Berlin Pankow 2015 – 2016 – Informationen aus dem Rathaus Information from Town Hall www.berlin.de/pankow Information fromTown Hall Informationen aus demRathaus Berlin Pankow 2015 – 2016 Sana Gesundheitszentren Berlin-Brandenburg GmbH www.sana-gz.de

UNSERE ÄRZTE IM SANA GESUNDHEITSZENTRUM PRENZLAUER BERG „DR. KARL KOLLWITZ“ Prenzlauer Allee 90, 10409 Berlin Augenheilkunde Frau Dipl.-Med. Anne-Kathrin Dickfoß 030 / 41 93 50 41 30 Frauenheilkunde und Geburtshilfe Frau Jana Rutkowski 030 / 41 93 50 41 60 Kinderheilkunde Frau Dipl.-Med. Anett Feitscher 030 / 41 93 50 41 20 Frau Dr. med. Guénaelle Lingfeld 030 / 41 93 50 41 20 Frau Dr. med. Kathrin Riesenberg 030 / 41 93 50 41 20

Neurologie Herr Alexander Marhefka 030 / 41 93 50 41 50 Orthopädie Herr Kourosh Peterhansl 030 / 41 93 50 41 70 Frau Dr. med. Cornelia Bormann 030 / 41 93 50 41 70 Psychologische Psychotherapie Frau Dipl.-Psych. Silke Lipinski 030 / 41 93 50 41 80 Frau Dipl.-Psych. Angelika Moser 030 / 68 08 89 19 Radiologie N.N. 030 / 41 93 50 41 40 MRT Diagnostikzentrum Herr Dr. med. Dirk Fahmy 030 / 41 93 50 41 46 / 47

Reinhardtstr. 23 – 27, 10117 Berlin Frau Dr. med. Gabriele Heinemann 030 / 41 93 50 41 46 / 47

UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN WISBYER STRASSE IN PANKOW Wisbyer Str. 16, 10439 Berlin Allgemeinmedizin Frau Dr. med. Gesche Ahlgrimm 030 / 4 44 46 00 Innere Medizin, hausärztlich Frau Maria Schäfer 030 / 4 44 46 00

UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN BERLINER STRASSE IN PANKOW Berliner Straße 13 B, 13189 Berlin Allgemeinmedizin Frau Dr. med. Barbara Dorl 030 / 49 30 12 21 Frau Dipl.-Med. Susanne Zimmer 030 / 4 72 80 71 Allgemeinmedizin / Diabetologie Frau Dr. med. Sabine Bickel 030 / 48 62 05 06 Innere Medizin / Diabetologie Frau Dr. med. Svenja Koßmann 030 / 48 62 05 06 Frau Dipl.-Med. Karola Litta 030 / 48 62 05 06 Innere Medizin / Rheumatologie Frau Dr. med. Simone Mark 030 / 48 63 74 56

UNSERE ÄRZTE IN DEN SANA PRAXEN IN WEISSENSEE Schönstraße 90, 13086 Berlin Kinderheilkunde Frau Dr. med. Anne-Kathrin Liebeskind 030 / 9 23 02 47 Urologie Herr Dr. med. Friedemann Mettke 030 / 9 23 02 48

US_II sana-gz 2015 180815 uz.indd 1 18.08.15 13:42 Liebe Pankowerinnen und Pankower, Dear Residents of Pankow, dear sehr geehrte Gäste unseres Bezirkes, Guests of our District, mit der neuen Ausgabe unserer „Informationen aus dem With the new edition of “Information from Town Hall”, you Rathaus“ bekommen Sie wieder einen nützlichen Wegweiser are once again receiving a guide to the public agencies in our durch die Behörden in unserem Bezirk an die Hand. In bewährter district as a quick-and-ready reference. In a trusted format, Weise informieren wir über Institutionen, Vereine und andere we provide information on institutions, associations and other wichtige Einrichtungen in unserem Bezirk. important organizations in our district.

Pankow ist ein stark wachsender Bezirk, mit einer Anziehungs- Pankow is a rapidly-growing district, boasting an appeal kraft weit über Berlin und Deutschland hinaus. Etwa jede zweite extending far beyond Berlin and . One out of two Person, die in den letzten Jahren nach Pankow gezogen ist, kam persons moving to Pankow in recent years came originally aus dem Ausland und fast dreiviertel von ihnen sind Bürgerinnen came from abroad, and nearly three-fourths of them are cit- und Bürger der Europäischen Union. Dies war für uns Anlass, ein izens of the European Union. This prompted us to establish a Welcome Center einzurichten, eine Anlaufstelle, in der in fünf Welcome Center, a point of contact where in-depth guidance Sprachen eine intensive Beratung angeboten wird. is provided in five languages.

Eine große Herausforderung bleibt die steigende Flüchtlingszahl. The rising numbers of refugees remain a major challenge. Dankbar bin ich für das Engagement, mit dem die Flüchtlinge in I am thankful for the commitment with which the refugees unserem Bezirk willkommen geheißen werden. An dieser Stelle are being welcomed to our district. At this time I would like möchte ich mich bei den vielen Ehrenamtlichen bedanken, die to take the opportunity to thank all the volunteers who have sich in Unterstützerkreisen und in Netzwerken für eine herzliche become involved in support circles and networks for a cordial Begrüßung und Aufnahme der Geflüchteten einsetzen. greeting and reception of those who have had to flee their home countries. Wenn Sie frühere Ausgaben unserer zweisprachigen Broschüre kennen, dann erwarten Sie zu Recht im redaktionellen Teil If you are familiar with previous editions of our bilingual bro- eine spezielle Themenausrichtung. Diesmal haben wir uns dem chure, then you will rightly be anticipating a special feature Motto „Wasser“ gewidmet, schließlich ist der Fluss Panke der article in the editorial section. This time we have dedicated Namensgeber für unseren Bezirk. Entdecken Sie mit uns die our article to the topic of “water”, after all it is the Panke River Vielfalt, unter der wir Wasser wie selbstverständlich im täg- from which our district’s name originated. Join us to discover lichen Leben gebrauchen, sei es zum Trinken, Angeln, Waschen, the many facets in which the consumption of water is a nat- Löschen, , Bewässern, zum Sport treiben oder in der Kunst. ural part of our daily lives, whether it be for drinking, angling, Der kurzweilige und informative Text wird von den ausgewie- washing, firefighting, bathing, irrigating, engaging in sport- senen Firmen geliefert, die durch diese Werbung zur Finanzierung ing activities or in modern art. The exciting and informative der Publikation beitragen. Ich bedanke mich bei allen, die eine article is provided by the featured companies who, through Neuauflage dieser Broschüre unterstützt und finanziert haben. their advertising, contribute to the funding of this publication. I wish to thank all those who have supported and funded a Abschließend möchte ich Sie einladen, den neu gestalteten new edition of this brochure. Internet-Auftritt des Bezirksamtes Pankow unter www.berlin. de/pankow kennen zu lernen. Hier finden Sie alle Informationen Finally, I would like to invite you to explore the newly- über unser Amt und den Bezirk in einem neuen und modernen designed website of the Pankow District Administration at Design vor. www.berlin.de/pankow. Here you will find all types of inform- ation about our administration and the district, presented in a new and modern design. Freundliche Grüße Yours sincerely,

Matthias Köhne Matthias Köhne

Vorwort des Bezirksbürgermeisters Foreword by the District Mayor Inhalt Content

Die Mitglieder des Bezirksamtes stellen sich vor Arbeitsberatung- und vermittlung The members of the District Office introduce themselves Job Advisory and Job Exchange ...... 77 Bezirksbürgermeister District Mayor Autohäuser Automobile Dealerships ...... 77 Matthias Köhne ...... 3 Bäder Public Swimming Pools ...... 77 Bezirksstadtrat District Councillor Behinderteneinrichtungen Facilities for the Disabled...... 77 Jens-Holger Kirchner ...... 3 Bibliotheken Libraries...... 80 Bezirksstadträtin District Councillor Bildungseinrichtungen Institution of education...... 81 Christine Keil ...... 4 Bürgerämter – Angebote Bezirksstadträtin District Councillor Administrative Office for Citizens – Offerings ...... 81 Lioba Zürn-Kasztantowicz ...... 4 Dienstleistungen Services...... 81 Bezirksstadtrat District Councillor Druckereien Printing...... 82 Dr. Torsten Kühne...... 5 Erziehungs- und Familienberatung Parent and Family Counseling ...... 82 Bezirksverordnetenversammlung Pankow von Berlin Feuerwehr Fire Brigade ...... 82 District Assembly of Pankow Berlin Finanzämter Tax and Revenue Offices...... 83 Fraktionen Political Parties ...... 7 Forsten Forests...... 83 Mitglieder der Fraktionen Frauenprojekte Women’s Projects...... 83 Members of Parliamentary Groups...... 8 Friedhöfe Cemeteries ...... 84 Ausschüsse Committees...... 9 Fundbüros Lost-and-found Offices ...... 84 Antwortfax für Korrekturen und Hinweise Galerien Galleries...... 84 Reply fax for corrections and comments ...... 10 Garten- und Landschaftsbau / Parkmanagement Garden and landscape Design/ Park management ...... 85 Die Bezirksverwaltung Gerichte Courts ...... 85 The District Administration Gesundheitliche Beratungsstellen Struktur des Bezirksamtes Health Counselling Centers ...... 86 Structure of the District Office...... 12 Hospizarbeit Hospice Care ...... 88 Bezirksbürgermeister und Leiter der Abteilung Finanzen, Jugendfreizeiteinrichtungen Youth Recreation Facilities ..... 88 Personal und Wirtschaft Jugendberatung und Jugendhilfe Youth Counselling District Mayor and Head of the Finance, Personnel and and Youth Welfare Services ...... 90 Economic Affairs Department ...... 13 Kindereinrichtungen / Kitas Abteilung Stadtentwicklung Children’s Institutions/ K indergartens...... 90 Department for Urban Development ...... 14 Kinos Cinemas ...... 95 Abteilung Jugend und Facility Management Kirchen und religiöse Gemeinschaften Department for Youth and Facility Management...... 15 Churches and Religious Communities...... 96 Abteilung Soziales, Gesundheit, Schule und Sport Krankenhäuser und Kliniken Department of Social Affairs, Health, School and Sports ...... 16 Hospitals and Clinical Centers ...... 97 Abteilung Verbraucherschutz, Kultur, Umwelt Krankenkassen Health Insurance Companies ...... 100 und Bürgerservice Kulturelle Einrichtungen Cultural Institutions ...... 100 Head of the Consumer Protection, Culture, Environment Museen Museums ...... 100 and Resident Services ...... 18 Parteien Parties ...... 100 Stolpersteine – Polizeidienststellen Police Departments ...... 101 „Stolpersteine” ...... 21 Rechtsanwälte Lawyers ...... 101 Schulen Schools ...... 101 Auf Tour durch Pankow Senatsverwaltungen Senate Adminstrations...... 104 On Tour through Pankow Senioreneinrichtungen Senior Citizien Institutions ...... 104 WASSER Soziale Projekte Social Projects...... 107 WATER ...... 24 Sozialstationen und Häusliche Krankenpflege Social Stations and Home Nursing ...... 109 Inserentenverzeichnis Index of advertisers ...... 54 Sportstätten Sports Venues ...... 109 Sportvereine Sports Clubs ...... 109 Impressum Imprint...... 55 Standesamt und Staatsangehörigkeitsangelegenheiten Registry Office and Citizenship Matters ...... 109 Der Bezirk von A bis Z Theater Theatres ...... 110 The District from A to Z Tourismus Tourism ...... 110 Ärzte, Zahnärzte, Psychologische Psychotherapeuten, Tierärzte Verbände, Vereine, Initiativen, Netzwerke Doctors, Dentists, Psychological Psychotherapists, Associations, Clubs, Initiatives, Networks...... 110 Veterinarians ...... 56 Wochenmärkte Weekly Markets ...... 111 Wohnungsamt Housing Office ...... 111 Notrufe Emergency Numbers ...... 76 Wohnungsunternehmen Housing Associations...... 111

2 Inhalt Content Der Bezirksbürgermeister • Stadträte

Stellvertretender Bezirksbürgermeister und Bezirksstadtrat Bezirksbürgermeister Vice-Mayor and District District Mayor Councillor

Matthias K ö h n e Jens-Holger K i r c h n e r (SPD) (Bü90/Die Grünen)

Leiter der Abteilung Finanzen, Personal und Wirtschaft Leiter der Abteilung Stadtentwicklung Head of the Finance, Personnel and Economic Affairs Head of the Department for Urban Development Department

Geburtsdatum Date of birth: 19.11.1959 Geburtsdatum Date of birth: 07.06.1966 Geburtsort Birthplace: Brandenburg/Havel Geburtsort Birthplace: Itzehoe Wohnbezirk Residential district: Pankow Wohnbezirk Residential district: Pankow

Der Diplompolitologe war seit 1995 Bezirksverordneter Der Vater von zwei erwachsenen Kindern und Großvater in der Pankower BVV. Von 1999 bis Dezember 2000 war von vier Enkeln ist von Beruf gelernter Tischler und ausgebil- Matthias Köhne als Bezirksstadtrat für Umwelt, Natur und deter Erzieher. Seit 1990 mit kurzen Unterbrechungen in Immobilien Mitglied des Pankower Bezirksamtes. Während der BVV Prenzlauer Berg. Später war in der BVV Pankow in seiner politischen Laufbahn war er Mitarbeiter der SPD- verschiedenen Funktionen tätig, in der V. Wahlperiode als Fraktion im Berliner Abgeordnetenhaus und stellvertre- Vorsteher der BVV. Von 2006 bis 2011 leitete Herr Kirchner tender Fraktionsvorsitzender in der Pankower BVV. Von die Abteilung Öffentliche Ordnung, jetzt ist er Leiter der 2001 bis Anfang 2002 leitete er das Büro des Regierenden Abt. Stadtentwicklung. Bürgermeisters Klaus Wowereit, von Februar 2002 bis Oktober 2006 war er Bezirksstadtrat für Umwelt, Wohnen und Bürgerdienste, seit Anfang 2005 zugleich Stellvertretender Bezirksbürgermeister. Zu Beginn der VI. Wahlperiode wurde Matthias Köhne zum Bezirksbürgermeister gewählt und in der aktuellen Wahlperiode im Amt bestätigt.

Mr. Köhne, who holds a degree in political science, has been The father of three grown-up children and grandfather of a member of the Pankow District Assembly since 1995. From four grandchildren, Mr. Kirchner is a carpenter by trade and 1999 to December 2000, Matthias Köhne was a District a trained educator. He is particularly well known as „Nilson“ Councillor for the Environment, Nature and Real Estate in the Kirchner in Prenzlauer Berg. Later he held various positions Pankow district administration. Throughout his political career in the Pankow District Council, in the V. legislative term as he has been an associate of the SPD parliamentary group in head of the District Council. From 2005 to 2011, Mr. Kirchner the Berlin House of Representatives and deputy party vice headed the Public Order Department, now he is head of the chairman in the Pankow District Assembly. From 2001, he Department of Urban Development. headed the Office of Governing Mayor Klaus Wowereit. From February 2002 to October 2006, he was District Councillor for Environmental, Housing and Public Services, and since the be- ginning of 2005 he has also held the position of District Vice- Mayor. At the beginning of the 6th legislative period, Matthias Köhne was elected District Mayor.

Der Bezirksbürgermeister von Pankow The District Mayor of Pankow 3 Bezirksstadträtin Bezirksstadträtin District Councillor District Councillor Christine K e i l Lioba Z ü r n - (Die Linke) Kasztantowicz (SPD) Der Bürgermeister • Stadträte • Bürgermeister Der

Leiterin der Abteilung Jugend und Leiterin der Abteilung Soziales, Gesundheit, Schule Facility Management und Sport Head of the Department for Youth and Facility Head of the Department of Social Affairs, Health, Management School and Sports

Geburtsdatum Date of birth: 20.12.1953 Geburtsdatum Date of birth: 15.01.1953 Geburtsort Birthplace: Potsdam Geburtsort Birthplace: Stuttgart Wohnbezirk Residential district: Pankow Wohnbezirk Residential district: Pankow

1953 in Potsdam geboren, studierte sie nach dem Die Diplompädagogin studierte nach dem Abitur in Mainz Abitur Maschinenbau an der Moskauer Universität. Als und Tübingen und arbeitete in verschiedenen sozial- Diplomingenieurin arbeitete sie bis 1995 und ging dann in die pädagogischen Arbeitsfeldern insbesondere im Jugend- und Politik. Mitglied der SED ist sie seit 1973 gewesen und blieb Behindertenbereich. Zuletzt war die Mutter von drei Kindern nach der Wende in der PDS. Die Mutter von zwei Kindern lebt im Jugendamt Friedrichshain-Kreuzberg tätig. 1999 wurde in Lebensgemeinschaft und war von 1996 bis Ende 2000 in sie erstmals in die BVV gewählt. Seit 2001 leitete sie den Weißensee stellvertretende Bezirksbürgermeisterin und für Ausschuss für Schule und Sport. Im März 2005 wurde sie zur Jugend, Familie und Kultur zuständig. Von Januar 2001 bis Bezirksstadträtin gewählt und mit dem Ressort Gesundheit Oktober 2006 trug sie in Pankow als Bezirksstadträtin für und Soziales betraut. Seit 2006 ist sie für Soziales, Gesundheit, Jugend, Schule und Sport Verantwortung. Im Februar 2002 Schule und Sport verantwortlich. wurde sie in ihrem Amt bestätigt. Seit Ende Oktober 2006 leitet sie die neue Abteilung Jugend und Immobilien, seit 2011 die neue Abt. Jugend und Facility Management. Als Politikerin möchte sie sich in erster Linie für die Bürger, insbesondere für die Belange von Kindern und Jugendlichen einsetzen und die direkte Beteiligung an der Gesellschaft fördern.

Born in 1953 in Potsdam, upon completion of her baccalau- After leaving high-school, she studied in Mainz and Tübingen reate, Ms. Keil studied Mechanical Engineering at Moscow obtained a degree in education and worked in various social University. After obtaining her degree, she worked as an engi- fields, particulary in the areas of youth and disabled persons. neer until 1995 and then went into politics. She was a mem- The mother of three children, she was most recently employed ber of the Socialist Unity Party of Germany (SED) from 1973 on in the child services agency in Friedrichshain-Kreuzberg and remained in the Party of Democratic Socialism (PDS) after District. She was first elected to the district assembly (BVV) German reunification. The mother of two children, she lives in 1999. She has headed the Committee for Education and in a common-law relationship and from 1996 until the end of Sports since 1999. In March 2005 she was elected District 2000 was District Vice-Mayor in Weissensee and responsible Councilor and charged with the Department of Health and for youth, family and culture. From January 2001 to October Social Affairs. Since 2006 she has been responsible for Social 2006 she bore responsibility for youth, school and sports af- Affairs, Health, School and Sports. fairs. She was reelected to office in February 2002. Since the end of October 2006, since 2011, the new Department of Youth and Facility Management. As a politician, she above all seeks to put the people’s interests first, and, in particular, to champion the needs of children and adolescents.

4 Stadträte District Councillors Der Bezirksbürgermeister • Stadträte

Bezirksstadtrat District Councillor Dr. Torsten K ü h n e (CDU)

Leiter der Abteilung Verbraucherschutz, Kultur, Umwelt und Bürgerservice Head of the Consumer Protection, Culture, Environment and Resident Services

Geburtsdatum Date of birth: 04.12.1975 Geburtsort Birthplace: Berlin Wohnbezirk Residential district: Pankow

Der gebürtige Pankower studierte nach dem Abitur bis 2003 After graduation until 2003, the native of Pankow studied Physik an der Freien Universität Berlin sowie der University of physics at the Free University of Berlin and the University Texas at Austin. Von 2004 bis 2007 promovierte er auf dem of Texas at Austin. From 2004 to 2007, he earned his Gebiet der Theoretischen Biophysik am Max-Planck-Institut doctorate in the area of Theoretical Biophysics at the für Kolloid- und Grenzflächenforschung in Potsdam-Golm. Max Planck Institute of Colloids and Interfaces in Potsdam- Anschließend war er dort bis 2009 als Wissenschaftlicher Golm. Subsequently he worked there until 2009 as a Mitarbeiter tätig. Seit 2006 bis zu seiner Wahl als Bezirks- research assistant. From 2005 until his election as a stadtrat war Dr. Kühne auch für die CDU-Fraktion im Berliner District Councilmember, Dr. Kühne also worked for the CDU Abgeordnetenhaus als Wissenschaftlicher Referent beschäf- parliamentary party in the Berlin House of Representatives tigt. Neben seinen politischen Funktionen ist Dr. Kühne as a research consultant. In addition to his political functions, Mitglied in mehreren Berliner Vereinen. Er setzt sich dabei ins- Dr. Kühne is a member of several associations in Berlin. besondere für die Stärkung bürgerschaftlichen Engagements He is particularly involved in efforts to strengthen civic ein. Als Leiter der Abteilung Verbraucherschutz, Kultur, engagement. As head of the Department of Consumer Umwelt und Bürgerservice engagiert er sich für eine aktive Protection, Culture, Environment and Resident Services, Bürgergesellschaft und einen gerechten Interessenausgleich he is committed to an active civil society and an equitable in Pankow. balance of interests in Pankow.

Stadträte District Councillors 5 Bezirksverordnetenversammlung 6 Pankow Wohin mit dem Abfall? Tel. 030 7592-4900, Fax 030 7592-2262, www.BSR.de 7592-2262, 030 Fax 7592-4900, Tel. 030 12103 Berlin 96, Ringbahnstraße (BSR), Stadtreinigungsbetriebe Berliner Recyclinghöfe Nordring 5 Nordring n n n n n n n n n Recyclinghöfe Weitere n n Schadstoffsammelstellen n n n Behmstraße 74 Behmstraße

P Oberspreestraße 109 Oberspreestraße Treptow-Köpenick: Tempelhofer 32 Weg Tempelhof-Schöneberg: 1 Ostpreußendamm 17, Weg Hegauer Steglitz-Zehlendorf: 47 Damm Brunsbütteler Spandau: 341 Chaussee Ruppiner Reinickendorf: Neukölln: 76 Straße Rahnsdorfer Marzahn-Hellersdorf: Lichtenberg: 18 Straße Ilsenburger 110 Straße Berliner Charlottenburg-Wilmersdorf: Reinickendorf: P Marzahn-Hellersdorf: Reinickendorf: Lengeder Straße 6 Straße Lengeder 6 Straße Lengeder ankow: ankow: Asgardstraße 3, 3, Asgardstraße Behmstraße 74 Behmstraße

Gradestraße 77 Gradestraße Fischerstraße 16 Fischerstraße *

– –

* , 18 18

– –

38

20 *

direkt online: www.BSR.de online: direkt Abholung die Sie beauftragen und Internet unseren Sie Nutzen Sperrmüll-Abholservice: Geräteart pro 5Stück als mehr nicht Elektro übliche Elektrogeräte: (entgeltfrei) Kfz pro 2m³ max. Sperrmüll: * Mo. Sa. 7.00Sa. 9.30 Do. Mo. րnungszeiten Abfallberatung E-Mail an: eine Sie schreiben oder an Tel. unter uns Sie Rufen 7592-4900 gern. Sie beraten Wir www.BSR-Verschenkmarkt.de Sachen: gebrauchte kostenlos Sie suchen oder tauschen Verschenken, Verschenkmarkt: Tausch- und Wegwerfen zum schade Zu Sa. 7.00Sa. – – Mi., Fr. 7.00 Fr. 9.00 – – – 15.30 Uhr 19.30 Uhr,

14.30 Uhr – max. 20 haushalts- max. @ altgeräte entgeltfrei, altgeräte entgeltfrei, 19.00 Uhr, BSR.de – 17.00 Uhr,

Anzeige Announcement service service Bezirksverordnetenversammlung Pankow von Berlin District Assembly of Pankow Berlin

Der Bezirksverordnetenvorsteher Ronald Rüdiger (SPD) The Chairman Sprechzeiten Hours: nach Absprache mit dem Büro der BVV as well as by prior telephone with the Bureau of the District Assembly Fröbelstraße 17, Haus 7, Raum 104 Tel. 9 02 95-50 02/03 10405 Berlin Fax 9 02 95-65 15 E-Mail [email protected]

Büro der Bezirksverordnetenversammlung Office of the District Assembly Postanschrift: Fröbelstraße 17 Haus 7, Raum 104, 105 10405 Berlin

Sprechzeiten Hours: Montag 9.00–11.30 Uhr und 12.30–15.00 Uhr Dienstag 9.00–11.30 Uhr und 12.30–15.00 Uhr Mittwoch nach Vereinbarung Donnerstag 9.00–11.30 Uhr und 12.30–15.00 Uhr Bezirksverordnetenversammlung Bezirksverordnetenversammlung Freitag nach Vereinbarung

Zusammensetzung der BVV Members of the District Assembly (BVV)

Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) 17 Mandate Bündnis 90/Die GRÜNEN (GRÜNE) 13 Mandate DIE LINKE (DIE LINKE) 11 Mandate Christlich Demokratische Union Deutschlands (CDU) 8 Mandate Piratenpartei Deutschland (PIRATEN) 6 Mandate

Sprechstunden der Fraktionen Business hours of political parties Fraktion der SPD Sprechzeiten Hours: Mo Mon 16.00–18.00 Uhr Tel. 28 03 35 21 Mi Wed 16.00–18.00 Uhr im Fraktionszimmer der SPD E-Mail [email protected] Bezirksamt Pankow, Fröbelstraße 17 Haus 7, Raum Room 100/101

Fraktion Bündnis 90/Die Grünen Die Fraktionsvorsitzenden Daniela Billg und Cornelius Bechtler sowie die Fachpolitiker/innen der Fraktion stehen Ihnen gern für ein persönliches Gespräch zur Verfügung. Wir bitten Sie, telefonisch oder per E-Mail einen Termin zu vereinbaren und freuen uns auf das Gespräch mit Ihnen. Fraktionsbüro Bündnis 90/Die Grünen Bezirksamt Pankow, Fröbelstraße 17, Haus 7, Tel. 9 02 95-50 07 Raum Room 202/203 E-Mail [email protected]

Linksfraktion Sprechzeiten Hours: Di Tue 13.30–17.30 Uhr Tel. 42 02 08 73 Do Thu 13.00–15.00 Uhr Fax 42 02 08 74 im Fraktionszimmer der Linksfraktion Bezirksamt Pankow, Fröbelstraße 17 Haus 7, Raum Room 109 E-Mail [email protected]

Fraktion der CDU Sprechzeiten Hours: Mo Mon 16.00–17.00 Uhr Tel. 9 02 95-50 09 im Büro der CDU-Fraktion Fax 9 02 95-50 35 Bezirksamt Pankow, Fröbelstraße 17 E-Mail [email protected] Haus 7, Raum Room 212

Piratenfraktion Sprechzeiten Hours: Mo Mon 15.00–18.00 Uhr Tel. 9 02 95-50 10 Mi Wed 11.00–14.00 Uhr Fax 9 02 95-54 10 bzw. nach telefonischer Vereinbarung as well as by prior telephone im Fraktionszimmer der Piratenfraktion Bezirksamt Pankow, Fröbelstraße 17 Haus 7, Raum Room 128 E-Mail [email protected]

Bezirksverordnetenversammlung District Assembly 7 Bezirksverordnetenversammlung Zarbock, Matthias Kathrin Schulz, Pohl,Ines Petring,Niels Nelken, Dr. Michail van derMeer, Michael Katrin Maillefert, Kempe, Wolfram Giama, Jasmin Bielefeldt, Dr. Axel Adler, Dr. Helga Linksfraktion Wischnewski, Torsten Tharan, Almuth Siedenburg, Constanze Senkel, Stefan Schnur, Ute Probst, Dennis Pfennig, Elisa Kraatz, Mathias Heydenreich, Christiane Fabricius, Catrin Brenn, Peter Billig, Daniela Bechtler, Cornelius Fraktion Bündnis90/DieGrünen Tietje, Rona Szidat, Mike Angelika Stroh-Purwin, Katrin Strauß, Schröder, Roland Schomann, Mechthild Sabek, Dr. Yasser Rüdiger, Ronald Rasch, Dr. Claudia Kramp, Daniela Kijora, Gregor K Ina Kaczmarek, Hofer, Torsten Dedert, Lina-Mareike Böttcher, Matthias Bohla, Thomas Fraktion derSPD Mitglieder derFraktionen 8 Verbücheln, Stephan Schrecker, Jan Mittelbach, Michael Bordfeld, Frederik Bliedung, Stephan Bartsch, Achim Piratenfraktion Stenger, Dieter Steinke, Claudia Ruß, Sebastian Ludewig, Dr. Katharina Johannes Kraft, Hauer, Daniel Blauert, Stefan Bergmann, Sebastian Fraktion derCDU 8 aiser, Volker Members of Parliamentary Groups Members ofParliamentary Stellv. Fraktionsvorsitzende Fraktionsvorsitzender Beisitzer Stellv. Vorsteherin derBVV Beisitzerin Fraktionssprecherin Fraktionsvorsitzender/Fraktionssprecher Fraktionsvorsitzende Beisitzer Vorsteher derBVV Stellvertretender Fraktionsvorsitzender Stellvertretende Fraktionsvorsitzende Stellvertretender Fraktionsvorsitzender Beisitzer Fraktionsvorsitzender Stellv. Fraktionsvorsitzender Stellv. Fraktionsvorsitzende Fraktionsvorsitzender Beisitzer Assessor Assessor Assessor Assessor Assessor Chairman oftheDistrictAssembly Chairman of Parliamentary Group Chairman ofParliamentary Chairman of Parliamentary Group Chairman ofParliamentary Chairman of Parliamentary Group Chairman ofParliamentary Group Chairman ofParliamentary Vice-Chairman Group ofParliamentary Vice-Chairman of theDistrictAssembly Vice-Chairman Group of Parliamentary Vice-Chairman Group ofParliamentary Vice-Chairman Group ofParliamentary Vice-Chairman Group ofParliamentary Vice-Chairman Group ofParliamentary Chairman of Parliamentary Group Chairman ofParliamentary Anzeige Announcement Die Ausschüsse der Bezirksverordnetenversammlung Pankow The Committees of the District Assembly of Pankow VII. Wahlperiode Ausschussvorsitzende Stellv. Ausschussvorsitzende Schriftführer Chairmen Vice Chairmen Secretary Ältestenrat SPD Bü90 / GRÜNE Councillor of Elders Vorsteher Chairmen Stellv. Vorsteherin Vice Chairmen der BVV of the BVV der BVV of the BVV Rüdiger, Ronald Schnur, Ute Ausschuss für Arbeit, Soziales, LINKE Bü90 / GRÜNE LINKE Gesundheit und Senioren Bielefeldt, Dr. Axel Senkel, Stefan Dr. Adler, Helga Committee on Labor, Social Affairs, Health and Senior Citizens Ausschuss für Bürger- PIRATEN Bü90 / GRÜNE SPD beteiligung, Bürgerdienste, Bordfeld, Frederik Brenn, Peter Dedert, Lina-Mareike Wohnen und Ge schäfts ordnung

Committee on Citizen Participation, Bezirksverordnetenversammlung Public Services, Housing and Bylaws Ausschuss für Eingaben und SPD CDU Bü90 / GRÜNE Beschwerden + Umwelt- und Hofer, Torsten Steinke, Claudia Kraatz, Mathias Naturschutz Committee on Petitions and Complaints + Environmental Protection and Nature Conservation Ausschuss für Finanzen, Bü90 / GRÜNE SPD SPD Personal und Immobilien Probst, Dennis Tietje, Rona Rüdiger, Ronald Committee on Finance, Personnel and Real Estate Integrationsausschuss SPD PIRATEN Bü90 / GRÜNE Committee on Kijora, Gregor Bliedung, Stephan Siedenburg, Integration Constanze Kinder- und Jugendhilfe- Bü90 / GRÜNE SPD CDU ausschuss Wischnewski-Ruschin, Bohla, Thomas Ruß, Sebastian Children and Youth Welfare Torsten Committee Ausschuss für Kultur SPD Bü90 / GRÜNE PIRATEN und Weiterbildung Kramp, Daniela Pfennig, Elisa Bordfeld, Frederik Committee on Culture and Education Ausschuss für Rechnungs- CDU SPD SPD prüfung und Controlling Stenger, Dieter Bohla, Thomas Szidat, Mike Committee on Audit and Control Ausschuss für Verkehr und LINKE CDU Bü90 / GRÜNE öffentliche Ordnung Kempe, Wolfram Kraft, Johannes Tharan, Almuth Committee on Public Transport and Public Order Ausschuss für Schule CDU SPD LINKE und Sport Blauert, Stefan Strauß, Katrin Petring, Niels Committee on Schools and Sports Ausschuss für SPD LINKE CDU Stadtentwicklung und Schröder, Roland Kempe, Wolfram Kraft, Johannes Grünanlagen Committee on Urban Development and Green area Ausschuss für Wirtschaft, Bü90 / GRÜNE LINKE SPD Gleichstellung und Heydenreich, Christiane Adler, Dr. Helga Rasch, Dr. Claudia Städtepartnerschaften Committee on Economic Affairs, Gender Equality and Sister Cities

Bezirksverordnetenversammlung District Assembly 9 Änderungen, Korrekturen, Hinweise Changes, corrections and comments an: Bezirksamt Pankow von Berlin District Office of Pankow Berlin Fax-Nr. 9 02 95 24 44 Pressestelle Press Office, Breite Straße 24A–26, 13187 Berlin

von: Datum Date: from: ...... Tel.-Nr. Phone: ...... Fax-Nr. Fax: ......

Bitte berücksichtigen Sie bei der Erarbeitung der nächsten Informations-Broschüre folgende Änderungen / Korrekturen / Hinweise: When preparing the next information brochure, please take into account the following changes / corrections / comments.

Meine Eintragung befindet sich auf der Seite My entry is of page: ......

unter der Rubrik under the heading: ......

Der Text lautet The text reads: ......

......

......

Änderung/Korrektur Change/correction: ......

......

......

......

Folgende Hinweise habe ich I have the following comments: ......

......

......

......

......

......

......

Unterschrift/Stempel Signature/Stamp

10 Bezirksverwaltung District Administration Bezirksamt Pankow von Berlin Pankow District Office of Berlin Rathaus Town hall: Breite Straße 24A–26 (Sitz des Bezirksbürgermeisters) 13187 Berlin Behindertengerechte Zugänge Accessible for disabled persons

Zentrale Telefonnummer Central phone number 9 02 95-0 Zentrale Faxnummer Central fax number 9 02 95-22 44

Achtung! Änderungen sind möglich. Bitte beachten Sie die Veröffentlichungen in der Presse und im Internet. Please note! Changes may occur. Please refer for public notices in the press and on the Internet.

