Constructing the Image Graph of Tang Poetry
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity. -
Dissertation Section 1
Elegies for Empire The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 ! 2013 Gregory M. Patterson All rights reserved ABSTRACT Elegies for Empire: The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson This dissertation explores highly influential constructions of the past at a key turning point in Chinese history by mapping out what I term a poetics of memory in the more than four hundred poems written by Du Fu !" (712-770) during his two-year stay in the remote town of Kuizhou (modern Fengjie County #$%). A survivor of the catastrophic An Lushan rebellion (756-763), which transformed Tang Dynasty (618-906) politics and culture, Du Fu was among the first to write in the twilight of the Chinese medieval period. His most prescient anticipation of mid-Tang concerns was his restless preoccupation with memory and its mediations, which drove his prolific output in Kuizhou. For Du Fu, memory held the promise of salvaging and creatively reimagining personal, social, and cultural identities under conditions of displacement and sweeping social change. The poetics of his late work is characterized by an acute attentiveness to the material supports—monuments, rituals, images, and texts—that enabled and structured connections to the past. The organization of the study attempts to capture the range of Du Fu’s engagement with memory’s frameworks and media. It begins by examining commemorative poems that read Kuizhou’s historical memory in local landmarks, decoding and rhetorically emulating great deeds of classical exemplars. -
The Appropriation of Tang Poetry in Later Chinese Painting
The Andrew L. Markus Memorial Lecture Andrew Lawrence Markus taught Japanese language and literature at the University of Washington from 1986 to the time of his death in 1995. Established through the generosity of family and friends, this annual lecture honors Professor Markus’s contributions to the study of Asian languages and literature. The Appropriation of Tang Poetry in Later Chinese Painting Ronald Egan is currently Chair of the Department of East Asian Languages Tuesday, May 8th, 2018, 6:30pm and Cultures at Stanford University. He received his Ph.D. in Chinese lit- Kane Hall Room 225 erature from Harvard University. His research focuses on Chinese literature, Walker-Ames Room aesthetics, and cultural history of the Tang-Song period, as well as on text and image studies (poetry and paint- We know that the practice of inscribing poems on paintings was widespread ing) of the later imperial period. His in Chinese painting of the Ming and Qing dynasties. A special and often publications include books on the liter- overlooked instance of that practice was the inscription of poems from ary works and lives of Ouyang Xiu and Su Shi, the latter entitled Word, Image, centuries earlier as part of the newly completed painting (poetry from the and Deed in the Life of Su Shi. He has Tang period was the favorite choice). Such inscription holds particular also published a general study of Song interest for what it shows about the intersection of verbal and pictorial arts as dynasty aesthetic thought, entitled The Problem of Beauty: Aesthetic Thought and well as the aesthetic interplay of past and present. -
An Analysis of the English Translation of Li Bai's Poems
International Journal of English, Literature and Social Science (IJELS) Vol-4, Issue-4, Jul – Aug 2019 https://dx.doi.org/10.22161/ijels.4437 ISSN: 2456-7620 An Analysis of the English Translation of Li Bai’s Poems Huang Shanshan1, Wang Feng2 1School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email: [email protected] 2School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email:[email protected] (correspondence) Abstract— For more than 300 years, Li Bai’s poems have been translated, introduced and disseminated in large quantities, which undoubtedly plays an important role in the out-going of Chinese culture. Based on the general historical context of the English translation of Li Bai’s poems and the collected data about his translations, this study analyses the characteristics of his English translation in different periods and sums up how Li Bai’s poems have claimed the world literary status. Keywords— Li Bai’s poems, English translation, characteristics, the world literary status. I. INTRODUCTION II. In recent years, scholars in China and other countries 2.1 Before the 20th Century: the Initial Stage have become more and more enthusiastic about the As early as the 18th century, there were sporadic records translation of Li Bai’s poems and have made some of the poet Li Bai in the West. Most of these records were achievements. However, the research field is relatively made by missionaries, diplomats or sinologists. It is based isolated, mainly focusing on the translation theory or on these early explorations that the translation and practice, lacking of comprehensive interdisciplinary introduction of Li Bai’s poems can be developed rapidly research. -
