“Deșteaptă-Te, Române!” the Social Life of the Hymn of the Romanian Revolution of 1989 During the Communist Era

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Deșteaptă-Te, Române!” the Social Life of the Hymn of the Romanian Revolution of 1989 During the Communist Era “Deșteaptă-te, Române!” The Social Life of the Hymn of the Romanian Revolution of 1989 during the Communist Era MA Thesis in European Studies Graduate School for Humanities Universiteit van Amsterdam --- Author: Matthias Ruijgrok Student number: 10461639 --- Main Supervisor: dr. Sudha Rajagopalan Second Supervisor: dr. Artemy Kalinovsky June, 2015 1 Contents Preface...................................................................................................................................... 2 Introduction.............................................................................................................................. 4 Chapter 1: Awakening; the popular narrative............................................................................ 9 Chapter 2: “Deșteaptă-te, Române” and nationalism................................................................. 16 Under Communism........................................................................................................ 19 Chapter 3: “Deșteaptă-te, Române” and public temperament.................................................... 25 The Brașov revolt of 1987............................................................................................... 28 Chapter 4: “Deșteaptă-te, Române” and sociability.................................................................... 35 Chapter 5: “Deșteaptă-te, Române” and education.................................................................... 43 Conclusion................................................................................................................................. 51 Bibliography.............................................................................................................................. 54 Appendix................................................................................................................................... 57 2 Preface When exactly my own “journey” with Romania’s present day national hymn “Deșteaptă-te, Române” commenced, I cannot pinpoint. Already when I started studying History at the University of Utrecht in 2010, Romania had attracted my specific interest. This only deepened when I took the opportunity to study Romanian at the University of Amsterdam and subsequently enrolled twice in the Romanian summer school program organised by the Romanian Cultural Institute, aimed at education in Romanian language and culture. Somewhere along this string of events I had become acquainted with “Deșteaptă-te Române” as the hymn of the Romanian revolution. I thought of it as an interesting feature of the revolution, a song that proved such a strong symbol. Continuing my studies at the University of Amsterdam in the MA program East European Studies, I was determined to pursue a thesis research with a subject relating to Romanian history. It was not until I enrolled in a course on cultural pastimes in (Soviet) Russia, given by Sudha Rajagopalan, that “Deșteaptă-te Române” came into sight as a possible subject. From the way I knew the song by then – as a revolutionary song that was forbidden in Communist Romania – I started to wonder how Romanians had learned about it, and how it had been popularly remembered despite its official prohibited status. This thesis is the result of that one simple question and the ensuing flow of information resulting from the research, which often challenged the ideas I had prior. The song proved to have passed through an interesting trajectory during the Communist era, which differed vastly from my initial expectations. I can quite honestly say it was an exciting and highly rewarding journey to uncover the life of “Deșteaptă-te Române” during the Romanian Communist period. Acknowledgements For the realisation of this research, I was very fortunate to have received the assistance of many people, both friends and persons which were (previously) unknown to me. Hence I wish to express my sincere gratitude towards all those who helped me with the project. First of all, I want to thank my fantastic supervisor Sudha Rajagopalan for her advice, assistance and encouragement throughout the project. My work could also not have been realised without all the people with whom I had the pleasure to conduct an interview, so my sincere thanks to Silvano Budacea, Maria Bucur, Ionel Piruscă, Valer Rus, Daniela Ulieriu, Vlad Ulieriu, Mihail Avramescu and Cristina Madgearu. I have been reliant on a lot of others too, who were prepared to do a lot of networking for my project, helped me with identifying the right direction for my research, or were involved with the surveys. Even though their efforts did in some cases unfortunately not lead to actual results, my 3 gratitude nevertheless goes to Camelia Crăciun, dr. Alex