Postanschrift Postal address: Bezirksamt Pankow von Berlin Postfach 730113 13062 Berlin Internet-Adresse Internet address: www.berlin.de / pankow

Achtung: Im Rahmen der Aktualisierung der IT-Technik im Bezirksamt Pankow kommt es Bezirksverwaltung bei den Standorten zu unterschiedlichen E-Mail-Adressen.

alt: [email protected] neu: [email protected]

Rollstuhlgeeigneter Zugang Rollstuhlgeeignetes WC Accessible for wheelchairs Whellchair-accessible toilet • Zugänge stufenlos (bis 3 cm) oder Entrances without steps (up to 3 cm) or • Rampen mit maximal 6% Gefälle oder Ramps with a maximum grade of 6% or • Aufzug Lift

Bedingt rollstuhlgeeigneter Zugang Ausgewiesener Behindertenparkplatz Conditional wheelchair accessibility ist vorhanden. • Zugänge maximal eine Stufe oder Designated parking space for disabled Entrances have no more than one step or persons is available. • Rampen bis maximal 18% Gefälle oder technische Hilfsmittel oder Ramps with a maximum grade of 18% grade or technical aids or • Aufzug Lift • Personal hilft Personnel will provide assistance

Die Bezirksverwaltung District Administration 11 Stand: 08/2015 Local Agenda 21 (VKUB) Lokale Agenda 21 Bürgerservice Bezirksstadtrat EU-Beauftragte/r / Bezirkliches Resident Services Dr. Torsten Kühne Torsten Dr. for Economic Affairs and Work / for Economic Affairs and Work Kultur, Umwelt und Kultur, Bündnis für Wirtschaft und Arbeit / EU Commissioner / District Alliance Abt. Verbraucherschutz, Culture, Environment and Dept. for Consumer Protection, Culture ce Nature Conservation Offi – Ordnungsamt ce Order Offi Public – und Kultur Amt für Weiterbildung Education and ce of Further Offi – Umwelt- und Naturschutzamt and Environmental Protection – Amt für Bürgerdienste Servicesce of Public Offi Offi ce Offi beauftragte/r beauftragte/r Geheimschutz- Geschäftsstelle Security Offi cer Security Offi Produktkatalog Product Catalogue Katastrophenschutz- Civil Protection Offi cer Civil Protection Offi (SGS) Geschäftsprozessmanagement Schule und Sport Bezirksstadträtin Dept. of Social Affairs, Lioba Zürn-Kasztantowicz Health, School and Sports Abt. Soziales, Gesundheit, Qualitiy Development, Planning Health and Coordination of Public ce for School and Sports Offi – Amt für Soziales ce Offi Social Welfare – Gesundheitsamt ce Health Offi – Qualitätsentwicklung, Planung und Koordination des öffentlichen Gesundheitswesens – Schul- und Sportamt … beauftragte/r Partnerschaften Civic involvement Equality Offi cer Equality Offi Women and Gender Women Offi cer for Partnerships Offi Leiter/in Stabsstelle des BA und Beauftragte/r für Frauen- und Gleichstellungs- Frauen- (JugFM) Christine Keil Abt. Jugend und Bezirksstadträtin Dept. for Youth and Dept. for Youth Facility Management Facility Management Facility District Mayor Matthias Köhne Youth Services Offi ce Services Offi Youth Management Facility Control unit Service of Management Facility – Jugendamt – Serviceeinheit Bezirksbürgermeister Büro des Offi ce of the Offi District Manager Integration Offi cer Integration Offi Bezirksbürgermeisters Integrationsbeauftragte/r Bezirksverwaltung (Stadt) Bezirksstadtrat / Jens-Holger Kirchner Abt. Stadtentwicklung stellv. Bezirksbürgermeister stellv. Dept. of Urban Development Department of Urban Renewal Press Offi ce Press Offi Pressestelle – Stadtentwicklungsamt ce Urban Development Offi ächenamt – Straßen- und Grünfl Disability Offi cer Disability Offi Behindertenbeauftragte/r (FPW) und Wirtschaft Rechtsamt and Economic Affairs Abt. Finanzen, Personal Abt. Finanzen, Legal Affairs Offi ce Legal Affairs Offi Dept. of Finance, Personnel Personnel Dept. of Finance, Anti Corruption Offi cer Anti Corruption Offi Data Protection Offi cer Data Protection Offi Steuerungsdienst Financial aid for subsistence service Personnel Planungskoordination Coordination Datenschutzbeauftragte/r – Serviceeinheit Finanzen/ – Serviceeinheit Personal – Wirtschaftsförderung Business Promotion – Sozialraumorientierte Local Community Planning Antikorruptionsbeauftragte/r Darstellung der Struktur des Bezirksamtes Pankow Representation of The Organization Structure ce Pankow of the District Offi

12 Die Bezirksverwaltung District Administration Bezirksverwaltung District Administration Gleichstellung Bezirksbürgermeister Equality District Mayor Frau Gerstenberger 9 02 95-23 05 und Leiter der Abteilung Finanzen, Personal und Wirtschaft EU und Bündnis für Wirtschaft und Arbeit EU and Alliance for Business and Labor and head of the Department of Finance, Lokale Agenda Local Agenda Personnel and Economic Affairs Frau Dr. Waschkowitz 9 02 95-26 33 Integration Integration Bezirksbürgermeister District Mayor Frau Niewiedzial 9 02 95-25 24 Menschen mit Behinderung Matthias K ö h n e (SPD) Persons with Disabilities Herr Thormann 9 02 95-27 40 Dienstsitz Official Seat Rathaus Pankow Korruptionsprävention und -bekämpfung, Datenschutz Breite Str. 24A–26 über Neue Schönholzer Str. Corruption Prevention and Control, Data Protection Herr Hartwig 9 02 95-27 07 13187 Berlin 9 02 95-23 00 Fax 9 02 95-22 30 SE Finanzen / Steuerungsdienst (intern) E-Mail matthias.koehne@ Finance/ Control Services (internal) ba-pankow.berlin.de Breite Straße 24A–26 13187 Berlin Leiterin Büro des Bezirksbürgermeisters Frau Dreher 9 02 95-27 26 Office of the District Mayor Sekretariat Secretary Personalservice Frau Firyn 9 02 95-23 01 Personnel Service Frau Schönfeld 9 02 95-25 19 Breite Straße 24a–26 Referent 13187 Berlin Herr Lemm 9 02 95-24 58 Leiterin Koordinator Frau Nitsch 9 02 95-24 29

Herr Hanisch 9 02 95-24 69 Bezirksverwaltung Rechtsamt (intern) Stabsstelle des Bezirksamtes Legal Affairs Office (internal) Personnel Section of the District Office Breite Straße 24A–26 Breite Straße 24A–26 13187 Berlin 13187 Berlin Leiter Herr Farin 9 02 95-22 07 Paten- und Partnerschaften / Bürgerschaftliches Engagement Sponsorship and Partnership/ Einheitliche Sprechzeiten Civic involvement Standard office hours open to the public Frau Schmidt 9 02 95-23 03 Dienstag u. Freitag Tue and Fri 9.00–12.00 Uhr Rat der Bürgermeister Donnerstag Thu 15.00–18.00 Uhr Council of Mayors Öffentlich geförderter Beschäftigungssektor Publiy employment sector Büro für Wirtschaftsförderung Frau Schirmer 9 02 95-22 59 Office of Business Promotion Pressestelle Fröbelstraße 17 Press Office 10405 Berlin Leiter Leiter Herr Schietzelt 9 02 95-23 06 Herr Hansen 9 02 95-56 65 Frau Erbert 9 02 95-22 11

Beauftragte beim Bezirksbürgermeister Officer under the District Mayor Breite Straße 24A–26 13187 Berlin

Die Bezirksverwaltung District Administration 13 Abteilung Stadtentwicklung Baulasten Obligations to construct and maintain Departments of Urban Development Frau Rösner 9 02 95-35 78 Stellvertretender Bezirksbürgermeister Fachbereich Vermessung und Bezirksstadtrat Special Department of Surveying Vice District Mayor and District Councillor Leiter: Herr Letsch 9 02 95-43 00 Fax 9 02 95-43 02 Leiter der Abteilung Stadtentwicklung [email protected] Director of the Department of Urban Development Geodatenservice Geodata services Gruppenleiterin: Frau Langen 9 02 95-43 13

Jens-Holger K i r c h n e r (Bü 90 / Die Grünen) Grundstücksnummerierung Plot numbering Dienstsitz Official Seat Frau Pateisat 9 02 95-41 39 Darßer Straße 203 Bodenrichtwertauskünfte 13088 Berlin 9 02 95-85 20 Land value information E-Mail jens-holger.kirchner@ Herr Büchner 9 02 95-43 84 ba-pankow.berlin.de Sekretariat Secretary 9 02 95 85-20 Straßen- und Grünflächenamt Fax 9 02 95-85 37 Office of Roads and Parks Darßer Straße 203 13088 Berlin Stadtentwicklungsamt Leiter: 9 02 95-85 10 Urban development office Herr Johnke Fax 9 02 95-86 29 Leiter: [email protected] Herr Risken Storkower Straße 97 9 02 95-34 64 Planung, Entwurf ,Projektsteuerung, Straßen 10407 Berlin Fax 9 02 95-34 84 Planning, Design, Project Management, Roads [email protected] Frau Marks 9 02 95-85 95 Neubaumaßnahmen Straßen, Grün Fachbereich Stadtplanung New roads construction, green Department of City Planning 9 02 95-34 68 Herr Berger 9 02 95-86 67 Leiterin: Frau Carrasco Office-Tel. 9 02 95-33 83 Straßenverwaltung Road Administration Vorbereitende Bauleitplanung Frau Schulze 9 02 95-86 49 Preliminary Urban Land-Use Planning Frau Pfeil 9 02 95-31 21 Straßenaufsicht und -unterhaltung Road Supervision and Maintenance Verbindliche Bauleitplanung I of Roads Binding Urban Land-Use Planning I Herr Bollmann 9 02 95-85 39 Bezirksverwaltung Frau Kienitz 9 02 95-31 24

Verbindliche Bauleitplanung II Binding Urban Land-Use Planning II Sprechzeiten Hours Herr Dr. Leue 9 02 95-41 10 Dienstag Tue 9.00–12.00 Uhr Donnerstag Thu 15.00–18.00 Uhr Geltendes Planungsrecht Applicable planning law und nach Vereinbarung and by Appointment Gruppenleiter: Herr Bock 9 02 95-35 59

Fachbereich Bauaufsicht Building inspection Leiter: Herr Rupprecht 9 02 95-31 52 Pflege und Unterhaltung, Grün Upkeep and maintenance, green Wohnungsaufsicht Housing Supervision Herr Sasse 9 02 95-86 74 Gruppenleiterin: Frau Frost 9 02 95-31 58 Verwaltung Untere Denkmalschutzbehörde Frau Erdtmann 9 02 95-85 34 Lower monument preservation authority Leiterin: Frau Lindstädt 9 02 95-31 07 Friedhofswesen 9 02 95-19 50 Am Bürgerpark 24 Fax 48 49 09 50 Fachbereich Stadterneuerung 13156 Berlin Department of Urban Renewal [email protected] Leiter: Herr Speckmann 9 02 95-31 18 (siehe Friedhöfe auf Seite 84)

14 Die Bezirksverwaltung District Administration Fachdienst 3 – Erziehungs- und Familienberatung Abteilung Jugend und Facility Management Special Service 3 – Education and Family Counseling Department for Youth and Ortsteil Pankow Facility Management Local District Pankow Neue Schönholzer Straße 35 Bezirksstadträtin 13187 Berlin 9 02 95-27 50 District Councillor Fax 9 02 95-27 53 Ortsteil Prenzlauer Berg und Leiterin der Abteilung Jugend und Local District Prenzlauer Berg Facility Management Fröbelstraße 17, Haus 5 and Director of the Department for Youth and 10405 Berlin 9 02 95-36 22 Facility Management Fax 9 02 95-36 51 Ortsteil Weißensee Local District Weißensee Amalienstraße 8 9 02 95-83 33 Christine K e i l (DIE LINKE) 13086 Berlin Fax 9 02 95-83 38 Nebenstelle Karow / Buch Branch Karow / Buch Franz-Schmidt-Straße 8 –10 Dienstsitz Official Seat 13125 Berlin 94 79 37 94 Berliner Allee 252–260 9 02 95-73 00 13088 Berlin E-Mail christine.keil@ Fachdienst 5 – Kindertagesbetreuung (AG Gutscheine) ba-pankow.berlin.de Special Service 5 – Child Daycare Fachdienstleiterin: Sekretariat Secretary 9 02 95-73 01 Fröbelstraße 17, Haus 4 Fax: 9 02 95-78 16 10405 Berlin 9 02 95-68 16 Frau Riemann Fax 9 02 95-56 71

Jugendamt Youth Services Gutscheinstelle Kita / Hort Berliner Allee 252–260 Voucher Office for Kindergarten / 13088 Berlin After-school Care Centers Leitung / Jugendamtsdirektion 9 02 95-76 02 Fröbelstraße 17, Haus 4 N.N. Fax 9 02 95-71 64 10405 Berlin 9 02 95-56 99 Frau Puhlmann Fax 9 02 95-58 41 Fachdienst 1 – Allgemeine Förderung von jungen Menschen und Familien Sprechzeiten Hours Special Service 1 – Montag, Dienstag, Freitag Mon, Tue, Fri General Support of Youth People 9.00–12.00 Uhr Donnerstag Thu 14.00–18.00 Uhr

and Families Bezirksverwaltung Berliner Allee 252–260 Terminvereinbarungen: Telefon 9 02 95-56 89 13088 Berlin oder www.berlin.de/ba-pankow/verwaltung/jugend/ fachdienst5.html, telephone arrangement of appoint- Fachdienstleitung 9 02 95-72 61 ments or via Internet N.N. Fax 9 02 95-72 78 Tagespflege Daycare Fachdienst 2 – Kindschaftsrecht Fröbelstraße 17, Haus 7 Special Service 2 – Parent and Child Law 10405 Berlin Berliner Allee 252–260 Frau Braun 9 02 95-58 62 13088 Berlin Frau Hoffmann 9 02 95-58 58 Fax 9 02 95-58 37 – Unterhaltsberatung, Beistandschaft Kitaplatz mit Integrationszuschlag – Beurkundung u.a. von Vaterschafts- Daycare space with integration program anerkennungen, Unterhalt und der gemein- Fröbelstraße 17, Haus 7 samen elterlichen Sorge 10405 Berlin – Vormundschaften / Pflegschaften für Frau Elm 9 02 95-51 31 Minderjährige Fax 9 02 95-58 37 – Beantragung von Unterhaltsvorschuss – Beantragung von Bundeselterngeld Sprechzeiten Hours Dienstag Tue 9.00–12.00 Uhr Fachdienstleiter Donnerstag Thu 15.00–18.00 Uhr Herr Kopischke 9 02 95-73 31 as well as by prior telephone arrangement Fax 9 02 95-74 77 Bundeselterngeld Federal Parenting Allowance Ergänzender Sozialdienst Berliner Allee 252–260 Supplementary Social Service 13088 Berlin 9 02 95-74 68 Berliner Allee 252–260 Frau Bärmann Fax 9 02 95-74 77 13088 Berlin

Die Bezirksverwaltung District Administration 15 Fachdienstleiterin 9 02 95-79 16 Fachbereichsleiterin 9 02 95-41 00 Frau Gollovitzer Fax 9 02 95-75 01 Frau Mühleck Fax 9 02 95-41 02

AG Jugendgerichtshilfe Fachbereich Innere Dienste Juvenile Court Assistance Department of Internal Services Working Group Berliner Allee 252–260 Fröbelstraße 17, Haus 5 13088 Berlin 10405 Berlin Fachbereichsleiterin 9 02 95-75 03 Koordinatorin 9 02 95-36 14 Frau Paubel Fax 9 02 95-73 05 Frau Bernauer Fax 9 02 95-36 17 Fachbereich Informationstechnik Fachgebiet Wirtschaftliche Jugendhilfe Department of Information Technology und Eingliederungshilfe Fröbelstraße 17, Haus 6 Special Department for Economic 10405 Berlin Youth Services and Fachbereichsleiterin 9 02 95-63 22 Integration Assistance Frau Priller Fax 9 02 95-63 49 Berliner Allee 252–260 13088 Berlin Fachgebietsleiter 9 02 95-79 14 Herr Franke Fax 9 02 95-71 16 Abteilung Soziales, Gesundheit, Schule und Sport Regionale Dienste und Angebote / Department of Social Affairs, Health, Jugendberatung Schools and Sports Regional Services and Offerings / Youth Counseling Jugendberatungen Youth Counseling Bezirksstadträtin Region Pankow District Councillor Local District Pankow und Leiterin der Abteilung Soziales, Neue Schönholzer Straße 35 13187 Berlin Gesundheit, Schule und Sport Regionalleiter 9 02 95-23 89 and Head of the Department of Social Affairs, Herr Biere Fax 9 02 95-23 99 Health, School and Sports

Region Prenzlauer Berg Lioba Zürn-Kasztantowicz (SPD) Local District Prenzlauer Berg Fröbelstraße 17, Haus 5 Dienstsitz Official Seat 10405 Berlin Ortsbereich Prenzlauer Berg Regionalleiterin 9 02 95-36 65 Frau Bania Fax 9 02 95-36 30 Local District Prenzlauer Berg Fröbelstraße 17, Haus 2, Raum 333 Region Weißensee 10405 Berlin 9 02 95-53 00 Local District Weißensee E-Mail lioba.zuern-kasztantowicz@ Berliner Allee 252–260 13088 Berlin ba-pankow.berlin.de Bezirksverwaltung Regionalleiter 9 02 95-76 56 Herr Bandlow Fax 9 02 95-78 21 Sekretariat Secretary 9 02 95-53 01 Fax 9 02 95-51 48 SE Facility Management Control unit Service of Facility Management Berliner Allee 100 Qualitätsentwicklung, Planung und Koordination 13088 Berlin des öffentlichen Gesundheitsdienstes Leiter Quality Development, Planning and Herr Frank 9 02 95-81 00 Coordination of Public Health Services Fax 9 02 95-81 61 Fröbelstraße 17 Haus 2 Fachbereich Immobilienverwaltung 10405 Berlin Special Department for Sekretariat Real Estate Management Secretary Berliner Allee 100 Frau Streng 9 02 95-58 81 13088 Berlin Fachbereichsleiterin 9 02 95-81 11 Gesundheitsförderung / Gesunde Städte-Netzwerk Frau Benkenstein Fax 9 02 95-81 81 Health Promotion / Healthy Cities Network Frau Carola Goen 9 02 95-50 27 Fachbereich Hochbau Special Department for Structural Engineering Psychiatriekoordination Storkower Straße 97 Psychiatry Coordination 10407 Berlin Frau Annette Berg 9 02 95-50 11

16 Die Bezirksverwaltung District Administration Psychiatrie- und Suchthilfekoordination 3. Fachbereich Seniorenservice und soziale Angebote Psychiatry and Addiction Aid Coordination (Soz A) – Haus 2 Frau Yvonne Tenner-Paustian 9 02 95-50 17 Department for Seniorservices and Fax 9 02 95-51 48 Social Offerings – Buildung 2 Verkehrsverbindung Fachbereichsleiterin How to reach us using public transportation Frau Becker 9 02 95-68 22 S- Bhf. Prenzlauer Allee, Tram M2, Bus 156 Sachgebiet Kommunale Begegnungsstätten Gesundheitsamt Health Office Field of Local Meeting Places Grunowstr. 8–11 Frau Koch 9 02 95-68 61 13187 Berlin Amtsarzt 9 02 95-28 50 Sachgebiet Ehrenamtlicher Dienst Herr Dr. Peters Fax 9 02 95-28 24 Field of Volonteer Service Verkehrsverbindung Frau Witt 9 02 95-68 36 How to reach us using public transportation Frau Polzin 9 02 95-68 30 S- und U-Bhf. Pankow, Tram 50, M1, Bus 107, 155, 250, 255, M27, X54 Kulturelle Angebote für Seniorinnen und Senioren Amt für Soziales Cultural Offerings for seniors Office of Health and Social Affairs Frau Stollhoff 9 02 95-68 72 Fröbelstraße 17 10405 Berlin Projektkoordination / Zuwendungen Leiter für freie Träger Herr Berlin 9 02 95-51 10 Project Coordination / Donations to Non-profit Sekretariat 9 02 95-51 21 Organizations Frau Winning Fax 9 02 95-51 48 Frau Bandi 9 02 95-68 11

Sprechzeiten Hours 4. Fachbereich Sozialhilfe (E) Dienstag Tue 9.00–12.00 Uhr Department of Social Assistance (E) Donnerstag Thu 14.00–18.00 Uhr Fachbereichsleiterin Frau Benkenstein 9 02 95-51 55

1. Fachbereich Betreuungsbehörde (B) – Haus 2 AG Eingliederungshilfe für behinderte Menschen – Department for Care Agency (B) – Haus 3 Building 2 Working group Integration Assistance for Fachbereichsleiterin Disabled Persons (E) Frau Wilk 9 02 95-53 35 Gruppenleiterin Frau Garbe 9 02 95-53 78 Stellvertretender Fachbereichsleiter Bezirksverwaltung Herr Slawik 9 02 95-55 94 Frau Kittel 9 02 95-56 54 Sozialarbeiterinnen im Fachbereich Frau Link 9 02 95-53 60 Social workers in the department Frau Lenz 9 02 95-53 23 AG Hilfe zur Pflege – Haus 3 Frau Reinhardt 9 02 95-55 95 Working group Care Assistance – Building 3 Gruppenleiter/in 2. Fachbereich Soziale Sonderleistungen (C) – Haus 2 Frau Taube 9 02 95-52 05 Department of Social Special Services (C) – Herr Fritsch 9 02 95-52 17 Buildung 2 Frau Gaabs

(Amt für Ausbildungsförderung [BaföG], AG Hilfe zum Lebensunterhalt, Grundsicherung Amt für Unterhaltssicherung und Landespflegegeld – Haus 2 Wehrdienstleistender) Working Group for Subsistence, Basic Social (Office for Promotion Vocational Training [BaföG], Security and State Care Allowance – Building 2 Office for the Securing of the Livelihood of Gruppenleiter Military Conscripts) Herr Kuzia 9 02 95-51 29 Fachbereichsleiterin Frau Werner 9 02 95-56 09 AG Wohnungslose, Wohnraumsicherung und Asylbewerber – Haus 2 Stellvertretende Fachbereichsleiterin und Working group Homeless Housing Assurance Gruppenleiterin Ausbildungsförderung and Asylum Seekers – Building 2 Educational Support Gruppenleiterin Frau Lange 9 02 95-53 14 Frau Kubicek 9 02 95-53 89

Unterhaltssicherung Wehrdienstleistender AG Sozialdienst Securing the Livelihood of Social Services Working Group Military Conscripts Gruppenleiterin Frau Hiller 9 02 95-56 26 Frau Buhrke-Schrubbe 9 02 95-51 60

Die Bezirksverwaltung District Administration 17 5. Fachbereich Rechts-, Unterhalts- und Dienststellenleiterin 9 02 95-50 38 Kosteneinziehungsstelle (G) – Haus 3 Frau Füllgraf Fax 9 02 95-50 26 Department of Legal, Maintenance and Cost Schulrätin 9 02 95-50 24 Recovery Department (G) – Buildung 3 Frau Münzberg Fax 9 02 95-50 62 Fachbereichsleiterin Schulrätin 9 02 95-50 16 Frau Thormann 9 02 95-56 10 Frau Ehl Fax 9 02 95-50 62 Stellvertretende/r Fachbereichsleiter/in Schulrätin 9 02 95-50 20 Herr Fischer 9 02 95-56 14 Frau Walk Fax 9 02 95-50 26 Frau Jost (ab 01. 12. 2015) 9 02 95-57 59 Personalsekretärin für Lehrer und Erzieher Frau Gasser 9 02 95-50 18 Fax 9 02 95-50 13 Seniorenvertretung Sprechzeiten Hours: nach tel. Absprache Senior Citizen Representative Office as well as by prior telephone arrangement Vorsitzende: Frau Fiebig 9 02 95-52 16 Schulräte Do Thu 15.00–18.00 Uhr Fröbelstraße 17 Haus 2, Zi. 330 Personalrat Do Thu 14.00–16.00 Uhr 10405 Berlin Sprechzeiten: Dienstag Tue Hours: 10.00–12.00 Uhr Abteilung Verbraucherschutz, Kultur, Umwelt Anmerkung Notice: Die Seniorenvertretung ist eigen- und Bürgerservice ständig und kein Bestandteil des Sozialamtes. Department for Consumer Protection, Culture, The senior citizen representative office is independent Environment and Resident Services and not part of the Social Welfare Office. Bezirksstadtrat Schul- und Sportamt Office for School and Sports District Councillor Fröbelstraße 17, Haus 9 und Leiter der Abteilung Verbraucherschutz, 10405 Berlin Kultur, Umwelt und Bürgerservice Amtsleiterin: Frau Wagnitz 9 02 95-52 91 and Head of the Department for Consumer Fax 9 02 95-54 13 Protection, Culture, Environment and Resident Fachbereich Schulorganisaton Services Department of School Organization Dr. Torsten K ü h n e (CDU) Gruppenleiter: Herr Rimpau 9 02 95-50 40

Schulorganisation Grundschulen Dienstsitz Official Seat School Organization for Primary Schools Ortsbereich Prenzlauer Berg Frau Abraham / Herr Klemm 9 02 95-50 30 Local District Prenzlauer Berg Schulorganisation Oberschulen Fröbelstraße 17, Haus 6 School Organization for High Schools 10405 Berlin 9 02 95-63 00 Herr Rimpau 9 02 95-50 40 E-Mail [email protected] Schulwegbeförderung Bezirksverwaltung School Transportation Sekretariat Secretary 9 02 95-63 01 Frau Günther 9 02 95-52 58 Fax 9 02 95-63 02

Schulversäumnisse School Absence Ordnungsamt Public Order Office Frau Förster 9 02 95-50 56 Fröbelstraße 17, Haus 6 10405 Berlin Freizeit-, Breiten- und Gesundheitssport Leiter Ordnungsamt und Amtstierarzt Vergabe / Vereinsbetreuung Head of Public Order Office and Leisure, Popular and Health-Conscious Sports Official veterinarian Award / Club Care Herr Dipl. vet. med. Blaffert 9 02 95-58 90 Herr Becker 9 02 95-51 91 Sekretariat Secretary 9 02 95-51 30 Schulen siehe Teil A bis Z, Seite 98 ff. Frau Drieschner Fax 9 02 95-58 23 Schools see Parts A to Z, page 98 [email protected]

Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Lebensmittelaufsicht Food Supervision Wissenschaft Herr Dr. Zengerling 9 02 95-57 91 Senate Administration for Education, Yought and Frau Förster-Wesenberg 9 02 95-59 07 Science Frau Dr. Pelz 9 02 95-58 36 Außenstelle Pankow Branch Office of Pankow Frau Hofmann 9 02 95-59 18 Fröbelstraße 17 Haus 9 10405 Berlin

18 Die Bezirksverwaltung District Administration Sprechzeiten der Lebensmittelaufsicht Sprechzeiten Hours: Hours of Food Supervision Mo, Mi, Fr Mon, Wed, Fri 9.00–13.00 Uhr nur nach Terminvereinbarung by Appointment only Di, Do Tue, Thu 13.00–18.00 Uhr Amt für Weiterbildung und Kultur Veterinäraufsicht (Tierschutz, Tierseuchen- und Gefahrenabwehr) Office for Further Education and Culture Veterinary Supervision Danziger Straße 101 (Animal Health, Animal Diseases and Risk Prevention) 10405 Berlin Frau Dr. Wagner 9 02 95-59 11 Leiter 9 02 95-38 38 Herr Kunath 9 02 95-59 06 Herr Dernbach Fax 9 02 95-38 39 Frau Dieudonné 9 02 95-56 23 [email protected] Fröbelstraße 17, Haus 6 10405 Berlin 1. Fachbereich Volkshochschule Department Adult Education Center Tierärztliche Sprechstunde Schulstraße 29 Hours of Veterinary Office 13187 Berlin nur nach Terminvereinbarung 9 02 95-51 30 Leiterin 9 02 95-17 10 by Appointment only Frau Roggenhofer Fax 9 02 95-17 01 [email protected]

Zentrale Anlauf- und Beratungsstelle Volkshochschulen siehe Teil A bis Z, Seite 104 Central contact and information center 9 02 95-62 44 Adult Education Centers see Parts A to Z, page 104 [email protected] Allgemeiner Ordnungsdienst (AOD) Overall public 2. Fachbereich Musikschule Béla Bartók order Department of Music School Béla Bartók Herr Wölk 9 02 95-55 46 Am Schloßpark 20 Gewerbeangelegenheiten Trade Affairs 13187 Berlin nur Saal Herr Knoll 9 02 95-62 42 Leiter 4 98 52 50 Fröbelstraße 17, Haus 6 Herr Berghäuser Fax 49 85 25 25 10405 Berlin [email protected]

Musikschulen siehe Teil A bis Z, Seite 103 Sprechzeiten für Gewerbeangelegenheiten Music Schools see Parts A to Z, page 103 Hours of Trade Affairs Office Mo Mon 9.00–13.00 Uhr Di, Do Tue, Thu 13.00–18.00 Uhr 3. Fachbereich Museum / Fr Fri 9.00–12.00 Uhr bezirkliche Geschichtsarbeit Department of Museums / District History Projects

Prenzlauer Allee 227 Bezirksverwaltung Parkraumbewirtschaftung (PRK) Car park management 10405 Berlin Frau Helbig 9 02 95-55 50 Leiter 9 02 95-39 16 Herr Roder Fax 9 02 95-39 18 Straßenverkehrsbehörde [email protected] Road Transport Authority Einrichtungen siehe Teil A bis Z, S. 100 Herr Schroeder 9 02 95-54 14 Facilities see Parts A to Z, page 100 Fax 9 02 95-54 28 Zentrale Anlaufstelle 9 02 95-54 84 4. Fachbereich Kunst und Kultur der Straßenverkehrsbehörde Main contact for the Department of Art and Culture Road Authority Danziger Straße 101 Fröbelstraße 17, Haus 6 10405 Berlin 10405 Berlin Leiterin 9 02 95-38 01 Frau Dr. Juretzka Fax 9 02 95-38 49 [email protected] Sprechzeiten Hours Di Tue 9.00–12.00 Uhr Kulturelle Einrichtungen siehe Teil A bis Z, Seite 100 Do Thu 15.00–18.00 Uhr Cultural Facilities see Parts A to Z, page 100 Galerien siehe Teil A bis Z, Seite 84 Galleries page see Parts A to Z, page 84 Arbeitsgruppe Bewohnerparkausweise, Gästevignetten 5. Fachbereich Stadtbibliothek Working group – resident parking permits, guest vehicle Department of Public Library stickers Greifswalder Str. 87 Fröbelstraße 17, Haus 6, Raum 138 10409 Berlin 10405 Berlin Leiter 4 23 45 88 [email protected] N.N. Fax 4 23 45 84 Berliner Bürgertelefon-Auskunft 115 Bibliotheken siehe Teil A bis Z, Seite 80 Fax 9 02 95-62 15 Libraries page see Parts A to Z, page 80

Die Bezirksverwaltung District Administration 19 Umwelt- und Naturschutzamt Sprechzeiten aller Bürgerämter Hours Office of the Protection of Environment and Nature Montag Mon 8.00–15.00 Uhr Berliner Allee 252-260 Dienstag, Donnerstag Tue, Thu 11.00–18.00 Uhr 13088 Berlin Mittwoch, Freitag Wed, Fri 8.00–13.00 Uhr Leiterin: Frau Dr. Moorfeld 9 02 95-78 59 3. Samstag 3. Sat 9.00–13.00 Uhr [email protected] im Monat in the month nur Bürgeramt Weißensee Sekretariat 9 02 95-78 60 only Registration Office Weißensee Fax 9 02 95-78 61 [email protected] Staatsangehörigkeits- / Einbürgerungsangelegenheiten Sprechzeiten des Umwelt- und Naturschutzamtes Citizenship / Naturalization Affairs Hours of the Office for Environment and Nature Breite Straße 24A–26 Dienstag Tue 9.00–12.00 Uhr 13187 Berlin 9 02 95-23 86 Donnerstag Thu 15.00–18.00 Uhr Frau Michalek Fax 9 02 95-27 01 und nach Vereinbarung Frau Duscha 9 02 95-25 11 as well as by prior telephone arrangement Sprechzeiten Hours Umweltbüro Pankow Mittwoch Wed 8.00–11.00 Uhr Environmental Office Pankow Donnerstag Thu 15.00–18.00 Uhr Hansastraße 182A 92 09-10 07 13088 Berlin 92 09-04 80 Leiter: Herr Blasig Fax 92 09-30 07 Standesamt Pankow Pankow Registry Office Sprechzeiten des Umweltbüros Beurkundung Neugeborene 9 02 95-23 40 / 23 93 Hours of the Environmental Office Registration of Births 9 02 95-25 42 Montag Mon 13.00–16.30 Uhr [email protected] Dienstag, Mittwoch Tue, Wed 9.00–15.00 Uhr Donnerstag, Freitag Thu, Fri 13.00–16.00 Uhr Beurkundung Sterbefälle 9 02 95-24 62/23 28 und nach Vereinbarung Registration of Deaths [email protected] as well as by prior telephone arrangement Urkundenstelle 9 02 95-22 18 / 24 25 Amt für Bürgerdienste Title Deeds Office 9 02 95-24 26 / 24 64 Office for Public Service [email protected] Breite Straße 24A–26 Fax 9 02 95-22 20 13187 Berlin Eheschließungen/Lebenspartnerschaften Leiterin: Frau Ruflett (gleichgeschlechtl. Paare) 9 02 95-22 15 [email protected] Marriage Ceremony / Partnerships 9 02 95-24 94 Berliner Bürgertelefon – Auskunft 115 (same-sex couples) [email protected] Berlin citizen´s helpline – Enquiries 115 Bürgerämter Namensänderung 9 02 95-23 37 Administrative Offices for Citizens Name Change Bürgeramt Pankow Hochzeitszimmer nicht Breite Straße 24A–26 barrierefrei zugänglich Berliner Bürgertelefon – Auskunft 115 Wedding room no Bezirksverwaltung 13187 Berlin Fax 9 02 95-25 76 barrier-free access Leiterin: Frau Nehls Breite Straße 24A–26 9 02 95-22 15 [email protected] 13187 Berlin Fax 9 02 95-25 92 Leiterin Bürgeramt Prenzlauer Berg Frau Sauerborn Fröbelstraße 17, Haus 6 Berliner Bürgertelefon – Auskunft 115 10405 Berlin Fax 9 02 95-68 88 Sprechzeiten Standesamt Leiterin: Frau Laenger Hours of the Registry Office [email protected] Montag, Dienstag Mon, Tue 8.30–13.00 Uhr Donnerstag Thu 13.00–18.00 Uhr Bürgeramt Weißensee Anmeldung zwecks Eheschließung nur mit Terminverein- Berliner Allee 252–260 barung Registration for marriage only by appointment Berliner Bürgertelefon – Auskunft 115 Freitag (nur Sterbefälle) 13088 Berlin Fax 9 02 95-78 43 Fri (only Book of Deaths) 8.30–13.00 Uhr Leiter: Herr Schwarz [email protected] Wohnungsamt Bürgeramt Karow/Buch Housing Office Franz-Schmidt-Straße 8–10 Neue Schönholzer Str. 34–35 13125 Berlin 94 87 88 60 13187 Berlin Leiterin Frau Wunder Fax 94 87 88 88 amt. Leiter 9 02 95-26 01 [email protected] Herr Schaum Fax 9 02 95-26 02

