BA-Brosch Pankow 2015 Korr Uz.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Berlin Pankow 2015 – 2016 – Informationen aus dem Rathaus Information from Town Hall 2016 – Informationen aus dem Rathaus Information from Town – 2015 Berlin Pankow Berlin Pankow 2015 – 2016 Informationen aus dem Rathaus Information from Town Hall www.berlin.de/pankow Sana Gesundheitszentren Berlin-Brandenburg GmbH www.sana-gz.de UNSERE ÄRZTE IM SANA GESUNDHEITSZENTRUM PRENZLAUER BERG „DR. KARL KOLLWITZ“ Prenzlauer Allee 90, 10409 Berlin Augenheilkunde Frau Dipl.-Med. Anne-Kathrin Dickfoß 030 / 41 93 50 41 30 Frauenheilkunde und Geburtshilfe Frau Jana Rutkowski 030 / 41 93 50 41 60 Kinderheilkunde Frau Dipl.-Med. Anett Feitscher 030 / 41 93 50 41 20 Frau Dr. med. Guénaelle Lingfeld 030 / 41 93 50 41 20 Frau Dr. med. Kathrin Riesenberg 030 / 41 93 50 41 20 Neurologie Herr Alexander Marhefka 030 / 41 93 50 41 50 Orthopädie Herr Kourosh Peterhansl 030 / 41 93 50 41 70 Frau Dr. med. Cornelia Bormann 030 / 41 93 50 41 70 Psychologische Psychotherapie Frau Dipl.-Psych. Silke Lipinski 030 / 41 93 50 41 80 Frau Dipl.-Psych. Angelika Moser 030 / 68 08 89 19 Radiologie N.N. 030 / 41 93 50 41 40 MRT Diagnostikzentrum Herr Dr. med. Dirk Fahmy 030 / 41 93 50 41 46 / 47 Reinhardtstr. 23 – 27, 10117 Berlin Frau Dr. med. Gabriele Heinemann 030 / 41 93 50 41 46 / 47 UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN WISBYER STRASSE IN PANKOW Wisbyer Str. 16, 10439 Berlin Allgemeinmedizin Frau Dr. med. Gesche Ahlgrimm 030 / 4 44 46 00 Innere Medizin, hausärztlich Frau Maria Schäfer 030 / 4 44 46 00 UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN BERLINER STRASSE IN PANKOW Berliner Straße 13 B, 13189 Berlin Allgemeinmedizin Frau Dr. med. Barbara Dorl 030 / 49 30 12 21 Frau Dipl.-Med. Susanne Zimmer 030 / 4 72 80 71 Allgemeinmedizin / Diabetologie Frau Dr. med. Sabine Bickel 030 / 48 62 05 06 Innere Medizin / Diabetologie Frau Dr. med. Svenja Koßmann 030 / 48 62 05 06 Frau Dipl.-Med. Karola Litta 030 / 48 62 05 06 Innere Medizin / Rheumatologie Frau Dr. med. Simone Mark 030 / 48 63 74 56 UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN IN WEISSENSEE Schönstraße 90, 13086 Berlin Kinderheilkunde Frau Dr. med. Anne-Kathrin Liebeskind 030 / 9 23 02 47 Urologie Herr Dr. med. Friedemann Mettke 030 / 9 23 02 48 US_II sana-gz 2015 180815 uz.indd 1 18.08.15 13:42 Liebe Pankowerinnen und Pankower, Dear Residents of Pankow, dear sehr geehrte Gäste unseres Bezirkes, Guests of our District, mit der neuen Ausgabe unserer „Informationen aus dem With the new edition of “Information from Town Hall”, you Rathaus“ bekommen Sie wieder einen nützlichen Wegweiser are once again receiving a guide to the public agencies in our durch die Behörden in unserem Bezirk an die Hand. In bewährter district as a quick-and-ready reference. In a trusted format, Weise informieren wir über Institutionen, Vereine und andere we provide information on institutions, associations and other wichtige Einrichtungen in unserem Bezirk. important organizations in our district. Pankow ist ein stark wachsender Bezirk, mit einer Anziehungs- Pankow is a rapidly-growing district, boasting an appeal kraft weit über Berlin und Deutschland hinaus. Etwa jede zweite extending far beyond Berlin and Germany. One out of two Person, die in den letzten Jahren nach Pankow gezogen ist, kam persons moving to Pankow in recent years came originally aus dem Ausland und fast dreiviertel von ihnen sind Bürgerinnen came from abroad, and nearly three-fourths of them are cit- und Bürger der Europäischen Union. Dies war für uns Anlass, ein izens of the European Union. This prompted us to establish a Welcome Center einzurichten, eine Anlaufstelle, in der in fünf Welcome Center, a point of contact where in-depth guidance Sprachen eine intensive Beratung angeboten wird. is provided in five languages. Eine große Herausforderung bleibt die steigende Flüchtlingszahl. The rising numbers of refugees remain a major challenge. Dankbar bin ich für das Engagement, mit dem die Flüchtlinge in I am thankful for the commitment with which the refugees unserem Bezirk willkommen geheißen werden. An dieser Stelle are being welcomed to our district. At this time I would like möchte ich mich bei den vielen Ehrenamtlichen bedanken, die to take the opportunity to thank all the volunteers who have sich in Unterstützerkreisen und in Netzwerken für eine herzliche become involved in support circles and networks for a cordial Begrüßung und Aufnahme der Geflüchteten einsetzen. greeting and reception of those who have had to flee their home countries. Wenn Sie frühere Ausgaben unserer zweisprachigen Broschüre kennen, dann erwarten Sie zu Recht im redaktionellen Teil If you are familiar with previous editions of our bilingual bro- eine spezielle Themenausrichtung. Diesmal haben wir uns dem chure, then you will