Drace-Francis, Ion Caramitru, Mirela Balaban, Ana Borca, Monica Budacea, Yvonne Helmich, Bart van Rossum, Nicole van Rossum, Rucsandra Pop, Alina Floroi, Marius Stoianovici, John Bucur and Mihaela Miroiu. I would furthermore like to thank my former Romanian teacher Dana Niculescu for helping me with some translations, and I am especially grateful to my friend and colleague Matthew Signer, who put great effort into proofreading my final work and provided me with countless useful comments and corrections. Last but not least, I want to thank my family for their support throughout the years. - Matthias Ruijgrok, June 29, 2015 4 Introduction “Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, În care te-adânciră barbarii de tirani! Acum ori niciodată croiește-ți altă soartă, La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani!” (Awaken, Romanian, from the sleep of death, Into which you have been sunk by the barbaric tyrants! Now or never, create a new fate for yourself, To which even your cruel enemies will bow!) 1 Quoted above is the first strophe of the current Romanian national anthem, ”Deșteaptă-te, Române!” (“Awaken, Romanian!”), a song with strikingly strong ties to the revolutionary events of December 1989, and the toppling of Nicolae Ceaușescu’s Communist regime. These first four bars bear a particular importance. These were the very lines sung repeatedly during the revolutionary uprisings that started in the city of Timișoara on 16 and 17 December of that year, and which would spread all over the country in the following days.2 These events I will refer to as the “revolution”, despite ongoing debates whether it actually was a revolution,3 as this does not concern my research. ”Deșteaptă-te, Române!”, as a poem originally titled “Un Răsunet” (an echo), was written in 1848 by Andrei Mureșanu. The composer Anton Pann is generally credited for the music, though the melody used for the song had a great popular circulation at that time.4 During the revolution of 1848 in Romania, which aimed at independence and unification of the Romanian regions, it was first sung 1 The first strophe of ”Deșteaptă-te, Române!”, quoted from Vasile Oltean, Imnul Național „Deșteaptă-te Române!” – scurt istoric (Brașov, 2005). All translations from the Romanian are my own, except where mentioned otherwise. 2 Mihail Ionescu & Dennis Deletant, "Romania and the Warschaupact: 1955-1989" in Cold War International History Project (2004), p. 53-54; Peter Siani-Davies, The Romanian Revolution of December 1989 (Ithaca/London, 2005), p. 61. 3 See for example: Siani-Davies, The Romanian Revolution of December 1989. 4 Vasile Oltean, Imnul național "Deșteaptă-te române!" - scurt istoric (Brașov, 2005), 29-37; Valer Rus, Povestea Imnului National (online on the site of the Muzeul Casa Mureșenilor site) http://muzeulmuresenilor.ro/2013/09/03/povestea-imnului-national/ (retrieved: 4 June 2015). 5 publicly. The song bore already clearly revolutionary and patriotic connotations in its original incarnation. When the Communist regime came to power after the Second World War, it initially held a distinctive internationalist stand, and was thus uneasy with anything decidedly nationalist.5 ”Deșteaptă-te, Române!” certainly fell under these definitions, and as such, singing the song in public was forbidden under Communism in Romania. It is generally held that the song was sung for the first time in public again at a workers uprising in the industrial city of Brașov in November 1987. These events are nowadays heralded as a first sign of the regime’s decline, and sometimes named a first, premature spark of revolution as well. During these events it was that ”Deșteaptă-te, Române!” first re-emerged in public.6 As Ion Caramitru, an important opposition figure in the late Communist period, told me about this event: “When we first heard Deșteaptă-te Române was being played [sic] during the protests in Brașov, we were shocked.”7 Despite allusions to the forbidden status of ”Deșteaptă-te, Române!” in the Romanian Communist era, in academic writing on the events no definite answer is given about this. Standard works on the Romanian revolution and the Communist era in Romania often mention the song shortly and without many further references. In Peter Siani-Davies’ detailed work on the Romanian revolution, The Romanian Revolution of 1989, ”Deșteaptă-te, Române!” is mentioned shortly as “the old patriotic anthem”.8 In another important volume, Romania under Communist Rule, the historian Dennis Deletant mentions the song first when he describes the uprising in Brașov, to later re- introduce it when the events in 1989 are narrated. He notes that it was first sung in public during the Brașov uprising in 1987, but other than mentioning that it is a “Romanian national song” and the “anthem of the revolution of
Recommended publications
  • Cuban Antifascism and the Spanish Civil War: Transnational Activism, Networks, and Solidarity in the 1930S
