Hushers for Vocal Quartet (SSMA)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hushers for Vocal Quartet (SSMA) hushers for vocal quartet (SSMA) Written for Quince Contemporary Vocal Ensemble by Warren Enström Program Notes: Hushers are four consonants in the Russian language characterized by their noisiness. In the Russian alphabet, these sounds are mostly tied to specific letters. In English, however, this noisy sounds are not tied specifically to letters, but to word and context. Think of the sh in sheep, the ch in chip, the ge in garage. In Russian, each of these sounds are represented by single letters: Щ (shcha), Ч (che), and Ж (zhe), respectively. Russian has one additional husher: Ш (sha). Sha is a fuller noise sound, similar to the sh in sharp. Because the English alphabet doesn’t foreground these sonic differences as clearly as the Russian alphabet does, it can be hard for English-speakers beginning to learn Russian to hear these letters (especially sha and shcha) apart. As I’ve been learning Russian, it’s been interesting to discover and practice these nuances. The human vocal tract provides astoundingly precise control over the sounds we produce, and in hushers, I explore these noisy consonants, their pitched counterparts, and the spaces in-between them. Performance Notes: hushers utilizes quarter tones, which are represented by the appropriate accidentals seen below. Three-quarter-tone flats are not be used. Quarter Tone Accidentals Second, measures that do not contain pitched material use a single line staff with x noteheads designating the rhythm to be performed. Third, phonemes are designated with three different markings. Lines that end with a bracket indicate that the phoneme ends at the end of the bracket. A new phoneme is supplied for the next note. Lines that do not have a bracket indicate that the phoneme is to continue, without the presence of a line, until a line reappears and ends the phoneme with a bracket. Dashed lines, present on pages 8 and 9 of the score, indicate a phoneme morph, in which the first phoneme morphs into the second phoneme. At the beginning of each line, a courtesy phoneme in parentheses is supplied to remind the performers of the current phoneme. Once syllables appear on page 9, each note sung is given a specific syllable with a typical extension marking, as in standard practice. Rhythmic notation example with phoneme extension markings. Phoneme morph extension marking. Finally, glissandi are used in the second half of the piece and are indicated with black lines moving from one notehead to another. When a glissando begins in