Aristocratic Culture
Part 3: Cosmopolitan Tang: Aristocratic Culture 12: The Unified Empire: Cosmopolitan Tang Historical Overview Year Event 589 Reunification The Sui defeat of the Southern Dynasties ended the north/south split and the split between the ethnically Han and non-Han dynasties. Like the Qin it its time, this period of reunification, into the first years of the seventh century, sowed the seeds for the cultural and socio-political trends that would come to fruition in the Tang: Strengthening of central control over civil and military authorities. Economic links between N and S that led to the building of the canal. Expansion of the empire into SE and NE Asia Flourishing of Sinisized state Buddhism 630 Tang begins Amid the military overextension and environmental pressures that fomented the Sui civil war, the NE military became a dominant force. By 630, if I understood the lecture correctly, this force had achieved hegemony. The first century-and-a-half saw a new centralized aristocratic empire. Taxes were reorganized around the equal-field system, centralizing control over land and taxes. Non-Chinese people were integrated into the empire. 755-763 An Lushan rebellion Expansion into new areas taxed the Tang militia, requiring professional armies to staff the frontier posts. The An Lushan rebellion of 755-763, a frontier military rebellion, wreaked havoc on the dynasty and ushered in the developments we associate with Later Tang (but not the Later Tang Dynasty of 923). 760-918 Later Tang In this period, the tax system broke down along with relationships with the frontier kingdoms. The government retreated from commerce, opening the way for private enterprise. -
Patriotism in Li Bai's Tang Poetry and Its Influence on the English World Ma Yan, Wang Feng
International Journal of English Literature and Social Sciences, 5(4) Jul-Aug 2020 |Available online: https://ijels.com/ Patriotism in Li Bai's Tang Poetry and its Influence on the English World Ma Yan, Wang Feng School of Foreign Studies, Yangtze University,Hubei, 434023,PRC China *Corresponding Author Abstract— As a legendary poet in the history of Chinese literature, Li Bai is undoubtedly considered as one of the symbols of Chinese culture and national spirit. This article tries to explore and explain the patriotism in his poetry regarding Confucianism. The study of Li Bai's patriot passion not only helps translate Li Bai's poetry and Chinese culture but benefits the spread of excellent Chinese spiritual heritage to the whole world. Keywords— Li Bai's poetry, patriotism, national spirit, influence. I. INTRODUCTION wide acceptance of Chinese traditional culture and national Poetry is one of the best ways for people to know the spirit in the West. thoughts and culture of a nation. As one of the typical Patriotism, the ideological foundation and spiritual representatives of Chinese poetry, Tang poetry contains the support of Chinese civilization, is one of the cores of most precious cultural and spiritual treasures of the Chinese Chinese culture, full of vitality and vigour. It is also a nation, playing an important role in the spread of Chinese mighty power to unite the Chinese nation as a whole to culture to the Western world. ensure its survival and continuous development. Straightforward, unrestrained, wild and optimistic, Li Throughout the history of ancient Chinese poetry, from the Bai, the most outstanding poet in the Tang Dynasty is Book of Songs to the poems in the late Qing Dynasty, known as the "Poetry Immortal" and "Poet Knight-Errant". -
Readings from Between the Lines: a Functionalist Approach to the Translation of Classical Chinese Poetry
Readings From Between the Lines: A Functionalist Approach to the Translation of Classical Chinese Poetry Ann Kunish Thesis presented in partial fulfillment of the requirements for the degree Master of Arts, East Asian Linguistics (60 credits) Department of Culture Studies and Oriental Languages, Faculty of Humanities University of Oslo Autumn 2011 Abstract Can poetry be transmitted through translation? If so, how, and to what effect? In this thesis, I propose that the translation of poetry is best accomplished by a structured group of translation typologies that can be read alongside the source-language poem. When a poem is read in this manner, the reader has access to more of the layers of meaning present in the source-language poem than can be transmitted