20 Die Bezirksverwaltung District Administration Stolpersteine – Wo und für wen sie zu finden sind "Stolpersteine" – Where you can found there „Stolpersteine“ sind in den Bürgersteig eingelassene Messingtafeln, die an von den Nazis ermordete Nachbarn erinnern sollen. Das Projekt wurde 1996 von dem Kölner Bildhauer Gunter Demnig und der Berliner Neuen Gesellschaft für Bildende Kunst initiiert und inzwischen deutschlandweit weitergeführt. Nähere Informationen erhal- ten Sie unter: Tel.: (030) 90295-3917 www.stolpersteine.eu Im Bezirk Pankow wurden bisher folgende Stolpersteine (Stand September 2015) verlegt:

2002 Greifswalder Str. 43 A, 10405 Berlin Lilian Wellner Prenzlauer Allee 15, 10405 Berlin Alex Sommerfeld Kurt Münzer Rosa Sommerfeld Caroline Münzer Dr. Kurth Neihoff Heinrich-Roller-Str. 23, 10405 Berlin Dr. Werner Glaser Edith Neihoff Gertrud Glaser Max Grünwald Prenzlauer Promenade 4, Siegbert Löwenhaupt Julie Johanna Grünwald 13086 Berlin Minna Löwenhaupt Artur Löwenhaupt 2005 Bötzowstr. 60, 10407 Berlin Hermann Krisch 2009 Mechli Krisch Marienburger Str. 48, 10405 Berlin Erich Jacobi Berthold Krisch Meta Jacobi Stolpersteine Raumerstr. 21, 10437 Berlin Nathan Gutmann Ruth Jacobi Malcha Gutmann Metzer Str. 30, 10405 Berlin Ruth Joseph Kopenhagener Str. 18, 10437 Berlin Max Heinrich Heidenfeld 2006 Winsstr. 14, 10405 Berlin Wolf Wilhelm Teller Bötzowstr. 53, 10407 Berlin Dr. Hans Salomon Landshut Betty Teller Stargarder Str. 6, 10437 Berlin Erika Becker Gertrud Mannheim Helene Becker Rosalie Rosa Hammer Erich-Weinert-Str. 17, 10439 Berlin Salomon Paskusz Lilli Verschleisser Röschen Paskusz Else Meyer Erich-Weinert-Str. 7, 10439 Berlin Johanna Falk Greifswalder Str. 152, 10409 Berlin Martin M. Kaiser Mendelssohnstr. 5, 10405 Berlin Georg Selbiger Anna H. Kaiser Manfred Selbiger Alfons Levy Hedwig Selbiger Christinenstr. 35 / Ruth Süssmann Pauline Ebel Lottumstr. 7, 10119 Berlin Gitta Süssmann Heinrich-Roller-Str. 17, 10405 Berlin Leo Mendelsohn Martha Sussmann Edith Mendelsohn Kopenhagener Str. 11, 10437 Berlin Gustav Seelig Heinrich-Roller-Str. 10, 10405 Berlin Kurt Schwarz Clara Seelig Thekla Schwarz

Woelckpromenade 7, 13086 Berlin Alfons Ilgner Stolpersteine Marion Schwarz Malvine Ilgner Schönhauser Allee 138 /139 Ellen Ilgner Ecke Cantianstr., 10437 Berlin Paul Abraham Kuglerstr. 20, 10439 Berlin Elise Preuß 2007 Schönhauser Allee 163/163 A, Jackie Drell Straßburger Str. 60, 10405 Berlin Jacob Süssmann 10405 Berlin Helga Drell Sima Süssmann Berthold Wolff Sonia Süssmann Waltraud Wolff Aron Süssmann Prenzlauer Allee 36, 10405 Berlin Ingeborg Krause Oderberger Str. 20, 10435 Berlin Fanny Getzow Rietzestr. 1, 10409 Berlin Erwin Kaiser Zehdenicker Str. 2, 10119 Berlin Arthur Abrahamsohn Ilse Margarete Kaiser Margarete Abrahamsohn Am Friedrichshain 14, 10407 Berlin Georg Stolt Immanuelkirchstr. 24, 10405 Berlin Georg Baumgarten Straßburger Str. 24, 10405 Berlin Josef Nawrocki Martha Baumgarten Buchholzer Str. 4, 10437 Berlin Gotthard Hoffmann Sredzkistr. 54, 10405 Berlin Leo Goldstein Schönhauser Allee 130, 10437 Berlin Georg Streiter Otto-Braun-Str. 87, 10405 Berlin Rosa Katz Mendelssohnstr. 5, 10405 Berlin Eduard Zachert Templiner Str. 17, 10119 Berlin Emil Simonsohn Grellstr. 18, 10409 Berlin Georg Dimentstein Johanna Simonsohn Korsörer Str. 18, 10437 Berlin Melchior Gruda Bernhard Merkin Gubitzstr. 47 A, 10409 Berlin Willi Jungmittag Erna Merkin Kastanienallee 29, 10435 Berlin Hedwig Hartung Bergener Str. 1, 10439 Berlin Gerda Kafka 2008 Metzer Str. 26, 10405 Berlin Robert Majerowitz Schönhauser Allee 41, 10435 Berlin Hugo Haarzopf Pesel Majerowitz Paula Haarzopf Torstr. 75, 10119 Berlin Max Hersch Finger Eva Haarzopf Treskowstr. 1, 13156 Berlin Leopold Jacob 2010 Charlotte Jacob Fehrbelliner Str. 86, 10119 Berlin Taube Ibermann Dunckerstr. 2 A, 10437 Berlin Hirsch Gulko Lotte Ibermann Lina Gulko Choriner Str. 53, 10435 Berlin Berl Lot Aron Dunckerstr. 58, 10437 Berlin Leopold Tomschik Reisel Johanna Aron Greifswalder Str. 43 A, 10405 Berlin Martin Wellner Kastanienallee 13-14, 10435 Berlin Heinz Rosen Ruth Wellner Emma Rosen

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 21 2010 Immanuelkirchstr. 5, 10405 Berlin Erna Fromm Bötzowstr. 10, 10407 Berlin Eugen Jaskulski Christburger Str. 40, 10405 Berlin Rosa Mossler Erna Jaskulski Chodowieckistr. 8, 10405 Berlin Sally Casper Edith Jaskulski Lene Casper Raabestr. 13, 10405 Berlin Paul Eckstein Senefelderstr. 4, 10437 Berlin Siegfried Redlich Hedwig Eckstein Elfriede Redlich Josef Georg Eckstein Louis Hoffmann Anna Eckstein Grete Hoffmann Immanuelkirchstr. 5, 10405 Berlin Siegfried Taubenschlag Miltenberger Weg 9, 13189 Berlin Lorenz Breunig Edith Taubenschlag Templiner Str. 5, 10119 Berlin Josef Zeisler Christburger Str. 40, 10405 Berlin Sally Mossler Jetti Zeisler Winsstr. 40, 10405 Berlin Willy Riese Daniel Zeisler Käthe Riese Korsörer Str. 25, 10437 Berlin Alexander Michaelis Kastanienallee 74, 10435 Berlin Frieda Katz Röschen Michaelis Florastr. 61, 13187 Berlin Heinz Hirschberg Betty Michaelis Anna Hirschberg Schönhauser Allee 164, 10435 Berlin Erwin Berger Florastr. 42, 13187 Berlin Tessa Nudelberg Alice Donat Anna Nudelberg Lottumstr. 1b, 10119 Berlin Perl-Gittel Anstreicher Prenzlauer Allee 27, 10405 Berlin Willy Bab Metzer Str. 33, 10405 Berlin Meir Scharf Prenzlauer Allee 34, 10405 Berlin Emil Bab Charlotte Scharf Schönhauser Allee 187, 10119 Berlin Werner Bab Kollwitzstr. 68, 10405 Berlin Rosalie Treister Prenzlauer Allee 200, 10405 Berlin Toni Bukofzer 2011 Auguste Bukofzer Pasteurstr. 24, 10407 Berlin Alexander Simon Hugo Cohn Moritz Eugen Simon Selma Cohn Samuel Heim Evelyne Cohn Regina Heim Winsstr. 58, 10405 Berlin Julius Sommerfeld Resi Heim Hertha Sommerfeld Heinrich-Roller-Str. 6, 10405 Berlin Ilse Dorothea Schmidt Rudolf Siegbert Sommerfeld Immanuelkirchstr. 32, 10405 Berlin Gustav Simon Anneliese Sommerfeld

Stolpersteine Margarete Simon Greifswalder Str. 152, 10409 Berlin Fritz Holzmann Margot Simon Dora Holzmann Kollwitzstr. 48, 10405 Berlin Fancia Grün Gerhard Holzmann Pappelallee 12/13, 10437 Berlin Bruno Albert Auerbach Christburger Straße 41, 10405 Berlin Erna Blumenthal Elsbeth Schreiber Lilli Blumenthal Isländische Str. 17, 10439 Berlin Alfred Seidel Olga Blumenthal Johanna Seidel Kollwitzstr. 92, 10435 Berlin Ida Kristall Inge Seidel Thulestr. 13, 13189 Berlin Dubianca Breitfeld Horst Wolfgang Seidel Görschstr. 41, 13187 Berlin Rachela Rössler Vera Seidel Treskowstr. 59, 13156 Berlin Ida Eckstein Czarnikauer Str. 12, 10439 Berlin Bertha Cohn Elfriede Eckstein Helga Cohn Heinrich-Mann-Str. 9, 13156 Berlin Tylla Warneck Helene Cohn Schulzestr. 14, 13187 Berlin Heimann Baruch Alfred Korytowski Erna Baruch Ruth Korytowski Denny Baruch Mühlenstr. 30, 13187 Berlin Helmut Loeser Schulzestr. 15, 13187 Berlin Moritz David Schönhauser Allee 31, 10435 Berlin Gisela Juliusburger Bernhard Hirsch Greifswalder Str. 228a, 10405 Berlin Erika Jakubowski Minna Hirsch Czarnikauer Str. 12, 10439 Berlin Horst Korytowski Greifenhagener Str. 13, 10437 Berlin Israël Ziegel

Stolpersteine Renate Korytowski Golda Ziegel Greifswalder Str. 89, 10409 Berlin Friedrich Werner Anna Ziegel Meyerbeerstr. 31, 13088 Berlin Berthold Manzke Anna Ziegel Borkumstr. 5, 13189 Berlin Rebecka Hirsch Maria Ziegel Hallandstr. 12, 13189 Berlin Johanna Schendel Bruno Fuchs Erich-Weinert-Str. 3, 10439 Berlin Mendel Schenkein Rosa Fuchs Danziger Str. 28, 10405 Berlin Alfons Loew Schwedter Str. 33, 10435 Berlin Margareta Pohlmann Dorothea Loew Fritz Efros 2013 Kollwitzstr. 28, 10405 Berlin Recha Romm Hufelandstraße 31, 10407 Berlin Gerhard Levy Straßburger Str. 34, 10405 Berlin Julius Prager Hufelandstraße 35, 10407 Berlin Edith Kuhn Rosa Prager Erna Kuhn Behaimstr. 20, 13086 Berlin Otto Reiche Jean Sinasohn Erich-Weinert-Str. 132, 10409 Berlin Wilhelm Woitschaetzki Greifswalder Straße 36, 10405 Berlin Hugo Hirschfeld Straßburger Str. 16, 10405 Berlin Erich Hermann Martha Hirschfeld Elenore Tichauer 2012 Stargarder Straße 38/38a, 10437 Berlin Hermann Cohn Schönhauser Allee 174, 10439 Berlin Rosa Dora Gross Helene Cohn Ernestine Jellinek Fritz Cohn Bertha London Hans Ulrich Fuss Schönhauser Allee 175, 10439 Berlin Ismar Ring Else Fuss Minna Ring Philipp Milet Meta Winter Leo Unger Otto-Braun-Str. 87, 10405 Berlin Adolf Jacks Johanna Unger Rahel Editha Jacks Georg Unger Egon Jacks Gerda Wisch Wilhelm Jacks Sally Wisch

22 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow Rykestraße 22, 10405 Berlin Harry Hüttel Schönhauser Allee 5, 10119 Berlin Dr. Max Rauschmann Knaackstraße 34, 10405 Berlin James Rosenow Greifswalder Str. 202, 10405 Berlin Hermann Bagainski Gertrud Rosenow Julius Bagaisnki Ilse Rosenow Arno Bagainski Judis Rosenow Lottumstr. 16, 10119 Berlin Max Baran Kurt Rosenow Margarete Baran Betty Rosenow Bernhard-Lichtenberg-Str. 2, Paul Jacob Schönhauser Allee 172a, 10435 Berlin Margarete Sander 10407 Berlin Hildegard Jacob Käthe-Niederkirchner-Str. 25, Ludwig David Prenzlauer Allee 35, 10405 Berlin Johanna Brüning 10407 Berlin Else David Heinrich-Roller-Stra. 22, 10405 Berlin Elias Spet Danziger Str. 116, 10405 Berlin Arthur Wolfberg Emma Spet Herta Wolfberg Winsstr. 7, 10405 Berlin Hedwig Peters Helga Wolfberg Hertha Henschke Günther Wolfberg Greifswalder Str. 48, 10405 Berlin Rosa Schlagk Jablonskistr. 20, 10405 Berlin Lina Rosen Erich-Weinert-Str. 70, 10439 Berlin Fritz Wachsner Fehrbelliner Str. 3, 10119 Berlin Theresa Zlotnicki Berliner Str. 26, 13189 Berlin Sander Bengis Binzstr. 66, 13189 Berlin Charlotte Arnfeld Zelba Bengis Gleimstr. 55, 10437 Berlin Margarete Kohnke Dora Herschander Stahlheimer Str. 26, 10439 Berlin Dr. Erich Klein Breite Str. 31, 13187 Berlin Bernhard-Lichtenberg-Str. 15, Jenny Eick 10407 Berlin Adolf Rochocz Susi Rochocz Denny Rochocz Pasteurstr. 24, 10407 Berlin Gitel Brzezinski Jacob Kaufmann Selma Kaufmann Hufelandstr. 37, 10407 Berlin Elisabeth Gossmann Stolpersteine Margarete Gossmann Käthe-Nederkirchner-Str. 6, Paula Nartelski Max Oppenheimer 10407 Berlin Rita Nartelski Therese Oppenheimer Pappelallee 37, 10437 Berlin Flora Friedel Brandt Kreuzstr. 13, 13187 Berlin Irma Schwarz Rykestraße 52, 10405 Berlin Rosa Bleiberg Westerlandstr. 16, 13189 Berlin Conrad Danziger Choriner Str. 46, 10435 Berlin Leopold Epstein Frieda Danziger Helene Epstein Emil Elie Leyser Oscar Epstein Martha Epstein 2015 Christburger Str. 8, 10405 Berlin Julius Wohlgemuth Binzstr. 66, 13189 Berlin Fritz Arnfeld Selma Wohlgemuth Binzstr. 2, 13189 Berlin Julius Wassmund Metzer Str. 30, 10405 Berlin Herta Joseph Margarete Wassmund Charlottenburger Str. 141, Martha Less Breite Str. 8, 13187 Berlin Heinz Fischer 13086 Berlin Frida Fischer Winsstraße 64, 10405 Berlin Leo Cohn Lotti Fischer Erna Cohn Mendelssohnstr. 3, 10405 Berlin Heinz Behrendt Inge Susanne Cohn Charlotte Behrendt Käthe-Niederkirchner-Str. 6, Günther Nartelski Nötzowstr. 60, 10407 Berlin Werner Krisch 10407 Berlin Lottumstr. 17, 10119 Berlin Albert Klag Stolpersteine Rebecca Klag 2014 Max Klag Danziger Str. 92, 10405 Berlin Isaak Jalowitz Greifswalder Str. 33, 10405 Berlin Dr. Isaak Klotzer Hertha Jalowitz Raabestr. 11, 10405 Berlin Norbert Hirsch Achim Abraham Jalowitz Sally Hirsch Kollwitzstr. 22, 10405 Berlin Sabina Springer Renate Hirsch Schivelbeiner Str. 49, 10439 Berlin Alfred Kalmus Olga Kalmus Kurt Seelig Erna Seelig Dorothea Seelig Schönhauser Allee 113, 10439 Berlin Alfred Noafeldt Charlotte Noafeldt Margot Noafeldt Max Schwarz Ruth Ursula Manasse Kurt Fischer Christburger Str. 4, 10405 Berlin Georg Levy Henriette Levy Berl Levy Hufelandstr. 20, 10407 Berlin Hermann Levy Berliner Allee 81, 13088 Berlin Dr. Erich Blumenthal Helene Blumenthal Smetanastr. 16, 13088 Berlin Hans Hugo Asch Selma Asch Bötzowstr. 20, 10407 Berlin Paul Ludwig Angress Selma Angress Christinenstr. 16, 10119 Berlin Philipp Lefebre Sally Lefebre Ilse Lefebre Stolpersteine für Josef, Jetti und Daniel Zeisler, verlegt 2012 in der Templiner Str. 5, Ida Zlotnicki 10119 Berlin, © Bezirksamt Berlin-Pankow

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 23 WASSER WATER

Gewässerreich und wasserarm – Plentiful in waters and scarce in water – Berlin und sein sehr eng geschlossener Wasserkreislauf: Berlin and its very finely-tuned water supply cycle: Genug ist da, seine Qualität gilt es zu schützen. Enough for everyone, its quality needs to be protected

Auch beim Wasser ist Berlin eine widersprüchliche Stadt. Berlin is a city of contrasts, also in terms of water. This major city Die Metropole ist aus dem Wasser gebaut. Die vielen Kanäle, is built on water. The many canals interconnecting the Spree and die die Spree und die Havel untereinander und mit der Oder oder Havel or with the Oder or with the many clay quarries of the past mit den vielen früheren Tongruben und heutigen Seen im Umland and lakes of today in the surrounding areas, were what made verbinden, haben das Wachstum der Stadt Mitte des 19. Jahr- the city’s mid-19th century growth possible in the first place. hunderts überhaupt erst ermöglicht. Damit und mit seinen vielen With these waterways and the city’s many lakes, modeled into Seen, die die Eiszeiten in die Landschaft modelliert haben, ist the landscape by the Ice Age, Berlin is rich in bodies of water. Berlin reich an Gewässern. Aber Spree und Havel gaukeln mit But the Spree and Havel, having a width created by locks and ihrer durch Schleusen und Wehre angestauten Breite mehr Fluss dams, create the impression that there is more river than there vor, als da ist. Beide dümpeln eher als sie strömen und gleichen actually is. Both run more at a trickle then had a steady flow damit Seenketten. Führt der Rhein bei Köln durchschnittlich and thus are more like chains of lakes. Whereas the Rhine at 1.000 Kubikmeter Wasser in der Sekunde, sind es in den beiden Cologne moves an average of 1,000 cubic meters of water per Berliner Flüssen zusammen meist nur 40 Kubikmeter. Und hier second, both Berlin rivers together move only 40 cubic meters. regnet es mit 580 Millimetern im Jahr auch nur halb so viel wie And here, with 580 mm per year, there is only half as much rain- in Bayern vor den Alpen. fall as in Bavaria at the foot of the Alps. Wenig Durchfluss und knapper Regen auf der einen Seite und, Low flow rates and scarce rainfall on the one hand, at least in zumindest im Spreetal, auf historisches Höchstniveau gestiegene the Spree Valley, and historically high levels of groundwater Grundwasserstände auf der anderen Seite – Berlin hat on the other hand – Berlin has sufficient water to live without genügend Wasser, um sorgenfrei leben und weiter wachsen worries and can continue to grow. zu können. This is above all due to the way in which drinking water is

Das liegt vor allem an der Art der Gewinnung des Trinkwassers. obtained. It is derived exclusively from the groundwater below Das kommt ausschließlich aus dem Grundwasser unter der Stadt. the city. And this groundwater is continually replenished by the Und dieses Grundwasser wird durch die Gewässer, allen voran bodies of water, above all, the Spree and Havel, on the banks of Wasser die Spree und die Havel, an deren Ufern die neun Wasserwerke which the nine waterworks of Berlin are located. This occurs by Berlins liegen, immer wieder nachgefüllt. Das geschieht auf two means: At several places along the Havel, river water drains zwei Wegen: Entlang der Havel wird an zahlreichen Stellen into reservoirs and currents specifically created for this pur- Flusswasser gezielt in dafür angelegten Becken und Fließen versi- pose. And the river water is directly drained out of the riverbeds ckert. Und das Flusswasser wird auch direkt aus den Flussbetten by means of pumps in the 50 m deep wells in the waterworks. versickert, indem es von den Pumpen der etwa 50 Meter tiefen Along its month-to year-long path into the deep, it is naturally Brunnen der Wasserwerke angesogen wird. Auf diesem monate- purified and fortified with minerals in the ground. Some minerals

24 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 24 27.08.15 10:56 bis jahrelangen Weg in die Tiefe wird es im Boden natür- are desirable – like calcium and magnesium that make Berlin’s lich gereinigt und mit Mineralien angereichert. Manche davon water hard and healthy, and also desirable in taste – and others sind gewollt – wie Calcium und Magnesium, die das Berliner are not, such as iron and manganese, as they would discolor Wasser hart und gesund machen, aber auch gut schmecken lassen – the water. That is why they are removed in the waterworks andere nicht, wie Eisen und Mangan, weil sie das Wasser using a near-natural process based only on air (for oxidation) färben würden. Deshalb holt man sie in den Wasserwerken in and gravel in a filter. That’s all that happens in a waterworks. einem naturnahen Verfahren nur mit Luft (zur Oxidation) und The result is drinking water that can compete in quality with Kies im Filter heraus. Mehr passiert in einem Wasserwerk nicht. bottled water 100 times more expensive, as product tests Das Ergebnis ist ein Trinkwasser, das es in der Qualität mit den repeatedly prove. hundertfach teureren Wassern aus Flaschen mehr als aufnehmen In order to ensure that drinking water processing can occur easily kann, wie Waren-Tests immer wieder belegen. and free of chemicals, and because the slow moving Spree and Damit die Trinkwasseraufbereitung so einfach und chemiefrei Havel rivers provide for an extremely fine-tuned water cycle in geschehen kann und weil der träge Fluss von Spree und Havel Berlin, the wastewater treatment in the six Berlin wastewater für einen sehr eng geschlossenen Wasserkreislauf in Berlin sorgt, treatment plants, as well as rainwater handling, continues to be wird die Abwasserreinigung in den sechs Berliner Klärwerken, further perfected. The expansion of the wastewater treatment aber auch der Umgang mit dem Regenwasser stetig weiter plants thus faces an additional purification step. And in the city perfektioniert. So steht der Ausbau der Klärwerke um eine weitere and in its wastewater treatment plants, there is an increasing Reinigungsstufe bevor. Und in der Stadt und bei den Klärwerken number of reservoirs that continue to take up wastewater dur- entstehen immer mehr Speicher, die bei starkem Regen schmut- ing heavy rain until the wastewater treatment plants have free ziges Wasser so lange aufnehmen, bis die Klärwerke wieder capacity again. This averts overflows into the sensitive bodies freie Reinigungskapazitäten haben. Das vermeidet Überläufe in of water and prevents fish from perishing due to overexposure die sensiblen Gewässer und damit dort Überdüngung und Fisch- to fertilizer runoff. The area surrounding Greifswalder Strasse sterben. Rund um die Greifswalder Straße gibt es einige solche includes several such wastewater reservoirs, a very large example Abwasserparkplätze und ein mit 7.000 Kubikmetern besonders of which with 7,000 m³ is being built under the Wall Park, to be großer entsteht ab 2017 unter dem Mauerpark. Bis auf zwei completed at the beginning of 2017. Except for two construction Baugruben an beiden Seiten des Parks geschieht das aber unbe- pits on both sides of the park, this is occurring largely unnoticed, merkt und tief mit einer Tunnelbaumaschine wie bei der U-Bahn. under the ground, with a tunneling machine similar to that used for subways. Das Pankower Wasserwerk war mal in Stolpe und ist 104 Jahre alt (Foto). Die Ex-Exklave im Norden lieferte auch mal bis Potsdam. The Pankow Waterworks used to be in Stolpe and is 104 years old. Obwohl am namensgebenden Flüsschen Panke gelegen, hatte The ex-enclave in the north also used to supply water all the way die damalige Gemeinde Pankow im Landkreis Niederbarnim to Potsdam. Although located on the rivulet Panke after which zu wenig Wasser, um ihr it was named, there was not schnelles Wachstum als enough water in the community of Berliner Vorort sicherstellen Pankow in Niederbarnim county zu können. Deshalb kauften to guarantee its rapid growth die Pankower 1908 in 15 km as a Berlin suburb. That is why Entfernung ein gut drei Kilo- in 1908 the residents of Pankow meter langes Havel-Uferstück purchased land 15 km away, a gegenüber von Hennigsdorf, three-kilometer long stretch along um dort ihr neues Gemeinde- the Havel river across from Hen- wasserwerk zu bauen. nigsdorf, to build their new com- Am 29. Juli 1911 war Eröff- munity waterworks. July 29, 1911 nung – zeitgleich mit dem marked the opening – and at the Aus für das alte Pankower same time, the closure of the old Wasserwerk an der Galenus- Pankow waterworks on Galenus- straße. Die Leistung des Stolper Werks wurde von 1920, als strasse. The output of the Stolpe waterworks was increased 12.000 Kubikmeter die Tagesspitze markierten und Pankow tenfold through several renovations and expansions, in 1920 mit dem Groß-Berlin-Gesetz in die Hauptstadt „eingemeindet“ reaching a daily peak of 12,000 m³ as Pankow was “incorpo- wurde, durch mehrere Um- und Ausbauten verzehnfacht. In den rated” into the capital city with the Greater Berlin Act. In the 1980er Jahren entstand neben den damals aufgegebenen alten 1980s, a completely new waterworks was created alongside Anlagen ein komplett neues Wasserwerk, das damals nicht nur the systems abandoned at that time, supplying not only the den Norden Ostberlins und anliegender Gemeinden, sondern north of East Berlin and the adjacent communities but also sogar Teile von Potsdam versorgte. Seinerzeit wurden in Stolpe parts of Potsdam. At that time, several hundred wells were

mehr als hundert Brunnen betrieben, von denen 15 mit einer Sohle operated in Stolpe, of which 15 having a bottom depth Wasser zwischen 128 und 193 Metern vergleichsweise sehr tief waren between 128 and 193 m were relatively deep, and the mainte- und deren Instandhaltung sich aber als zu aufwändig erwies. nance of which proved too costly, however. Today, 90 vertical Heute fördern 90 Vertikalbrunnen in vier Galerien Grundwasser wells in four galleries pump groundwater from an average depth aus durchschnittlich 20 Meter Tiefe, das im Werk belüftet und in of 20 m, which is aerated and freed of iron and manganese den 1.200 Quadratmeter großen Filtern von Eisen und Mangan in filters totaling 1,200 square meters. The groundwater is befreit wird. Der „Nachschub“ fürs Grundwasser versickert zu “replenished” by water that in large part trickles into the ground weiten Teilen auf den Havelwiesen vor dem Werk und wird on the Havel meadows in front of the waterworks and is während der Bodenpassage natürlich gereinigt. Auf den ausge- naturally purified as it passes through the ground. Havel water dehnten Wiesen wird seit 1983 Havelwasser gestaut. Was zu has been dammed up on the expansive meadows since 1983.

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 25

Red 024-057_final_sz.indd 25 27.08.15 10:56 einem rein technischen Zweck konzipiert wurde ist heute zugleich An area designed for a purely technical purpose is today a vital ein wichtiges Schutz- und Brutgebiet für viele auch seltene refuge and breeding area for a large number of water birds, Wasservögel. Aktuell ist das Wasserwerk Stolpe mit einer Jahres- including rare species. At present, the Stolpe waterworks, having förderung von rund 22 Millionen Kubikmetern nach den Werken an annual output of some 22 million m³, is the fifth largest of the Tegel, Friedrichshagen, Beelitzhof und Spandau das fünftgrößte nine Berlin waterworks after Tegel, Friedrichshagen, Beelitzhof der neun Berliner Wasserwerke und zugleich das einzige, das and Spandau, and at the same time, it is the only one not located nicht auf dem Berliner Stadtgebiet liegt. Die Wasserwerke Stolpe, within the Berlin city limits. The waterworks of Stolpe, Spandau Spandau und Kladow bilden mit dem Werk Tegel eine tech- and Kladow, along with the plant in Tegel, constitute one technical nische Einheit und werden von dort überwacht und gesteuert. unit and are monitored and controlled from there. The Stolpe Das Stolper Werk versorgt vor allem die Berliner Nordbezirke waterworks supplies above all Berlin’s northern districts of Rei- Reinickendorf und Pankow sowie das Gebiet der Wasser Nord GmbH nickendorf and Pankow, along with the district of Wasser Nord zwischen Borgsdorf und Schildow. Übrigens wurden in Stolpe GmbH between Borgsdorf and Schildow. It is interesting to note seit 1911 insgesamt rund 1,4 Milliarden Kubikmeter Wasser that a total of roughly 1.4 billion cubic meters of water have gefördert. Das entspricht etwa dem doppelten Volumen der been supplied in Stolpe since 1911. That is the equivalent Müritz, des größten Sees, der vollständig innerhalb Deutsch- of twice the volume of the Müritz, the largest lake entirely lands liegt. within Germany. Die Berliner Trinkwasserversor- Today, Berlin’s drinking water gung wird heute durch neun supply is safeguarded by nine Wasserwerke verschiedener waterworks of various sizes, Größe gesichert, die in das contributing to the city’s more mehr als 7.800 Kilometer lange than 7,800 kilometer-long water Versorgungsnetz der Stadt ein- utility network. As a result, the speisen. Damit mischen sich waters of the individual water- die Wasser der einzelnen Was- works are mixed in the pipe- serwerke in den Rohren. Die lines. The water quality – which Wasserqualität – detailliert auf is described in detail at www. www.bwb.de nachzulesen, ist bwb.de, does not very much zwischen den einzelnen Was- at all among the individual serwerken aber gar nicht so ver- waterworks, as after all, they schieden, denn letztlich fördern all obtain their water out of the sie ihr Wasser alle aus dem ground beneath the Warsaw- Boden unter dem Warschau- Berlin Glacial Valley. Today’s Berliner Urstromtal. Der heutige district of Pankow obtains Bezirk Pankow bekommt sein some two-thirds of its water Wasser zu etwa zwei Dritteln from the Friedrichshagen water- aus dem Wasserwerk Friedrichs- works. It is drawn in wells sur- hagen. Es wird dort in Brunnen rund um den Müggelsee gewonnen rounding the Müggel Lake and distributed directly or indirectly und direkt bzw. indirekt über die Pumpwerke Lichtenberg an der via the Lichtenberg pumping stations at Landsberger Allee as Landsberger Allee sowie Lindenberg und Buch im Ostteil der well as Lindenberg and Buch in the eastern part of the city. Stadt verteilt. Das verbleibende Drittel liefert das Wasserwerk The remaining third is supplied by the Stolpe waterworks. Stolpe (Foto: Pumpwerk Karow, Pankgrafenstraße 12c).

Wasserorte und -geschichten Das Wasserwerk Buch an der Schwanebecker Chaussee ist 1908 eigentlich zusammen mit seinem markanten Wasserturm zur Versorgung der Bucher Krankenhäuser gebaut worden. An diesem Hauptzweck hat sich bis heute nichts geändert, auch wenn die Wasserwerksfunktion 1997 aufgegeben worden ist. Seither dient die Anlage als Überpumpwerk, das aus den Wasserwerken Friedrichshagen und Stolpe gespeist wird.

Water places and their history The Buch Waterworks at Schwanebecker Chaussee, with its land- mark water tower, was in fact built in 1908 to supply the hospitals in Buch. This main purpose has remained to this day, although the waterworks function was curtailed in 1997. Since that time, the system has been used as a relay pumping station, Wasser supplied by the Friedrichshagen and Stolpe waterworks.

Pankow – damals mit 9.500 Einwohnern schon eine kleine, aber Pankow – back then, with 9,500 inhabitants, already a small but rasch wachsende Vor-Stadt Berlins hat 1891 Verträge für den rapidly growing suburb of Berlin – concluded the agreements Bau eines Wasser- und eines Klärwerks geschlossen. In beiden in 1891 for building waterworks and a wastewater treatment Fällen hatten wohlhabende Bürger dafür Grundstücke kostenlos plant. In both cases, well-to-do citizens provided the properties zur Verfügung gestellt. Das Klärwerk wurde auf einem 4.000 m² free of charge. The wastewater treatment plant was built on a

26 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 26 27.08.15 10:56 großen Grundstück an der heutigen Wilhelm-Kuhr-Straße 4,000 square meters property at today’s Wilhelm-Kuhr-Strasse (damals Spandauer Straße) in der Nähe des Bürgerparks gebaut. (Spandauer Strasse back then) near the Bürgerpark. Already by Es war aber schon um 1900 völlig überlastet und wurde dann the year 1900, it had already reached overcapacity and was 1910 von Rieselfeldern auf dem Rittergut Mühlenbeck abgelöst, subsequently replaced in 1910 by waste farms on the Mühlen- das Pankow 1902 zu diesem Zwecke gekauft hat. beck manor, which Pankow purchased for this purpose in 1902.

Berlin wächst und Pankow am meisten – das sieht man Berlin is growing and Pankow the most – this is also auch beim Wasser reflected in water consumption

2004 2014 Veränderung (Change) Wassergebrauch in Pankow 13.967.972 m³ 17.770.099 m³ + 3.802.127 m³ (+ 26,8 %) Water consumption in Pankow 13,967,972 m³ 17,770,099 m³ + 3,802,127 m³ (+ 26.8 %) Anzahl Hausanschlüsse in Pankow 24.997 28.797 + 3.800 (+ 15,2 %) Number of household connections in Pankow 24,997 28,797 + 3,800 (+ 15.2 %)

Vergleich ganz Berlin (Comparison to all of Berlin) Verkauf 198 Mio. m³ 190 Mio. m³ – 8 Mio. m³ (– 4 %) Sales 198 mill. m³ 190 mill. m³ – 8 mill. m³ (– 4 %) Anzahl Hausanschlüsse 254.000 292.000 + 38.000 (+15.0 %) Number of household connections 254,000 292,000 + 38,000 (+15.0 %)

Hinweis dazu: Wir rechnen immer über Hausanschlüsse ab. Please note: Billing is always handled by household connections. Eine typische Mietskaserne mit Vorder- und Hinterhaus und A typical tenement with a front and rear building and side wing Seitenflügel hat einen, Tante Ernas kleines Häuschen hat auch has one connection, and „Aunt Erna‘s“ little house also has one. einen. Die Steigerung sagt aber schon was über die Bautätigkeit The increase, however, is a good indication of the construction aus, wenngleich die übergroße Masse des Zuwachses aus Ein- activity, although the vast majority of the growth came from familienhäusern (geteilte Grundstücke, ehemalige Laubengrund- single-family homes (subdivisions, former properties on which stücke, die jetzt mit einem Haus bebaut sind.) besteht. shacks had been built, where homes are now built.)

Abwasser ... Wastewater ...