a prior measure and moves through the first beats of the following measure, stems are provided for ease of counting. Glissando with stems indicating duration. Phonemes and Syllables Used (using the International Phonetic Alphabet): [ɕ] (voiceless alveolo-palatal sibilant) – represents Russian щ (shcha) – like sh as in sheep [ʂ] (voiceless retroflex sibilant) – represents Russian ш (sha) – like sh as in sheer [ʑ] (voiced alveolo-palatal sibilant) – represents Russian зж – like s as in Asia [ʐ] (voiced retroflex sibilant) – represents Russian ж (zhe) – like s as in pleasure [ɨ] (close central unrounded vowel) – represents Russian ы, which is produced by sounding [i], then drawing the tongue back. If one sounds [ʐ] and attempts to make an [i] sound without moving the tongue, the vowel should be correct. [i] (close front unrounded vowel) – represents Russian и – like ee in free [ʐɨ] – spelled ши in Russian, but in this case only, и sounds like ы – follow the IPA! [ʑi] – spelled зжи in Russian [ɕi] – spelled щи in Russian Part Ranges hushers for Quince Contemporary Vocal Ensemble Warren Enström urgent; with energy Sz p Soprano 1 7 X x x x x x x x ã 8 . 48 > > > > [ ] Sz p Soprano 2 7 X x x x x x x x ã 8 . 48 > > > > [ ] Sz p Mezzo-Soprano 7 X x x x x x x x ã 8 . 48 > > > > [ ] Sz p Alto 7 X x x x x x x x x x x x x x x x ã 8 . 48 [ ] 4 F S 1 x >x x >x x >x x >x >x ã 83 85 ([ ]) F S 2 x x x x x x x x x- x- x- 5 ã > > > > > > 83 8 ([ ]) F M >x >x x >x x >x >x >x x >x x >x >x 5 ã 83 8 ([ ]) F A x x x x x x x x x x x x x x x x x x 5 ã > > > > > > 83 > 8 ([ ]) © 2015 2 hushers 8 S 1 5 ≈ c, ≈ c, ≈ c, ≈ c, ≈ c, 2 =c ≈ ≈ c. 7 c ≈ c ≈ c ≈ c ≈ ≈ c ≈ c ≈ c ã 8 8 ‰ 8 ([ɕ]) S 2 c. c. c c. c c c c c c c ã 85 ≈ ‰ Œ ≈ 82 = ≈ ‰ ≈ 78 ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ([ɕ]) M c. c. c. c c c c c c c c ã 85 ‰ ≈ ‰ ≈ ‰ 82 ≈ ≈ = ‰ 78 ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ([ɕ]) A c. c. c c c c c c c c ã 85 Œ ≈ Œ 82 ‰ = ‰ 78 ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ([ɕ]) 11 ß p S 1 H c 3 c ≈ =c ≈ c =c =c ≈ ≈ =c c ≈ =c ≈ c =c 7 ã . 8 Œ ‰ ‰ 8 [ʂ] [ɕ] ß p S 2 H c 3 c c c ≈ ≈ c c ≈ c ≈ c c c ≈ ≈ c 7 ã . 8 Œ = ‰ = = = = ‰ = = 8 [ʂ] [ɕ] ß p M H c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã . 38 ‰ 78 [ʂ] [ɕ] ß p A H c c c c c c c c c c c ã . 38 ‰ ‰ = ≈ ≈ = ≈ = ≈ = ‰ = ≈ ≈ = ≈ = ≈ 78 [ʂ] [ɕ] hushers 3 15 ƒ ç S 1 7 c c c c c c c c c c c c c c 5 c c c c c c c c 2 c ã 8 8 ‰ 8 . ([ɕ]) [ʂ] ç p ƒ S 2 H c c c c c c c c c c c c c ã 78 . 85 ‰ ‰ 82 [ʂ] [ɕ] ç p ç M H c c ã 78 . 85 ∑ 82 . [ʂ] ç p ç A H c c ã 78 . 85 ∑ 82 . [ʂ] 18 p ç p S 1 c 5 3 H 5 ã . 