rightly be anticipating a special feature Motto „Wasser“ gewidmet, schließlich ist der Fluss Panke der article in the editorial section. This time we have dedicated Namensgeber für unseren Bezirk. Entdecken Sie mit uns die our article to the topic of “water”, after all it is the Panke River Vielfalt, unter der wir Wasser wie selbstverständlich im täg- from which our district’s name originated. Join us to discover lichen Leben gebrauchen, sei es zum Trinken, Angeln, Waschen, the many facets in which the consumption of water is a nat- Löschen, Baden, Bewässern, zum Sport treiben oder in der Kunst. ural part of our daily lives, whether it be for drinking, angling, Der kurzweilige und informative Text wird von den ausgewie- washing, firefighting, bathing, irrigating, engaging in sport- senen Firmen geliefert, die durch diese Werbung zur Finanzierung ing activities or in modern art. The exciting and informative der Publikation beitragen. Ich bedanke mich bei allen, die eine article is provided by the featured companies who, through Neuauflage dieser Broschüre unterstützt und finanziert haben. their advertising, contribute to the funding of this publication. I wish to thank all those who have supported and funded a Abschließend möchte ich Sie einladen, den neu gestalteten new edition of this brochure. Internet-Auftritt des Bezirksamtes Pankow unter www.berlin. de/pankow kennen zu lernen. Hier finden Sie alle Informationen Finally, I would like to invite you to explore the newly- über unser Amt und den Bezirk in einem neuen und modernen designed website of the Pankow District Administration at Design vor. www.berlin.de/pankow. Here you will find all types of inform- ation about our administration and the district, presented in a new and modern design. Freundliche Grüße Yours sincerely, Matthias Köhne Matthias Köhne Vorwort des Bezirksbürgermeisters Foreword by the District Mayor Inhalt Content Die Mitglieder des Bezirksamtes stellen sich vor Arbeitsberatung- und vermittlung The members of the District Office introduce themselves Job Advisory and Job Exchange ........................ 77 Bezirksbürgermeister District Mayor Autohäuser Automobile Dealerships ................... 77 Matthias Köhne .................................. 3 Bäder Public Swimming Pools ........................ 77 Bezirksstadtrat District Councillor Behinderteneinrichtungen Facilities for the Disabled........ 77 Jens-Holger Kirchner .............................. 3 Bibliotheken Libraries............................... 80 Bezirksstadträtin District Councillor Bildungseinrichtungen Institution of education............ 81 Christine Keil .................................... 4 Bürgerämter – Angebote Bezirksstadträtin District Councillor Administrative Office for Citizens – Offerings .............. 81 Lioba Zürn-Kasztantowicz .......................... 4 Dienstleistungen Services............................ 81 Bezirksstadtrat District Councillor Druckereien Printing................................ 82 Dr. Torsten Kühne................................. 5 Erziehungs- und Familienberatung Parent and Family Counseling ......................... 82 Bezirksverordnetenversammlung Pankow von Berlin Feuerwehr Fire Brigade ............................. 82 District Assembly of Pankow Berlin Finanzämter Tax and Revenue Offices................... 83 Fraktionen Political Parties ............................ 7 Forsten Forests.................................... 83 Mitglieder der Fraktionen Frauenprojekte Women’s Projects...................... 83 Members of Parliamentary Groups....................... 8 Friedhöfe Cemeteries ............................... 84 Ausschüsse Committees.............................. 9 Fundbüros Lost-and-found Offices ..................... 84 Antwortfax für Korrekturen und Hinweise Galerien Galleries.................................. 84 Reply fax for corrections and comments .................. 10 Garten- und Landschaftsbau / Parkmanagement Garden and landscape Design/ Park management .......... 85 Die Bezirksverwaltung Gerichte Courts ................................... 85 The District Administration Gesundheitliche Beratungsstellen Struktur des Bezirksamtes Health Counselling Centers ........................... 86 Structure of the District Office.......................... 12 Hospizarbeit Hospice Care ........................... 88 Bezirksbürgermeister und Leiter der Abteilung Finanzen, Jugendfreizeiteinrichtungen Youth Recreation Facilities ..... 88 Personal und Wirtschaft Jugendberatung und Jugendhilfe Youth Counselling District Mayor and Head of the Finance, Personnel and and Youth Welfare Services ........................ 90 Economic Affairs Department .................... 13 Kindereinrichtungen / Kitas Abteilung Stadtentwicklung Children’s Institutions/ K indergartens.................... 90 Department for Urban Development