    Cuban Antifascism and the Spanish Civil War: Transnational Activism, Networks, and Solidarity in the 1930s Ariel Mae Lambe Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Ariel Mae Lambe All rights reserved ABSTRACT Cuban Antifascism and the Spanish Civil War: Transnational Activism, Networks, and Solidarity in the 1930s Ariel Mae Lambe This dissertation shows that during the Spanish Civil War (1936–1939) diverse Cubans organized to support the Spanish Second Republic, overcoming differences to coalesce around a movement they defined as antifascism. Hundreds of Cuban volunteers—more than from any other Latin American country—traveled to Spain to fight for the Republic in both the International Brigades and the regular Republican forces, to provide medical care, and to serve in other support roles; children, women, and men back home worked together to raise substantial monetary and material aid for Spanish children during the war; and longstanding groups on the island including black associations, Freemasons, anarchists, and the Communist Party leveraged organizational and publishing resources to raise awareness, garner support, fund, and otherwise assist the cause. The dissertation studies Cuban antifascist individuals, campaigns, organizations, and networks operating transnationally to help the Spanish Republic, contextualizing these efforts in Cuba’s internal struggles of the 1930s. It argues that both transnational solidarity and domestic concerns defined Cuban antifascism. First, Cubans confronting crises of democracy at home and in Spain believed fascism threatened them directly. Citing examples in Ethiopia, China, Europe, and Latin America, Cuban antifascists—like many others—feared a worldwide menace posed by fascism’s spread.
    [Show full text]
  • The Spanish Civil War in the Work of Silvestre Revueltas Luis Velasco-Pufleau
    The Spanish Civil War in the work of Silvestre Revueltas Luis Velasco-Pufleau To cite this version: Luis Velasco-Pufleau. The Spanish Civil War in the work of Silvestre Revueltas. Gemma Pérez Zalduondo; Germán Gan Quesada. Music and Francoism, Brepols, pp.321-347, 2013, 978-2-503- 54899-9. hal-01773427 HAL Id: hal-01773427 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01773427 Submitted on 24 Apr 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Spanish Civil War in the Work of Silvestre Revueltas1 Luis Velasco Pufleau (Salzburg) he anti-fascist commitments of the Mexican composer Silvestre Revueltas (1899- 1940) to the Spanish Republic was part of the immense international movement Tin support of the republican cause after the coup d’état at the origin of the Spanish Civil War (1936-1939). In Mexico, this cause federated a large number of politicians, intellectuals and artists, most of them grouped together under the Liga de Escritores y Artistas Revolucionarios2 (LEAR) and the Mexican Popular Front3 (MPF). As dictated by the ideological line of the Comintern, in the eyes of the LEAR — Silvestre Revueltas presided over its Executive Committee between May 1936 and February 19374 — the 1.
    [Show full text]
  • 5. Calling for International Solidarity: Hanns Eisler’S Mass Songs in the Soviet Union
    From Massenlieder to Massovaia Pesnia: Musical Exchanges between Communists and Socialists of Weimar Germany and the Early Soviet Union by Yana Alexandrovna Lowry Department of Music Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Bryan Gilliam, Supervisor ___________________________ Edna Andrews ___________________________ John Supko ___________________________ Jacqueline Waeber Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Music in the Graduate School of Duke University 2014 i v ABSTRACT From Massenlieder to Massovaia Pesnia: Musical Exchanges between Communists and Socialists of Weimar Germany and the Early Soviet Union by Yana Alexandrovna Lowry Department of Music Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Bryan Gilliam, Supervisor ___________________________ Edna Andrews ___________________________ John Supko ___________________________ Jacqueline Waeber An abstract of a dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Music in the Graduate School of Duke University 2014 Copyright by Yana Alexandrovna Lowry 2014 Abstract Group songs with direct political messages rose to enormous popularity during the interwar period (1918-1939), particularly in recently-defeated Germany and in the newly- established Soviet Union. This dissertation explores the musical relationship between these two troubled countries and aims to explain the similarities and differences in their approaches to collective singing. The discussion of the very complex and problematic relationship between the German left and the Soviet government sets the framework for the analysis of music. Beginning in late 1920s, as a result of Stalin’s abandonment of the international revolutionary cause, the divergences between the policies of the Soviet government and utopian aims of the German communist party can be traced in the musical propaganda of both countries.