8 ∑ 8 8 ([ʂ]) ç p S 2 c c c c c c 5 c c c c c c c c 3 H 5 ã 8 ‰ 8 8 ([ɕ]) [ʂ] p ƒ M c c c c c c c c c c c c c c c ã . 85 ‰ ‰ 38 85 ([ʂ]) [ɕ] p ç p A c H ã . 85 ∑ 38 85 ([ʂ]) 4 hushers 21 ç p S 1 5 2 c 7 2 ã 8 ∑ 8 . 8 ∑ 8 ([ʂ]) ç p S 2 c c c c c c c c c ã 85 ∑ 82 . 78 Œ. 82 ([ʂ]) [ɕ] ç p M c c c c c c c c c c c ã 85 ‰ 82 . 78 Œ. Œ ‰ 82 ([ɕ]) [ʂ] [ɕ] ƒ p A c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã 85 ‰ ‰ 82 78 ‰ Œ 82 [ɕ] 24 p S 1 2 c c 3 c c c c c c 5 c c c c ã 8 Œ 8 ‰ 8 Œ. ‰ [ɕ] p S 2 2 3 5 c c c c c c c ≈ ã 8 ∑ 8 ∑ 8 ‰ ‰ ([ɕ]) p M c c c c c c c c c c c c c ã 82 38 ∑ 85 ‰ ‰ ≈ ([ɕ]) A c c c c c c c ã 82 ∑ 38 Œ 85 ≈ ‰ Œ. ([ɕ]) hushers 5 27 F p F p F S 1 c c c ≈ =c c c =c c c 5 =c c c =c c ≈ =c c c =c c ≈ =c c c ã ‰ 15 ‰. ([ɕ]) F p F p F p S 2 c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã ‰ = = 155 = = ≈ = = ≈ = = ≈ ([ɕ]) F p F p F M c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã ‰ ‰ = = 155 ‰. = = ≈ = = ≈ = ([ɕ]) p F p F p F p A c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã = = = = 155 = = ≈ = = ≈ = = ≈ ([ɕ]) 31 p F p F p F p F S 1 =c c ≈ =c c c =c c ≈ =c c c =c c ≈ =c c c =c c ≈ =c c c 8 ã 15 ([ɕ]) F p F p F p F p S 2 c c c c c ≈ c c c c c ≈ c c c c c ≈ c c c c c ≈ 8 ã = = = = = = = = 15 ([ɕ]) p F p F p F p F M c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã = ≈ = = ≈ = = ≈ = = ≈ = 185 ([ɕ]) F p F p F p F p A c c c c c c c c c c c c c c c c c c c c ã = = ≈ = = ≈ = = ≈ = = ≈ 185 ([ɕ]) 6 hushers 35 π P π f S 1 8 c c c c c c c, c, c c c c c c c c c ã 15 ‰. ‰. ([ɕ]) [Jʂ] J [ɕ] P π S 2 c, c, c, c, c, c, c, c c c c c c ã 185 . [Jʂ] J J J J J J [ɕ] π f P M c c c c c c c c c c, c, c, c, ã 185 ‰.
Recommended publications
  • Universal Declaration of Human Rights
    Hattak Móma Iholisso Ishtaa-aya Ámmo'na Holisso Hattakat yaakni' áyya'shakat mómakat ittíllawwi bíyyi'ka. Naalhpisa'at hattak mómakat immi'. Alhínchikma hattak mómakat ishtayoppa'ni. Hookya nannalhpisa' ihíngbittooka ittimilat taha. Himmaka hattakat aa- áyya'shahookano ilaapo' nanna anokfillikakoot nannikchokmoho anokfillihootokoot yammako yahmichi bannahoot áyya'sha. Nannalhpisa' ihíngbittookookano kaniya'chi ki'yo. Immoot maháa'chi hattakat áyya'sha aalhlhika. Nannalhpisa' ihíngbittooka immoot maháahookya hattakat ikayoppa'chokmat ibaachaffa ikbannokmat ilaapo' nanna aanokfillikakoot yahmichi bannahoot áyya'sha. Hattak mómakat nannaka ittibaachaffa bíyyi'kakma chokma'ni. Hattak yaakni' áyya'shakat nannalhpisa'a naapiisa' alhihaat mómakat ittibaachaffa bíyyi'kakma nanna mómakat alhpi'sa bíyyi'ka'ni. Yaakni' hattak áyya'shakat mómakat nannaka yahmi bannahoot áyya'shakat holisso holissochi: Chihoowaat hattak ikbikat ittiílawwi bíyyi'kaho Chihoowaat naalhpisa' ikbittooka yammako hattakat kanihmihoot áyya'sha bannakat yámmohmihoot áyya'sha'chi. Hattak yaakni' áyya'shakat mómakat yammookano ittibaachaffahookmaka'chi nannakat alhpi'sa bíyyi'ka'chika. Hattak mómakat ithánahookmaka'chi. Himmaka' nittak áyya'shakat General Assemblyat Nanna mómaka nannaka ithánacha ittibaachaffahookmakoot nannaka alhíncha'chikat holisso ikbi. AnompaKanihmo'si1 Himmaka' nittakookano hattak yokasht toksalicha'nikat ki'yo. Hattak mómakat ittíllawwi bíyyi'kacha nanna mómaka ittibaachaffa'hitok. AnompaKanihmo'si2 Hattakat pisa ittimilayyokhacha kaniyaho aamintihookya
    [Show full text]
  • L%- (2- V%- 2>$?- GA- (R- $- >A/- +- 2#?- 0- =?- 1A2- I3- .R%- 8J?- L- 2- 28$?- ?R,
    !, ,L%- (2- v%- 2>$?- GA- (R- $- >A/- +- 2#?- 0- =?- 1A2- i3- .R%- 8J?- L- 2- 28$?- ?R, ,, The Exceedingly Concise Ritual of Confession of Downfalls from Bodhichitta called The Complete Purification of Karmic Obscurations !, ]- 3- .%- 2&R3- w/- :.?- .0=- >G:A- o=- 0R- =- K$- :5=- =R, LA MA DANG CHOM DEN DE PAL SHAKYE GYAL PO LA CHAG TSAL LO Homage to the Guru and the Bhagavan, the Glorious King of the Shakyas! ,.J:%- :R- {R=- IA- !R/- 0- ,$?- eJ- &/- .J- *A.- :1$?- 0- .!R/- 3(R$- 2lJ$?- 0:A- :.?- 0- *J<- 28A- 0- *J<- :#R<- IA?- 8?- 0:A- 3.R<- L%- 2- .J:A- v%- 2- 2>$?- 0:A- ,2?- 3(R$- +- I<- 0- 1%- 0R- $?3- 0- 8J?- H.- 0<- &/- $?%?- 0- :.A- *A.- ,J$- (J/- 0- 3,:- .$- $A?- >A/- +- ,$?- 2lA?- (J<- 36.- $>A?- :1$?- 0- [- 12- ?R$?- :1$?- 2R.- GA- 0E- P2- .- 3?- :PJ=- DA!- o?- 2#?- .- 3- 8A$- 36.- :.$- 0- .%- , :1$?- ;=- .:%- 3.R- =$?- GA- (R- $- .%- , }$?- =$?- GA- 12- ,2?- aR2- .0R/- /$- 0R- 0:A- 82?- GA?- 36.- 0- ?R$?- &A- <A$?- ;R.- :.$- 0<- 2gJ/- $%?- <A:A- OR.- :.A<- .$J- 2:A- 2>J?- $*J/- #- &A$- $A?- LA/- _2?- 28A- {R<- ?R$?- (/- ]:A- (R- $- =- 1<- 2!2- GA- (R- $- 36.- 0- .%- , :$:- 8A$- $A?- o- $<- 0E- (J/- >- <A- 0- Q- /?- 2o.- 0:A- eJ?- $/%- $A- (R- $- =- 2gJ/- /?- L- o.- =$?- GA- 12- ,2?- .%- , #- &A$- $A?- aR2- .0R/- (J/- 0R- 0E- :L%- $/?- GA?- 36.- 0:A- g- /$- ;A.- 28A/- /R<- 2:A- KA- 12- =- 2gJ/- 0:A- 2.J- $>J$?- ?R- s:A - 12- ,2?- .%- zR- |R- ?R$?- $- 5S$?- >A$- 36.- 0<- $%- 2- 3,:- .$- G%- #%?- .%- :UJ=- 8A%- LA/- _2?- k.- .- L%- 2- #R- /<- %J?- 0?- <%- $A- *3?- =J/- IA?- tR$- /- :.R.-0:A- .R/- :P2- %J?- :2:- 8A$- ;/- = A , In this regard, our teacher, the compassionate Buddha, expounded on a certain sutra called The Sutra of the Three Heaps, which is the supreme method for confessing downfalls, a practice in the twenty-fourth compendium of the exalted sutra entitled The Stack of Jewels, requested by Nyerkhor.