... wird in vier Stufen gereinigt – drei sind in Schönerlinde und ... is purified in four steps – three in Schönerlinde and one in eine in Tegel. Tegel. Im Klärwerk Schönerlinde – dem drittgrößten der sechs Berliner In the Schönerlinde wastewater treatment plant – the third-largest Klärwerke – wird das Abwasser von einer Dreiviertelmillion of Berlin’s six wastewater treatment plants – the wastewater Menschen gesäubert – rund 37 Millionen Kubikmeter im Jahr. from three-quarters of a million people is cleaned – some 37 Neun Zehntel davon stammen aus dem Nordosten Berlins von million cubic meters per year. Ninety percent of them originate Prenzlauer Berg bis Marzahn und Pankow, ein Zehntel aus dem from northeast Berlin, from Prenzlauer Berg to Marzahn and Berliner Umland, u.a. aus Bernau. Pankow, and ten percent from Berlin’s surrounding communities, Seit seiner Inbetriebnahme auf früheren Rieselfeldern im Jahr e.g. from Bernau. 1985 hat das Werk über eine Milliarde Kubikmeter Abwasser Since its commissioning on former waste farms in the year 1985, gereinigt. Dieses Abwasser würde einen kreisrunden Schlauch the plant has handled over one billion cubic meters of wastewater. von 5,50 Metern Durchmesser füllen, der die Erde einmal If filled into a round hose 5.5 m in diameter, this wastewater umrundet. Dabei wurden rund 300.000 Tonnen Schlamm, would circle the entire globe. In the process, some 300,000 582.000 Tonnen Kohlenstoff, 40.000 Tonnen Stickstoff sowie tons of sludge, 582,000 tons of carbon, 40,000 tons of nitrogen, 12.000 Tonnen Phosphor aus dem Abwasser entfernt. Diese as well as 12,000 tons of phosphorus were removed from the Massen würden ausreichen, um 37.085 Sattelschlepper-Lkw wastewater. These amounts would be sufficient to load up mit jeweils 25 Tonnen zu beladen. Sie würde hintereinander auf- 37,085 tractor-trailers with 25 tons each. They would make a gereiht eine Länge von 522 Kilometern haben, was der Länge convoy 522 km long, which is the equivalent length of Germany’s der Autobahn A9 entspricht. Klärschlamm, Sand, Fett und mine- A9 Autobahn. Waste sludge, sand, grease, and mineral granular

ralisches Granulat werden weitestgehend wiederverwertet – are recycled to the greatest extent possible – e.g. for recovering Wasser u.a. zur Gewinnung von Wärmeenergie aus dem Schlamm oder heat from the sludge or for road construction (sand). für den Straßenbau (Sand). The purified wastewater flows from the Schönerlinde waste- Das gereinigte Abwasser fließt vom Klärwerk Schönerlinde über water treatment plant via the north canal into Tegeler See. den Nordgraben in den Tegeler See. Zuvor passiert es noch die But first it passes through the Tegel surface water treatment OWA Tegel, wo die im Klärwerk noch nicht völlig abgebauten facilities (OWA), where any phosphates not yet totally broken Phosphate mit einer Eisensulfat-Fällung nochmals minimiert down in the wastewater treatment plant are further reduced werden. Das Klärwerk Schönerlinde hat in Funktionseinheit mit with iron sulfate precipitation. The Schönerlinde wastewater der OWA Tegel – sie ist praktisch eine ausgelagerte zusätzliche treatment plant, operating as a functional unit with the Tegel Reinigungsstufe des Klärwerks – eine große Bedeutung für die surface water treatment facility (OWA) – it is practically an out-

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 27

Red 024-057_final_sz.indd 27 27.08.15 10:56 Wasserqualität in der gesamten Havelkette. Denn in der OWA sourced additional purification step of the wastewater treat- Tegel wird nicht nur das Nordgraben-Wasser, sondern auch ment plant – has tremendous importance for the water quality Havelwasser gereinigt, das bei Tegelort entnommen und über in the overall Havel lake chain. Because not only the Nordgraben eine Leitung auf dem Boden des Tegeler Sees in die OWA water but also the Havel water is purified in the Tegel surface gesaugt wird. Somit wird der Tegeler See – eine Havelbucht – water treatment facility (OWA), which is drawn at Tegelort and von sauberem Wasser durchströmt. pumped via a pipeline on the floor of Lake Tegel into the surface Obwohl das Klärwerk Schönerlinde (Foto) und die Oberflächen- water treatment facility (OWA). This ensures that clean water wasseraufbereitungsanlage (OWA) Tegel 1985 fast zeitgleich in flows through Lake Tegel – a Havel inlet. Betrieb gegangen sind und seinerzeit durch die Berliner Mauer Although the Schönerlinde wastewater treatment plant and the getrennt waren, bildeten sie von Anfang an eine Einheit. Tegel surface water treatment facility (OWA) almost went into op- In den vergangenen 25 Jahren ist es so gelungen, die Sichttiefe eration simultaneously in 1985 and were separated at that time in dem früher stark algentrüben See auf rund drei Meter zu by the Berlin Wall, from the beginning they formed one unit. verzehnfachen. Der Tegeler See ist damit das sauberste Berliner Over the past 25 years, it has thus been possible to increase the Gewässer im Spree-Havel-System. Der bis zu 16 Meter tiefe depth of visibility from 3 m to a tenfold depth in what used to be a Tegeler ist nach dem Müggel- der zweitgrößte Berliner See. Sein lake clouded by algae. Lake Tegel is thus the cleanest Berlin body Wasservolumen von rund 32 Millionen Kubikmetern wird durch of water in the Spree-Havel system. Tegel Lake, ranging up to die OWA Tegel rund dreimal pro Jahr erneuert. Die OWA hat in 16 m in depth, is the second-largest Berlin lake after Müggel Lake. 25 Jahren insgesamt rund 2,2 Milliarden Kubikmeter Wasser Its water volume of some 32 million cubic meters is replenished von ca. 300 Tonnen Phosphor befreit. roughly three times a year by the Tegel surface water treatment facility (OWA). Over a period of 25 years, the surface water Berliner Wasserbetriebe treatment facility (OWA) has removed approx. 300 tons of phos- www.bwb.de, Presse und Öffentlichkeitsarbeit phorus from some 2.2 billion cubic meters of water.

Berlin Waterworks [Berliner Wasserbetriebe] WASSER ... VON RIESEL- www.bwb.de, Media and Public Relations FELDERN ZUM PARKWALD WATER ... FROM WASTE Die Geschichte der Abwasserentsorgung der Stadt Berlin spielt eine wichtige Rolle bei der Entstehung und Entwicklung des FARMS TO A FOREST PARK Botanischen Volksparks Blankenfelde-Pankow. Das ist für die

Wasser meisten Parkbesucher auf dem ersten Blick nicht leicht zu The history of wastewater treatment in the city of Berlin plays erkennen, und doch prägt diese stadthistorische Epoche den an important role in the creation and development of the public Park bis heute sehr stark. botanical park of Blankenfelde-Pankow. This is not immediately Der Regierungsbaumeister James Hobrecht und der Arzt und apparent to most park visitors, yet this era in the city’s histo- Hygieniker Rudolf Virchow bildeten 1873 eine städtische Baukom- ry continues to have a vital influence on the park to this day. mission, um für die rasant wachsende Stadt eine Kanalisation The Government Building Commissioner James Hobrecht and the und eine zentrale Trinkwasserversorgung zu bauen. Befürwortet physician and hygienist Rudolf Virchow created a city building

28 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 28 27.08.15 10:57 wurde die damals sauberste Lösung der Abwasserentsorgung: commission in 1873 in order to build a sewer system and centra- eine Schwemmkanalisation mit Pumpenanlagen über zwölf lized fresh water supply for the rapidly growing city. The cleanest unabhängige Radialsysteme, die zu Rieselfeldern außerhalb der solution at the time for wastewater disposal was proposed: Stadt führten. Anfang des 20. Jahrhunderts besaß die Haupt- a combined sewer system pumping systems via 12 independ- stadt mehr als 8.000 Hektar Verrieselungsland, u.a. die Flächen ent radial systems that led to waste farms outside the city. des heutigen Botanischen Volksparks. At the beginning of the 20th century, the capital city owned more Aufgrund der geringen Durchlässigkeit des lehmhaltigen Bodens than 8,000 hectares of sprinkling wastewater land, including erwies sich die Fläche in Blankenfelde nun als ungeeignet für the areas of today’s Public Botanical Park. diese Nutzung und wurde 1908 stillgelegt. Albert Brodersen, Due to the low permeability of the clay-content soil, the area damaliger Gartendirektor Berlins, siedelte den Schulgarten von in Blankenfelde then proved to be unsuitable for this use, and Volkspark Humboldthain nach Blankenfelde um. Brodersen behielt was shut down in 1908. Albert Brodersen, Berlin’s Director of die vorhandene Rasterstruktur von ca. 140 m x 140 m in Ost- Parks at the time, relocated the school garden from the public West/Nord-Süd-Richtung bei, bereitete die Rieseltafeln für die park of Humboldthain to Blankenfelde. Brodersen retained the Pflanzenaufzucht auf und gestaltete die Erschließung des Stand- existing grid structure of approx. 140 m x 140 m in east-west/ ortes entlang der bestehenden Wirtschaftswege, an denen north-south direction, prepared the irrigation panels for horti- Obstbaumalleen angepflanzt wurden. culture and shaped the development of the site along existing Die Hauptachse wurde an ihren vier Kreuzungen durch Ulmen-, commerce routes, on which fruit trees were planted along park- später Lindencarrées betont, dazwischen gärtnerisch angelegte ways. The main axis was marked along its four crossroads by Staudenflächen und das Zentrum der Anlage mit den drei in den foursquare arrangements of elms and later linden trees, and 1920er Jahren gebauten Schaugewächshäusern, den Anzucht- dispersed with gardening arrangements of shrubs and the cent- häusern und der Morphologischen Abteilung, dem heutigen er of the complex featuring the three showcase greenhouses Arboretum. Die damaligen Abflussgraben und die Absetzbecken built in the 1920s, the nurseries and the morphological depart- gehören heute zu den Fließgewässern des Parks. Brodersen ment, today’s arboretum. The runoff ditches at that time and ergänzte diese vorgefundene Flächenaufteilung durch einen the sett-ling tanks today belong to the park’s running waters. zu Lehrzwecken angelegten Parkwald aus den Pflanzengesell- Brodersen supplemented this existing layout with a park forest schaften der Mark Brandenburg. planted for teaching purposes from the plant societies from the Nach zahlreichen politischen Umbrüchen, zwei Weltkriegen und March of Brandenburg. verschiedenen urbanen Veränderungen durch die Teilung der After several political upheavals, two world wars and various Stadt und die technische Modernisierung wurde die Rieselwirt- urban changes due to the separation of the city and the technical schaft überholt. Im Umland von Berlin sind die Rieselfeldstruk- modernization, the waste farm operations became obsolete. turen weitgehend verschwunden, zu Großäckern erschlossen, In the surrounding areas of Berlin, the waste farm structures umgenutzt oder bebaut. Im Botanischen Volkspark Pankow have largely disappeared, having given way to large agricul- überstanden sie die letzten hundert Jahre beinah unverändert tural areas, different usage or building projects. In the Pankow und sie rufen für einen Augenblick den Wandel Berlins in unser Public Botanical Park, they largely survived the last century Bewusstsein zurück. unchanged, and they provide a snapshot reminding us how much Berlin has evolved. Grün Berlin GmbH, weitere Infos unter: www.botanischer-volkspark-pankow.de Grün Berlin GmbH, additional info available at: www.botanischer-volkspark-pankow.de Wasser

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 29

Red 024-057_final_sz.indd 29 27.08.15 10:57 WASSER ... ZUM ANGELN WATER ... FOR CHILDREN FÜR KINDER TO GO ANGLING

Mit einer wunderbaren Idee konnte der With a wonderful idea, the German Anglers’ Association (DAV), Deutsche Anglerverband (DAV), Lan- Berlin Chapter, managed to purchase carp ponds located at desverband Berlin e.V., die an der Auto- the Autobahn off ramp Pasewalker Strasse in the Blankenburg bahnausfahrt Pasewalker Straße gelegenen Garden Plot Site, and create a youth center for the first time in Karpfenteiche in der Kleingartenanlage the history of DAV Berlin. Blankenburg e.V. vor einigen Jahren käuflich Angling is among the many opportunities open to children erwerben, und es konnte damit erstmalig in der Geschichte des and youths for getting involved in nature and thus recognizing DAV Berlin e.V. ein Jugendzentrum entstehen. and appreciating its value for each individual. The training of Das Angeln ist für Kinder und Jugendliche eine von vielen Möglich- children and youths in nature-and eco-friendly conduct, as well keiten, sich mit der Natur aktiv auseinanderzusetzen und dadurch as all the finer points of angling, is an essential task of the ihren Wert für sich persönlich zu erkennen und schätzen zu lernen. youth center, enabled by the volunteer association work of its Die Schulung der Kinder und Jugendlichen zu einem natur- und counselors. umweltgerechten Verhalten sowie in allen angeltechnischen For more than 10 years now, events have been staged and Möglichkeiten ist eine wesentliche Aufgabe des Jugend- organized and carried out regularly at these ponds by the DAV zentrums durch die ehrenamtliche Verbandsarbeit seiner Berlin Chapter. A friendly, patient, and expert team of counselors Betreuer. Seit mehr als 10 Jahren werden an diesen Teichen imparts knowledge and experience concerning this interesting regelmäßig Veranstaltungen durch den DAV Landesverband hobby to children and youths eager to learn more. Berlin e.V. organisiert und durchgeführt. Ein freundliches und The DAV Berlin Chapter, in its activities as a nonprofit organization, geduldiges sowie fachlich versiertes Betreuerteam vermittelt pursues not only the goal of conserving and caring for nature and Kenntnisse und Erfahrungen dieses interessanten Hobbys an the landscape but also promotes sports in particular. This objective wissbegierige Kinder und Jugendliche. spelled out in Article 2 of the association’s articles is realized Der DAV Landesverband Berlin e.V. verfolgt darüber hinaus in through the promotion of casting as well as children and youth seiner Tätigkeit gemeinnützige Zwecke sowohl zur Erhaltung sports. und Pflege der Natur und Landschaft als auch in besonderem The field located on the premises of the youth center offers all Maße zur Förderung des Sports. Dieser im § 2 der Satzung des children and youths the opportunity to cast off with a small fishing Verbandes als dessen Zweck festgelegtes Ziel wird verwirk- pole onto an Arenberg target and thus to practice and learn licht durch die Förderung des Casting- sowie des Kinder- und Jugendsports. Eine auf dem Gelände des Jugendzentrums befindliche Wiese bietet allen Kinder und Jugendlichen die Möglichkeit, das Werfen mit einer kleinen Angelrute auf ein Arenbergtuch und somit das Casting zu üben und zu erlernen. Die erlernten Kenntnisse und Fähigkeiten können die Kinder und Jugendlichen in der weiteren Ausübung des Angelsports bestens weiter nutzen. Das Jugendzentrum bietet nicht nur den Vereinen des Landes- verbandes die Möglichkeit der Nutzung zum Erlernen des Angel- sportes an, sondern auch durch gezielte Veranstaltungen für nicht in einem Verein organisierte Kinder und Jugendliche. Hierzu wird auf der Homepage des Landesangelverbandes ein aktueller Terminplan für alle Interessenten zur Verfügung gestellt. www.landesanglerverband-berlin.de/583/jugendzentrum/ jugendzentrum-startseite the art of casting. The children and youths can put the know- Bei Interesse stehen unsere Geschäftsleitung sowie der Jugend- ledge and skills gained to good use and further engage in the referent des DAV Landesverband Berlin e.V. gerne zur Verfügung sport of angling. und werden alle Fragen ausführlich beantworten. Wir freuen The youth center offers not only the associations of the state uns auf Ihren Besuch. chapter the opportunity to practice and learn the sport of angling, Kontakt auch per Mail an: it also offers targeted events for children and youths not organ- [email protected] ized in an association. For this purpose, the state angling asso- ciation makes a current calendar of events available on its web- site for interested visitors. WASSER ... UND SERVICE www.landesanglerverband-berlin.de/583/jugendzentrum/ jugendzentrum-startseite Wasser FÜR HOBBYANGLER In case of interest, our management, along with the youth department of the German Anglers’ Association (DAV), Berlin Am 07.04.2012 eröffnete der „Berliner Angelservice“ in Berlin- Chapter, is available at any time and can answer questions in Pankow ein Fachgeschäft vom Angler für den Angler. detail. We look forward to your visit. Das Wort „Service“ wird hierbei besonders ernst genommen, denn es gibt im Angel-Shop nicht nur Angelrollen, Angelruten Please do not hesitate to also contact us by email at: und das dazu passende Zubehör diverser Hersteller käuflich zu [email protected]

30 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 30 27.08.15 10:57 erwerben, sondern auch Angelkarten, Schulungen, Anfänger- seminare, Guidingtouren, Angelreisen etc. werden angeboten. WATER ... AND SERVICE Der Inhaber und Geschäftsführer, Ralf Behnke, kann auf ein halbes Jahrhundert eigene Angelerfahrung zurückblicken. Angel- FOR HOBBY ANGLERS reisen führten ihn nicht nur quer durch Deutschland sondern On April 7, 2012 the “Berlin auch in weit entfernte Länder wie z.B. Venezuela, Kenia, Kuba, Angler Service” opened in Pakistan oder Island. Seit 2014 gibt es nahezu jeden Monat Berlin-Pankow, a special geführte Kutter-Tagesangeltouren auf der Ostsee, wo der Ziel- shop by anglers for an- fisch eindeutig der Dorsch ist. Aber vor allem in den wärmeren glers. The word “service” is Monaten kommen viele weitere Fischarten wie z.B. Makrele, taken very seriously here, Seelachs, Hering, Hornhecht, Wittling, Scholle, Flunder oder as it is an angler shop offering not only angling reels, angling sogar Meerforelle hinzu. Falls nicht selbst im Besitz einer Pilkrute poles and the matching accessories from various manufacturers, wird dem Angler gratis Rute und Rolle für den Angeltag auf dem but also angling maps, training courses, beginner seminars, Meer zur Verfügung gestellt. Ebenfalls mehrmals im Jahr geht es guided tours, angling travel etc. The owner and managing director, mit interessierten Kunden nach Thüringen zum Forellenangeln. Ralf Behnke, can look back on half a century of angling experience. Hier werden die Angler im Gebrauch der Spinnrute sowie der Angling trips took him not only throughout Germany but also Fliegenrute unterwiesen. Und was gibt es intensiveres beim An- to faraway countries such as Venezuela, Kenya, Cuba, Pakistan geln als mit der Wathose im Forellenbach zu stehen, begleitet or Iceland. Since 2014, there has been a guided daily cutter von Wasseramseln, Eisvögeln sowie Feuersalamandern, und angling tours on the Baltic, where the game fish is definite- erfolgreich auf Bachforelle oder zum Beispiel Äsche zu angeln? ly cod. But especially in the warmer months, many other fish Auch hier werden bei Bedarf Wathosen, Angelrute plus Rolle species can also be found there, including mackerel, pollock, gratis zur Verfügung gestellt. Der Angler erhält zusätzlich ein herring, garfish, whiting, plaice, flounder or even sea trout. vor Ort bereits zahlreich getestetes und bewährtes Gratis- Anglers who do not own their own angling rod will receive a Ködersortiment zu Beginn des Angel-Events. In Seminaren kann rod and reel free of charge for use on the angling excursion out der Neu-Angler sich auf die Prüfung zum Erwerb des Fischerei- on the sea. There are also several trips per year with interested scheines vorbereiten, und bei den Angelkursen für Einsteiger gibt es neben den Basics Praxis pur, dies bedeutet, alle Teil- customers to Thuringia for trout angling. Here anglers are nehmer fangen mit der Posenangel ihre ersten Fische, oft Plötzen instructed in the use of spinning rods as well as fly rods. und Barsche. Aber auch das Angeln auf Raubfisch wird in And what could be more thrilling angling experience than standing Theorie und Praxis erläutert und von den Teilnehmern auch in hip boots in a trout creek, surrounded by dippers, kingfishers sofort angewendet. and fire salamanders, and successfully angling for brown trout or grayling, for example? Here as well, hip boots, angling rods and reels are made available free of charge where needed. The angler also receives a free selection of bait, already locally tested and proven, at the beginning of the angling event. In seminars, the angling novice can prepare for the examination for obtaining a fishing license, and in the angling courses for beginners there are lots of practical tips alongside the basics, which means that all the participants catch their first fish using strike indicators, often roach and perch. But angling for predator fish is also explained in theory and practice, and immediately applied by the participants. The approx. 100 square meters angler shop offers the necessary angling gear for nearly all angling methods, and if a product doesn’t happen to be in stock, it can normally be ordered and is ready for pickup at the shop within 2-3 days. The main focus of the “Berlin Angling Service”, despite being inland, is in fact sea and predatory fish angling. Here, the angler will find state- of-the-art artificial bait in many sizes and colors, but also spe- cial rigs and ready-assembled products, along with a host of Der ca. 100qm große Angelshop bietet für nahezu alle Angel- helpful tips and tricks by angling professional Ralf Behnke. But methoden und Zielfische das dafür notwendige Angelzubehör anglers of non-predatory fish will also find what they need in und falls etwas mal nicht vorhanden ist, kann dies meist bestellt the angling shop, whether they wish to go angling for roach, werden und ist dann in 2-3 Tagen im Shop abholbereit. Der Schwer- tench or carp. In addition to over 20 different types of bait and various feed additives, different corn and batter mixtures in a punkt liegt beim „Berliner Angelservice“ trotzdem eindeutig im Wasser Meeres- und Raubfischangeln. Hier findet der Angler modernste jar, as well as boilies, pop-ups and various corresponding dips Kunstköder in vielen Größen und Farben, aber auch spezielle for the carp angler. Always each week on Thursdays, at around Vorfächer und Fertig-Montagen, dazu vom Angelprofi Ralf noontime, the fresh natural baits arrive, such as night crawlers, Behnke immer bereitwillig Tipps und Tricks in deren Anwendung. red worms, leaves worms, bee larvae, maggots, meal worms or Aber auch der Friedfischangler ist gut im Angelshop aufgehoben, even super worms. sei es, ob er auf Plötze, Schleie oder Karpfen angeln möchte. The “Berlin Angling Service” has a big heart for the children Neben über 20 verschiedenen Anfuttersorten gibt es diverse and youths amongst the anglers. In addition to an angling work Futterzusätze, verschiedene Mais- und Teigsorten im Glas sowie group meeting each week, various youth events with materials für den Karpfenangler Boilies, Pop Ups und die dazugehörigen all about the topic of angling and even school partnerships are

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 31

Red 024-057_final_sz.indd 31 27.08.15 10:57 Dips. Immer wöchentlich am Donnerstag kommen gegen Mittag fostered. According to the saying, “There are more important die frischen Naturköder, wie z.B. Tauwürmer, Rotwürmer, things than angling – but I can’t think of them”, great efforts Laubwürmer, Bienenmaden, Maden, Mehlwürmer oder auch are made to help people get involved in this wonderful, relax- Zophobas. ing and nature-loving hobby. Ein besonders großes Herz hat der „Berliner Angelservice“ für die Kinder und Jugendlichen unter den Anglern. Neben einer At www.berliner-angelservice.de and wöchentlich stattfindenden Angel-AG werden diverse Jugend- www.berliner-angelschule.de there is additional, constantly up- veranstaltungen mit Materialien rund um das Thema Angeln unter- dated info, along with opportunities to make contact. stützt und auch Schulpartnerschaften eingegangen. Einem Spruch folgend „Es gibt wichtigeres als Angeln – nur was?“ wird alles unternommen, um vielen Menschen dieses schöne, erhol- WATER ... FOR THE POND same und naturverbundene Hobby näher zu bringen. IN THE GARDEN Unter www.berliner-angelservice.de und www.berliner-angelschule.de gibt es weitere, ständig aktua- Sooner or later, nearly every garden owner considers creating a lisierte Infos sowie die Möglichkeiten der Kontaktaufnahme. pond. After all, the reflection of the sky and clouds, the some- times calm, sometimes agitated surface, not to mention the mys- terious world under the water, have a very special fascination. WASSER ... FÜR DEN TEICH Andreas Arndt has been fascinated by this for a long time, and he is particularly excited about kois. In 1990, he turned his IM GARTEN hobby into his profession, and since then the third generation

Fast jeder Gartenbesitzer denkt früher oder später einmal über das Anlegen eines Teiches nach. Üben doch die Reflektion von Himmel und Wolken, die mal ruhige, mal bewegte Oberfläche und nicht zuletzt die geheimnisvolle Welt unter Wasser eine ganz besondere Faszination aus. Andreas Arndt ist dieser Faszination seit langem erlegen, besonders die Kois haben es ihm angetan. Ab 1990 wurde sein Hobby zum Beruf, mittlerweile ist bereits die dritte Generation in den Familienbetrieb involviert. Mehrmals im Jahr holt er per- sönlich die jungen Brokatkarpfen nach ihrem 24-stündigen Flug aus Japan vom Flughafen in sein Quarantänebecken. Aus den 10 bis 12 cm langen Winzlingen können bis zu einem Meter lange Prachtexemplare werden. Bei einer Lebenserwartung von 60 Jahren lässt sich so manches schwimmende Juwel sogar noch vererben. Doch nicht nur Exoten, sondern auch heimische Fische, wie Orfen, Störe, Stichlinge und Welse, gehören zu seinem leben- digen Angebot; daneben verschiedene Arten von Sumpf- und Wasserpflanzen, um ein Biotop so natürlich und pflegeleicht wie möglich zu gestalten.

has already become involved in the family-owned business. Several times a year, he personally picks up young brocade carp at the airport after their 24-hour flight from Japan and introduc- es them into his quarantine tank. These 10 to 12 cm long tiny fish can turn into one-meter long magnificent specimens. With a life expectancy of 60 years, it is possible to even pass down a swimming jewel to future generations. But not only exotic fish, but also local species, such as orfe, sturgeon, catfish and sticklebacks belong to his lively selec- tion; he also offers various types of swamp and water plants, in order to create a habitat that is as natural and easy to man- age as possible. Andreas Arndt has lots of material in stock for creating ponds. Wasser Für das Anlegen von Teichen hat Andreas Arndt jede Menge Whether pre-fab or liner ponds, through pumps and filters, right Material vorrätig. Ob Fertig- oder Folienteiche, über Pumpen down to any type of plant granulate – he recommends to his und Filter bis hin zu jeder Art von Pflanzgranulat – er empfiehlt customers the optimal version for any environment and size, in- seinen Kunden für jede Umgebung und Größe die optimale cluding the perfect protection against intruders, for instance, Variante, einschließlich der perfekten Gefahrenabwehr, etwa movement indicators and sprinklers against cats. durch Bewegungsmelder und Sprenger gegen Katzen. For large and unwieldy individual parts, delivery dates can be Für große oder sperrige Einzelteile können auf Wunsch Lie- agreed upon request, as long as the distances are reasonable.

32 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 32 27.08.15 10:57 fertermine abgesprochen werden, so lange die Entfernungen The customer traveling the farthest distance to the store thus zumutbar sind. Der Kunde mit dem bisher weitesten Anfahrts- far came from to pick up a few young sturgeon. weg kam aus der Schweiz, um sich ein paar junge Störe abzuholen. Alles für den Garten- und Koiteich e.K. Alles für den Garten- und Koiteich e.K. (“Everything for Gardens and Koi Ponds”) Andreas Arndt, Telefon 030 474 49 57 Andreas Arndt, Phone +49 (0)30 4744957 WASSER ... VEREDELT MIT WATER ... REFINED WITH HOPFEN UND MALZ HOPS AND MALT

Alte Braukunst, frisches Bier und gutes Essen. Auf dem Pfeffer- The old art of brewing, fresh beer and good food is what char- berg im Prenzlauer Berg hat Braukunst lange Tradition. Wo einst acterises the tradition of the Pfefferberg in Prenzlauer Berg. Joseph Pfeffer im 19. Jahrhundert die wechselhafte Brauerei- Where Joseph Pfeffer founded the fickle brewing history of the geschichte der Schankhalle Pfefferberg begründete, veredelt unser Schankhalle Pfefferberg during the 19th century, today our mas- Braumeister auch heute wieder Hopfen und Malz im Kessel. Mit viel ter brewer again combines hops, malt and water in his copper Leidenschaft entstehen hier ganz traditionell, ohne Wärme- brewing kettles. With a lot of passion, aware of tradition and behandlung und Filtration, echte Biere mit urtümlichem Geschmack. without heat treatment or filtration we brew our authentic Pfef- Mit dazu passender Hingabe werden im Restaurant der Schank- ferbräu beer. Besides the classical beer types – our fresh pilsner halle Pfefferberg, dem »Pfefferbräu«, frische und saisonale Gerichte with a distinct hop taste and our dark beer with a round malt mit bodenständigem Charakter serviert. Die moderne Inter- flavour – we also offer seasonal beers. pretation der deutschen Küche ist die ideale Begleitung zu With the same amount of dedication the chefs of the Pfeffer- einem frisch gezapften Pils oder malzigem Dunklen. bräu restaurant prepare delicious regional and seasonal Ger- Neben den klassischen Biersorten können Sie im »Pfeffer- man dishes. The modern interpretation of original brew house bräu« regelmäßig auch Saison- und Spezialbiere genießen. cuisine is the perfect complement to our home-brewed beers. Unsere Köche legen sehr viel Wert auf regionale Zutaten und den High quality standards and authenticity are very important to us. persönlichen Bezug zu Bauernhöfen und Lieferanten aus der Therefore we put great emphasis on regional ingredients and Umgebung. Persönlichkeit spielt im »Pfefferbräu – Restaurant personal relationships to farmers and suppliers from the area. & Bergbrauerei« ohnehin eine große Rolle. In dem Integrations- Altogether identity plays a huge role at the »Pfefferbräu – Res- betrieb arbeiten sowohl Menschen mit und ohne Behinderung taurant & Bergbrauerei«. Here people with and without handi- in einem unverfälschten und historischen Ambiente. Die restau- caps work together in a genuine and historic ambience. The re- rierten Backsteinwände und kupfernen Sudkessel im Restaurant stored brick walls and copper brewing kettles in the restaurant sowie die klassische Fassade und der Biergarten unter groß ge- as well as the classical stucco façade and the historic beer gar- wachsenen Linden – verleihen dem »Pfefferbräu« Geschichte den underneath tall lime trees embody the inviting state of Ger- und Gemütlichkeit, die zum Verweilen einladen. man “Gemütlichkeit” and good cheer of the Pfefferbräu.

Im Integrationsbetrieb Schankhalle Pfefferberg arbeiten aktuell 25 Menschen mit und ohne Behinderung in den Bereichen Gas- tronomie, Brauerei, Raumvermietung und Theater auf dem denk- malgeschützten Areal mitten im Prenzlauer Berg. Initiiert hat dieses Projekt der VIA Unternehmensverbund, der sich in Ber- lin seit 1991 für die gleichberechtigte Teilhabe von Menschen mit Behinderungen in allen Lebensbereichen stark macht. Wasser Pfefferbräu – Restaurant und Bergbrauerei Öffnungszeiten: Di. bis So. ab 17.30 Uhr, (montags geschlossen) Küchenschluss 23 Uhr, sonntags 22 Uhr Gerne nehmen wir Ihre Reservierung für das Restaurant entgegen: 030 47 37 73 62 40 oder per E-Mail an: [email protected] (Fotos: Michael Jungblut oben; Frank Bentert rechts u. S. 38)

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 33

Red 024-057_final_sz.indd 33 27.08.15 10:57 The reconstruction of the Schankhalle Pfefferberg as an integrat- ed business, with its Pfefferbräu restaurant and on site brew- ery was initiated by the VIA Unternehmensverbund. Since 1991 VIA works for the equal participation of people with handicaps, concerning all spheres of life.

“Pfefferbräu – Restaurant & Bergbrauerei” Opening hours: Tuesdays to Sundays from 5:30 PM, (closed on Mondays) Food served until 11:00 PM, Sundays until 10:00 PM Please do not hesitate to call and make a reservation for the restaurant: WASSER ... GEGEN DEN DURST +49 (0)30 4737736240 E-mail: [email protected] Wasser ist der älteste und beliebteste Durstlöscher der Welt und DAS Lebensmittel schlechthin. Aber Wasser ist nicht gleich Wasser! Große Unterschiede gibt es bei den Wasserar- WATER ... TO COMBAT THIRST ten, bei ihrer Herkunft und vor allem bei ihrer Qualität. Mi- neralwasser stammt aus einem unterirdischen, vor Verun- Water is the oldest and most popular thirst quencher in the reinigungen gut geschützten Wasservorkommen und muss world. But not all waters were created equal! There are vast direkt am Quellort abgefüllt werden. Das Anerkennungsver- differences in the types of waters, both in terms of their origin fahren umfasst über 200 geologische, chemische und mikro- and above all in their quality. Natural mineral water is a natural biologische Untersuchungen. Die Mineral- und Tafelwasser- product. The water originates from subterranean water sources Verordnung (MTV) legt genau fest, was ein natürliches Mineral- well protected from contamination and must be bottled direct- wasser ausmacht, wie es etikettiert und verpackt sein muss. ly at the site of the source. The approval process involves over Strenge Kontrollen garantieren dem Verbraucher außerdem eine 200 geological, chemical and microbiological tests. The miner- gleichbleibende Qualität von der Quelle bis auf den Tisch. Über 200 al and table water ordinance (MTV) precisely defines what goes deutsche Mineralbrunnen bieten über 500 verschiedene Mineral- into a natural mineral water, how it must be labeled and pack- wässer und 35 Heilwässer an. Diese unvergleichliche Vielfalt aged. Strict controls guarantee the consumer a consistent qual- wird von den Verbrauchern sehr geschätzt. So ist natürliches ity from the source to the dinner table. Over 200 German min- Mineralwasser seit Jahren das beliebteste alkoholfreie Kaltgetränk. eral springs offer 500 different mineral waters and 35 healing Dies spiegelt sich auch im steigenden Absatz wider. Er lag waters. This incomparable variety is very well appreciated by 2014 für Mineral- und Heilwasser bei über 10,8 Milliarden Liter. consumers. Thus, natural mineral water has been the most pop- Das Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit ular non-alcoholic cold beverage for years. Per capita consump- veröffentlicht auf seiner Internetseite www.bvl.bund.de regelmäßig tion of mineral and healing waters in Germany was 143.6 lit- die aktuellen Listen der anerkannten Mineralwässer. Weitere Infor- ers in 2014. This is also reflected in growing sales. Over 10.8 billion liters of mineral and healing waters were sold in 2014. The Federal Office for Consumer Protection and Food Safety reg- ularly publishes on its website www.bvl.bund.de the current list of approved mineral waters. You can obtain additional informa- tion at www.mineralwasser.com. Healing water also originates from subterranean water sourc- es well protected from contamination and must be bottled di- rectly at the site of the source. It is subject to the Medicines Act, however. Due to its special combination of minerals, it pos- sesses a preventive, relieving or healing effect which must be backed up by scientific tests. Healing water provides the body with vital minerals and trace elements. It can prevent deficien- cies or compensate for already existing deficits. Its preventive, relieving and healing effects are scientifically proven and offi- cially confirmed. There are currently approx. 40 different healing waters avail- able in the well-stocked grocery and specialty beverage trade. They differ in their mineral composition and modes of action de- Wasser pending upon their regional origin. Consumers can drink almost all healing waters daily, as they are free of side effects. Contin- ued use is frequently even an important prerequisite in order for them to optimally develop their healing effects. You can obtain additional information under links to public re- lations/healing waters and www.heilwasser.com. Spring water also originates from subterranean water sources

34 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 34 27.08.15 10:57 mationen erhalten Sie auch unter www.mineralwasser.com. and must be bottled directly at the site of the source. In its Auch Heilwasser entspringt aus unterirdischen und vor Verun- composition, it is required to meet the standards in force for reinigung geschützten Wasservorkommen und muss direkt drinking water. Official approval is not required. am Quellort abgefüllt werden. Es unterliegt aber dem Arznei- Table water is allowed to contain a mixture of various types of mittelgesetz. Durch seine besondere Kombination an Mineral- waters and other ingredients. It is not a natural product. It is stoffen besitzt es eine vorbeugende, lindernde oder heilende permitted to mix drinking water, mineral water, natural brine, Wirkung, die anhand von wissenschaftlichen Untersuchungen sea water, along with additives of minerals and carbonation. belegt sein muss. Heilwasser versorgt den Körper mit lebens- wichtigen Mineralstoffen und Spurenelementen. Es kann Mangel- zuständen vorbeugen oder bereits vorhandene Defizite ausgleichen. Zurzeit sind ca. 40 verschiedene Heilwässer im gut sortierten Lebens- mittel- und Getränkefachhandel erhältlich. Sie unterscheiden sich je nach regionaler Herkunft in ihren Mineralstoffzusammen- setzungen und Wirkweisen. Fast alle Heilwässer dürfen täglich getrunken werden, da sie frei von Nebenwirkungen sind. Der Dauergebrauch ist häufig sogar eine wichtige Voraussetzung, damit sie ihre gesundheitlichen Wirkungen optimal entfalten können. Weitere Informationen erhalten Sie unter Verlinkung zu Öffent- lichkeitsarbeit/Heilwasser und www.heilwasser.com. Quellwasser stammt auch aus unterirdischen Wasservor- kommen und muss am Quellort abgefüllt werden. In seiner Zusammensetzung muss es den Anforderungen entsprechen, die für Trinkwasser gelten. Eine amtliche Anerkennung ist nicht erforderlich. Tafelwasser kann ein Gemisch aus verschiedenen Wasserarten und anderen Zutaten sein. Es ist kein Naturprodukt. Erlaubt sind die Mischung von Trinkwasser, Mineralwasser, Natursole, Meer- wasser sowie die Zugabe von Mineralstoffen und Kohlensäure. Drinking water (tap water) in Germany originates two-thirds Trinkwasser (Leitungswasser) stammt in Deutschland zu zwei from groundwater and one-third from surface water. Where Dritteln aus Grundwasser und zu einem Drittel aus Oberflächen- needed, it is enhanced with processes and additives, the use wasser. Bei Bedarf wird es mit Verfahren und Zusatzstoffen of which is governed by the Drinking Water Ordinance. It also aufbereitet, deren Einsatz in der Trinkwasserverordnung specifies other miscellaneous quality parameters, e.g. thresh- geregelt ist. Sie legt auch die sonstigen Qualitätsparameter fest, old and indicator values. These are partly based on health con- z.B. Grenz- und Indikatorwerte. Diese sind zum Teil gesundheitlich, siderations, partially due to technical reasons, as the water is zum Teil technisch begründet, denn das Wasser wird durch Rohr- transported through pipelines and serves widely diverse pur- leitungen transportiert und es dient unterschiedlichsten Ver- poses (plumbing, drinking, etc.). Up to the time it passes the wendungszwecken (Sanitär, Trinken, usw.). Bis zum Übergabe- water meter, the water provider is responsible for the quality, punkt der Wasseruhr ist der Wasserversorger für die Qualität beyond which the homeowner is responsible, i.e. for the pipes verantwortlich, ab dort, also für die Rohrleitungen im Haus, der in the house. Hauseigentümer.