    [Show full text]
  • Download Booklet
    572138 bk Shostakovich 3/18/09 11:03 AM Page 20 Mark Fitz-Gerald with the string quartet. From left to right: Piotr Tarcholik, Kinga Tomaszewska, Beata Raszewska, Zdzisław Łapiński SHOSTAKOVICH WORLD PREMIÈRE RECORDINGS The Girlfriends (Complete) • Salute to Spain Rule, Britannia! • Symphonic Movement (1945) Acknowledgements We wish to thank the following people and organisations for their generous support of this recording: Pauline and Bob Fitz-Gerald, Ray and Elizabeth Harsant, Lesley Spence (on behalf of her late husband, Malcolm Spence), the Association Internationale ‘Dmitri Chostakovitch’, Anastasia Belina, David Coronel, Stephen Davis, Jonathan Del Mar, the DSCH Journal (www.dschjournal.com), the Farnborough Symphony Orchestra, Derek Hulme, Jacek Mentel, Geoffrey Paterson, Mariusz Szymanski/Kraków Industrial Society, the Polish Union of Performing Arts, John Riley, the Society of Friends of the Polish National Radio Symphony Orchestra, and Emmanuel Utwiller Polish National Radio Symphony Orchestra 8.572138 20 Mark Fitz-Gerald 572138 bk Shostakovich 3/18/09 11:03 AM Page 2 Podrugi (The Girlfriends), Op. 41(ii) 46:33 ¡ Natasha and Zoya are rescued – Allegro molto Stanisław Dziewior (Orchestra)* 1:42 1 Introduction (opening credits) – Moderato ™ Fanfare: Andrei and Senka arrive (2 trumpets)* 0:40 (String Quartet) 3:04 £ Andrei’s closing words – Adagio (Orchestra) 3:12 2 The Year 1914: The workers’ residential block and factory gates – Allegretto (String Quartet) 2:08 All tracks edited by Mark Fitz-Gerald to comply with 3 The families
    [Show full text]
  • ACTA UNIVERSITATIS UPSALIENSIS Studia Iranica Upsaliensia 28
    ACTA UNIVERSITATIS UPSALIENSIS Studia Iranica Upsaliensia 28 Traces of Time The Image of the Islamic Revolution, the Hero and Martyrdom in Persian Novels Written in Iran and in Exile Behrooz Sheyda ABSTRACT Sheyda, B. 2016. Traces of Time. The Image of the Islamic Revolution, the Hero and Martyrdom in Persian Novels Written in Iran and in Exile. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Iranica Upsaliensia 28. 196 pp. Uppsala. ISBN 978-91-554-9577-0 The present study explores the image of the Islamic Revolution, the concept of the hero, and the concept of martyrdom as depicted in ten post-Revolutionary Persian novels written and published in Iran compared with ten post-Revolutionary Persian novels written and published in exile. The method is based on a comparative analysis of these two categories of novels. Roland Barthes’s structuralism will be used as the theoretical tool for the analysis of the novels. The comparative analysis of the two groups of novels will be carried out within the framework of Foucault’s theory of discourse. Since its emergence, the Persian novel has been a scene for the dialogue between the five main discourses in the history of Iran since the Constitutional Revolution; this dialogue, in turn, has taken place within the larger framework of the dialogue between modernity and traditionalism. The main conclusion to be drawn from the present study is that the establishment of the Islamic Republic has merely altered the makeup of the scene, while the primary dialogue between modernity and traditionalism continues unabated. This dialogue can be heard in the way the Islamic Republic, the hero, and martyrdom are portrayed in the twenty post-Revolutionary novels in this study.
