / Hiam Abbass, réal. ABB L'iceberg / Bruno Romy, Fiona Gordon, Dominique Abel, réal., scénario ABE Garage / Lenny Abrahamson, réal ABR Jamais sans toi / Aluizio Abranches, réal. ABR Star Trek / J.J. Abrams, réal. ABR SUPER 8 / Jeffrey Jacob Abrams, réal. ABR Y a-t-il un pilote dans l'avion ? / Jim Abrahams, David Zucker, Jerry Zucker, réal., scénario ABR Omar / Hany Abu-Assad, réal. ABU Paradise now / Hany Abu-Assad, réal., scénario ABU Le dernier des fous / Laurent Achard, réal., scénario ACH Le hérisson / Mona Achache, réal., scénario ACH Everyone else / Maren Ade, réal., scénario ADE Bagdad café / Percy Adlon, réal., scénario ADL Bethléem / Yuval Adler, réal., scénario ADL New York Masala / Nikhil Advani, réal. ADV Argo / Ben Affleck, réal., act. AFF Gone baby gone / Ben Affleck, réal. AFF The town / Ben Affleck, réal. AFF L'âge heureux / Philippe Agostini, réal. AGO Le jardin des délices / Silvano Agosti, réal., scénario AGO La influencia / Pedro Aguilera, réal., scénario AGU Le Ciel de Suely / Karim Aïnouz, réal., scénario AIN Golden eighties / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Hotel Monterey / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Jeanne Dielman 23 quai du commerce, 1080 Bruxelles / Chantal Akerman, réal., scénario AKE La captive / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Les rendez-vous d'Anna / Chantal Akerman, réal., scénario AKE News from home / Chantal Akerman, réal., scénario, voix AKE De l'autre côté / Fatih Akin, réal., scénario AKI Head-on / Fatih Akin, réal, scénario AKI Julie en juillet / Fatih Akin, réal., scénario AKI L'engrenage / Fatih Akin, réal., scénario AKI Solino / Fatih Akin, réal.
    [Show full text]
  • KATHRINE GORDON Hair Stylist IATSE 798 and 706
    KATHRINE GORDON Hair Stylist IATSE 798 and 706 FILM DOLLFACE Department Head Hair/ Hulu Personal Hair Stylist To Kat Dennings THE HUSTLE Personal Hair Stylist and Hair Designer To Anne Hathaway Camp Sugar Director: Chris Addison SERENITY Personal Hair Stylist and Hair Designer To Anne Hathaway Global Road Entertainment Director: Steven Knight ALPHA Department Head Studio 8 Director: Albert Hughes Cast: Kodi Smit-McPhee, Jóhannes Haukur Jóhannesson, Jens Hultén THE CIRCLE Department Head 1978 Films Director: James Ponsoldt Cast: Emma Watson, Tom Hanks LOVE THE COOPERS Hair Designer To Marisa Tomei CBS Films Director: Jessie Nelson CONCUSSION Department Head LStar Capital Director: Peter Landesman Cast: Gugu Mbatha-Raw, David Morse, Alec Baldwin, Luke Wilson, Paul Reiser, Arliss Howard BLACKHAT Department Head Forward Pass Director: Michael Mann Cast: Viola Davis, Wei Tang, Leehom Wang, John Ortiz, Ritchie Coster FOXCATCHER Department Head Annapurna Pictures Director: Bennett Miller Cast: Steve Carell, Channing Tatum, Mark Ruffalo, Siena Miller, Vanessa Redgrave Winner: Variety Artisan Award for Outstanding Work in Hair and Make-Up THE MILTON AGENCY Kathrine Gordon 6715 Hollywood Blvd #206, Los Angeles, CA 90028 Hair Stylist Telephone: 323.466.4441 Facsimile: 323.460.4442 IATSE 706 and 798 [email protected] www.miltonagency.com Page 1 of 6 AMERICAN HUSTLE Personal Hair Stylist to Christian Bale, Amy Adams/ Columbia Pictures Corporation Hair/Wig Designer for Jennifer Lawrence/ Hair Designer for Jeremy Renner Director: David O. Russell
    [Show full text]
  • Television Academy
    Television Academy 2014 Primetime Emmy Awards Ballot Outstanding Directing For A Comedy Series For a single episode of a comedy series. Emmy(s) to director(s). VOTE FOR NO MORE THAN FIVE achievements in this category that you have seen and feel are worthy of nomination. (More than five votes in this category will void all votes in this category.) 001 About A Boy Pilot February 22, 2014 Will Freeman is single, unemployed and loving it. But when Fiona, a needy, single mom and her oddly charming 11-year-old son, Marcus, move in next door, his perfect life is about to hit a major snag. Jon Favreau, Director 002 About A Boy About A Rib Chute May 20, 2014 Will is completely heartbroken when Sam receives a job opportunity she can’t refuse in New York, prompting Fiona and Marcus to try their best to comfort him. With her absence weighing on his mind, Will turns to Andy for his sage advice in figuring out how to best move forward. Lawrence Trilling, Directed by 003 About A Boy About A Slopmaster April 15, 2014 Will throws an afternoon margarita party; Fiona runs a school project for Marcus' class; Marcus learns a hard lesson about the value of money. Jeffrey L. Melman, Directed by 004 Alpha House In The Saddle January 10, 2014 When another senator dies unexpectedly, Gil John is asked to organize the funeral arrangements. Louis wins the Nevada primary but Robert has to face off in a Pennsylvania debate to cool the competition. Clark Johnson, Directed by 1 Television Academy 2014 Primetime Emmy Awards Ballot Outstanding Directing For A Comedy Series For a single episode of a comedy series.