    [Show full text]
  • Transportation Advisory Board - Special Meeting 6:00 PM - Tuesday, September 1, 2020 Virtual Meeting
    AGENDA Transportation Advisory Board - Special Meeting 6:00 PM - Tuesday, September 1, 2020 Virtual Meeting Page Please note, this agenda also serves as the special meeting notice pursuant to RCW 42.30.080. Due to the Governor's Proclamation 20-28 related to the COVID-19 emergency and open public meetings, this meeting is being held remotely. Phone-In Option • Call 1-206-207-1700, enter meeting number (access code) 126 623 3214#. [Mute your device.] • If planning to make verbal comments, please email [email protected]. • Submit written comments to [email protected]. Other Listening Options • Stream online: issaquahwa.gov/ictv • Youtube live: issaquahwa.gov/live • Comcast Channel: ICTV 21 1. CALL TO ORDER 6:00 PM 3 a) Commission Membership 2. APPROVAL OF MINUTES 6:05 PM 5 - 7 a) Minutes of August 6, 2020 3. PUBLIC COMMENTS 6:10 PM Page 1 of 50 4. AGENDA ITEMS 6:20 PM 9 - 48 a) Transportation Improvement Plan, (D) Presented by: [80 min.] Stephen Padua, Senior Transportation Planner 49 - 50 b) Master Mobility Plan Update, (I) Presented by: [10 min.] Stephen Padua, Senior Transportation Planner 5. REPORTS 7:50 PM a) Staff Report b) Chair Report c) Youth Report 6. OTHER BUSINESS / ANNOUNCEMENTS 7:55 PM a) The next meeting is TBD. 7. ADJOURNMENT 8:00 PM INQUIRIES Please contact Stephen Padua at (425) 837- 3405 or [email protected]. --------------------------------------- Note: Times listed for meeting topics are approximate and items are subject to change. (A) Action, (D) Discussion, (I) Information Page 2 of 50 CALL TO ORDER a) Transportation Advisory Board About Created in 2017, this board — yet to be Staff Liaison initiated — will provide additional expertise and Stephen Padua, advice on the City’s transportation system and Senior Transportation Manager goals.
    [Show full text]
  • Miaa Rregulli I Shendetit Kimik
    MIAA RREGULLI I SHENDETIT KIMIK Që prej ditës së parë të stërvitjes në vjeshtë, dhe deri në përfundimin e vitit akademik ose evenimentit të fundit në atletikë (kushdo që është e fundit), një nxënës nuk duhet, pavarësisht sasisë, që të përdorë, konsumojë, shesë/blejë, ose të japë; pije që përmbajnë alkool; çdo produkt duhani (përfshirë cigaret elektronike); marijuanë; steroide; ose çdo substancë të kontrolluar. Ky rregull përfshin edhe produkte si "Jo Alkoolike ose afër birrës". Nuk është shkelje nëse një nxënës posedon një drogë (ilaç) të përcaktuar ligjërisht, e dhënë nga doktori i tij/saj për përdorim vetjak. Ky standart shtetëror minimal i MIAA nuk ka për qëllim të bëjë një "faj nga shoqërimi", p.sh shumë nxënës atletë mund të jenë pjesëmarrës në një festë ku vetëm disa e shkelin këtë standart. Ky rregull përfaqëson vetëm një standart minimal mbi bazë të të cilit shkollat mund të krijojnë kërkesa më të rrepta. Nëse një nxënës që ka shkelur këtë rregull dhe nuk është në gjendje që të marrë pjesë në sporte ndërshkollore për shkak të një dëmtimi ose mësimeve, dënimi nuk do të hyjë në fuqi derisa nxënësi të jetë në gjendje që të marrë pjesë prapë në sport. DENIMET/NDERSHKIMET MINIMALE: Shkelja e Parë: Kur Drejtori konfirmon, pas dhënies së mundësisë që nxënësi të dëgjohet, se ka ndodhur një shkelje, nxënësi duhet të humbasë të drejtën për të marrë pjesë në garat ndërshkollore të rradhës (sezon i rregullt dhe turne) për një total prej 25% të të gjitha garave ndërshkollore në atë sport. Nuk lejohet asnjë përjashtim për një nxënës që merr pjesë në një program trajtimi.