Wasserorte und -geschichten Water places and their history An der Waldstraße 60 in Niederschönhausen ist heute die Today, at Waldstrasse 60 in Niederschönhausen, the Rohrnetzbetriebsstelle Pankow für die Wartung, Reparatur Pankow Pipeline Station is responsible for the mainte- und den Ausbau des Trinkwasserrohrnetzes im Nordosten nance, repair and expansion of the fresh water supply net- Berlins zuständig. Das Gelände beherbergte ab 1903 und bis work in the northeast of Berlin. From 1903 up to its closure zu seiner Stilllegung 1922 das Wasserwerk der damals noch in 1922, the site was home to the waterworks of the then selbständigen Gemeinde Niederschönhausen mit immerhin still independent community of Niederschönhausen, even seinerzeit schon 6.000 Einwohnern. Das Werk und seine Brunnen back then already having a population of 6,000. The water- wurden auf einem Grünzug parallel zur Uhlandstraße angelegt works and its wells were built on a green corridor parallel und sorgte nicht nur zusammen mit seinem 38 Meter hohen to Uhlandstrasse and with its 38 meter high tower provided Wasserturm für neuen sanitären Komfort in der Gemeinde. not only for plumbing convenience in the community. Due to Durch die Wasserförderung blieben auch die Keller der Gebäude the water pumping, the cellars of the buildings in the vicinity

rundum trocken, in denen vorher oft mit Waschzubern Boot remained dry, whereas previously people often had to navi- Wasser gefahren werden musste. Doch die Freude hielt nur wenige gate them using washtubs as boats. But the elation only Jahre an, weil plötzlich das Grundwasser knapp wurde, was lasted a few years, as suddenly the ground water became am zwischenzeitlich in nur 750 Meter Entfernung gebauten scarce, which was due to the Rosenthal Waterworks built only Rosenthaler Wasserwerk lag. Der Ausweg war ein doppelter: 750 meters away. There was a twofold solution: A connec- Man schloss sich an das Reinickendorfer Ortsnetz an und ge- tion was made to the Reinickendorf local supply network währte der Stadt Pankow Transit für die Wasserleitungen ins and the city of Pankow was allowed transit for water pipe- Pankower Wasserwerk Stolpe und durfte sich dafür pro Jahr lines into Pankow’s Stolpe Waterworks, and 40,000 cubic 40.000 Kubikmeter aus diesen Rohren abzapfen. meters were allowed to be drawn from these pipelines.

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 35

Red 024-057_final_sz.indd 35 27.08.15 10:57 WASSER ... AUS DER TIEFE WATER ... FROM THE DEEP

Schon manches Mal war die Existenz der typischen Berliner More than once, the necessity of the typical Berlin pumps Straßenrandpumpen in Frage gestellt. Viele von ihnen mussten along the side of the road were called into question. Many of dem Straßenausbau weichen. Im Ostteil Berlins blieb durch them were removed due to road construction. In the eastern schmaleres Budget eine größere Anzahl erhalten. Sie geben part of Berlin, a larger number remained due to a narrower Zeugnis von Geschichte und Handwerk. Erste Pumpen um 1700 budget. There are a testimony of history and craftsmanship. waren aus Holz und erfüllten kaum hygienische Anforderungen. The first pumps around 1700 were made of wood and hardly Ab 1861 lösten gusseiserne Pumpen die Holzpumpen ab. fulfilled hygiene standards. Beginning in 1861, cast-iron pumps Rudolf Virchow forderte nachdrücklich sauberes Trinkwasser, replace the wooden pumps. Rudolf Virchow emphatically erkannte er doch als Arzt der Berliner Charité die von Verunreini- called for clean drinking water; after all, as a physician at the gung drohenden Gefahren. Für die Pumpen engagierten sich Berlin Charité hospital, he recognized the impending dangers Künstler und Handwerker. Regierungsbaumeister Otto Stahn of contamination. Artists and craftsmen became interested in entwarf 1890 eine große, attraktive Pumpe. Gegossen im branden- the pumps. The Government Building Commissioner Otto Stahn burgischen Lauchhammer, wurde sie unter diesem Namen designed a large, attractive pump in 1890. Cast in the Branden- bekannt. 1895 wurde die erste „Lauchhammer“ aufgestellt. burg town of Lauchhammer, it became known by this name. Von diesem Pumpentyp sind nur wenige Exemplare erhalten. In 1895, the first “Lauchhammer” was set up. There are Technische Neuerungen, wie ein frostsicheres Pumpwerk und only a few specimens this type of pump still around today. korrosionsfeste Bronzelager, machten die Pumpe funktionssi- Technical innovations such as a frost-proof pump mechanism and cherer, und sie entsprach damit auch den Forderungen der Ber- corrosion-proof bronze bearings made the pump functionally liner Feuerwehr. safe and thus complied with the requirements of firefighting. Trotz Ausbau des Wasser- Despite expansion of the water supply network, the hand leitungsnetzes waren die pumps continue to be indispensable in the new districts such Handpumpen in neu hinzu- as Pankow, which has been part of Berlin since 1920. In 1910, gekommenen Ortsteilen wie Pankow even created its own type of hand pump, the “Pankow”, Pankow, das seit 1920 zu Berlin which is still standing in many eastern districts. The signature gehört, weiterhin unverzicht- design is the spout shaped as a fish and as mythical creatures. bar. Pankow schuf sich 1910 The pumps established themselves as places to water hors- sogar einen eigenen Pumpen- es and as birdbaths. The war and its aftermath provided a bit- typ, die „Pankow“ (s. Foto ter testimony to their necessity: Still functioning hand pumps rechts), die heute in vielen replaced the burst pipeline network. In Berlin today, 2107 wells östlichen Bezirken steht. Marken- with hand pumps still exist, and 912 can be used as emergency zeichen ist der als Fisch geformte water pumps. The maintenance of the pumps with wells that can Auslauf und Fabeltiere. be up to 50 m deep is very costly. Pegel-Pumpenanlagen GmbH Als Pferdetankstellen und Vogel- tränken sicherten sich die Pumpen ihre Berechtigung. Einen bitteren Beweis ihrer Notwendigkeit lieferten Krieg und Nachkriegszeit: Noch funktionierende Handpumpen ersetzten das zerborstene Leitungsnetz.

In Berlin existieren heute insgesamt 2107 Brunnen mit Hand-

Wasser pumpen, 912 gelten als Notwasserpumpen. Die Wartung der Pumpen mit Brunnen, der bis zu 50m tief sein kann, ist sehr auf- wendig. Die Pegel-Pumpenanlagen GmbH in Berlin Mahlsdorf hat sich dieser Aufgabe mit Leidenschaft angenommen. Sie be- schränkt sich jedoch nicht nur auf den Erhalt der historischen Anlagen. Neben der Notwasserversorgung haben Pumpen- anlagen heute stärker auch städtebauliche Akzente zu setzen.

36 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 36 27.08.15 10:57 Plätze, Parks und Wohngebiete gewinnen durch die Pumpen in Berlin Mahlsdorf has been passionately dedicated to this task. zusätzlich ästhetischen Wert. Solche „kommunalen Inseln“ sind It does not merely restrict itself to maintaining the historical in der Lage, die mancherorts durch Verkehrsbebauung beein- systems, however. trächtigte Siedlungsstruktur zu regenerieren. Ein anderes Spezial- In addition to emergency water supply, pump systems increasingly gebiet ist die Ausstattung von Spielplätzen und Parks mit Wasser- create urban flair today. Plazas, parks and residential areas gain anlagen einschließlich der Brunnenbohrung (s. Foto: Neue additional aesthetic value through the pumps. Such “communal Gußeisenpumpe in Pankow und Spielplatz in Friedrichshain). islands” are capable of rekindling the community structure Hier engagiert sich Pegel Pumpenanlagen in Ausschreibungen that has been otherwise undermined by traffic infrastructure. zur Stadtentwicklung. In Zusammenwirken mit Stadtverwaltung, Another special area is the provision of playgrounds and parks Tiefbauamt und privaten Trägern entstehen standortbezogene, with water fountains, including the drilling of wells. Here the interessante und ansehenswerte Projekte. company Pegel Pumpenanlagen is participating in tenders for urban development. Site-specific, interesting and impressive Weitere Infos unter www.pumpe24.de oder über die projects have been created in cooperation with city administration, Telefon-Hotline: 030 56584612, 07.00–19.00 Uhr the civil engineering office and private funders.

Additional info available at: www.pumpe24.de or via the WASSER ... ZUR RETTUNG VON telephone hotline: +49 (0)30 56584612, 7:00 AM to 7:00 PM LEIB UND LEBEN WATER ... FOR SAVING LIVES Durchschnittlich alle 150 m befindet sich auf Berlins Straßen ein Hydrant, meist dich an der Fahrbahn auf dem Gehweg. Wasser IN AN EMERGENCY aus diesen Hydranten rettet Leben. Für den Brandeinsatz haben die Löschfahrzeuge der Berliner Feuerwehr einen 1.200 l On the streets of Berlin, hydrants are found on average every fassenden Löschwasserbehälter an Bord, damit die Einsatzkräfte 150 m, normally very close to the road along the sidewalk. Water sofort mit dem Löschen beginnen können. Parallel wird die Lösch- from these hydrants can save lives. When the tanker trucks wasserversorgung zum nächstgelegenen Hydranten mittels of Berlin’s fire department respond to a fire alarm, they have Standrohr und Schläuchen aufgebaut. Durch ein so genanntes an extinguishing tank on board with capacity of 1,200 liters, B-Rohr beispielsweise schießen pro Minute 800 l Wasser auf thus enabling firefighters to begin extinguishing immediate- Brandherde und Flammen, wenn erforderlich mehrere Stunden ly. In addition, the extinguishing water supply is set up at the lang. Um die Wasserschäden in den betroffenen Gebäuden nearest hydrant using a standpipe and hoses. Using a so-called möglichst gering zu halten, wird aber mittlerweile zunehmend B-pipe, for example, 800 liters of water per minute are channeled Löschschaum statt Wasser eingesetzt. onto the center of fires in flames, for several hours if necessary. Wasserprobleme treten oft im Winter auf. Trotz der Verpflichtung In order to keep water damage in the affected buildings as low zur Freihaltung von Hydranten machen vereiste und mit Schnee as possible, however, extinguishing foam is used increasingly in place of water. Water problems often occur in winter. Despite the obligation to keep hydrants freely accessible, iced and snow-covered hydrants often make it very time-consuming to obtain extin- guishing water from them. The resulting delays in firefighting can cost lives and lead to major property damage. Overall, the Berlin fire department has to handle some 400,000 operations annually, only 3% of which involve fires. For fire- fighting, it requires approx. 6,500 cubic meters extinguishing water per year, which incidentally is properly billed via the Berlin Waterworks. The current force of 3,500 firefighters – including 44 women – have all the water they need, what they need the most is new applicants in the form of young talent. 150 new professional firefighters must be trained each year in order to consistently meet ambitious goals of protecting the growing city. Those who successfully complete the demanding recruitment process can pursue their firefighter career up to retirement in a secure civil servant position. The Berlin professional fire department is flanked by 1,357 volun- teer firefighters who dedicate their spare time to firefighting, life- Wasser saving, recovery and protection. Each and every one of them first receives in-depth training before going out on the first mission. In addition, the volunteer fire departments make an enormous contribution to youth work and to the recruitment of young talent by working with 1,065 children and youths. In the city district of Pankow, the Berlin Fire Department has a total of 15 locations. One of them is the professional Pankow fire station in Pasewalker Strasse. Here 76 colleagues have taken up their duties since 2014 in a newly-constructed fire

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 37

Red 024-057_final_sz.indd 37 27.08.15 10:57 bedeckte Hydranten die Löschwasserentnahme oft sehr zeitauf- wendig. Die so verzögerte Brandbekämpfung kann Menschen- leben kosten und hohe Sachschäden verursachen. Insgesamt hat die Berliner Feuerwehr rund 400.000 Einsätze jährlich zu bewältigen, nur 3 % davon sind Brände. Zur Brand- bekämpfung benötigt sie jährlich ca. 6.500 m3 Löschwasser, die übrigens ordnungsgemäß über die Berliner Wasserbetriebe abgerechnet werden. Den derzeit 3.500 Einsatzkräften – darunter nur 44 weibliche – fehlt es nicht an Wasser, doch am dringend benötigten Nachwuchs. 150 neue Berufsfeuerwehrleute müssen pro Jahr ausgebildet werden, um in der stetig wachsenden Stadt die ehrgeizigen Schutzziele erreichen zu können. Wer das anspruchsvolle Auswahlverfahren besteht, kann in einem sicheren Beamtenverhältnis seine Feuerwehrlaufbahn bis zur Pensionierung absolvieren. Unterstützt wird die Berliner Berufsfeuerwehr von 1.357 Frei- willigen Feuerwehrleuten, die in ihrer Freizeit ehrenamtlich löschen, retten, bergen und schützen. Jeder einzelne von ihnen erhält zunächst eine fundierte Ausbildung, bevor der erste Einsatz erfolgt. Zudem leisten die Freiwilligen Feuerwehren mit der Betreuung von 1.065 Kindern und Jugendlichen einen enormen Beitrag in der Jugendarbeit und zur Nachwuchsgewinnung. Im Stadtbezirk Pankow unterhält die Berliner Feuerwehr insge- samt 15 Standorte. Einer ist die Berufsfeuerwache Pankow in der Pasewalker Straße. Hier versehen 76 Kollegen ihren Dienst seit November 2014 in einem neu errichteten Wachgebäude station building. Around the clock, 14 functions are manned, (Foto). Rund um die Uhr sind 14 Funktionen besetzt, für die for which in five vehicle fleets a fire engine, a quint fire truck, in fünf Fahrzeugständen ein Löschhilfeleistungsfahrzeug, eine two rescue vehicles and a command vehicle are available. Drehleiter mit Korb, zwei Rettungswagen und ein Einsatzleit- The professional Pankow fire station has command of the wagen zur Verfügung stehen. Die Berufsfeuerwache Pankow ist volunteer fire departments of Niederschönhausen, Buchholz, die Betreuungswache für die Freiwilligen Feuerwehren Nieder- Pankow, Karow and Buch. Together, these six locations complete schönhausen, Buchholz, Pankow, Karow und Buch. Gemeinsam roughly 11,400 missions in their operation radius, of which approx. leisten diese sechs Standorte jährlich rund 11.400 Einsätze in 9,000 alone were handled by the professional fire department ihrem Ausrückebereich, davon entfallen ca. 9.000 allein auf die at the Pankow fire station. Berufsfeuerwehr der Wache Pankow. Berlin Fire Department, Media Communication Berliner Feuerwehr, Medienkommunikation [Berliner Feuerwehr, Medienkommunikation] www.berliner-feuerwehr.de www.berliner-feuerwehr.de WASSER ... IM VERBORGENEN WATER ... HIDDEN BENEATH AUFSPÜREN THE SURFACE

Wasserleitungen haben bereits die Römer verlegt, in Berlin ist The ancient Romans already built water pipelines, and their ihr Gebrauch seit Mitte der 1850er Jahre verbreitet. Doch nicht use in Berlin has been prevalent since the 1850s. But not every jeder Meter ist dokumentiert. Das Aufspüren von Leitungen und meter is documented. Detecting pipelines and above all leakage vor allem von Leckagen ist längst ein Thema für Kommunen has long since become a topic for local communities and water und Versorgungsunternehmen geworden. Mit geophysika- utilities. With geophysical methods such as ground-penetrating lischen Methoden wie dem Georadar ist die Ortung von radar, it is possible to locate underground pipelines from the Leitungen im Untergrund zerstörungs- und eingriffsfrei von der surface using non-destructive and non-invasive means. Oberfläche aus möglich. Since 2008, six highly qualified geoscientists from the Eastern Seit 2008 haben die sechs hochqualifizierten Geowissenschaftler Atlas engineering firm have been headquartered in Pankow. des Ingenieurbüros Eastern Atlas ihren Sitz in Pankow. Mit Wasser They are experts in water underground, on the surface and im Boden, an der Oberfläche oder in Leitungen sind sie bestens in pipelines. For many years, they have been reliable service vertraut. Seit vielen Jahren sind sie zuverlässiger Dienstleister providers for flood protection, e.g. during dike testing on the des Hochwasserschutzes, z.B. bei Deichuntersuchungen an der Oder River, the Elbe River and its tributaries. Wasser Oder, der Elbe und deren Nebenflüssen. The project in 2011 was practically a personal mission in the Ein fast persönliches Anliegen war 2011 der Einsatz im Stadion stadium “An der Alten Försterei”. Damage to the grass heater an der Alten Försterei. Schäden an der Rasenheizung ließen das made the green on the football field totally dry up, precisely at Grün des Fußballfeldes verdorren, gerade als auch der Punkte- a time when the club was not exactly in a growth phase either. stand des Vereins nicht in der Wachstumsphase war. Mit Hilfe With the help of ground-penetrating radar measurements, they were von Bodenradarmessungen konnte die defekte Stelle umgehend able to immediately find the defective place. After the improve- gefunden werden. Nach der Ausbesserung und Neuverlegung ments and the new laying of the rolls of grass, things began to

38 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 38 27.08.15 10:57 look up again for this club which is so dear to everyone’s hearts! The internationally active team’s specialty, however, is in fact archaeological topics. And here as well, water occasionally plays a role, e.g. in the detection of historical pipelines in the ground, such as Roman qanats. For measurements on the water, a very lightweight proprietary magnetic system is placed on a boat, thus allowing testing from the water surface. The findings provided clues to historical traffic routes in a medium of water in which measurements are otherwise extremely difficult. The company is also dedicated to promoting scientific young talent. They stage teaching events at universities and colleges in the special field of archaeological prospecting, recruiting and instructing student interns.

des Rollrasens ging es wieder aufwärts mit dem Verein der Herzen! Spezialisiert hat sich das international tätige Team allerdings auf archäologische Themen. Und auch hier spielt zuweilen das Wasser eine Rolle, z.B. bei der Erkundung historischer Leitungen im Boden wie römische Qanate. Für Messungen auf dem Wasser wurde das eigens entwickelte, sehr leichte Magnetiksystem auf ein Boot gesetzt und damit Untersuchungen von der Wasser- oberfläche aus möglich. Die Ergebnisse gaben Aufschluss über historische Verkehrswege in dem sonst für Messungen nur schwer zugänglichen Medium Wasser. Verpflichtet fühlt sich das Unternehmen außerdem dem wissenschaftlichen Nachwuchs. Regelmäßig werden Lehrver- anstaltung an Universitäten und Hochschulen im Spezialgebiet Archäologische Prospektion durchgeführt sowie Praktikanten Eastern Atlas GmbH & Co. KG aufgenommen und unterwiesen. www.eastern-atlas.com, Phone +49 (0)30 97005409 Eastern Atlas GmbH & Co. KG www.eastern-atlas.com, Telefon 030 97 00 54 09 WATER ... IN ORDERLY PATHS

We, mf Mercedöl, are a traditional family-run company. We offer WASSER ... IN GEORDNETEN our customers solutions in the entire field of building automation. BAHNEN From a single family home right down to a major project, we work for private customers, industry, and for the housing Wir, die mf Mercedöl, sind development sector. ein traditionsgeführtes From a dream bath, through a guest toilet, right down to complete Familienunternehmen. wellness areas, we design (living) spaces, according to the Unseren Kunden bieten exact needs of our customers and naturally at their request. wir Lösungen auf dem We can handle the simple maintenance of a plumbing and Gebiet der gesamten ventilation system, right down to a full-service package. We would Haustechnik an. Vom be happy to perform a drinking water check for you, which Einfamilienhaus bis hin zum Großprojekt führen wir Arbeiten für Privatkunden, Industrie und für die Wohnungswirtschaft aus. Vom Traumbad über das Gäste-WC bis zu kompletten Wellness- Bereichen gestalten wir (Lebens-)Räume ganz nach den Wünschen unserer Kunden und übernehmen selbstverständlich auf deren Wunsch hin die einfache Wartung der Sanitär- und Lüftungs- anlage bis hin zum Rundum-Sorglos-Paket. Wasser Gern führen wir bei Bedarf für Sie einen Trinkwasser-Check durch, bei dem die Sicherung von Hygiene und Gesundheit sowie ein zukünftiger sparsamer Wasserverbrauch und damit eine verbundene Energieeinsparung für Sie immer im Vorder- grund stehen. Aber auch ein Entwässerungs-Check ist für Sie bei uns möglich, mit anschließender Ausgabe eines Prüfsiegels bei Anlagen ohne Beanstandungen. Als zugelassenes Installationsunternehmen der Berliner Wasser- betriebe stehen wir Ihnen mit unserem Know-how in den

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 39

Red 024-057_final_sz.indd 39 27.08.15 10:58 Bereichen Bäder, Trinkwasser und Abwasser jederzeit gern zur always involves the safeguarding of hygiene and health, Verfügung. Auch für einen tropfenden Wasserhahn oder ein as well as future economical water consumption, and related verkalktes Sieb macht sich einer unserer über 100 Spezialisten energy savings for you. A water drainage check is also possible, mit ihren blauen Flitzern auf den Weg zu Ihnen, Tag und Nacht. however, with subsequent issuing of a test certificate for systems Achtung: Unser stetig wachsendes Unternehmen sucht ständig without any faults. interessierte und motivierte Jugendliche, die bei uns eine Aus- As an approved installation company for the Berlin Waterworks, bildung in derzeit 6 möglichen Berufen absolvieren wollen. we are always available to you with our expertise in the fields of baths, drinking water and wastewater. Our over 100 specialists weitere Infos: www.mercedoel.de with their speedy blue vehicles will call on you day and night. Even for a dripping water faucet or a calcified filter. Please note: Our continuously growing company is always WASSER – QUALITÄT seeking interested and motivated youths who want to complete an apprenticeship in our company, currently six possible UNBEDENKLICH career tracks.

Genau bis zur Wasserzählanlage in jedem Haus reicht die Ver- Additional info: www.mercedoel.de antwortung der Berliner Wasserbetriebe, ab dort braucht es Fachleute wie den Installateurmeister Andreas Lübeck. Mit dem Meistertitel für Sanitär- und Heizungstechnik in der WATER – IMPECCABLE QUALITY Tasche gründete er 2009 in Pankow-Rosenthal sein Unternehmen. Neben der Wartung von Gasheizungen und der Komplett- The responsibility of a Berlin Waterworks extends right up to the betreuung von 3 kleineren Objekten im Auftrag einer Wohnungs- water meter in each house, but beyond that point, experts such baugesellschaft ist es vor allem die Wasserversorgung, die ihn und as master installer Andreas Lübeck are called upon. seine drei Mitarbeiter rund um die Uhr beschäftigt. Sie verlegen As a certified master plumber and heating specialist, he estab- neue und sanieren alte Rohrleitungen, wobei sie u.a. auf die lished his company in 2009 in Pankow-Rosenthal. erforderlichen kurzen Fließwege achten, um stehendes Wasser In addition to maintaining gas heaters and providing complete und damit Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden. Eine moderne handling of three smaller properties on behalf of a housing Wasserleitung aus Metallverbundrohr hat eine durchschnittliche development company, it is above all the water supply that Lebensdauer von 30 bis 35 Jahren, keeps him and his three employees busy around- doch sollte sorgfältig geplant werden, the-clock. They install new and restore old pipe um auch alle neuen gesetzlichen systems, whereby they always ensure the neces- Bestimmungen einzuhalten. So sind sary short flow paths, in order to prevent standing z.B. seit 2014 für Mehrfamilien- water and thus to avert health hazards. A modern häuser – abhängig vom Speicher- water pipeline made of metal alloy pipe has an und Anlagenvolumen - Probenahme- average lifetime of 30 to 35 years, but needs to ventile verpflichtend, um das Trink- be plan carefully in order to comply with all new wasser auf Legionellen überprüfen statutory provisions. There is a requirement for zu können. multifamily dwellings since 2014, for example – Auf Bleirohre in alten Häusern depending upon the storage and system volume stößt Herr Lübeck nur noch selten, – to include sampling valves in order to enable doch gelegentlich sorgen alte the testing of drinking water for Legionnaires’ bleihaltige Fittings für eine Über- disease. Mr. Lübeck only encounters lead pipes schreitung der Grenzwerte für Blei seldom these days, but occasionally old fittings in der Wasserqualität. Wer hier containing lead cause the limits for lead in the Zweifel hat, kann sich mit einer water quality to be exceeded. Anyone in doubt Wasserprobe an die Berliner Wasser- about this can approach the Berlin Waterworks betriebe wenden. Zur Sanierung with a water sample. Each home owner is der Rohrleitungen ist der jeweilige required to refurbish pipe systems. Hauseigentümer verpflichtet. Naturally Andreas Lübeck also handles smaller Selbstverständlich übernimmt Andreas Lübeck auch kleinere repairs, as well as the modernization of old baths. Whether the Reparaturen sowie die Modernisierung alter Bäder. Egal ob die old bathtub is to be replaced for a ground-level shower or beige alte Badewanne gegen eine ebenerdige Dusche ausgetauscht tiles with blue flowers are no longer attractive, at the end of the werden soll oder die beige Keramik mit den blauen Blümchen day, the customer can enjoy his modern new bath. In its plan- nicht mehr gefällt, am Ende kann sich der Kunde über sein ning and equipment, the company works hand-in-hand with modernes Bad freuen. Bei der Planung und Ausstattung arbeitet relevant specialists for wall surfaces and flooring. das Unternehmen mit den entsprechenden Spezialisten für Every three years, Lübeck’s certified company offers apprentice- Wandflächen und Fußböden Hand in Hand. ships as systems mechanics in the areas of plumbing, heating Wasser Der Meisterbetrieb Lübeck bildet alle drei Jahre Anlagenmechaniker and climate control. And this is very successful, as he was able Sanitär, Heizung, Klima aus. Und das sehr erfolgreich, den letzten to hire the last apprentice! Lehrling konnte er übernehmen! Andreas Lübeck, Certified Expert, Plumbing and Meisterbetrieb Andreas Lübeck, Sanitär und Heizungstechnik Heating Technology Telefon 030 922 52 675, Mobil 0172-134 09 98 Phone +49 (0)30 92252675, Cell +49 (0)172 1340998

40 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 40 27.08.15 10:58 WASSER ... UND MODERNES WATER ... AND MODERN DESIGN DESIGN

Der durchschnittliche Deutsche verbringt ca. 26 Minuten am Tag in seinem Badezimmer, wobei je nach Studie mal die Frauen und mal die Männer die Nase vorn haben. Grund genug, sich mit dem intimsten aller Wohnräume näher zu befassen. Und nicht immer hält der Anblick des eigenen Badezimmers den gestie- genen Ansprüchen stand. Doch alles herauszureißen und zu erneuern – das ist oft nicht möglich und auch gar nicht nötig. Thomas Bennewitz ist der perfekte Ansprechpartner, wenn es um eine schnelle, saubere und kostengünstige Renovierung geht. Mit speziellen Beschichtungsverfahren setzt er an vielen Stellen auf Reparatur, statt auf Erneuerung. So werden zer- kratzte Badewannen und Duschtassen, beschädigte Fliesen und schimmelige Fugen saniert, ohne viel Staub aufzuwirbeln. Die Ergebnisse sind langlebig und nachhaltig. Auf eine neue Bade- wannenbeschichtung z.B. erhalten seine Kunden acht Jahre The average German spends approx. 26 minutes a day in his Garantie. Innerhalb von drei Tagen ist er mit einer Komplett- bathroom, whereby depending upon the survey, sometimes it’s sanierung ohne Austausch der Sanitärkeramik fertig. Versteckte women, and sometimes it’s men leading the statistics. This is Kosten muss der Kunde dabei nicht befürchten, für seine Angebote reason enough to take a closer look at the most intimate of all gilt stets ein Festpreis. rooms in the home. And the sight of one’s own bathroom does Auf modernes Design muss bei Thomas Bennewitz niemand not always live up to rising standards. But gutting and remode- verzichten, auch nicht wenn es um die Fußböden geht. Zum Dekor ling everything – that is often not possible, and in fact it is not passende Bodenflächen in Holz- oder Keramikoptik gleichen even necessary. Thomas Bennewitz is the perfect contact when jede Unebenheit aus. Etwas ganz Besonderes sind die Böden it comes to quick, clean and cost-effective renovation. With aus natürlichen Stein- und Marmorkieseln. Sie sehen nicht special coating techniques, he relies on repair in many areas nur schön aus, mit bloßen Füßen können Sie so in jeder Ihrer instead of refurbishment. Scratched bathtubs and shower trays, 26 Minuten die Verwandlung Ihrer ganz privaten Wellness- damaged tiles and mildew-infested joints are thus repaired Oase spüren. without stirring up a lot of dust. The results are long-lasting and durable. His customers receive an eight-year guarantee, for example, on a new bathtub coating. Within three days, he is finished with the complete repair without replacing the plumbing installations. The customer needn’t fear Bad-Technik hidden costs, as his quotes are always for a firm price. reparieren statt austauschen No one has to do without modern design with Thomas Benne- witz, not even when it comes to flooring. Floor surfaces in a wood or ceramic style, matching the decor, can level out any uneven areas. Floors made of natural stone or marble tiles are some- Badtechnik Gebiet Berlin, Thomas Bennewitz thing very special. They not only look beautiful, you can feel Telefon: 030 47 00 98 81, Mobil: 0172-687 35 67 them under your feet in each of the 26 minutes it takes for the transformation of your own private wellness oasis.

WASSER ... FÜR DEN POOL Bath Technology for the Greater Berlin area, Thomas Bennewitz Phone: +49 (0)30 47009881, Cell: +49 (0)172 6873567 Ohne Wasser ist kein Leben möglich, und was wäre ein Sommer ohne Baden? Eine Party am Pool ist doch cool! Die Kinder und Enkel sind auch häufiger zu Gast, wenn du einen Pool hast. Ein WATER ... FOR THE POOL

Without water, life is not possible, and what would summer be without swimming? After all, a party at the pool is cool! Your children and grand- children will be frequent guests if you have a pool. Wasser Having your own pool is no longer an unfulfilled dream, it can be realized even with modest financial means if you are prepared to perform some work yourself. For this, we offer the Atlantic stone building kit PS 40 in various sizes. It contains the base body of the pool made of Styrofoam blocks, the foil bag, including the bottom fleece layer, a sand filter system, a stain- less steel ladder, installation parts, such as the skimmer, filling nozzles, underwater spotlights, including a transformer, along with setup instructions.

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 41

Red 024-057_final_sz.indd 41 27.08.15 10:58 These pools can also be made complete with a counter-current system, a saline system for water disinfection, an automatic floor cleaner, a pool heat pump and various covers. For the protection of our dear tiny two-legged and four-legged friends, the installation of a pool warning system is also possible. This system with light barriers is installed in our showroom and can be seen during our opening hours. Here are a few general remarks: For your pool, you should choose a spot near the terrace, and providing a place to shower in the vicinity of the pool is highly recommended. The filter equipment can be installed in the garage, the cellar or in a special filter box. Incidentally, a swim- ming pool can also be used in the wintertime as a diving pool. We would be delighted to greet you in one of our specialty retail shops, where you can discover your pool among the many sample pools being showcased. eigener Pool ist längst kein unerfüllbarer Traum, er lässt sich durch Eigenleistung auch mit geringen finanziellen Mitteln reali- Additional info available at: www.atlantic-pool.de or sieren. Wir bieten hierfür in verschiedenen Größen den Atlantic - phone +49 (0)30 5677152 Stone - Bausatz PS 40 an. Er enthält den Beckengrundkörper aus Styroporsteinen, den Foliensack inklusive Unterlegvlies, eine Sandfilteranlage, eine Edelstahlleiter, die Einbauteile wie WATER ... AS A DECORATIVE Skimmer, Einlaufdüsen, Unterwasserscheinwerfer inklusive Trafo sowie eine Aufbauanleitung. Diese Becken können auch FLOWING FOUNTAIN mit einer Gegenstromanlage, Filtersteuerung, Salzanlage zur Wasserdesinfektion, einem automatischen Bodenreiniger, einer Schwimmbadwärmepumpe und verschiedenen Abdeckungen komplettiert werden. Zum Schutz für unsere lieben kleinen Zwei- und Vier-Füßer ist auch die Installation einer Poolwarnanlage möglich. Solch eine Anlage mit Lichtschranken ist in unserer Ausstellung installiert und während der Öffnungszeiten zu besichtigen. Hier noch ein paar generelle Hinweise: Für Ihren Pool sollten Sie einen sonnigen Platz in der Nähe der Terrasse wählen, eine Duschgelegenheit in der Nähe des Beckens ist sehr empfehlenswert. Die Filtertechnik kann in der Garage, dem Keller oder einer speziellen Filterbox installiert werden. Ein Schwimmbecken lässt sich übrigens im Winter auch gut als Tauchbecken nutzen. Wir würden uns freuen, Sie in einem unserer Fachgeschäfte begrüßen zu dürfen, hier können Sie unter verschiedenen Musterbecken Ihren Pool entdecken.