    [Show full text]
  • Protest Song in East and West Germany Since the 1960S'
    H-German Hughes on Robb, 'Protest Song in East and West Germany since the 1960s' Review published on Tuesday, July 1, 2008 David Robb, ed. Protest Song in East and West Germany since the 1960s. Rochester: Camden House, 2007. vii + 320 pp. $75.00 (cloth), ISBN 978-1-57113-281-9. Reviewed by Michael L. Hughes (Wake Forest University) Published on H-German (July, 2008) Lift Every Voice and Sing David Robb and his co-authors seek to clarify the nature of protest song in Germany since the 1950s, its increasing and then diminishing popularity, and its broader historical influence. Robb and Eckard Holler were participants in the East and West German song movements, respectively, and their co- authors Annette Blühdorn and Peter Thompson are academics. A major theme for Robb is "the creative appropriation of revolutionary song heritage" (p. 6) by German protest singers, so he begins with the songs of the 1848 era and political songs by Erich Mühsam, Hanns Eisler, and Bertolt Brecht. The failure of the Revolutions of 1848 provoked a move from songs of utopian hopes to songs of dashed expectations, a move Robb sees repeated in the FRG after 1968 and in the GDR after the 1960s, when utopian hopes proved unattainable. He also notes a long history of debates about the appropriate focus for these songs: musicians, critics, and listeners disagreed, often vehemently, as to whether musical sophistication or propagandistic effectiveness was more important, and indeed whether they were compatible. He also notes the early use of the carnivalesque and the grotesque, particularly in Brecht (for example, "Legenden des toten Soldaten"), which would also prove popular during and after the 1960s, especially in the GDR.
    [Show full text]
  • “Tiny Little Screw Cap” (“Xiao Xiao Luosimao”): Children's Songs from the Chinese Cultural Revolution
    “Tiny Little Screw Cap” (“Xiao Xiao Luosimao”): Children’s Songs from the Chinese Cultural Revolution LEI OUYANG BRYANT Music is, for children, a port in the storm, a resting spot, a retreat from the madding crowd and their hectic lives. It is their safety valve, an appropriate release of energy at those times when no other channel seems possible.1 For many, music is a vehicle for the expression of artistry and human emotion; and as Campbell and Scott-Kassner describe above, it is a ubiquitous and memorable part of one’s childhood. So, what happens when children’s music is politicized? What happens when the storm of a political and Cultural Revolution is directly connected to children’s everyday lives? What happens when music is no longer a safe escape from the adult world? Over the past fifteen years I have studied music from the Chinese Cultural Revolution. I have listened to, documented, researched, and analyzed one influential anthology of songs from different perspectives and at distinct moments.2 While several observations continue to pique my attention, I will focus here on children’s songs from the anthology New Songs of the Battlefield [Zhandi Xinge] published during the second half of the Chinese Cultural Revolution (1972–1976). Repeatedly, the children’s songs that appear in the anthology capture the attention of scholars, and especially my undergraduate students, in the United States. When I present my research, many individuals hearing the songs for the first time are taken aback by the unmistakable politicization of a child’s musical world and are curious about how children experienced the songs during the Cultural Revolution.