by one translation alone. My claim is based on a broad definition of translation, where translation is not simply the transference of a text from language A to language B, but rather the transmission of aspects and layers of meaning from a source text by means of a target language. Poetry is a neglected area in established translation theory, and theoretical discussions of translation tend to be text-oriented rather than reader-oriented. This thesis contributes a theoretical platform for the discussion of poetry translation from a reader-oriented perspective. I have chosen the translation into English of Classical Chinese poetry from the Tang Dynasty as my case. Classical Chinese provides a wealth of challenges for the translator, including a language structure vastly different from that of English, and a rich history of literary form, historical references, and imagery that stretches back over thousands of years. -
CHP-225 Terms
The History of Tang Poetry (Part 8) Ep. 225 Ānhuī 安徽 Province to the west of Jiangsu and Zhejiang Bái Jūyì 白居易 772-846, poet who lived during the Middle Tang period featured in Part 7 Cháng’an 长安 Ancient capital of more than a few dynasties/ Present day Xian Dà Lǐ Dù 大李杜 Big or Great Lǐ and Dù (referring to Li Bai and Du Fu) Dézōng 德宗 Tang emperor who reigned 779-805 Dù Mù 杜牧 One of the great poets of the Late Tang. Lived from 803-852 Dù Yòu 杜佑 Grandfather of Du Mu the Grand Councilor for emperor Dézōng Fánchuān 樊川 City around present day Xīān…in the Cháng’ān district just south of the city Guǐcái 鬼才 the talent of the devil Hànlín Academy 翰林院 The Hanlin Academy, established by Xuanzong during his splendid reign One of ancient China's greatest masters of prose literature. Also a great statesman and Hán Yù 韩愈 Neo-Confucian pioneer. Lived 768-824 Húběi 湖北 Province just to the north of Hunan The most important exam of the imperial examination system. Also called the Jinshi 进士 Metropolitan Exam One of the all-time great Northern Chinese street foods. A fried pancake with various jiānbǐng 煎餅 sauces and fillings Jiāngsū 江苏 Coastal province in central China Province in China, east of Zhejiang and Fujian, north of Guangdong, west of Hunan Jiāngxī 江西 and south of Hubei A poem of four lines of five to seven characters per line, with a strict tonal pattern and juéjù 绝句 rhyme scheme. Also known as a quatrain The second era of Xuanzong's reign, 713-741. -
唐诗三百首,卷一 Three Hundred Tang Poems, Volume 1
Picture here 唐 唐诗三百首,卷一 Three Hundred Tang Poems, Volume 1 By Zhang Jiuling, Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Meng Haoran, Wang Changling, 诗三百首,卷一 Qiu Wei, Qiwu Qian, Chang Jian, Cen Can, Yuan Jie, Wei Yingwu, Liu Zongyuan, and Meng Jiao The Tang Dynasty (618 to 907) was a golden age of Chinese culture: religion and philosophy, painting and calligraphy, sculpture, architecture and music all reached peaks of perfection. Poetry was the epitome of the arts: a scholastic requirement, a route to fame, a moulder of character. Nearly 50,000 poems of the Tang have survived. The Volume 1 Hundred Three Tang Poems, collection ‘Three Hundred Tang Poems’ was compiled around 1763. It comprises six volumes, with poems grouped by verse form. Volume 1 covers the ‘ancient verse’ style in five-character lines (poems 1 to 35), and ‘folk song style verse’ (36 to 45). The masters Li Bai, Du Fu and Wang Wei are well represented here. Recordings in this volume are in Cantonese, Hokkien, Mandarin and Taiwanese, as indicated in the titles; some are spoken, others are sung. (Summary by David Barnes) Three Hundred Tang Poems, Volume 1 Hundred Three Tang Poems, Read by David Barnes, Mr Zhuang Shiguang, Mike Scott, Li Su-hsiang, Graham, Jin Yilin, Leu Poon Po Chin, ianish, & Cyril Law, Jr. Total Running Time: 02:12:11 This recording is in the public domain and may be reproduced, distributed, or modified without permission. For more information or to volunteer, visit librivox.org. Cover picture by an anonymous mural painter of the Tang Dynasty (706). -
Imagery of Female Daoists in Tang and Song Poetry