Weitere Infos unter: www.atlantic-pool.de oder Telefon 030 5677152

WASSER ... ALS DEKORATIV SPRUDELNDE QUELLE

Wasser in Bewegung kann beides: anregen und beruhigen. Ob als munter sprudelnde Quelle oder als ruhig dahinplätschernder Bachlauf, der wohltuenden Wirkung auf die Seele kann sich kaum einer entziehen. Der Diplom-Gartenbauingenieur Bernd Neumann und sein Water in movement is capable of exciting and calming us. 10-köpfiges Team haben sich ganz der Aufgabe verschrieben, Whether it be a lively bubbling fountain or a quiet, steady- Wasser Wasserfälle, Quellsteine, Bachläufe und Schwimmteiche flowing stream, the soothing effect on the soul is a source of harmonisch in Gartenräume zu integrieren. fascination for practically everyone. Die verwendeten Natursteine kommen aus allen Ecken und The certified landscaping engineer, Bernd Neumann, and his Gebirgen der Welt: Findlinge aus den Alpen, Marmor aus dem 10-person team, have dedicated themselves totally to the Jura, Quarzit aus Norwegen und Brasilien und rauhe Steine task of harmoniously integrating waterfalls, stone fountains, aus den Tiefen des Ozeans. Besonders die großen bis zu 800 streams and swimming ponds into garden spaces. kg schweren Stelen wirken allein schon sehr eindrucksvoll. The natural stones come from all corners and mountains of the

42 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 42 27.08.15 10:58 Durch geschicktes Bearbeiten, den Einsatz geeigneter Technik world: Specimens from the Alps, marble from the Jura mountains, und sorgfältige Installation in Ihrem Garten werden die Steine quartzite from Norway and Brazil and rough stones from the durch das Sprudeln von Wasser belebt. Einmal aufgestellt depths of the ocean. Especially the large monoliths weighing up sorgt ein Kreislauf-System für die ununterbrochene Erfrischung. to 800 kg are themselves very impressive. Through skillful stone- Der Aufwand für Pflege und Wartung ist minimal und die gesamte work, the use of suitable technology and careful installation Installation viel weniger aufwändig als man glauben mag. in your garden, the stones are revitalized through the bubbling Wem ein einzelner Quellstein zu wenig ist, der kann die Anlage of water. Once they have been erected, the closed-loop system eines natürlich wirkenden Bachlaufes in Erwägung ziehen. Von provides for continuous refreshment. The cost for care and main- der Beratung über die Planung bis zur kompletten Umsetzung ist tenance is minimal and the entire installation is less expensive der Wasserfreund hier than one might think. in guten Händen. Those for whom an individual fountain Auf den ca. 5.000 qm rock is not enough may consider setting Lager- und Ausstel- up a stream that mimics the path of lungsflächen in Pankow- a real stream. From advice, through Rosenthal findet garan- planning, right down to complete tiert jeder „seinen“ Stein. implementation, water aficionados Und im wunderschön are in good hands here. gestalteten Muster- On the approx. 5,000 square meters garten lässt sich so man- warehousing and exhibition space che Inspiration holen. in Pankow-Rosenthal, everyone is Auch ganz praktische guaranteed to find “his” stone. And Dinge, wie Terrassen- everyone can gain inspiration in the und Wegeplatten wonderfully-designed sample garden. sowie moderne Gabionen- Even very practical things such as ter- zäune und -materialien races and path stones, along with sind hier zu besichtigen. modern gabion fences and materials, can be seen here.

www.wasserundsteine.de, Bernd Neumann www.wasserundsteine.de, Bernd Neumann Telefon 030 91 200 715 Phone +49 (0)30 91200715

Wasserorte und -geschichten Water places and their history In Heinersdorf gab es kurzzeitig von 1910 bis 1921 ein Wasser- In Heinersdorf there was a waterworks for a brief period from werk. Warum weiß niemand so genau, denn Heinersdorf hatte 1910 to 1921. No one knows exactly why, because Heinersdorf 1910 nur 854 Einwohner und lag nur einen Kilometer von had only 854 inhabitants in the year 1910 and was only located den damaligen (Berliner) städtischen Wasserrohren entfernt. one km from the then (Berlin) city water pipelines. This also in- Dazu gehörte auch der heute noch weithin sichtbare gigan- cluded the gigantic water tower that can be seen to this day at tische Wasserturm an der Grundschule am Wasserturm an the Grundschule am Wasserturm (“primary school at the water der Berliner Straße/Tino-Schwierzina-Straße, der mal von tower”) on Berliner Strasse/Tino-Schwierzina-Strasse, which had Architekten als Turm für ein (nie gebautes) Rathaus entworfen been designed by an architect as the tower for a town hall (that worden war. Damals war man offenbar in Heinersdorf größen- was never built). Megalomania apparently existed in Heiners- wahnsinnig. Als alle Metropolenpläne (aus Heinersdorfer dorf at that time. When all plans for a major city (from the Sicht) endgültig begraben waren, rettete man das Wasser- perspective of Heinersdorf) were shelved for good, the water- werk noch ein paar Jahre mit Wasserexporten ins nahe Dorf works was saved for a few years with water exports to the nearby Buchholz, bis dann nach der Bildung von Groß Berlin 1920 die village of Buchholz, until after the creation of greater Berlin Städtischen Wasserwerke Berlin übernahmen und das unren- in 1920, the city waterworks of Berlin took over and close the table Werk schlossen. Der Wasserturm war zu DDR-Zeiten ein unprofitable operations. In the East German era, the water tower Horchposten der sowjetischen Armee, die von dort aus den was a listening post of the Soviet army, which used that vantage Flughafen Tegel im Auge hatte. Über dem Turm laufen – je nach point to keep an eye on Tegel Airport. Depending upon which Windrichtung – entweder die Start- oder die Landeroute von way the wind is blowing, planes fly over the tower on the take-off oder nach Tegel. Inzwischen hat ein Investor den Turm gekauft or landing route from or to Tegel. In the meantime, an investor und will darin Luxuswohnungen bauen. purchased the tower and wants to build luxury apartments in it.

WASSER ... FÜR SPORT WATER ... FOR SPORT Wasser UND SPIEL AND GAMES

Ein nicht unerheblicher Teil des Wassers wird zum Baden, A significant share of the water is required for bathing, swimming, Schwimmen, Spielen oder für den Schwimmsport benötigt. Allein playing or for aquatic sports. A swimming pool that is a mere in ein Schwimmbecken von 25 m Länge, 12,5 m Breite und 3 m 25 m long, 12.5 m wide and 3 m deep holds 937,500 liters of Tiefe passen 937.500 Liter Wasser. Der Bezirk Pankow verfügt water. The district of Pankow has three indoor swimming pools, über drei Schwimmhallen, ein Sommerbad und ein Strandbad. an outdoor summer pool and a pool featuring a sandy beach. Die Schwimmhalle Ernst-Thälmann-Park ist mit einem 25-m-Becken The Ernst-Thälmann-Park indoor swimming pool is equipped

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 43

Red 024-057_final_sz.indd 43 27.08.15 10:58 mit einer Wassertemperatur with a 25-m pool with a water temperature of 28 °C. von 28 °C ausgestattet. Außer- There is also a children’s wading pool with a slide and dem gibt es dort ein Kinder- various saunas. The indoor swimming pool in Buch planschbecken mit Rutsche also has a pool 25 m long and featuring various und diverse Saunen. Auch die sauna options. Schwimmhalle in Buch hat ein Readers of the trade journal “swim” chose the swimming Becken mit einer Länge von and diving pool in the Europasportpark (SSE) Prenz- 25 m und verschiedene Sauna- lauer Berg as the “Sports swimming pool of the year angebote. 2014”. There was a considerable distance on the list Leserinnen und Leser der Fach- to sports swimming pools in Wuppertal and Bremen. zeitschrift „swim“ wählten die Here there is a 50-m pool (26 °C), a non-swimmer’s Schwimm- und Sprunghalle area with a learning pool, a slide and a children’s im Europasportpark (SSE) Prenz- wading pool (28 °C) as well as an area dedicated to lauer Berg zum „Sportbad des persons with disabilities, with a therapy pool (33 °C). Jahres 2014“. Erst mit deut- In all indoor swimming pools, swimming courses lichem Abstand folgten Sport- and aqua fitness are offered. bäder in Wuppertal und Bremen. In the Pankow summer swimming pool, there are Hier findet man ein 50-m-Becken various options for engaging in sports activities: (26 °C), einen Nichtschwim- a 50-m swimming pool, a diving pool with a 5- and merbereich mit Lehrschwimm- 7.5-m diving tower, a children’s wading pool, the becken, Rutsche und Plansch- high-speed slide, adventure pool with a current becken (28 °C) sowie einen Behindertenbereich mit Therapie- channel, water cannons and a beach sport area. The entrance and becken (33 °C). In allen Schwimmhallen werden Schwimmkurse changing areas are designed to accommodate disabled persons. und Aqua-Fitness angeboten. These four institutions are operated by Berlin’s swimming pool Im Sommerbad Pankow gibt es mehrere Möglichkeiten, sich operators (www.berlinerbaeder.de). sportlich zu betätigen: ein 50-m-Schwimmbecken, ein Sprung- The beach swimming pool Weißensee is run privately and is becken mit 5- und 7,5-m-Sprungturm, ein Kinder-Planschbecken, also open in the non-peak season. Owner Oliver Schulz also die High-Speed-Rutsche, Erlebnisbecken mit Strömungskanal, organizes concerts, sport courses and various events there. Wasserkanonen und eine Beachsportanlage. Zugangsbereich It is possible to rent the sections of the beach for private parties und Umkleiden sind behindertengerecht konzipiert. Der Betrieb or simply to relax on the sun terrace and enjoy the restaurant dieser vier Einrichtungen erfolgt durch die Berliner Bäder- and catering selection. Contact and additional info available at: betriebe (www.berlinerbaeder.de). www.binbaden.de. Incidentally, with a depth of 9.7 m, Weiße Das Strandbad Weißensee ist in privatem Betrieb und auch in See is one of Berlin’s deepest lakes, and has an area of approx. der Nebensaison geöffnet. Inhaber Oliver Schulz veranstaltet 84,000 square meters and a water volume of some 360,000 dort auch Konzerte, Sportkurse und diverse Events. Man kann cubic meters. Strandabschnitte für private Feiern mieten oder einfach auf der For the youngest children, splashing in the wading pool or Sonnenterrasse relaxen und das gastronomische Angebot genießen. playing with the water pumps are a great alternative to normal Kontakt und weitere Infos unter www.binbaden.de. Der Weiße games on hot summer days. There are water playgrounds in the See ist übrigens mit 9,7 m Tiefe einer der tiefsten Seen Berlins, district on the “Spielberg” or play mountain in Ernst-Thälmann- hat eine Fläche von ca. 84.000 qm und ein Wasservolumen von Park, in Einsteinpark, Bürgerpark and the park on Weißen See. etwa 360.000 Kubikmetern. The latter, with its large, flat wading pool surrounded by a sun- Planschen und Wasserpumpen sind an heißen Sommertagen bathing lawn, attracts primarily families with young children. für die Jüngsten eine tolle Alternative zum normalen Spielen. In the wading pool in the Bürgerpark, across from the children’s Wasserspielplätze gibt es im Bezirk auf dem Spielberg im Ernst- farm Pinke-Panke, young water rats can pump the water out of Thälmann-Park, im Einsteinpark, Bürgerpark und Park am Wei- a water pump shaped like an elephant and onto wooden tables ßen See. Letzterer zieht mit seinem großen, flachen, von einer and build castles out of mud. Liegewiese umgebenen Planschbecken vor allem Familien mit Kleinkindern an. Bei der Plansche im Bürgerpark, gegenüber vom Kinderbauernhof Pinke-Panke, können kleine Wasserratten WATER ... AS AN INVALUABLE das Nass aus einer Wasserpumpe in Elefantengestalt über Holz- tische pumpen und Burgen aus Matschepampe bauen. THERAPEUTIC AID

As diverse as the symptoms of its patients, the practice for physio- WASSER ... ALS WERTVOLLE therapy and body therapy on Herthaplatz offers a wide range of therapies and healing remedies. THERAPIEHILFE The team, led by Regine Ulmer and Anorte Bendokat, assists and treats children and adults based on various approaches from Wasser So unterschiedlich wie die Beschwerden ihrer Patienten, so viel- neurology and orthopedics, e.g. traditional physiotherapy and fältig sind die Angebote zur Bewegung und Heilung der Praxis neurological forms of therapy. In Pankow, the practice was one für Physiotherapie und Körperarbeit am Herthaplatz. of the first in 1997 that implemented the holistic Bobath concept Das Team von Regine Ulmer und Anorte Bendokat unterstützt with great dedication. Today, it employs between 15 and 17 und behandelt Kinder und Erwachsene im Rahmen verschie- people, including nine international certified Bobath therapists. dener Schwerpunkte aus der Neurologie und Orthopädie, z.B. This makes it Pankow’s largest “Bobath practice”. Klassische Physiotherapie und neurologische Therapieformen. For special body therapy with children, a five-person team, led by

44 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 44 27.08.15 10:58 Ms. Bendokat, regularly utilizes the water pool in Haus Sonnen- hof of the Björn-Schulz Foundation. (see info box) Whether for muscle development or in pain therapy, when moving or being moved for relaxation as a supporting measure for medi- tation – water can be an invaluable therapeutic aid. It requires tremendous intuition, as well as physiological and psychological basic knowledge in order to ensure that the time spent in the water is perceived by the patient as being comfortable and pleasant and not uncomfortable or even threatening. Anorte Bendokat is very pleased about this opportunity to offer afflicted children and their parents individual personal care here. Naturally, guests at Sonnenhof may also take advantage of the In Pankow war die Praxis 1997 eine der ersten, die aus großer therapies offered by the practice, to the extent that it is what Überzeugung das ganzheitliche Bobathkonzept umsetzte. Sie the parents want and, as with all other patients, the patient has beschäftigt heute zwischen 15 und 17 Mitabeiter, davon neun a doctor’s prescription. international zertifizierte Bobath-Therapeutinnen. Damit ist sie A very popular therapy among young parents is baby swimming. Pankows größte „Bobath-Praxis“. The physiotherapist and naturopath for psychotherapy has urgent Zur speziellen Körperarbeit mit Kindern nutzt ein fünfköpfiges advice, however: Water is not appropriate for every child! It is Team unter der Leitung Frau Bendokats regelmäßig das Wasser- and remains a foreign element, the environment is filled with becken im Haus Sonnenhof der Björn-Schulz-Stiftung. (siehe disturbing irritants and exertions for the thin children’s skin and Infokasten) Ob beim Muskelaufbau oder in der Schmerztherapie, beim Bewegen oder bewegt werden oder zur Entspannung als medi- tative Unterstützung – Wasser kann eine wertvolle Therapiehilfe sein. Es verlangt sehr viel Einfühlungsvermögen sowie physio- logisches und psychologisches Grundwissen, damit der Aufent- halt im Wasser von den Patienten als wohlig und angenehm und nicht als beunruhigend oder gar als bedrohlich empfunden wird. Anorte Bendokat ist sehr froh über diese Möglichkeit, betrof- fenen Kindern und ihren Eltern hier eine individuelle Einzel- betreuung anbieten zu können. Selbstverständlich können auch die Gäste des Sonnenhofs die Praxis-Angebote in Anspruch nehmen, sofern es die Eltern wünschen und wie bei allen anderen Patienten eine ärztliche Verordnung vorliegt. Hoch im Kurs steht bei vielen jungen Eltern das Babyschwimmen. Jedoch hat die Physiotherapeutin und Heilpraktikerin für Psycho- therapie einen dringenden Rat: Nicht jedes Kind gehört ins the not yet fully developed immune system are not to be under- Wasser! Es ist und bleibt ein fremdes Element, die Umgebung ist estimated. The child should be at least six months old before a voller mitunter verstörender Reize und die Belastungen für die baby swimming course is considered. dünne Kinderhaut und das noch nicht voll entwickelte Immun- A complete feeling for gravity and a sense of balance can only system sind nicht zu unterschätzen. Mindestens sechs Monate be developed on land with small children, and water can be of alt soll das Kind sein, bevor ein Babyschwimmkurs in Frage assistance. A child only properly learns how to swim from the kommt. age of five. In order to discover the beneficial effect of water, Ein vollständiges Gefühl für Schwerkraft und Gleichgewichts- sometimes a pleasant bath in the bathtub together with the sinn können die Kleinen nur im Trockenen entwickeln, Wasser parents is sufficient. kann unterstützend wirken. Richtig Schwimmen lernt ein Kind erst im Alter ab fünf Jahren. Um den wohltuenden Effekt von Physiotherapy and body therapy on Herthaplatz Wasser zu erfahren, reicht manchmal ein schönes Wannenbad Ulmer and Bendokat GbR, Phone +49 (0)30 47488740 gemeinsam mit den Eltern.

Physiotherapie & Körperarbeit am Herthaplatz Ulmer und Bendokat GbR, Telefon 030 47 48 87 40

Die BJÖRN SCHULZ STIFTUNG bietet professionelle Begleitung und Versorgung schwerst kranker Kinder, junger Menschen und deren Wasser Familien. Dies geschieht im stationären Kinderhospiz Sonnen- hof in Berlin Pankow, das im Jahr 2002 eröffnet wurde. Seit dem gibt es dort auch ein kleines Schwimmbad, was sowohl für die schwer kranken Kinder im Sonnenhof genutzt wird als auch für Gruppen aus der Pankower Umgebung. Mehrfach in der Woche finden z.B. dort auch Babyschwimmstunden statt. Die Arbeit der Kinderhospiz Sonnenhof Björn Schulz Stiftung wird zu einem großen Teil aus Spenden Wilhelm-Wolff-Straße 38, 13156 Berlin, (030) 39899850 finanziert.

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 45

Red 024-057_final_sz.indd 45 27.08.15 10:58 WASSER ... MIT SALZ WATER ... FOR FLOATING ZUM FLOATEN ON SALT

Das Spa der „Salzperle“ in der Meyerbeerstraße 111 in Weißen- The spa, the “Salzperle” (“Salt pearl”) in Meyerbeerstrasse 111 see führt seine Gäste in einen natürlichen Wohlfühlort aus Wasser, in Weißensee takes its guests into the natural place of well- Salz, und Licht. being consisting of water, salt and light. Aus 1.500 Litern gutem Berliner Wasser entsteht durch Zugabe von ca. einer halben Tonne feinstem Meeressalz eine saubere Solelösung, die Sie entspannt schweben lässt wie im Toten Meer. Floating im fast 26-prozentigen Salzwasser bedeutet: schwebend im körperwarmen Wasser zu sich selbst zu finden, den Körper nebst aller Gelenke und Muskeln zu entlasten und dem Geist neuen Freiraum vom Alltag zu geben. Die Muskulatur des gesamten Bewegungsapparates wird gelockert, chronische Schmerzen wie z.B. bei Rheuma, Ischias, Zerrungen und Band- scheibenvorfällen können gelindert werden. Nicht zuletzt bestä- tigen Studien und Ärzte seit Jahren, dass Solebäder das Hautbild deutlich verbessern, die Hautregeneration ankurbeln und neben einer guten Hautpflege vor allem mental entspannen. Auch bei der angebotenen Soleinhalation im Natursalzraum mit 250 Mio. Jahre alten Natursalzen kommt im „Gradierwerk“ Wasser zum Einsatz, um Sole aus dem Ursalz der Himalayaregion zu erzeugen und über Buchenhölzer rieseln zu lassen. Diese Salzanrei- cherung (Ionisierung) der Luft wird zusätzlich durch einen medizinischen Ultraschall-Solevernebler verstärkt. Die Inhalation der salzhaltigen Approx. one-half ton of the finest sea salt is added to 1,500 liters Luft wird Therapie begleitend für Atemwegs-, Kreislauf- und Haut- of good Berlin water, creating a brine solution enabling you to erkrankungen empfohlen. Diese Medical-Wellness-Angebote float effortlessly as if you were on the Dead Sea. Floating in almost werden durch diversen Massagen und einen Salzshop ergänzt, 26% saltwater means: suspended in brine at body tempera- in dem Sie Produkte für den Heimbedarf wie z.B. Solebäder ture, you find your way to yourself, you take the weight off all erwerben können. your joints and muscles in your body and give your mind new freedom from the everyday hectic. The muscles of the entire musculoskeletal system are relaxed, and chronic pain, such as with rheumatism, sciatic nerve, and disc prolapses, can be ameliorated. It is interesting to note that studies and physicians have been confirming for years that brine baths significantly improve skin conditions, promote skin regeneration and support healthy skin care. Also in the practice of brine inhalation in the natural salt room with 250 million year-old natural salts, water is used in the “graduation tower” to create brine from the ancient salt of the Himalaya region and is dripped onto beech woods. In addition to an ultrasound brine nebulizer, ionization of the air increases its salt content, and this inhalation is recommended as an adjunctive therapy for respiratory, circulatory or dermatological conditions. These medical wellness services are supplemented by various massages and a salt shop in which you can purchase products for home use, such as brine baths. Wir haben montags – freitags von 10 bis 21 Uhr geöffnet. Weitere Infos unter www.salzperle-berlin.de. We are open Monday through Friday from 10 AM to 9 PM. Kontaktieren Sie uns über Tel. 030 22 35 75 85 oder For further information, please see www.salzperle-berlin.de. [email protected]. Do not hesitate to contact us via phone at +49 (0)30 22357585 or [email protected]. WASSER ... WANDERN WATER ... HIKING

Wasser ENTLANG DER PANKE ALONG THE PANKE Viel besungen, viel geschmäht: die Panke, der letzte Nebenfluss der Spree und nach dieser das zweite Ur-Berliner Fließgewässer. Often heralded, often vilified: the Panke, the last tributary of the Die Menschen haben dem knapp 30 Kilometer langen Fluss übel Spree and apart from it, Berlin’s second primeval flowing body zugesetzt: Gerbereien und Färbereien, Papiermühlen und die of water. The inhabitants wreaked havoc on the 30 km long river: Entwässerung der Rieselfelder haben das einst so fischreiche Tanning and dyeing operations, paper mills, and the irrigation

46 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 46 27.08.15 10:58 Gewässer verschmutzt – heute haben nur zwei besonders hartnäckige Fischarten überlebt. Das ungehemmte Wachstum Berlins rückte auch der Panke zu Leibe, die immer weiter ein- geschnürt und verengt wurde. Der Name Panke soll vom slawi- schen Wort für „Fluss mit Strudeln“ abstammen. Mit häufigen Hochwassern war denn auch noch bis ins 20. Jahrhundert, zuletzt 1980, zu rechnen. Die Panke macht es einem zunächst nicht einfach. Wer ihre Quelle in Bernau sucht, riskiert, schnell enttäuscht zu werden. Nur eine Feuchtwiese im Ortsteil Pankeborn und ein Weiher namens Teufels- pfuhl sind als Quellgebiet ausgewiesen. Aber hier kümmern sich der Verein PANKE-Park.de und bedingt auch die Stadt Bernau derzeit um die Gestaltung des ehemals militärisch genutzten Geländes, dessen Freifläche in einen öffentlich zugänglichen PankeQuellenPark umgewandelt werden soll. Außerdem startet dort erneut die Ausstellung „Panke 2015 – Botschaften am Fluss“ ihre Wanderung entlang der Panke über die Standorte of the waste farms contaminated what used to be a body of water Panketal und Pankow. so abundant with fish – today only two particularly tenacious Auch weiter bachabwärts bleibt die Panke eher ein trauriges fish species have survived. The unchecked growth of Berlin also Rinnsal in einem unscheinbaren Graben als ein plätschernder had its effect on the Panke, which was repeatedly put into a cor- Bach. Ihr Weg führt sie zwar oft durchs Grüne, aber mit den set and narrowed. The name Panke is said to originate from the Slavic word for “river with eddies”. Up into the 20th century, the river was also subject to flooding, most recently in 1980. The Panke doesn’t seem to make life very easy. Those seeking its source in Bernau run the risk of being quickly dis- appointed. The only areas documented as its source are a wetland meadow in the community of Pankeborn and a pond by the name of Teufelspfuhl. Also downstream, the Panke tends to flow at a pathetic trickle in an insignificant ditch rather than as a garrulous stream. Its path often leads it into green areas, but the Panke repeatedly brushes up against suburban developments, streets and railway lines of the surrounding towns of Zepernick and Bernau. It is vorstädtischen Siedlungsgebieten, Straßen und Bahntrassen der also the namesake of the community of Panketal established Umlandorte Zepernick und Bernau geht die Panke immer wieder in the year 2003. After the Panke reaches the state border of eng auf Tuchfühlung. Auch ist sie die Namensgeberin der 2003 Berlin, it flows in a straight line through the Pölnitz meadows. gebildeten Gemeinde Panketal. Nachdem die Panke die Landes- A new “route” was built here for the Panke route and the long- grenze nach Berlin erreicht hat, fließt sie schnurgerade durch die distance bike trail between Berlin and Usedom. Pölnitzwiesen. Eine neue „Trasse“ wurde hier für den Pankeweg The Pankeweg (“Panke route”) is marked as a regional hiking und den Radfernweg Berlin-Usedom angelegt. trail. As part of the “20 main green routes”, the signs also read Der Pankeweg ist in Berlin als regionaler Wanderweg beschil- “Path No. 5”. Unlike the previous red and white signs, these signs dert – als Teil der „20 Grünen Hauptwege“ die Wege-Nummer are blue and white. The long-distance bike path between Berlin 5 auf nun blau-weißen statt rot-weißen Schildern. Der Radfern- and Usedom is a 337 km long bike route, which has been weg Berlin-Usedom ist ein 337 km langer Radweg, der seit 2002 expanded since 2002 and was officially opened on August 30, 2007. ausgebaut wird und offiziell am 30.08.2007 eröffnet wurde. It meets the Pankeweg in the park of the chateau of Niederschön- Er trifft im Schlosspark Niederschönhausen auf den Pankeweg und hausen and largely follows the course of the Panke. Please see führt mit diesem weitgehend gemeinsam an der Panke entlang. the website of the Senate Administration for Urban Development

Detaillierte Beschreibung des Abschnitts von Berlin bis Bernau (www.stadtentwicklung.berlin.de) for a detailed description of Wasser auf der Website der Senatsverwaltung für Stadtentwicklung the segment between Berlin and Bernau. (www.stadtentwicklung.berlin.de). Hier finden AnrainerInnen In Berlin-Buch, the Panke, with its numerous branches in und Interessierte auch aktuelle Informationen über Bürgermit- secondary channels, forms the centerpiece of the Buch chateau wirkungs- und -Informations-Veranstaltungen ähnlich wie bei park. After Buch, the Panke flows underneath the Berlin Auto- panke.info oder auf dem WeddingWegweiser.de. bahn ring and the Stettin railway line. This is where it meets In Berlin-Buch bildet die Panke mit ihren zahlreichen Verzwei- a significant tributary water, the Lietzengraben. This body of gungen und Nebenkanälen das Herzstück des Schlossparks water formerly irrigated the expansive waste farms at Hobrechts- Buch. Hinter Buch unterquert die Panke den Berliner Auto- felde and significantly led to the high nutrient load of the Panke.

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 47

Red 024-057_final_sz.indd 47 27.08.15 10:58 bahnring und die Stettiner Bahn. Hier mündet ein bedeutendes And yet this is the site of the only larger nature preserve in the Nebengewässer, der Lietzengraben. Früher entwässerte dieser direct vicinity to the Panke: the Karower Ponds. These former die ausgedehnten Rieselfelder bei Hobrechtsfelde und hat zur fish ponds that developed from rock quarries have become a hohen Nährstoffbelastung der Panke maßgeblich beigetragen. bird sanctuary paradise. On lookout platforms, it is possible to Und doch befindet sich hier das einzige größere Naturschutz- easily observe the activities of the birds. gebiet in direkter Nachbarschaft der Panke: die Karower Teiche. The Panke continues between the districts of Blankenburg and Die früheren Fischweiher, die sich aus Kiesgruben entwickelt French Buchholz asked thousands of allotment gardens. The A 114 haben, sind zum Vogelschutzparadies geworden. Auf Aussichts- Autobahn also comes so close to the Panke for several kilometers that plattformen kann man das Vogeltreiben gut beobachten. it is almost impossible to escape the traffic noise. In Blankenburg, Weiter fließt die Panke zwischen den Ortsteilen Blankenburg one can see the numerous interventions due to flood preven- und Französisch Buchholz vorbei. Auch die Autobahn A 114 tion measures. Behind the distributor building, the Panke has kommt der Panke auf mehreren Kilometern so nahe, dass man been dammed up. Here the river branches at the northern trench, dem Verkehrslärm kaum entgehen kann. In Blankenburg kann created artificially in the 1930s, which diverts one part of man einen der zahlreichen Eingriffe durch den Hochwasser- Panke water in the direction of Tegeler See in case of flooding. schutz erleben. Hinter einem Verteilerbauwerk hat man die The Panke then reaches the Schönhausen park chateau and the Panke aufgestaut. Hier zweigt seit den 1930er Jahren der künst- Bürgerpark. Up to 1989, the Panke cared little about the Berlin lich angelegte Nordgraben ab, der bei Hochwasser einen Teil Wall, as it flowed under the northern rail lines between Wed- des Pankewassers in Richtung Tegeler See ableitet. Die Panke ding and Pankow. On the former wall corridor, a large retaining erreicht dann den Schlosspark Schönhausen (s. Fotos S. 51) und pond was created after 1990. Even in the densely-populated den Bürgerpark. Bis 1989 scherte sich die Panke wenig um die district of Wedding, there is still room for a new branch or small Berliner Mauer, die sie an der Nordbahn zwischen Wedding meadows. At Luisenbad, where there was once a mineral spring und Pankow unterquerte. Auf dem ehemaligen Mauerstreifen with a spa connected to it, the experts are planning to connect hat man nach 1990 ein großes Rückhaltebecken angelegt. Sogar a dried out former tributary with the Panke. Finally the tributary im dicht besiedelten Wedding gibt es noch Raum für einen ends almost invisibly in a riverbank wall at the Berlin Ensemble. neuen Nebenarm. Am Luisenbad, wo sich einst eine Heilquelle The mouth of the Panke at Friedrichstrasse is incorporated into a mit angeschlossenem Kurbetrieb befand, planen die Experten Berlin expression in the sentence “At Schiffbauerdamm number einen trockengefallenen Altarm mit der Panke zu verbinden. zwee (“two”), the Panke flows into the Spree”. Diese endet schließlich fast unsichtbar in einer Ufermauer am Berliner Ensemble. Die Mündung der Panke an der Friedrichstraße Source: www.panke.info., panke.info e.V., c/o M. Strecker hat der Berliner Volksmund im Satz „Schiffbauerdamm Nummer zwee mündet die Panke in die Spree“ verewigt.

Quelle: www.panke.info., panke.info e.V., c/o M. Strecker

Wasserorte und -geschichten Der Berliner Stadtbaurat James Hobrecht hat das damalige Berlin in zwölf Entwässerungsgebiete, so genannte Radial- systeme eingeteilt, von denen aus Pumpwerke das Abwasser auf die im Umland gelegenen Rieselfelder förderten. Das Radial- system XI mit seinem Pumpwerk an der damaligen Carmen- Sylva und heutigen Erich-Weinert-Straße 131 nahm erst am 1. Juli 1909 als letztes Berliner Radialsystem seinen vollen Betrieb auf, 28 Jahre, nachdem die ersten vier Radialsysteme im Zentrum der Stadt fertig waren. Das heute unter Denk- malschutz stehende Gebäude dient Künstlern als Atelier und ist von einem modernen Neubau auf demselben Gelände technisch abgelöst worden.

Water places and their history The Berlin Building Commissioner James Hobrecht divided up Berlin at that time into 12 drainage areas, so-called radial systems, from which pumping stations pumped the wastewater into the waste farms located in the surrounding area. The Radial-system XI with its pumping station at the

Wasser then Carmen-Sylva and today’s Erich-Weinert-Strasse 131, first went into full operation on July 1, 1909 as Berlin’s last radial system, 28 years after the first four radial systems were completed in the center of the city. The building, under historic preservation today, serves as a studio for artists and has been technically replaced by a modern new complex on the same grounds.