    [Show full text]
  • The Experience of L'internationale in Modern China
    Cultura. International Journal of Philosophy of Culture and Axiology 15(2)/2018: 157-172 The Experience of L’Internationale in Modern China Yiwei SONG School of Government Nanjing University 163 Xianlin Avenue, Nanjing, Jiangsu Province, China [email protected] Abstract: During the 20th-century Chinese revolution, L’Internationale was one of the most important political symbols. After the failure of the Paris Commune in 1871, Eugène Pottier wrote the poem titled “L’Internationale” which was published for the first time until 1887. It was set to music by Pierre Degeyter in 1888 and introduced into China from both France and the Soviet Union (USSR). Qu Qiubai and Xiao San made great contribution to the work of translation that influenced the official version in 1962. From a hymn for the International Workingmen’s Association to the revolutionary song of all the proletariats, L’Internationale was the historical witness of the National Revolution, the Chinese Communist Revolution and the Continuous Revolution, whose symbolic meanings were connected closely to the tensions between nationalism and internationalism. Keywords: L’Internationale, Chinese revolution, Eugène Pottier, internationalism, the CCP. During the 20th-century Chinese revolution, if there were any anthems that crossed over the national boundary and left an indelible mark on the course of modern China, L’Internationale was undoubtedly one of them. Initially composed as a poem by the French revolutionary poet Eugène Pottier in 1871, L’Internationale was then set to music by Pierre Degeyter, a Belgian proletarian composer, in 1888. Ever since the 1920s when L’Internationale made its debut in China, the Chinese translation of its lyrics has been revised for several times and was eventually standardized by People’s Daily, the official organ of the CCP, in 1962, with the French word “internationale” being officially defined as “the international communist ideal” (“L’Internationale”, 1962: 6).
    [Show full text]
  • The Dialectic of Poetry and Power in Iran 3
    3 The Dialectic of Poetry and Power in Iran Jumada1 2015 February Fatemeh Shams PhD Candidate, Wadham College, University of Oxford he Dialectic of Poetry and Power Tin Iran Fatemeh Shams PhD Candidate, Wadham College, University of Oxford No. 3 FEBRUARY 2015 1 3 2 © King Faisal Center for research and Islamic Studies, 2015 King Fahd National Library Catalging-in-Publication Data King Faisal Center Dirasat (the dialectic of poetry and power in Iran). / King Faisal Center, - Riyadh, 2015 40p; 24cm ISBN: 978-603-8032-57-2 1- Iran - F0reign relations I-Title 338.2728 dc 1436/4400 L.D. no. 1436/4400 ISBN: 978-603-8032-57-2 Table of Contents 1. The Rise and Demise of Persian Court Poetry: From 5 Emergence to the Constitutional Period 2. From the Rise of Constitutional Poetry and Free 10 Verse to Pro-revolutionary Poetry (1905–1979) 3. The Rise of State Poetry after the Islamic Revolu- 15 tion (1979–present) 3.1. State Poetry in Ayatollah Khomeini’s Era Conclusion 35 About the author 38 3 3 4 Abstract The present study tackles the question of the relationship between po- etry and power in Iran in three periods, with a specific focus on the third one. The first period stretches from the rise of Persian court poetry in the medieval period to its demise in the wake of the constitutional movement (1905–11). The second reaches from the rise of constitutional and modern poetry to the emergence of prorevolutionary poetry at the outset of the 1979 revolution, and the third features the emergence of state-sponsored poetry in postrevolution Iran, which has reached its climax since the inauguration of poetry nights attended by the current leader of the Islamic Republic in 2000.
    [Show full text]
  • Chapter 2: the Idea of Strategic Depth
    B i l g i (27 ) , 2 0 1 3 Kış / Winter : 32- 55 Viral Voices: Revolutionary Song, Social Media, and Youth Culture in the Arab Spring Victor A. Vicente1 Abstract: Focusing on three popular “anthems” of the Arab Revolutions (“Rais Lebled” by El Général, “#Jan25 Egypt” by Omar Offendum, and “Yalla Erhal Ya Bashar” by “Ibrahim Qashoush”) this article critically as- sesses the ways in which song has come to serve as a force for instigating so- cio-political and cultural change in the contemporary Arab World, particular- ly in Tunisia, Egypt, and Syria. The appeal and efficacy of these songs of the “Arab Spring,” as well as their characterization as “revolutionary,” are under- stood in aesthetic and technological terms. Hence, the article untangles a complex of interconnected, musically-related themes and issues at the core of the discourse on the recent uprisings; namely, those of self-expression and the power of the Arab youth “voice,” those of transitional dissemination via social media and information and communication technology, and those of documentation and representation through music, specifically through the genre of rap. Analysis of the songs and the themes surrounding them demon- strates substantive advancements in contemporary Arab musical, social, and political life, but also exposes serious shortcomings, naïve misconceptions, and willful exaggerations. Keywords: Arab Spring, Revolutionary Song Aesthetics, Social Media, Cul- tural Politics Prelude: On “Revolutions” The word “revolution” is a peculiar one. In a literal sense, it means a turn- ing back on oneself, implying a return or a recurrence, or perhaps even a 1 The Chinese University of Hong Kong V i r a l V o i c e s : Revolutionary Song… ▪ 33 repetition.