    [Show full text]
  • HBO: Brand Management and Subscriber Aggregation: 1972-2007
    1 HBO: Brand Management and Subscriber Aggregation: 1972-2007 Submitted by Gareth Andrew James to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in English, January 2011. This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. ........................................ 2 Abstract The thesis offers a revised institutional history of US cable network Home Box Office that expands on its under-examined identity as a monthly subscriber service from 1972 to 1994. This is used to better explain extensive discussions of HBO‟s rebranding from 1995 to 2007 around high-quality original content and experimentation with new media platforms. The first half of the thesis particularly expands on HBO‟s origins and early identity as part of publisher Time Inc. from 1972 to 1988, before examining how this affected the network‟s programming strategies as part of global conglomerate Time Warner from 1989 to 1994. Within this, evidence of ongoing processes for aggregating subscribers, or packaging multiple entertainment attractions around stable production cycles, are identified as defining HBO‟s promotion of general monthly value over rivals. Arguing that these specific exhibition and production strategies are glossed over in existing HBO scholarship as a result of an over-valuing of post-1995 examples of „quality‟ television, their ongoing importance to the network‟s contemporary management of its brand across media platforms is mapped over distinctions from rivals to 2007.
    [Show full text]
  • Introduction: Placing the Self Within the Frame 1 New Storytelling
    Notes Introduction: Placing the Self within the Frame 1. This is performed by the Mamas and the Papas (see Chapter 6). 2. For various opinions on the potential of textual analysis see Childs (2006), Kovala (2008) and McKee (2003). 3. Although Gwen Haworth’s documentary is relevant to lesbian discourse, as Haworth, a male to female transsexual, expresses lesbian desire, I have not included this work in my book, as the focus is largely transsexual. Despite this, Haworth’s documentary is highly contiguous to the theoretical ideas expressed within this book, concerning self-reflexive narrative expression and sexual diversity. 4. Also there are still laws which oppress non-heterosexuals within the Western world. 5. It is important to note that this often includes production funding from Anglocentric sources, which bears its own implications of textual influence. 1 New Storytelling: Transitions from the Past 1. Howard Auster had changed his name to Howard Austen early in his career, on advice from Gore Vidal to avoid advertising his Jewish identity at a time when it was hard to obtain work as a Jew (Vidal, 1995). In Gore Vidal’s mem- oir, Howard’s name is restored to the original spelling; hence I have adopted it here. 2. I use the term ‘literature’ in the general sense as ‘serious writing’, esteemed by authority such as academia. 3. I am only discussing the media of radio in this chapter, as a precursor to later developments in television, film and new media through the World Wide Web. 4. It is important to note that in some non-Western countries conversely homo- sexuality under certain circumstances may be considered to offer positive myths.
    [Show full text]
  • Glocalized Telenovelas and National Identities A
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Ghent University Academic Bibliography Glocalized telenovelas and national identities A ‘textual cum production’ analysis of the ‘telenovelle’ Sara, the Flemish adaptation of Yo soy Betty, la fea Fien Adriaens & Daniel Biltereyst Abstract This article examines the globalization of the telenovela format in relation to issues of adaptation, proximities and national identities. As a case study of glocalized telenovelas, it deals with the domestic adaptation of one of the most popular Latin American telenovelas, Yo soy Betty, la fea (1999-2001) into the „telenovelle‟ Sara (2007-08), which takes place in a Belgian (more specifically Flemish) context. Therefore, this article specifically asks how Flemish identities are represented through the production process of Sara. While examining the international flow of telenovelas and the cross-cultural adaptation of the telenovela format, this case study considers an additional geopolitical and cultural context, as well as confronts and combines thematic textual analysis with expert interviews. Considering the successful export of „canned‟ telenovelas and the adaptation of this format within the framework of national identity and identification, this paper deals with the emergence of the „telenovelle‟ as a local genre that is inspired by, and modifies, the Latin American original format. 1 Introduction This article focuses on the globalization of the telenovela format in relation to issues of adaptation and national identities. It deals with the question of how the telenovela format is successfully adapted to regions outside Latin America, particularly in Western Europe. Since a television format‟s success is closely tied to the local and national culture, and domestic television programs play a crucial role in the construction and reproduction of national identities (Biltereyst, 1991; Straubhaar, 1991; Waisbord, 2004), we question whether and how national identities are represented through production decisions in the creation process.