    [Show full text]
  • Hilbert H. Graves S/ ]'Forhert Peace S/ Pressly S
    Ji REG'UIJ~R MEE'l'II~G Februar}' 2, 1960 TH"B C0!1L"iWN" C01J?'fCIL OF THJ~ CI'l'Y OJ!' B.1.iOON!.lNtxTON, IND.wlJ\Ul, met in the Council Chambers in Cj.ty Hall, on Tuesaa.y, February 2, 1960, at the hour o:r seven-tlurty-o'c!ock {7:30 P.1r. o.s.T.) in reg,111<'.r session with Mayor Thos. L. Lemon presiding. l!Iembers present: Chitwood, Peace, Graves, Stikeleather, Faucett, and Ma,rxson. !,{embers absent: Sili::es. Councilman Gra:ves opened the meeting 1vi th a, prayer. Councilman Graves moved, seconded by Councilman Peace that the minutes of the last regular meeting or January 19, 1960 be approved as submitted to each ind1vidual councilman; motion unuimously carried. Councl.lma,n Graves presented Ordina,nce No.' 4,, 1960 for second' reading an.ct moved., seconded by Councilman Pea,ce that Orctinance No. 4, 196op be reaii by title only." Uponca roll call vote the motion was unanimously ca,rried. After second reacling by t1 tle only, Councilman Graves moved, ~~·"~~.1 seconded by Councilman Ch1twood. that Ordinance No. 4, 1960 be daly adop·tecl. Upon a :roll call vote, Ordin?-nce No. 4, 1960 was unanimously ~'}.'._ adopted. ·~:t' , Council man Graves presented Ordin<u1.:ie No. 5, 1960 for second. reading and moved, seconde;i by Councilinan Pei1ce that Ordinance 7fo. 5, 1960 be gi,ven second i·eading ~yti tle only. Upon a :roll ca.i.l vote the moti on unanimously carried. After second readrng by title only, Councilman Graves moved, seconded by Councilman Peace that Ordinance No.
    [Show full text]
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • Nosa 3S an Angel Sow Epitaphs from Crawford County, Pennsylvania William B
    Nosa 3s an Angel Sow Epitaphs from Crawford County, Pennsylvania William B. Moore and Stephen C. Davies Part 3 McCLURE CEMETERY Tis finished, so the Savior cried And meekly bowed his head and died Tis finished :Yes my race is run Mybattle fought, my victory won. —SOLOMON ENGELHAUPT (1792 1853) McDowell cemetery My children dear assemble here Thy mother's grave to see ! Not long ago Idwelt with you But soon you'll dwell with me. —MARGARET McDOWELL (1793 1819) God my Redeemer lives And ever from the skies Looks down and watches all my dust Tillhe shall bid me rise. —ALEXANDER McDOWELL 2nd (1813 1846) Now Ilay me down to sleep Ipray the Lord my soul to keep IfIshould die before Iwake Ipray the Lord my soul to take. —HARRIET EMELINEMcDOWELL (1847 1851) My Home is above For Iknow that my Redeemer liveth AndinHeaven there is rest Farewell dear Robert, thou hast been a kind Husband, an af- fectionate Son, a dear Father and a good Brother Beloved when living and bemoaned [when dead?] —ROBERT WILLCOX (1822 1852) 328 WILLIAMB. MOORE AND STEPHEN C. DAVIES JULY Friends so dear both far and near Ifyou come this way this marble slab Willtell you where beneathe Ilay. —WILSON MYERS (1832-1856) Is Jesus precious Oh yes Take good care of the children —MARGARET BEAR (1822-1858) Private Co. I2nd Pa. Cavalry Died at Brandy Station, Va. Jan. 18, 1864 He sweetly sleeps whydo we mourn His toils on earth are done His life is hid with Christ in God Tillhis Redeemer comes.
    [Show full text]
  • +1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
    MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я".