    [Show full text]
  • Language and Politics During the Chinese Cultural Revolution: a Study in Linguistic Engineering
    LANGUAGE AND POLITICS DURING THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION: A STUDY IN LINGUISTIC ENGINEERING A Thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the University of Canterbury by Ji Fengyuan ? University of Canterbury 1998 CONTENTS Abbreviations vi Acknowledgments vii Introduction 1 I PRELUDE 1. linguistic Engineering: Theoretical Considerations 1.1 The Language of Speech and the Language of Thought 8 1.2 Sapir, Whorf and the Categories of Thought 11 1.3 Concepts, Schemas and World View 24 1.4 Primitive Affective and Associational Processes 31 1.5 Code, Context and Relevance Theory 49 1.6 A Framework for Multi-factorial Persuasion: Information Processing and the Elaboration Likelihood Model 61 1.7 Timeless Theories and Empirical Case Studies 64 2. Linguistic Engineering before the Cultural Revolution 2.1 Origins of Linguistic Engineering in China 66 2.2 The Institutional Basis of linguistic Engineering 72 2.3 Formulae, Codability and Processing Efficiency 81 2.4 The Language of Class Analysis 84 2.5 Language, Love and Revolution 98 2.6 The Discourse of Collectivization 101 2.7 Discourse of the Great Leap Forward: From Martial Language to Disillusionment 103 2.8 Emerging Mao Worship: Prelude to the Cultural Revolution 110 2.9 Linguistic Engineering in China before the Cultural Revolution: an Assessment 117 ii II THE CULTURAL REVOLUTION 1966-68: MASS MOBILIZATION, LANGUAGE AND INTERPRETATION 3. Context and Interpretation: Mao's Manipulation of Meaning 3.1 Background to the
    [Show full text]
  • The Voice of Freedom: Remarks on the Language of Songs from the Egyptian Revolution 2011
    Orient-Institut Studies 2 (2013) Stephan Procházka The Voice of Freedom: Remarks on the Language of Songs from the Egyptian Revolution 2011 Introduction <1> As in many revolutions, music and songs played a crucial role in the events that took place on Tahrir Square during the so-called 25 January Revolution. Alongside slogans that were shouted or presented on banners, cartons, buttons and the like, songs constituted an integral part of what happened on the Square during the 18 days of the uprising. The underlying messages of their lyrics, which were often spontaneous, are authentic testimonies of the revolutionary aura of these days. They offer many insights into the dreams and hopes of the people who gathered there. Thanks to modern communications technology, many of these spontaneous "artistic products" of the revolution have been preserved, as there are still numerous videos available on the Internet.1 <2> In addition to the songs performed on the actual "stage" of the revolution, many others are also direct products of the events in Cairo and other cities. Although many songwriters may not have had first- hand contact with the Tahrir Square activists, their songs reflect the unique atmosphere of those days. Even if they were not physically present "on stage", their aim was to encourage the activists by their individual contributions to the revolution.2 A fascinating feature of the Egyptian Revolution, beyond its political impact, is that it inspired the creation of an enormous mass of rather heterogeneous artistic products. They belong almost exclusively to what is often labelled "popular culture", that is, graffiti, street art and music.
    [Show full text]