48 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 48 27.08.15 10:58 WASSER ... RENATURIERT FÜR WATER ... RESTORATION FOR NATUR- UND ARTENSCHUTZ THE CONSERVATION OF

Am nördlichen Stadtrand Berlins liegen rund um den kleinen NATURE AND SPECIES Wohnort Hobrechtsfelde das ehemalige Berliner Stadt- und Riesel- gut Hobrechtsfelde; 1.371 ha aufgeforstete Rieselfelder. Sie liegen On the northern edge of Berlin’s city limits, there is the former teilweise auf Berliner und Brandenburger Territorium. Berlin city estate and waste farm Hobrechtsfelde; 1,371 hectares Die Verrieselung (Aufleitung von Berliner Abwässern) auf diesem of reforested waste farms. They are partly on Berlin and Standort war eine fast hundertjährige Geschichte mit Aufstieg Brandenburg territory. und Verfall. Ein Landwirtschaftsbetrieb auf Basis der Riesel- The irrigation of wastewater (spraying of Berlin’s wastewaters) wirtschaft hatte in der Endphase durch großflächige Überstau- at this site was nearly a century-old history that saw its rise ungen mit Abwasser aus der Großstadt Berlin eine verwüstete and fall. In the final phase, an agricultural operation based on Landschaft mit schadstoffbelasteten Böden hinterlassen. 1984 wastewater irrigation had left behind a devastated landscape with machte die Inbetriebnahme des Klärwerks Schönerlinde den contaminated soils due to wide areas of dammed-up wastewater Rieselbetrieb unnötig. Anlässlich der 750-Jahrfeier Berlins sollte from the capital city of Berlin. In 1984, the commissioning of daher dort ein neuer Wald entstehen. the Schönerlinde wastewater treatment plant made the waste

In einer konzentrierten Aktion wurden die 1300 ha Rieselfelder farm obsolete. That is why a new wooded area was supposed eingeebnet und mit über 50 Baumarten aufgeforstet; vorrangig to be created there, marking the 750-year anniversary of Berlin. verschiedene Pappeln, Eschenahorn, Gemeine Kiefer, Robinie In a concerted action, 1,300 hectare waste farms were graded und Fichte. Eine vorherige Bodensanierung fand nicht statt. and replanted with over 50 types of trees; primarily poplar, box Die schlechten Böden, die Schadstoffbelastung aus der Berieselung elder, Scots pine, robinia and spruce. Prior soil remediation did und Probleme mit der unausgewogenen Bodenchemie waren not take place. The poor soils, the contamination from the waste neben dem jetzt herrschenden Wassermangel die Ursachen für farm and the problems with unbalanced soil chemistry, along- die geringen Anwuchsraten. Allerdings wurden mit der Aktion side the prevailing lack of water, were the reasons for the low Begehrlichkeiten, den Raum um Hobrechtsfelde anderweitig growth rates. However, this was an effective barrier against zu nutzen - baulich, bergbaulich, landwirtschaftlich - ein wirk- desires to use the area surrounding Hobrechtsfelde for other samer Riegel vorgeschoben. purposes - for construction, mining, or agriculture. Durch die deutsche Einheit wurden die bereits aufgeforsteten Due to German reunification, the areas already reforested were Wasser Flächen in das Fachvermögen der Berliner Forsten übertragen put under the administration of the Berliner forests and in und in aktuellen Pflanzaktionen mit Eichen, Feldahorn, Schleh- recent planting actions with oaks, field maple, blackthorn and dorn und Kiefer für dauerhafte Bewaldung gesorgt. Seit 1991 pine, were prepared for long-term use as forest land. Since 1991, wurden verschiedenste Förderprogramme und Versuche durch- widely diverse funding projects and experiments were carried geführt; sie hatten das Ziel, Lösungsansätze für die Schadstoff- out with the objective of coming up with solutions for the con- problematik zu entwickeln und die Trockenheit im Gebiet durch tamination problem and to mediate the dryness in the area by die gezielte Zuführung von geklärtem Wasser aus dem Klärwerk means of targeted pumping of treated water from the Schöner- Schönerlinde abzumildern. Seit 2006 werden im Rahmen des linde wastewater treatment plant. Since 2006, within the scope EU-geförderten Umweltentlastungsprogramms UEP täglich of the EU-sponsored Environmental Remediation Plan, 2,000

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 49

Red 024-057_final_sz.indd 49 27.08.15 10:59 wechselnd 2000 cbm gereinigtes Abwasser über mehrere unter- cubic meters of treated wastewater have been pumped into schiedlich gestaltete und bepflanzte Reinigungsteiche in das the area via several diversely designed and planted purification Gebiet eingeleitet. Auf mehr als 100 ha Aufforstungsfläche ponds. On more than 100 hectares of reforested area, a calcium- wurde kalkreicher lehmhaltiger Boden mit einer Stärke von rich clay soil approx. 30 cm thick, using the so-called „Bucher ca. 30 cm im sogenannten „Bucher Verfahren“ in den schadstoff- Method“, was worked into the heavily-contaminated waste- reichen Rieselboden eingearbeitet. Damit wurde sowohl eine farm soil. This achieved not only a binding of the contami- Schadstoffbindung als auch eine Verbesserung des Wasserhaus- nants but also an improved water balance. All the measures halts erreicht. Alle Maßnahmen im Gebiet wurden und werden in the area were and are being carried out under the guidance mit wissenschaftlichen Begleitungen durchgeführt. of scientists. Die durch Fehlstellen in den Aufforstungen entstandene The mix of dense wooded areas, half-open areas and open areas,

Mischung aus geschlossenen Waldflächen, halboffenen Flächen due to gaps in the forestation, constitutes a remarkable habitat und Offenflächen stellt einen besonderen Wert für den Natur- for the preservation of nature and species. This diverse land- und Artenschutz dar. Dieses abwechslungsreiche Landschafts- scape attracts many people from the city to use the area for bild zieht viele Städter zur Erholungsnutzung an (direkte S-Bahn- recreation (direct S-Bahn connection, accessible by foot). For Anbindung fußläufig). Für die Vogel- und Insektenwelt ist dieser the bird and insect populations, this “patchwork of trees” is an

Wasser „Baum-Flickenteppich“ ein ökologischer Diamant. Auf über ecological diamond. On over 720 hectares of the reforested half- 720 ha der aufgeforsteten Halboffenflächen werden als weiteres open spaces, as an additional project for revitalization, cattle and Projekt zur Revitalisierung Rinder und Pferde in extensiver horses are being raised under non-intensive conditions, in order Haltung und Bewirtschaftung gehalten, um die Wechsel- to examine the interaction between grazing, forest develop- wirkung zwischen Beweidung, Waldentwicklung und Natur- ment and natural preservation. This “forest grazing meadow” schutz zu erproben. Diese „Waldweide“ zeichnet künstlich einen reflects a condition that was typical to Europe in the Middle Zustand nach, der in Europa im Mittelalter üblich war. Damals gab Ages. At that time, there was no clear separation between forest

50 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 50 27.08.15 10:59 es keine strickte Trennung zwischen Wald- und Weidelandschaft. and grazing landscape. To that extent, this former liquid waste So gesehen stellt diese ehemalige Flüssigmülldeponie für die dump represents an outstanding recreational and experimental Berliner und Brandenburger Bevölkerung und auch für die landscape for the inhabitants of Berlin and Brandenburg, and Behörden und wissenschaftlichen Einrichtungen eine heraus- for public authorities and research institutions, continuing to ragende Erholungs- und Versuchslandschaft dar, die nach- offer wide freedom to future generations in shaping this area. folgenden Generationen weiterhin einen breiten Gestaltungs- freiraum bietet. More than just a forest – the art project Stones without Borders And when it comes to an additional enhancement of the attractive- ness and recreational value of the Hobrechtswald, the forest administration is open to measures and forms of cooperation that may seem quite unusual for a forestry agency. In this manner, an artistic initiative was able to give the stretch of landscape an entirely new flair. Since 2001, a line of sculp- tures from the project “Stones without Borders” has been drawn throughout Hobrechtsfelde. There are now over 100 sculptures standing along the forest and field paths on a stretch of nearly 15 km. The initiators are the Berlin sculptors Ms. Fohrer and Mr. Kaltenbach. Based on the idea of a route connecting nations from Paris to Moscow, stemming from the Jewish artist Otto Freundlich, who was murdered by the Nazis, the sculptures set up in Hobrechtswald were created in the years 2001 to 2012 in five symposiums by 91 artists from 25 coun- Mehr als ein Wald – das Kunstprojekt Steine ohne Grenzen tries. Since 2012, the initiative is a member of the international Und wenn es um die weitere Steigerung der Attraktivität und “European Route of Peace”. des Naherholungswertes des Hobrechtswaldes geht, scheut die Forstverwaltung auch nicht vor völlig unüblichen Maßnahmen Olaf Zeuschner und Kooperationen für eine Forstbehörde. Buch Forestry Range, Hobrechtsfelder Chaussee 119 So konnte eine künstlerische Initiative dem Landschaftsraum [Revierförsterei Buch] ein ganz eigenes Flair geben. Seit 2001 zieht sich die Skulp- Senate Administration for Urban Development and the turenlinie des Projekts „Steine ohne Grenzen“ um und durch Environment

Hobrechtsfelde. Mittlerweile über 100 Skulpturen stehen entlang der Wald- und Feldwege auf fast 15 km Strecke. Initiatoren sind die Berliner Bildhauer Frau Fohrer und Herr Kaltenbach. Auf der Idee einer Völker verbindenden Straße von Paris nach Moskau des

von den Nazis ermordeten jüdischen Künstlers Otto Freundlich Wasser fußend, wurden die im Hobrechtswald aufgestellten Skulpturen in den Jahren 2001 bis 2012 in fünf Symposien von 91 Künst- lern aus 25 Ländern geschaffen. Seit 2012 ist die Initiative Mitglied der internationalen „Europäischen Straße des Friedens“.

Olaf Zeuschner Revierförsterei Buch, Hobrechtsfelder Chaussee 119 Senatsverwaltung für Stadtentwicklung und Umwelt

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 51

Red 024-057_final_sz.indd 51 27.08.15 10:59 WASSER ... ALS MOTIV WATER ... AS PORTRAYED IN DER KUNST IN WORKS OF ART

Auch in der Bildenden Kunst spielt das Thema Wasser immer Water also continues to play an important role in visual arts. It is a wieder eine Rolle. Helga Zaddach vom Vineta-Atelier liegt es very special motif to Helga Zaddach of Vineta Studio. She has besonders am Herzen. Meeresimpressionen hat sie wiederholt repeatedly depicted sea impressions. First of all because her dargestellt. Einmal, weil Blau ihre Lieblingsfarbe ist, und zum favorite color is blue, and second because she grew up in Kiel, and Anderen, weil sie in Kiel aufgewachsen ist und in Pankow ein in Pankow there is no view of the sea and the wide view of the wenig das Meer und den weiten Blick zum Horizont vermisst. horizon. But it may just also be the small bodies of water in the Aber dann können es eben auch die kleinen einheimischen area that prompt her to pick up a paintbrush and start painting. Gewässer sein, die sie anregen, zu Pinsel und Farbe zu greifen. A selection of her paintings can always be seen in the Vineta Sehen kann man eine Aus- studio. Wednesdays bet- wahl ihrer Bilder immer im ween 3:00 and 5:00 PM, Vineta-Atelier. Mittwochs Ms. Zaddach is there person- zwischen 15 und 17 Uhr ally, otherwise by appoint- ist Frau Zaddach selbst ment. Here in Vinetastrasse vor Ort, sonst nach Verein- 64 and also in the center of barung. Hier in der Vineta- the district of Pankow [Stadt- straße 64 und auch im teilzentrum Pankow], she Stadtteilzentrum Pankow stages courses and work- veranstaltet sie Kurse und shops for everyone wants Workshops für alle, die sich to approach art from a fun vergnüglich mit Kunst perspective and get to know befassen und verschiedene various materials, tech- Materialien, Techniken und niques and tricks. No prior Tricks kennen lernen möchten. knowledge is necessary, Vorkenntnisse sind nicht only the desire to try some- erforderlich, die Lust am thing new is what counts. Sich-Ausprobieren zählt. And then your own indi- Und dann entsteht aus Ihren vidual work of art emerges persönlichen Gefühlen, from your own personal Vorstellungen und Erfah- feelings, ideas and expe- rungen ein ganz eigenes riences – perhaps even Kunstwerk – vielleicht auch inspired by water.

Wasser inspiriert vom Wasser.

Nähere Infos unter www.vineta64.npage.de Additional info available at: www.vineta64.npage.de oder Telefon: 0173 390 1505, 030 91425593 or phone +49 (0)30 91425593 +49 (0)173 3901505

Abb. oben: Helga Zaddach, „Boothäuser“ Abb. unten: Lieselotte Krüger „Regen“

52 Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow

Red 024-057_final_sz.indd 52 27.08.15 10:59 ALLES AUF EINEN BLICK

Berliner Wasserbetriebe Badtechnik Gebiet Berlin Presse/Öffentlichkeitsarbeit Scharfschwerdtstraße 3, 16540 Hohen Neuendorf Neue Jüdenstraße 1, 10179 Berlin Tel. 030 47009881 Tel. 0800 2927587 (kostenfrei) www.badtechnik-berlin.de www.bwb.de, [email protected] Atlantic Pool Berlin GmbH Botanischer Volkspark Blankenfelde-Pankow – ein Unternehmen der Junge-Gruppe – Grün Berlin GmbH Büllinger Straße 2, 12621 Berlin Columbiadamm 10, Turm 7, 12101 Berlin Tel. 030 5677152 Tel. 030 700906-0 www.atlantic-pool.de www.gruen-berlin.de, www.botanischer-volkspark-pankow.de Wasser und Steine.de Deutscher Anglerverband (DAV) Hauptstraße 157a, 13158 Berlin Landesverband Berlin e.V. Tel. 030 91200715 Hausburgstraße 13, 10249 Berlin www.wasserundsteine.de [email protected] www.landesanglerverband-berlin.de Physiotherapie & Körperarbeit am Herthaplatz Ulmer und Bendokat GbR Berliner Angelservice Herthaplatz 9, 13156 Berlin Berliner Straße 5, 13127 Berlin Tel. 030 47488740 Tel. 030 91445075 www.physiotherapie-am-herthaplatz.de www.berliner-angelservice.de Salzperle Alles für den Garten- und Koiteich e.K. Meyerbeerstraße 111, 13088 Berlin Frankensteinstraße 40, 13129 Berlin Tel. 030 22357585 Tel. 030 4744957 www.salzperle-berlin.de www.teich-arndt.de panke.info e.V. Pfefferbräu – Restaurant und Bergbrauerei c/o Michael Strecker Tel. 0152 0740659 Schönhauser Allee 176, 10119 Berlin Thorsten Haas Tel. 0179 4965721 Tel. 030 4737736240 www.panke.info www.pfefferbraeu.de Revierförsterei Buch Pegelanlagen GmbH Hobrechtsfelder Chaussee 119, 13125 Berlin Hultschiner Damm 359, 12623 Berlin Tel. 030 9495600 Tel. 030 56584612 www.pumpe24.de Vineta-Atelier Vinetastraße 64, 13189 Berlin Berliner Feuerwehr Tel. 030 91425593 Medienkommunikation www.vineta64.npage.de Rathausstraße 70/72, 12105 Berlin [email protected] www.berliner-feuerwehr.de

Eastern Atlas GmbH & Co. KG Berliner Straße 69, 13189 Berlin Tel. 030 97005409 www.eastern-atlas.com

Mercedöl-Feuerungsbau GmbH Hauptstraße 56, 13158 Berlin Tel. 030 9160000 Wasser www.mercedoel.de

Sanitär und Heizungstechnik Andreas Lübeck Kastanienallee 58A, 13158 Berlin Tel. 030 92252675 www.meister-luebeck.de

Auf Tour durch Pankow On tour through Pankow 53

Red 024-057_final_sz.indd 53 27.08.15 10:59 Inserentenverzeichnis (in der Reihenfolge des Erscheinens in dieser Publikation)

Rubrik Seite Rubrik Seite

Umschlag Behinderteneinrichtungen Sana Gesundheitszentrum Berlin-Brandenburg GmbH...... II Hoffnungtaler Stiftung Lobetal ...... 78 Bötzow Berlin GmbH & Co. KG ...... III Sozialdienst katholischer Frauen e. V. Berlin – Berliner Wasserbetriebe WBW ...... IV Delphin-Werkstätten ...... 78 Agnes Neuhaus Café ...... 78 Amtsteil Albert-Schweitzer Stiftung – Wohnen & Betreuen ...... 78 Berliner Stadtreinigung BSR ...... 6 WIB Weißenseer Integrations Betriebe ...... 79 nbw Nordberliner Werkgemeinschaft gGmbH ...... 79 Redaktioneller Teil Albert-Schweitzer Stiftung – WASSER Wohnen & Betreuen ...... 79 Berliner Wasserbetriebe BWB ...... 24 Sozialdienst katholischer Frauen e. V. Berlin – Grün Berlin GmbH ...... 28 Maria Frieden – Wohnangebote ...... 80 Deutscher Anglerverband DAV – die reha e.v. Soziale Dienste mit Kontur ...... 80 Landesverband Berlin e.V...... 30 Berliner Angelservice ...... 30 Bildungseinrichtungen Alles für den Garten- und Koiteich e.K. – Bard College Berlin gGmbH ...... 81 Andreas Arndt...... 32 pro futura e.V...... 81 Pfefferbräu – Restaurant und Bergbrauerei...... 33 Dienstleistungen Pegelanlagen GmbH ...... 36 Fremdsprachendienst intakt GmbH ...... 81 Berliner Feuerwehr ...... 37 City Hundetrainerin Barbara Nehring ...... 81 Eastern Atlas GmbH & Co. KG ...... 38 PrimaCom Berlin GmbH ...... 82 Mercedöl-Feuerungsbau GmbH ...... 39 Druckereien Sanitär und Heizungstechnik – Double Express ...... 82 Andreas Lübeck ...... 40 Badtechnik Gebiet Berlin – Erziehungs- und Familienberatung Thomas Bennewitz ...... 41 BRATUNG+LEBEN GmbH ...... 82 Atlantic Pool Berlin GmbH – ein Unternehmen der Junge-Gruppe ...... 41 Garten- und Landschaftsbau / Parkmanagement Wasser und Steine.de – GRÜN BERLIN GmbH ...... 85 Bernd Neumann ...... 42 Physiotherapie und Körperarbeit am Herthaplatz – Kindereinrichtungen/Kitas Ulmer und Bendokat GbR ...... 44 pro futura e.V...... 93 Salzperle – Salz- & Float Lounge ...... 46 Krankenhäuser panke.info e.V...... 46 Evangelische Lungenklinik Berlin ...... 98 Revierförsterei Buch ...... 49 PARK-KLINIK WEISSENSEE ...... 98 Vineta-Atelier ...... 52 Alexianer – St. Joseph-Krankenhaus Berlin-Weißernsee ...... 99 Der Stadtbezirk von A bis Z Parteien Ärzte SPD ...... 100 Maria Heimsuchung Caritas-Klinik Pankow ...... 56 HELIOS Klinikum Berlin-Buch ...... 57 Rechtsanwälte Tierarztpraxis Rosenthal ...... 70 Dr. Knies, Dr. Kupfer & Virgiels ...... 101 Gudrun Stuth...... 101 Arbeitsberatung und –vermittlung Caroline v. Wedel-Parlow, Thecla Giencke ...... 101 Bundesagentur für Arbeit, Agentur für Arbeit Pankow...... 77 Hendrik Meyer und Michael Werrmann...... 101 Sabine Lindner-Pfeiffer...... 101 Autohäuser André Neumann ...... 101 Autohaus Schlinke ...... 77 Klaus Blancke ...... 101

54 Inserentenverzeichnis Index of advertisers Rubrik Seite Rubrik Seite

Senioreneinrichtungen Sozialstationen und Häusliche Krankenpflege Tagespflege Albert Schweitzer Stiftung – Wohnen & Betreuen Elisabeth Diakoniewerk Niederschönhausen ...... 104 Ambulanter Pflegedienst ...... 108 Tagespflegestätte Schwester Martina ...... 104 Hauskrankenpflege Schwester Martina ...... 109 Kurzzeitpflege Elisabeth Diakoniewerk Niederschönhausen ...... 104 Wohnungsunternehmen Vollstationäre Pflegeeinrichtungen Wohnungsbaugenossenschaft Wilhelmsruh eG ...... 111 Seniorenresidenzen Bürgerpark GmbH Haus Pankow ...... 104 allod Albert-Schweitzer-Stifung – Wohnen & Betreuen ...... 105 Immobilien- u. Vermögensverwaltungsgesellschaft mbH .112 Seniorenstiftung Prenzlauer Berg ...... 105 Erste Wohnungsgenossenschaft Berlin-Pankow eG ...... 112 STEPHANUS WOHNEN & PFLEGE Elisabeth-Diakoniewerk Niederschönhausen ...... 106 Seniorenzentrum am Bürgerpark...... 106 Ernst-Berendt-Haus ...... 106 Seniorenfreizeit- und Begegnungsstätten Volkssolidarität Bezirksgeschäftsstelle Pankow Stadtteiltreff "Kissingenviertel" ...... 106

Soziale Projekte BERATUNG+LEBEN GmbH ...... 107 Betreuungs- und Vormundschaftsverein Caritasverband für das Erzbistum Berlin e.V...... 107 Caritasverband für das Erzbistum Berlin e.V. Schuldner- und Insolvenzberatung ...... 107 FDW e.V. BTS „Trocken-Raum“ ...... 107 FDW e.V. BTS „Trocken-Weg“ ...... 107

Impressum Imprint Herausgeber: Bezirksamt Pankow von Berlin Editor: Pankow District Office of Berlin Redaktion: Pressestelle, Tobias Schietzelt Editor: Press Office Für die Anzeigen der jeweilige Auftraggeber For the ads of each contractor Gesamtproduktion: vorDruck GbR, Berlin Anzeigenakquise: vorDruck GbR, Berlin – Tel. 030 349978-0 Fotos: Bezirksamt Pankow von Berlin, Pressestelle vorDruck GbR, Berlin die Autoren/Auftraggeber der Redaktionellen Beiträge, wenn nicht gesondert ausgewiesen Druck: PIEREG DRUCKCENTER BERLIN GMBH Redaktionsschluss: 19.08.2015 Editorial deadline: 2015-08-19

Nachdruck nur mit Genehmigung des Bezirksamtes Pankow von Berlin. Informationen für die nächste Ausgabe bitte an die Pressestelle des Bezirksamtes (siehe Fax-Formular auf Seite 10). Die Broschüre erhebt hinsichtlich der erfassten Daten keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Reproduction only with the approval of the Pankow District Office of Berlin. For information on the next edition, please contact the Press Office of the District Office (see fax form on page 10). The data collected in this brochure makes no claim to completeness.

Inserentenverzeichnis Index of advertisers • Impressum Imprint 55 Moderne Medizin trifft menschliche Zuwendung

Die konfessionelle Maria Heimsuchung Herzinfarkt können hier besonders schnell Caritas-Klinik Pankow bietet Ihnen eine kardiologisch versorgt werden. medizinische Rundumversorgung in inter- disziplinär arbeitenden Fachgebieten. Dazu Bereits mehrfach zertifiziert wurde die gehören die Abteilungen Allgemein- und Caritas-Klinik Pankow auch auf dem Gebiet Viszeralchirurgie, Orthopädie und Unfallchi- der Geburtshilfe durch die WHO und UNICEF rurgie, Innere Medizin – Gastroenterologie, Initiative „Babyfreundliches Krankenhaus“. Innere Medizin – Kardiologie, Gynäkologie Pro Jahr erblicken in den Kreißsälen der und Geburtshilfe, Radiologie, Labor sowie Klinik über 1.700 Neugeborene in harmoni- Anästhesie, Intensiv- und Notfallmedizin. scher Atmosphäre das Licht der Welt. Kompetente Fachärzte versorgen die Etwa 11.000 Patienten werden hier jährlich Patienten auf den verschiedenen Stationen von erfahrenen Fachärzten, Pflegemitarbeit- nach dem neuesten Stand der Wissenschaft ern und Physiotherapeuten behandelt. In der mit Hilfe moderner medizinischer Ausstat- Rettungsstelle werden pro Jahr ca. 27.000 tung. Patienten medizinisch versorgt. Maria Heimsuchung Die Maria Heimsuchung Caritas-Klinik Caritas-Klinik Pankow Pankow hat das Qualitätssiegel Darmzen- Breite Straße 46/47, 13187 Berlin trum. Außerdem verfügt das Krankenhaus Telefon: 030/4 75 17-0 über eine wiederholt zertifizierte Chest E-Mail: [email protected] Pain-Unit. Patienten mit einem Verdacht auf www.caritas-klinik-pankow.de

Medizinische Abteilungen Anästhesie, Intensiv- und Notfallmedizin Telefon: 030/4 75 17-371 Allgemein- und Viszeralchirurgie Telefon: 030/4 75 17-345 Orthopädie und Unfallchirurgie Telefon: 030/4 75 17-361 Gynäkologie und Geburtshilfe Telefon: 030/4 75 17-441 Innere Medizin – Gastroenterologie Telefon: 030/4 75 17-331 Innere Medizin – Kardiologie Telefon: 030/4 75 17-321 Laboratoriumsmedizin Telefon: 030/4 75 17-470 Radiologie Telefon: 030/4 75 17-461 Notaufnahme: 030/4 75 17-101/-115

56 PR-Anzeige PR-Announcement v.l.: Prof. Dr. med. Michael Untch, Prof. Dr. med. Robert Krempien, Dr. med. Annette Reichardt, Prof. Dr. med. Wolf-Dieter Ludwig, Priv.-Doz. Dr. med. Peter Reichardt, Prof. Dr. med. Stefan Dresel, Dr. med. Kerstin Lommel, Prof. Dr. med. Martin Strik

Onkologisches Zentrum Berlin-Buch

Das HELIOS Klinikum Berlin-Buch vereint Experten mit speziellem Wissen, modernsten Geräten und innovativen Behandlungsmethoden unter einem Dach. Seit Jahrzehnten nimmt die Behandlung von Tumorpatienten am Gesund- Kontakt: heitsstandort Berlin-Buch einen besonderen Stellenwert ein. HELIOS Klinikum Berlin-Buch Mit der von der Deutschen Krebsgesellschaft erfolgten Zer- Onkologisches Zentrum Berlin-Buch tifi zierung knüpft das Klinikum an diese Tradition an. In- Leiter: Priv.-Doz. Dr. med. Peter Reichardt terdisziplinäre Zusammenarbeit optimiert die Versorgung Schwanebecker Chaussee ­ von Krebspatienten durch Integration der Früherkennung, €‚€ƒ Berlin Diagnostik, Therapie und Nachsorge. Telefon: (­‚­) ˆ‰ ­€- ‰Š ­­ Telefax: (­‚­) ˆ‰ ­€- ‰Š ­ˆ „Die Auszeichnung ist uns zugleich Verpfl ichtung.“ E-Mail: [email protected] Priv.-Doz. Dr. med. Peter Reichardt www.helios-kliniken.de/berlin-buch PR-Anzeige PR-Announcement 57 Widrath Dr. Ute 4 48 91 32 A Ärzte Doctors Wrobel Dr. Karin (S, ST) 4 48 57 67 13187 Garbátyplatz 1 B (Quellen: www.kvberlin.de und KZV Berlin) Rühl Dr. Markus 4 91 15 85 13187 Kavalierstraße 17 Erläuterungen zu Spezialisierungen: (A) Arbeitsmedizin, (AL) Allergologie, (C) Chirotherapie, (D) Diabetologie, Zimmer Susanne 4 72 80 71 C (Du) Durchgangsarzt, (G) Gastroenterologie, (H) hausärztliche Versorgung, 13189 Berliner Straße 13 b (Ho) Homöopathie, (K) Kardiologie, (N) Nephrologie, (Na) Naturheilkunde, Stadthaus Susanne 4 72 61 79 (O) Onkologie, Hämatologie, (P) Pulmologie, (R) Rheumatologie, (S) Sportmedizin, 13189 Masurenstraße 1 D (Sch) Schilddrüsensprechstunde, (ST) Schmerztherapie, (SV) Supervision Explanations of Specializations: Selvani Silvia 4 78 58 55 (A) Occupational Medicine, (AL) Allergology, (C) Therapy, (D) Diabetology, 13187 Maximilianstraße 2 E (Du) AccidentInsurance Consultant ,(G) Gastroenterology, (H) General Practitioner Stottko Katharina 4 72 61 51 Coverage, (Ho) , (K) Cardiology, (N) Nephrology, (Na) , 13187 Maximilianstraße 5 (O) Oncology, Hematology, (P) Pulmonology, (R) Rheumatology, (S) Sports Medicine, Tietjen Ingrid 4 71 00 58 F (Sch) Thyroid Clinic, (ST) PainTherapy, (SV) Supervision 13189 Neumannstraße 13 Ärzte für Allgemeinmedizin / Praktische Ärzte Weigelt Ursula 4 72 71 67 G Doctors for General Medicine / Practitioners 13189 Neumannstraße 107 Schulz-Behrendt Dr. Inka (C, Na) 47 53 79 20 H Pankow 13187 Ossietzkystraße 2 a Haile Rahel 94 01-5 50 20 Naumann Astrid (Ho) 4 77 20 21 Harwardt Kerstin 94 01-5 50 20 13187 Pichelswerder Straße 4 I Kalisch Katharina (D) 94 01-5 51 70 Voigt Uta (Psychotherapie) 50 01 45 99 Rüggeberg Dr. Sophie 94 01-5 50 30 13187 Schulstraße 27 J Teichert Sofia 94 01-5 50 30 Kaiser Andrea 4 78 16 85 Voß Gitana (Na) 94 01-5 50 10 13189 Stubnitzstraße 29 Wekwerth Dr. Patrick 94 01-5 50 20 Klose Robert 4 72 91 30 K 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Nikolaus Barbara 4 72 91 30 13189 Westerlandstraße 9 Benecke Dr. Klaus 4 76 45 97 Leetz Marc 4 85 54 08 13156 Dietzgenstraße 17 L 13187 Wollankstraße 7 Christ Dr. Stephan 9 41 66 67 Silbermann Dr. Ilka 9 16 50 40 13125 Walter-Friedrich-Straße 4 a 13158 Hauptstraße 33 M Ring Dr. Birgitt 9 49 21 80 Schulze Dr. Erik-Delf 9 12 36 36 13125 Wiltbergstraße 25 13158 Hauptstraße 118 Klein Dr. Werner 4 74 29 45 N Bickel Dr. Sabine 48 62 05 06 13127 Hauptstraße 63 13189 Berliner Straße 13 b Grafe Alexander 47 47 39 39 Frank Dr. Sascha 4 77 40 97 O 13127 Hugenottenplatz 1 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 39 a Weißbach Dr. Stefan 4 77 10 80 Jungmann Jörg 9 16 48 66 P 13156 Altenberger Weg 3 13158 Hauptstraße 13 Lindenau Frank 4 75 22 20 Krimnitz Editha 4 85 75 88 13156 Dietzgenstraße 26 Q 13187 Breite Straße 33 Schmitz Andrea 91 20 80 30 Pahl Dr. Irena 4 76 59 73 13156 Dietzgenstraße 93 13127 Pankower Straße 1 R Pohl Bernd-Erik 91 32 01 31 13156 Hermann-Hesse-Straße 4–10 Prenzlauer Berg Heine Dana 4 76 44 45 S Schramm Claudia 4 21 36 06 13156 Wackenbergstraße 8 10407 Am Friedrichshain 11 Haack Dr. Gudrun (H, Kinder) 4 77 40 97 Gassmann Dr. Rosa-Maria 4 25 47 03 T Merzrath Dr. Julia 4 77 40 97 Krüger Dr. Adrienne 4 25 47 03 Schneider Christina 2 21 99 45 00 10407 Bötzowstraße 36 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 29 a U Scholz Dr. Marlis 4 42 56 25 Dorl SR Dr. Barbara 49 30 12 21 10405 Chodowieckistraße 15 Barth Dr. Cathleen 4 72 41 74 Zwiers Frank 4 49 53 75 V 13189 Berliner Straße 53 10119 Choriner Straße 12 Distler Dr. Friedhelm 4 85 65 01 Köhler Dr. Bernhard (Na) 4 42 45 12 13187 Breite Straße 20 b Ruthe Dr. Ursula (Ho) 44 34 28 89 W Kirschke Frank-Dietmar (S) 4 72 70 74 Schmidt Bernt-Jürgen 47 37 81 15 Walther Ina 4 81 35 48 10435 Danziger Straße 5 X 13187 Breite Straße 23 Glaunsinger Dr. Tobias 44 03 99 72 Kluger Christine 4 85 75 88 Wicke Thomas 44 03 99 72 13187 Breite Straße 33 10405 Danziger Straße 78 b Y Lehmann Dr. Claudia 47 53 44 74 Krznaric Dr. Ivanka 44 67 73 21 Lehmann Sabine 47 53 44 74 10439 Driesener Straße 20 Z Leschke Dr. Holger 47 53 44 74 Bohm Dr. Eva-Maria (A) 4 48 20 80 13187 Damerowstraße 6–7 10437 Eberswalder Straße 19

58 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Müller Evelin (S) 4 49 87 27 Raabe Stefan 48 62 31 37 10437 Gaudystraße 10 10435 Schönhauser Allee 172 a A Pomrenke Dr. Peter (auch Chir.) 42 85 01 43 Wagner SR Erika 4 49 00 89 10405 Greifswalder Straße 5 10119 Schwedter Straße 9 B Wagner Manuela (S) 4 42 69 42 Staudt Dr. Beatrice (Akup.) 4 45 40 24 10405 Greifswalder Straße 23 10439 Seelower Straße 13 Aulich Dr. Heidrun 4 21 36 37 Kubo Dr. Martina 4 42 30 75 C Eyber Dr. Petra 4 21 36 37 10405 Sredzkistraße 47 10409 Greifswalder Straße 87 Noack-Riese Dr. Christine (Na) 4 45 75 96 D Hartmann Ottmar 4 21 70 06 10439 Stahlheimer Straße 26 Reichardt Rotraut 75 45 21 58 Hering Dr. Andrea 4 48 14 15 10409 Greifswalder Straße 122 10437 Stargarder Straße 69 E Richter Dr. Kerstin 4 24 58 13 Scholz Manfred 4 21 00 90 10409 Greifswalder Straße 137 / 138 10409 Storkower Straße 2 F Ost Silvia 30 02 60 66 Müller Dr. Andreas (Na) 4 45 52 14 10409 Gürtelstraße 33 10439 Wichertstraße 10 Fengler Dr. Dorit 42 16 16 83 Lammerschmidt Klaus 4 42 29 64 G 10407 Hans-Otto-Straße 14 10405 Winsstraße 40 Zuber Andre 4 21 34 86 Knobloch Gabriele-Sabine 4 41 41 66 H 10407 Hufelandstraße 19 10405 Winsstraße 45 Scherzer MR Dr. Hermann 42 16 18 50 Schreen Martina 4 42 51 41 10407 Hufelandstraße 37 10405 Winsstraße 56 I Hertzer MR Dr. Peter 4 25 03 94 Ahlgrimm Dr. Gesche 4 44 46 00 Sparmann Dr. Elke 4 25 03 94 10439 Wisbyer Straße 16 J 10407 John-Schehr-Straße 23 Berschadski Igor 4 21 34 86 Buchal Dr. Veronika 4 48 22 54 Zuber Andre 4 21 34 86 10435 Kastanienallee 2 10407 Hufelandstraße 19 K Krüger André 4 42 61 28 Dicke Dr. Verena 4 42 38 23 10405 Kollwitzstraße 14 10439 Prenzlauer Allee 180 Dittloff Natalia 4 45 89 04 L Flemming Dr. Jana 4 49 94 96 10437 Stargarder Straße 69 4 48 14 15 10437 Kopenhagener Straße 49 Dorosti-Nadali Ayten 4 45 53 95 Hartmann Bernd-E. 4 23 42 03 M 10437 Dunkerstraße 17 10407 Landsberger Allee 99 Fabian Dr. Alexandra 44 34 28 89 Börner-Petzel Martina (S) 4 45 95 91 10435 Danziger Straße 5 N Gratz Christine (S) 4 45 95 91 Falsafi Dr. Rochane 44 30 83 31 10437 Lychener Straße 74 10405 Kolmarer Straße 1 Geißler Dr. Katrin 4 21 16 59 O Fengler Dr. Dorit 42 16 16 83 10409 Mandelstraße 2 10407 Hans-Otto-Straße 14 Fink Juri 44 34 18 60 Hielscher Harald 57 70 88 48 P 10405 Marienburger Straße 3 / 4 10119 Lottumstraße 14 / Choriner Straße 2 Skwirblies Martina 4 42 37 22 Kromrey Dr. Ute 4 43 79 20 Q 10437 Pappelallee 5 10405 Torstraße 35 Georgi Dr. Thomas 4 24 40 43 Resmini Dr. Philipp 44 34 19 01 Sommerfeldt Antje 4 24 40 43 Tiedtke Arne 44 34 19 01 R Stach Daniela 4 24 40 43 10435 Schönhauser Allee 172 a 10409 Prenzlauer Allee 90 Richter Dr. Kerstin 4 24 58 13 S Buschhaus Martina (Na) 4 49 33 37 10439 Greifswalder Straße 137 / 138 10405 Prenzlauer Allee 217 Schimkus Julia 4 42 29 64 Postel Dr. Thomas 4 45 83 25 10405 Winsstraße 40 T 10439 Schivelbeiner Straße 2 Schröder Dr. Annette 4 49 66 45 Hoppe Dr. Klaus 4 45 85 03 10405 Straßburger Straße 19 U Hoppe Dr. Stefan 4 45 85 03 Sperling Dr. Dorothea 4 42 38 37 10439 Schivelbeiner Straße 27 10435 Kollwitzstraße 73 Kapreljan Dr. Kapriel 4 41 25 37 Stege Dr. Uta 44 73 77 30 V Schubert Monika (Kinder) 4 40 77 77 10437 Stargarder Straße 12 10437 Schönhauser Allee 118 Giese Dr. Kerstin 4 45 56 77 W Völker Dr. Elena 4 48 13 22 10439 Kuglerstraße 16 10437 Kopenhagener Straße 2 Jürgens Dr. Martin 4 42 47 83 Wassilew Dr. Georgi 4 48 15 84 10405 Prenzlauer Allee 19 X 10437 Schönhauser Allee 129 Beermann-Lai Hedwig 4 42 15 00 Weißensee Jansen Dr. Jan-Peter (ST) 4 42 15 00 Wladov Dr. Monika 4 74 29 07 Y Reichelt Anne-Dorothea 4 42 15 00 13129 Alt-Blankenburg 52 Wagenzik Hanae 4 42 15 00 Czichy Elke 4 71 51 51 Z 10435 Schönhauser Allee 172 a 13089 Blankenburger Straße 23