    [Show full text]
  • Studies International Journal of Cultural
    International Journal of Cultural Studies http://ics.sagepub.com/ Traveling style: Aesthetic differences and similarities in national adaptations of Yo soy betty, la fea Lothar Mikos and Marta Perrotta International Journal of Cultural Studies published online 10 November 2011 DOI: 10.1177/1367877911428116 The online version of this article can be found at: http://ics.sagepub.com/content/early/2011/11/09/1367877911428116 Published by: http://www.sagepublications.com Additional services and information for International Journal of Cultural Studies can be found at: Email Alerts: http://ics.sagepub.com/cgi/alerts Subscriptions: http://ics.sagepub.com/subscriptions Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav >> Proof - Nov 10, 2011 What is This? Downloaded from ics.sagepub.com at Universita' degli studi Roma Tre on November 29, 2011 International Journal of Cultural Studies 1 –17 © The Author(s) 2011 Reprints and permission: sagepub.co.uk/ journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1367877911428116 ics.sagepub.com Article Traveling style: Aesthetic differences and similarities in national adaptations of Yo soy Betty, la fea Lothar Mikos University of Film and Television Potsdam-Babelsberg, Germany Marta Perrotta University of Rome III, Italy Abstract The global television landscape in the first decade of the 21st century is a complex terrain of contradictory developments and trends. Since the early years of television the United States has been the most important exporter of TV series, TV serials and game shows. But nowadays times have changed. Admittedly the USA is still the leading nation in selling TV fiction all over the world, but since the deregulation of the TV market in Western Europe in the 1990s Great Britain and the Netherlands are the leading exporters of non-fiction formats like reality shows, Australia sells its soap operas all over the world and Latin American countries are important exporters of telenovelas.
    [Show full text]
  • Yo Soy Betty, La Fea. Capítulo 27 16
    Yo soy Betty, la fea. Capítulo 27 1 Funciones comunicativas Pedir permiso a alguien Denegar permiso a alguien Conceder permiso a alguien Pedir aprobación Expresar desaprobación Expresar aprobación Hacer un brindis Aspectos culturales Vivir con los padres La importancia de la familia Los usos de tú y de usted El matrimonio por la iglesia Yo soy Betty, la fea. Capítulo 27 2 Antes de ver … Introducción Al enterarse de los planes de Daniel Valiencia, Betty se da cuenta de que necesita a Armando. Sandra intenta localizar a don Armando … Yo soy Betty, la fea. Capítulo 27 3 Vocabulario y expresiones Sustantivos el ánimo – spirit, energy, excitement (as in un momentico/momentito – just a little a desire to do something) bit, a small moment el asunto – issue el patrimonio – personal assets, heritage el bochorno – embarrassment la pesadilla – nightmare el buzón – mail box el piso – floor el calentamiento – warm-up, warming el ritual – ritual el cerezo – cherry tree la rumba – [in this context] party; la rumba el cómplice – accomplice is a type of music and dance las cotizaciones – prices la solterona – old maid el crucero – cruise el susto – fright el empujón – a big push el trago – a drink el extranjero – [in this context] overseas las trampas (trampitas) – traps, tricks los extraños – strangers (little traps, tricks) el grillo – cricket la vagancia – laziness, idleness el hogar – home la validez – validity la liquidación – liquidation la vista – sight la melcocha – molasses (thick brown juice la vocería – position
    [Show full text]
  • Sex and the City
    SEX AND THE CITY: A Socio-Linguistic Study of Two Main Characters’ Language HANNA SPUTNES The Department of Languages and Literatures EN1C01 Bachelor Degree Linguistic Essay Supervisor: Joe Trotta Autumn 2010 Table of Contents 1. Introduction......................................................................................................... 1 2. Aims...................................................................................................................... 1 3. Organization of the Study................................................................................... 2 4. Background on Sex and the City......................................................................... 2 5. Previous Research................................................................................................ 3 5.1 Jay (1992) 5.1.1 Taboo 5.1.2 Obscenity 5.1.3 Vulgarity 5.1.4 Epithets 5.1.5 Insults and Slurs 5.2 “Offensive Language in Sex and the City – A Study of Male and Female Characters” 5.3 Coates (1996, 2004) 6. Method and Material.......................................................................................... 6 7. Results.................................................................................................................. 9 7.1 Differences in Attitudes 7.1.1 Love 7.1.2 Sex 7.2 The Cursing 7.2.1 Charlotte and Samantha’s Cursing 8. Discussion............................................................................................................. 19 Abstract Department: University of Gothenburg, Department of
    [Show full text]