    [Show full text]
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • THE SHAPE of the GRAVE by Laura Lundgren Smith Copyright
    THE SHAPE OF THE GRAVE By Laura Lundgren Smith Copyright November 2004 Salmon Publishing Ltd. Cliffs of Moher, Ireland All Rights Pending SCENE 1 (Lights up to a cacophony (cacophony= a meaningless mixture of sounds) of sounds and movement. Onstage, a riot between British soldiers and Republican Irish protesters. Shouts of “United Free Ireland!” “Civil Rights for all Irish” “End Internment (=confinement) NOW!!” ring out, then degrades into more coarse slogans as rocks and bricks are thrown at the soldiers. Gas canisters make an appearance. The noise reaches a fury pitch, shots ring out, there are screams of fear and anger, then the noise fades suddenly into the background, and the rioters move to slow motion. One of the protesters peels off from the group.) Pro#1: It was ten of four, January 30th, 1972 when the bullets started flying in Bog side. Pro#2: A Sunday. Cold and bleak. Pro#3: We were 20,000 strong, coming together to say to the British, you can’t lock us up without a reason. Pro#1: They could grab us up off the street, throw us in the jails, just for looking at them wrong. Pro#2: If they thought we looked suspicious, or we went in the wrong shop. Pro#1: Could keep us up to six months at a go, with no reason. Longer with trumped up evidence. Pro#3: “Internment for ye, and if we don’t kneecap ye with a drill Pro#2: Or burn ye with our cigarettes. 1 Pro#1: Count yourself lucky.” Pro#3: We’d had enough.
    [Show full text]
  • GI V E N T H E L O N G O D Y S S E Y of Shternberg's Manuscript, As Well
    AP P E N D I X A: SO C I A L OR G A N I Z AT I O N I N T H E AR C H I V E S GI V E N T H E L O N G O D Y S S E Y of Shternberg’s manuscript, as well as the influence of outside editors on the text since Shternberg and Boas’ original agreement, excerpts from the more salient correspondence are included here. 1 1904 J A N U A RY 2 5 . Boas writes to Russian academician V. V. Radlov, saying he is pleased with the work of Bogoraz and Iokhel’son and hopes to meet Shtern b e rg soon [AAN f. 282, o. 2, d. 29, l. 1]. 1905 MA R C H 2 . Boas writes to Shternberg, inviting him to New York for 3 months in the summer to work on the AMNH’s Amur collection together with Berthold Laufer [AAN f. 282, o. 2, d. 29, l. 2]. MAY 7 . Shternberg writes his wife, Sarra Ratner-Shternberg, on AMNH letterhead. In his letters over the next 3 months he writes that he has visited her relatives in New York and has had intense meetings with local Jewish activists. He makes an agreement with Boas to submit a volume on “Gilyaks and Their Neighbours” for the Jesup publication series [AAN f. 282, o. 5, d. 64, l. 80–105]. 1906 AU G U S T 1 1 . Shternberg writes to Boas, explaining that 1905 was a difficult year for him because of anti-Jewish incidents in Russia.
    [Show full text]
  • Old Cyrillic in Unicode*
    Old Cyrillic in Unicode* Ivan A Derzhanski Institute for Mathematics and Computer Science, Bulgarian Academy of Sciences [email protected] The current version of the Unicode Standard acknowledges the existence of a pre- modern version of the Cyrillic script, but its support thereof is limited to assigning code points to several obsolete letters. Meanwhile mediæval Cyrillic manuscripts and some early printed books feature a plethora of letter shapes, ligatures, diacritic and punctuation marks that want proper representation. (In addition, contemporary editions of mediæval texts employ a variety of annotation signs.) As generally with scripts that predate printing, an obvious problem is the abundance of functional, chronological, regional and decorative variant shapes, the precise details of whose distribution are often unknown. The present contents of the block will need to be interpreted with Old Cyrillic in mind, and decisions to be made as to which remaining characters should be implemented via Unicode’s mechanism of variation selection, as ligatures in the typeface, or as code points in the Private space or the standard Cyrillic block. I discuss the initial stage of this work. The Unicode Standard (Unicode 4.0.1) makes a controversial statement: The historical form of the Cyrillic alphabet is treated as a font style variation of modern Cyrillic because the historical forms are relatively close to the modern appearance, and because some of them are still in modern use in languages other than Russian (for example, U+0406 “I” CYRILLIC CAPITAL LETTER I is used in modern Ukrainian and Byelorussian). Some of the letters in this range were used in modern typefaces in Russian and Bulgarian.
    [Show full text]