Imagery of Female Daoists in Tang and Song Poetry by Yang Liu B.A. Changchun Normal University, 1985 M.A. Jilin University, 1994 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Asian Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) April, 2011 © Yang Liu, 2011 Abstract This dissertation involves a literary study that aims to understand the lives of female Daoists who lived from the eighth to the twelfth centuries in China. Together with an examination of the various individual qualities manifested in their poetry, this study includes related historical background, biographical information and a discussion of the aspirations and cultural life of the female clergy. Unlike some of the previous scholarship that has examined Daoist deities and mythical figures described in hagiographical texts and literary creations, or on topics such as the Divine Mother of the West and miscellaneous goddesses and fairies, this work takes the perspective of examining female Daoists as historical persons who lived in real Daoist convents. As such, this work concentrates on the assorted images of female Daoists presented in their own poetic works, including those of Yu Xuanji, Li Ye, Yuan Chun, Cao Wenyi and Sun Bu-er. Furthermore, this thesis also examines poetic works about female Daoists written by male literati from both inside and outside the Daoist religion. I do this in order to illustrate how elite men, the group with whom female Daoists interacted most frequently, appreciated and portrayed these special women and their poetry. I believe that a study of their works on Daoist women will not only allow us a better understanding of the nature and characters of female Daoists, but will also contribute to our knowledge of intellectual life in Tang and Song society. -
Paper Title (Use Style: Paper Title)
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 142 4th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2017) The Value of Antique Music Score in Li Bai Poem Yanshuang Hou Libai Research Center The Institute on Libai of Sichuan Province Mianyang, China 621000 School of Music University of Jinan Jinan, China 250022 School of Education Tianjin University Tianjin, China 300072 Xiaona Zhao Xinglong Guo* School of Music Libai Research Center Mianyang Normal University The Institute on Libai of Sichuan Province Mianyang, China 621000 Mianyang, China 621000 *Corresponding Author Abstract—Researching on Li Bai poem and music is mainly the present as a genius and a romantic figure who took focused on aesthetics, history and literature. Tang dynasty traditional poetic forms to new heights, and also titled as a poem and music are inter-dependent and mutually promoting. “Poem God”. It is recorded that there are about nine hundred Many studies concern on the legendary personality charm of ninty poems created by Li Bai. Li Bai poems conquered Li Bai and some other respects, such as cultural characteristics, many people from government officials to civilians at that thought connotation and cultural influence of poetry. However, time, and he won the high prestige and status. Among the the historical trace of AMS (Antique Music Score) in Li Bai history of poem, Li Bai is one of the most prominent figures poem was obviously ignored. People concluded that Li Bai in the flourishing of Chinese poetry in the Tang Dynasty. poem can be sung through analyzing Absolutely Sentence (one kind poetry form, Jue Ju) of Tang Dynasty poetry, the Li Bai collected the classical poem and opens a new relationship between Li Bai poem and music as well as sing world first. -
Gregory Magai Patterson
GREGORY MAGAI PATTERSON Assistant Professor of Chinese and Comparative Literature Department of Languages, Literatures, and Cultures University of South Carolina Welsh Humanities Office Building Room 617 1620 College St. Columbia, SC 29208 Phone: (347) 907-2582 Email: [email protected] Employment University of South Carolina (2013-Present) Education Columbia University (2013) Ph.D. in Pre-modern Chinese Literature Dissertation: “Elegies for Empire: The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770)” National Taiwan University, Taipei (2009-10) Study and Dissertation Research (Supervisor: Cheng Yu-yu) Columbia University (Summer 2009) M.A., M.Phil. Columbia University, B.A. (2006) Major: Comparative Literature Research Grants and Academic Fellowships University of South Carolina, Department of Languages, Literatures, and Cultures Internal Research Award (2019) University of South Carolina, College of Arts and Sciences Faculty Travel Grant (2017-18) Chiang Ching-kuo Foundation Chiang Ching-kuo Doctoral Fellowship (2012-13) U.S. Department of Education Fulbright-Hays Doctoral Dissertation Research Abroad Fellowship for Study and Research in Taiwan (2009-10) Curriculum Vitae Gregory Magai Patterson June, 2019 Publications Journal Articles and Edited Volume Chapters “Later Imperial Poetry Anthologies.” In Jack Chen et al (eds.), Literary Information in China: A History. Under contract with Columbia UP. “History Channels: Commemoration and Communication in Du Fu’s Kuizhou Poetry.” In Xiaofei Tian, ed., Reading Du Fu: Nine Views. Forthcoming in 2019 from Hong Kong UP. “Du Fu’s Ethnographic Imagination: Local Culture and its Contexts in the Kuizhou Poems.” Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews 37 (2015), 29-65. Translations “Empire in Text: Sima Xiangru’s ‘Sir Vacuous/Imperial Park Rhapsody.’” With Cheng Yu-yu.