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 59 Nowitzki Christine 4 72 61 52 Dantzer Antje 4 25 06 93 A 13089 Romain-Rolland-Straße 71 Friedel Dr. Crit 0160-93 89 29 36 Ebert Heidrun (Na) 9 43 07 21 10409 Prenzlauer Allee 90 B 13125 Bahnhofstraße 17 Hermanns Dr. Kai (ST) 42 85 87 58 Nagel Andreas 9 43 05 57 10409 Ostseestraße 107 13125 Bucher Chaussee 1 Stein Christian 47 37 41 21 C Zirnstein Ingrid-Lisa (Kinder) 9 27 30 08 10437 Schönhauser Allee 118 13088 Berliner Allee 68 Pritzsche Dr. Jutta (ST) 4 42 15 00 D Fuchs Dr. Fabian 9 25 30 18 Sonneborn Dr. Stefan (ST) 4 42 15 00 13086 Schönstraße 5–7 10435 Schönhauser Allee 172 a Dantz Susanne 49 85 78 40 Izi Dr. Oliver 47 37 41 21 E 13088 Berliner Allee 105 10439 Schönhauser Allee 118 Abu Ghosh Muhammad (Akup.) 9 27 43 57 Skwirblies Martina 4 42 37 22 F 13088 Berliner Allee 96 10439 Pappelallee 5 Klumker Almuth 92 79 02 00 Jansen Dr. Jan-Peter 44 34 19 01 13088 Berliner Allee 158 Saschowa Dr. Stephan 44 34 19 01 G Michael MR Dr. Bernd 9 25 30 44 10435 Schönhauser Allee 172 a 13088 Bizetstraße 48–50 H Arnhold Gunter 96 20 28 66 Weißensee 13088 Buschallee 71 Fügener Dr. Katja 4 41 29 15 Pohl Thomas 9 26 91 19 13089 Aidastraße 7 I 13088 Falkenberger Straße 153 Dimitrov Dr. Georgi 4 78 72 47 Bannasch Iris 9 24 77 77 13089 Eremitenstraße 10 13088 Mahlerstraße 13 Taupadel Dr. Rosemarie 9 43 09 99 J Amelung Anselm 4 71 55 14 Wiecher Dr. Doreen 9 43 09 99 13086 Heinersdorfer Straße 12 a 13125 Bahnhofstraße 20 K Barz Karin 9 25 12 12 13086 Langhansstraße 117 Voß Dr. Ernst 9 25 00 52 Fachärzte für Augenheilkunde L 13086 Pistoriusstraße 16 Specialists for Ophthalmology Mertens Benno 9 86 41 98 M Sievers Christof 92 37 57 95 Pankow 13086 Rennbahnstraße 21 Stalp Dr. Birgit 4 74 28 88 Heidenreich Dr. Berndt (C) 9 25 28 60 13129 Alt-Blankenburg 22 N 13086 Roelckestraße 67 Breuß Dr. Helge 94 01-5 50 40, 94 01-0 Heß Wolfgang 47 447 22 06 Heine Dr. Christian 94 01-5 50 40, 94 01-0 O 13125 Bahnhofstraße 32 Fischer Ina Barbara 94 01-5 50 40, 94 01-0 Hösel Hendrikje 9 24 64 62 Sanft Dr. Ulrike 94 01-5 50 40, 94 01-0 Sewekow Karl-Heinz 9 24 64 62 Schröter Dr. Helma 94 01-5 50 40, 94 01-0 P Schöne Dr. Sabine (H, Ho) 92 37 72 32 Tsamaloukas Dr. Ilona 94 01-5 50 40, 94 01-0 13086 Schönstraße 9–10 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Q Ludewig Dr. Sabine 9 25 04 87 Weller Dr. André 4 76 87 77 13086 Schönstraße 34 13156 Dietzgenstraße 22 Denfeld Dr. Christina 9 23 83 02 König Dr. Mathias 4 85 58 92 R 13088 Schönstraße 90 13187 Breite Straße 20 b Maerkisch Ilonka 4 25 05 56 Heischkel Dr. Gudrun 4 85 43 88 S 13086 Roelckestraße 24 13187 Breite Straße 23 Schwarz Dr. Ingrid 4 72 61 81 Herschel Dr. Regina 9 16 46 42 13089 Romain-Rolland-Straße 137 13158 Schillerstraße 3 T Kretzschmar Dr. Andreas 47 53 77 30 13187 Breite Straße 41 a U Fachärzte für Anästhesiologie Starrach Irmhild 54 98 45 20 Specialists for Anesthesiology 13187 Garbátyplatz 2 Franke Dr. Ursula 4 78 74 54 V Pankow 13187 Mühlenstraße 37 Distler Friedhelm 4 85 65 01 Strangfeld Dr. Uta 4 71 40 04 13187 Breite Straße 20 b 13189 Stubnitzstraße 30 W Zschach Ulrike 85 71 12 33 Ehret-Werner Dr. Christiane 9 16 46 42 13125 Röntgentaler Weg 54 a Herschel Dr. Regina 9 16 46 42 X 13158 Schillerstraße 3 Prenzlauer Berg Bomberg Dr. Karl-Heinz 4 21 78 00 Prenzlauer Berg Y 10407 Steengravenweg 4 Ahrens Dr. Svetia 4 44 10 01 Carstensen Dr. Hans-Peter 44 28 40 41 05 10439 Tegnerstraße 1 Z Stangenberg Brigitte 61 29 75 71 Baier Kerstin 42 16 17 16 10409 Greifswalder Straße 139 10407 Danziger Straße 139

60 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Blankenburg Dr. Gudrun 4 44 54 59 Klötzer Dr. Rainer (Neurochirurgie) 48 62 66 36 10439 Erich-Weinert-Straße 57 13187 Breite Straße 46–47 A Nimsgern Dr. Christoph 2 42 33 01 Kohlrepp Monika 4 85 39 06 10409 Greifswalder Straße 137–138 4 21 75 52 13187 Eintrachtstraße 1 B Horn Maria 4 25 43 54 Löcher Matthias 88 66 89 85 10407 Hans-Otto-Straße 14 13187 Florastraße 44 Marchlewitz Dr. Mathias 4 48 41 63 Naundorf Dr. Barbara 4 73 37 35 C 10435 Kastanienallee 11 13189 Hiddenseestraße 2 c Dickfoß Anne-Kathrin 41 93 50 41 30 D 10409 Prenzlauer Allee 90 Prenzlauer Berg Gottschalk Dr. Isolde 4 42 75 35 Calmez Dr. Dirk 4 42 76 96 10437 Raumerstraße 14 10405 Christburger Straße 50 E Stümpel Dr. Petra 44 71 43 04 Oelrich Dr. Matthias 4 25 08 94 10439 Schönhauser Allee 82 10407 Danziger Straße 126 F Schulz Dr. Tatjana 4 48 23 36 Fiedler Dr. Alexander 4 43 39 90 10437 Schönhauser Allee 118 Mitzscherling Dr. Claus-Peter 4 43 39 90 Schwahlen Regine 4 45 36 48 10409 Greifswalder Straße 136–138 G 10439 Erich-Weinert-Straße 5 Seibt Dr. Simone 4 25 06 93 Stuchels Christina 4 45 40 73 10409 Prenzlauer Allee 90 H 10405 Sredzkistraße 48 Göbel Dr. Stephanie 4 44 76 05 Göbel Dr. Ulrich 4 44 76 05 Weißensee 10439 Schönhauser Allee 118 I Heine Dr. Ulrich 9 25 02 65 Bierstedt Dr. Burkhard 44 30 80 80 13088 Berliner Allee 96 10439 Schönhauser Allee 172 a Gerhardt Dr. Annette 4 71 61 66 Ewald Dirk 4 42 76 96 J 13086 Gustav-Adolf-Straße 166 10405 Christburger Straße 50 Adolf Dr. Gabriele 9 25 06 38 Fengler Dr. Dorit 42 16 16 83 K Schrödter Dr. Maja 9 25 06 38 10407 Hans-Otto-Straße 14 13086 Schönstraße 5–7 Knoll Dr. Alexander 4 46 67 90 Bursche Dr. Matthias 9 24 64 74 Ziesche Dr. Jens-Joachim 4 46 67 90 L 13086 Schönstraße 9–10 13187 Esplanade 15 Stalp Dr. Birgit 4 74 28 88 Pomrenke Dr. Peter 42 85 01 43 M 13129 Alt Blankenburg 22 10405 Greifswalder Straße 5

Weißensee N Fachärzte für Chirurgie Bunge Dr. Steffen 9 27 47 60 Specialists for Surgery Kündiger Dr. Ralf 9 27 47 60 O 13086 Schönstraße 85–91 Pankow Gabriel Uwe 94 79 60 70 Anders Stefan 94 01-5 51 60, 94 01-0 13125 Frundsbergerstraße 26 P Baranczyk Dr. Jan 94 17 14 72 König Uwe 94 51 91 87 Barth Dr. Mathias 94 17 14 72 13125 Bahnhofstraße 17 Q Czerwinski Dr. Adam 94 01-0 Eichinger Dr. Hans Michael 94 17 14 72 Hünerbein Dr. Michael 94 17 14 72 Fachärzte für Gynäkologie und Geburtshilfe R Look Peter 94 17 14 72 Specialists for Gynecology and Obstetrics Ringk Dr. Alexander 94 17 14 72 S Ackermann Ulf 94 01-5 51 60, 94 01-0 Pankow Glöckler Michael (Neurochirurgie) Buschmann Dr. Anke 94 01-5 50 40, 94 01-0 Laslop Dr. Margit 94 01-5 51 60, 94 01-0 Deller Dr. Marianne 94 01-5 50 40, 94 01-0 T Schulz Dr. Alexandra 94 01-5 51 60, 94 01-0 Isbruch Dr. Annette 94 01-5 50 40, 94 01-0 Siegel PD Dr. Robert 94 01-5 51 60, 94 01-0 Mau Dr. Christine 94 01-5 33 40, 94 01-0 U Teßmann Dr. Jens-Uwe 94 17 14 72 Renner-Lützkendorf, Heike 94 01-5 50 40, 94 01-0 Thiemann Dr. Max 94 01-5 51 40 Rothe Dr. Sabine 94 01-5 50 40, 94 01-0 94 01-5 51 60, 94 01-0 Schumann Dr. Oxana 94 01-5 50 40, 94 01-0 V 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Seewald Anke 94 01-5 50 40, 94 01-0 Tamaschke Dr. Christian (Gefäßchirurgie) 94 63 00 70 Sperfeld Dr. Antje 94 01-5 50 40, 94 01-0 13125 Wiltbergstraße 30 Töpfer Anett 94 01-5 33 43, -5 33 45, 94 01-0 W Graff Mareike 94 80 21 47 13125 Schwanebecker Chaussee 50 13125 Lindenberger Weg 27 Bittner-Dechow Petra 9 49 72 95 X Hermann-Heck Annette 4 43 51 73 33 13125 Walter-Friedrich-Straße 4 a 10439 Schönhauser Allee 118 99 27 01 00 Schrey Marcus 4 44 58 56 Dreithaler Dr. Bernd 91 20 80 30 13189 Neumannstraße 13 Y 13156 Dietzgenstraße 93 Letschert Christine 47 48 84 44 Treue Peter 47 53 75 07 Morack Dr. Dörthe 47 48 84 44 Z 13187 Breite Straße 41 13156 Blankenburger Straße 47

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 61 Heinze Sunhild 4 76 27 03 Weißensee A Kloskowski Dr. Susanne 4 76 27 03 Zander Dr. Kristine 9 27 82 28 13156 Hermann-Hesse-Straße 4 13088 Berliner Allee 82 B Grafe Elisabeth 9 16 48 67 Hiller Dr. Frauke 94 38 08 35 13158 Hauptstraße 14 Spitzer Dr. Vera 94 38 08 35 Ebeling Prof. Dr. Klaus 4 77 46 16 13125 Bucher Chaussee 1–3 C 13158 Kastanienallee 37–38 Giersig Karin 92 09 25 67 Koos Dr. Mirjam 4 85 66 16 13086 Hunsrückstraße 29 Dodt Dr. Yvonne 9 25 21 53 DB Nagel Martina 4 85 66 16 13187 Breite Straße 41 a 13086 Schönstraße 9–10 Kotschi Volker 4 76 27 03 Adebahr Dr. Michael 96 28 46 00 CE 13156 Hermann-Hesse-Straße 4 Keil Dr. Elke 96 28 46 00 Ulsemer Dr. Gabriele 47 53 03 30 Reinhold Dr. Nicolle 96 28 46 00 13187 Breite Straße 46 / 47 Späker Manfred 96 28 46 00 DF Kreidel Dr. Doris (Na) 4 76 43 82 13086 Schönstraße 87–90 13187 Damerowstraße 6–7 Sperfeld Dr. Bettina 9 43 07 22 G Schulz Dr. Heike 47 47 01 10 13159 Bahnhofstraße 17 13187 Damerowstraße 65 Woller Daniel 47 47 01 00 H Tönnes Rainer 47 47 01 00 Fachärzte für Hals-Nasen-Ohren-Krankheiten 13187 Garbátyplatz 1 Specialists for ENT Disorders I Knop Iris 4 72 30 44 13189 Stubnitzstraße 28 Pankow Hamann Dr. sc. Bernd 4 86 79 22 Barkow Dr. Andreas 94 01-5 50 50, 94 01-0 J 13187 Wollankstraße 11 Blödow Dr. Alexander 94 01-5 50 50, 94 01-0 Eckert Dr. Andreas 94 01-5 50 50, 94 01-0 Flügel Dr. Wolfgang 94 01-5 50 50, 94 01-0 K Prenzlauer Berg Gröger Dr. Ramona 4 44 76 45 Bloching Prof. Dr. Marc 94 01-5 50 50, 94 01-0 10439 Bornholmer Straße 81 Breunig Dr. Christine 94 01-5 50 50, 94 01-0 L Fünfstück Dr. Anja 4 42 40 92 Pohlmann Dr. Kathrin 94 01-5 50 50, 94 01-0 Krämer Dr. Axel 4 42 40 92 Wendt Susanne 94 01-5 50 50, 94 01-0 10435 Danziger Straße 35 13125 Schwanebecker Chaussee 50 M Kronfoth Beate 4 23 66 99 Reuther Dr. Margrit (AL) 9 43 07 23 10405 Danziger Straße 109 13125 Wiltbergstraße 25 N Abou-Ghazalé Zubeydeh 42 84 50 60 Kühne Dr. Wolfgang 4 77 34 15 10407 Danziger Straße 197 13156 Hermann-Hesse-Straße 4 Demmler Susanne 4 48 15 45 Kreyer Dr. Annette 4 85 17 23 O 10437 Eberswalder Straße 26 13187 Breite Straße 20 b Gonsch Dr. Thomas 4 48 07 21 Tetovski Narziss 47 53 47 49 13187 Breite Straße 41 a P 10437 Gleimstraße 39 Jansen Dr. Anja 4 23 45 91 Barth Dr. Marina 4 71 04 71 10409 Greifswalder Straße 87 13189 Elsa-Brändström-Straße 2 Q Berg Dr. Margit 4428405, 4 42 84 04 Wustrack Dr. Christine 47 53 19 74 Neupert Dr. Elke 4428405, 4 22 84 04 13187 Galenusstraße 59 R Plettig Susanna 4 21 29 01 10409 Greifswalder Straße 139 Prenzlauer Berg Hoffmann Dr. Sabine 4 42 37 82 Geißler Dr. Ditte 4 41 01 79 S Kilias Dr. Frauke 4 42 37 82 Schikora Dr. Henriette 4 41 01 79 10405 Immanuelkirchstraße 2 10435 Danziger Straße 5 Dangli Dr. Vassiliki 4 44 53 26 Mühler Dr. Cornelia (AL) 49 85 51 55 T Hielscher Dr. Klaus 4 44 53 26 10405 Fröbelstraße 15 10439 Schönhauser Allee 81 Jacob Dr. Ulrich 4 85 61 70 U Karohl Daniel 4 46 14 20 10409 Greifwalder Straße 122 Popow Sergej 4 72 76 85 Seidel Dr. Markus 4 48 35 68 10437 Schönhauser Allee 118 10435 Kastanienallee 2 V Rimbach Sigrid 4 49 79 26 Hähnel Dr. Heide 4 23 83 68 10437 Sonnenburger Straße 57 10409 Prenzlauer Allee 90 W Shetty Grit 4 21 12 77 10407 Syringenweg 24 Hennig Rayk 4 41 80 88 Sonntag Dr. Bernhard 47 37 29 90 10405 Prenzlauer Allee 203 X 10435 Schwedter Straße 1 von Bülow Dr. Bodil 4 42 38 82 Weißensee 10405 Immanuelkirchstraße 2 Held Dr. Regine (AL) 9 26 92 11 Y Randeree Claudia 4 45 95 18 13088 Berliner Allee 172 a 10439 Wisbyer Straße 16–17 Bätz Dr. Torsten 9 25 38 19 Z Schälicke Carla 4 42 80 89 Folesky Dr. Ulrike 9 25 38 19 10405 Torstraße 15 13086 Schönstraße 5–7

62 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Fachärzte für Haut- und Geschlechtskrankheiten Amtenbrink Dr. Anna 94 01-0 Specialists for Skin and Venereal Diseases Backer Johannes 94 01-5 29 20 A Bieringer Dr. Markus 94 01-5 29 20 Pankow Dechend Dr. Ralf (K) 94 01-5 29 20 B Bouveret Dr. Carolin 94 01-5 50 40, 94 01-0 Derer Dr. Wolfgang (K) 94 01-5 29 20 Gazibaric Heike 94 01-5 50 40, 94 01-0 Eßer Dr. Martina 94 01-5 29 20 Kurek Dr. Beate 94 01-5 50 40, 94 01-0 Fuhrmann Dr. Stephan C Lommel Dr. Kerstin (AL) 94 01-5 50 40, 94 01-0 Gerards Dr. Veronika-Maria 94 01-0 Schult Dr. Anett (AL) 94 01-5 50 40, 94 01-0 Gerecke Dr. Christan (Hämat.) D Winzer Dr. Imke 94 01-5 50 40, 94 01-0 Grundmann Dr. Thomas 94 01-5 50 10, 94 01-0 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Held PD Dr. Thomas (Hämat.) 94 01-5 5130 Hoffmann Thomas (AL) 94 79 80 30 Jakubi-Briesovsky, Mahnaz 94 01-5 50 20 E Kappelmayer Dr. Diane 94 01-0 13125 Walter-Friedrich-Straße 4 a Kaul Dr. Monika (G) 94 01-5 50 00, 94 01-0 Pelzer Dr. Kristin 4 85 49 09 Kleiner Dr. Hans-Jürgen (K, N) 94 01-5 29 20, -1 29 95 F 13187 Breite Straße 39 Klein-Weigel Dr. Peter Franz 94 01-5 51 40, 94 01-0 Höhne Dr. Jana 47 53 50 38 Klühs Dr. Gabriele (Hämat.) 13187 Damerowstraße 7 G Klühs Dr. Lothar (Hämat.) Peters Dr. Elena (AL) 4 85 92 65 Kramer Ines (H) 94 01-5 50 30, 94 01-0 13187 Garbátyplatz 1 Kurz Christof (G) H Klemm Dr. Aja (AL) 4 78 25 04 Kurzidim Dr. Barbara 13189 Vinetastraße 1 Lucius Dr. Claudia 94 01-5 50 12, 94 01-0 Zahn Dr. Erika (AL) 4 85 69 11 I Maschke Dr. Annett 13187 Wollankstraße 110 Poich Dr. Tobias 94 01-5 29 20 Ratei Dr. Richard (Hämat.) 94 17 13 45 J Prenzlauer Berg Riefke Agnes 94 01-5 51 40 Beyer Dirk 4 45 95 44 Ritter Prof. Dr. Michael 94 01-0 K 10437 Schönhauser Allee 71 Salnik Dr. Grigori 94 01-5 51 50 Kromer Dr. Andreas 3 35 19 24 Schmidt-Hieber Dr. Martin (Hämat.) 10437 Ahlbecker Straße 1 Schütt Dr. Henry L Lange Linus 42 08 42 38 Schwerdtfeger PD Dr. Reiner 10409 Greifswalder Straße 89 Schumann Dr. Mirjam M Hasert Dr. Janina 4 23 68 52 Strohm Sebastian 94 01-5 29 20 10409 Prenzlauer Allee 90 Verlohren Dr. Anneke 94 01-5 29 20 Welker Dr. Ekkehard (AL) 9 33 89 02 Vierkorn Dr. Annegret (H) 94 01-5 50 10, 94 01-0 N Gorka Dr. Tomasz 9 33 89 02 Werdin Dr. Tanja 94 01-5 51 30, 94 01-0 10437 Schönhauser Allee 118 Wiemer Dr. Ulrich (G) 94 01-5 50 00, 94 01-0 O Görlich Holm 44 34 13 88 Wunderlich Dr. Wulf Walther 94 01-5 29 20 10405 Sredzkistraße 66 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Krupp Ellen 9 25 13 35 P Weißensee Krupp Götz (N) 9 41 08 10 Reichle Dr. Julia 9 27 24 73 13125 Viereckweg 1–3 Q 13088 Berliner Allee 96 Kallinich Dr. Bianca 9 41 41 00 Kors Dr. Christian 9 25 12 67 13125 Walter-Friedrich-Straße 3 13088 Schönstraße 5–7 Tschirpke Timo 9 41 66 67 R Röhring Dr. David 9 41 66 67 13125 Walter-Friedrich-Straße 4 a S Fachärzte für Innere Medizin Schmidt Dr. Harald (G) 9 43 09 26 Specialists for Internal Medicine 13125 Wiltbergstraße 25 Schröder Dr. Sabine 9 16 50 40 T Pankow 13127 Hauptstraße 33 Burger Sandra 94 79 23 70 Klein Dr. Birke-Swantje 4 74 29 45 Juche Dr. Aaron 94 79 23 70 13127 Hauptstraße 63 U Kiefer Elke (R) 94 79 23 70 Zimmermann Gerd (H) 47 47 26 00 Schmidt Dr. Wolfgang (R) 94 79 23 70 13127 Hugenottenplatz 1 V Seipelt Dr. Eva (R) 94 79 23 70 Pahl Dr. Irena (H) 4 76 59 73 Voigt Dr. Annette 94 79 23 70 Thiel Dr. Ulrike (H) 4 76 59 73 13125 Lindenberger Weg 19 13127 Pankower Straße 1 W Allewelt Markus 94 80 21 47 Adam Barbara (Sch) 9 16 53 43 Kurz Dr. Sylke 94 80 21 47 13156 Hermann-Hesse-Straße 4 X Sänger Dr. Kirsten 94 80 21 47 Wiemer Dr. Silke 4 62 36 03 Tessmer Dr. Antje 94 80 25 40, 94 80 21 47 13156 Pastor-Niemöller-Platz 6 Witt Cornelia 94 80 21 47 Heine OMR Prof. Dr. Horst (K) 4 76 44 45 Y 13125 Lindenberger Weg 27 Heine Dr. sc. Maria (H) 4 76 44 45 Weber Dr. sc. Hans-Christian (H) 94 11 39 36 Wichmann Dr. Ariana (Na) 4 76 44 45 Z 13125 Röbellweg 88 9 49 69 86 13156 Wackenbergstraße 8

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 63 Koßmann Dr. Svenja 48 62 05 06 Naumburger Dr. Andreas (K) 4 45 51 68 A Litta Karola (D) 48 62 05 06 10409 Greifswalder Straße 136 Mark Dr. Simone 5 42 30 81, 48 63 74 56 Koch Dr. Gerlinde (K) 42 80 65 98 B 13189 Berliner Straße 13 b Wolbart Karsten (R) 80 49 53 20 Bausch Dr. Gundula (H) 4 85 75 88 10409 Greifswalder Straße 137 Becker Dr. Christoph 4 85 75 88 Barkmann Elke (P) 4 42 52 29 C Liefring Dr. Evelin (P) 4 85 38 57 10405 Heinrich-Roller-Straße 23 13187 Breite Straße 20 b Lebahn Dr. Herbert (Hämat., O) 8 02 08 77 00 D Blau Dr. Ilona 46 60 61 55 Maiwirth Dr. Fritz (Hämat., O) 8 02 08 77 00 13187 Florastraße 44 Nawka Dr. Stefan (Hämat., O) 8 02 08 77 00 Fürer Dr. Susanne (H) 4 85 75 88 Korte Alexander 8 02 08 77-00 E Kassi Dr. Delia 4 85 75 88 10407 Landsberger Allee 117 Krimnitz Dr. Jörg 4 85 75 88 Gärtner PD Dr. Christian (H) 4 41 37 44 Lorenz Marie-Luise 4 85 75 88 F 10437 Lychener Straße 22 Pötsch Dr. Thomas (K) 4 85 75 88 Schlaak Dr. Brigitte (H, Ho) 4 42 56 42 Schade Dr. Stefan (G,K) 4 85 75 88 10405 Marienburger Straße 1 Stolz Thomas (G,K) 4 85 75 88 G Heinrich Peter (H) 4 43 93 24 13187 Breite Straße 33 10405 Marienburger Straße 26 b Kühl Dr. Alexander 47 53 75 07 H Laag Volker 47 53 75 07 Meyer Dr. Lars (Hämat.) 4 45 82 01 13187 Breite Straße 41 a Wiener Natalie (O) 4 45 82 01 Winkler Dr. Ilka 47 47 35 83 10409 Ostseestraße 107 I 13187 Breite Straße 46 / 47 Benkwitz Dr. Catharina (G) 4 45 68 53 Frenzel Dr. Hannelore (S) 47 53 89 35 10439 Paul-Robeson-Straße 39 J Giese Andreas 47 53 10 02 von Törne Elke (H) 4 42 47 83 13187 Damerowstraße 7 10405 Prenzlauer Allee 19 Grüber Dr. Jan Peter 4 85 38 17 Meseg Dr. Sabine (D, Sch) 4 42 39 94 K 13187 Florastraße 44 10405 Prenzlauer Allee 50 Nauenburg Isolde (H) 47 53 62 88 Braun Dr. Hermann 4 45 82 07 13187 Galenusstraße 59 Öhrig Dr. Dr. Edith 4 45 82 07 L von Bielinski Dr. Claudia (D) 4 73 38 33 10409 Prenzlauer Allee 146 13189 Stubnitzstraße 30 Duddeck Dr. Katharina 4 42 38 23 M Bondke Christina (H) 4 71 04 82 Wessel Dr. Anna 4 42 38 23 13189 Thulestraße 20–22 10405 Prenzlauer Allee 180 Pahl Dr. Malene 9 16 62 55 Jacoby Dr. Cora 44 34 19 01 N 13158 Garibaldistraße 45 10405 Prenzlauer Allee 187 Blüthgen Dr. Anke 4 72 20 63 Weiß-Silberstein Petra (H) 44 65 08 05 O 13127 Berliner Straße 53 10405 Prenzlauer Allee 188 Brüll Dr. Inge Regling Dr. Sabine (G) 48 49 35 03 13187 Amalienpark 8 10437 Schliemannstraße 13 P Horzetzky Dr. Frank-Andreas 44 05 15 60 Pötschulat Brita 4 42 51 41 13127 Berliner Straße 110 a 10405 Winsstraße 56 Papenbrock Dr. Christine 4 78 54 23 Q Walew Dr. Angelika (H) 4 45 91 96 10439 Schönhauser Allee 82 10439 Schönfließer Straße 15 Reuter Thomas 9 16 78 89 Hoffmann Peter 4 46 95 08 13158 Kastanienallee 37 / 38 R 10437 Schönhauser Allee 75 Tanner Gabriele (H) 4 45 96 36 Prenzlauer Berg 10439 Schönhauser Allee 83 S Weisshuhn Dr. Ilona (H) 4 45 63 74 Boitz Dr. Martin 48 49 56 14 10439 Bornholmer Straße 2 Metzner Dr. Ilona 4 49 53 75 Berndt Dr. Petra 4 45 71 00 T 10119 Choriner Straße 12 Niekisch Dr. Gabriele 4 45 71 00 Laitko Sigrid (R) 47 37 81 15 Felber Dr. Joachim (O) 4 41 74 00 U Schmidt Dr. Hagen 47 37 81 15 Paulus Dr. Andrea (D, K) 4 42 70 55 10435 Danziger Straße 5 Witthuhn Dr. Wolfgang (O) 4 42 49 65 Went Dr. Monika (H) 4 23 32 08 10437 Schönhauser Allee 118 V 10407 Danziger Straße 129 Striemer Dr. Rainer (G) 4 48 13 22 Müller Christine (H) 4 25 05 93 Wesenberg Dr. Cathrin 4 48 13 22 10407 Danziger Straße 141 10439 Schönhauser Allee 129 W Wermann Dr. Kai 44 34 19 01 Olivier Dr. Viola 4 24 16 25 Jacoby Dr. Cora 4 42 15 00 X 10407 Dietrich-Bonhoeffer-Straße 28 Karohl Dr. Ines 42 15 00 Häusler Elke 4 45 14 58 Gerhard Dr. Angela 44 34 19 01 10439 Erich-Weinert-Straße 6 10435 Schönhauser Allee 172 a Y Führer SR Hans-Jürgen (H) 4 45 40 51 Beck Carsten 4 48 11 11 10439 Erich-Weinert-Straße 53 10435 Schwedter Straße 49 Z Kernchen Dr. Ursula (G) 4 23 45 95 Pilgrim Dr. Manfred 4 46 69 90 10409 Greifswalder Straße 88 10439 Seelower Straße 4

64 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Nieter Dr. Bernd (N) 44 71 27 14 Fachärzte für Kinderheilkunde Novender Dr. Uwe 44 71 27 14 Specialists for Pediatrics A 10439 Seelower Straße 6 Itain Dr. Petra (K) 48 49 34 98 Pankow B 10437 Senefelderstraße 28 Biedermann Dr. Thomas 94 01-5 44 21 Goll SR Dr. Karl-Hermann 4 43 36 43 03 Fitzner Dr. Barbara 94 01-5 51 00, 94 01-0 10437 Sonnenburger Straße 70 Haselbusch Dr. Daniel 94 01-5 44 21 C Zachmann Dr. Dagmar (G,R) 4 45 33 28 Hayek Dr. Irina 94 17 14 72 10439 Wichertstraße 56 Kögel Maren 94 01-5 51 00, 94 01-0 D Leonhardt Dr. Volker (K) 4 48 23 59 Kolbeck Dr. Henryk 94 01-5 44 21 Schäfer Maria (H) 4 44 46 00 Korinth Dr. Barbara 94 01-54436, 94 01-0 Seifart Dr. Christoph (K) 4 45 95 41 Petau Dr. Silke 94 01-5 51 00, 94 01-0 E 10439 Wisbyer Straße 16–17 Schweigerer Prof. Dr. Lothar 94 01-5 44 21 Selle Dr. Barbara 94 01-5 44 21 Weißensee F Trauzeddel Ralf 94 01-5 44 21, -54423 Mandelkow Dr. Hildegard (H) 47 46 90 45 Wickmann Dr. Lutz 94 01-5 44 21 13129 Bahnhofstraße 32 Willenberg Dr. Roswitha 94 01-5 51 00, 94 01-0 G Born Dr. Torsten (D) 9 25 30 18 13088 Berliner Allee 82 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Wever Dr. Astrid (H) 9 26 91 88 Schreiber Renate 9 49 07 98 H 13088 Falkenberger Straße 153 13122 Uhlig Hendrikje (H) 4 71 55 13 Wiltbergstraße 11 13086 Gäblerstraße 84–86 Landgraf Dr. Marion 47 53 62 53 I Benedix Dr. Andreas (P) 92 79 90 54 13127 Hugenottenplatz 1 Benedix Dr. Gisela (H) 92 79 92 54 Weh Dr. Martina 9 43 01 37 J Kaatz Volker (G) 96 06 65 95 13125 Bucher Chaussee 1–3 Koch Dr. Alexander (G) 96 06 65 95 Haack Dr. Gudrun Kohn Dr. Wolfgang 39 80 09 90 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 29 a K Meyer Peggy 39 80 09 90 Bonnet Dr. Ragnhild 4 76 21 11 Müller-Leutloff Dr. Yorck 56 49 84 85 Wlost Dr. Heike (A, H) 4 76 21 11 13086 Schönstraße 5–7 13156 Hermann-Hesse-Straße 4–10 L Gißke Dr. Angelika (K) 9 26 83 17 Ossowski Manuela 78 71 02 90 Lehmann Dr. Heiko (K) 9 26 83 17 13187 Breite Straße 41 a M 13086 Schönstraße 9–10 Blumenthal-Barby, Dr. Carl (K) 4 85 54 46 Berndt Dr. Rüdiger (G) 96 28 46 00 Plaza Paloma 4 44 72 75 André Heinz Christian 9 23 83 02 13187 Florastraße 44 N Groll Dr. Joachim (N) 9 23 83 02 Kleinau Dr. Irene 47 53 62 86 13086 Schönstraße 90 13187 Galenusstraße 59 O Gruner Dr. Ruthild 94 38 08 80 Bartholomäus Dr. Sabine 4 72 71 65 13125 Blankenburger Chaussee 35 13187 Garbátyplatz 1–2 Scholze Dr. Karin 9 41 21 41 Lüdtke-Meye Gudrun 4 72 55 28 P 13125 Blankenburger Chaussee 86 13189 Hiddenseestraße 2 b Schwarz Dr. Ingrid 4 71 55 13 Stern Dr. Rosemarie 47 30 05 86 Q 13089 Romain-Rolland-Straße 137 13187 Maximilianstraße 44 Schumann Dr. Mirjam 20 09 37 07 13129 Alt Blankenburg 67 Prenzlauer Berg R Hübschmann-Mehl, Dr. Ute 4 48 37 73 Fachärzte für Kinderchirurgie 10435 Choriner Straße 45 S Specialists for Pediatric Surgery Hessel Dr. Christian 4 41 11 37 10405 Christburger Straße 13 Pankow Pose Dr. Marina (Na) 4 48 44 20 T Hayek Dr. Irina 94 17 14 72 10435 Danziger Straße 5 Lempe-Sellin Dr. Hans 94 17 14 72 Liepe Dr. Marianne 4 45 74 47 U Vorpahl Dr. Burkhard 9 40 15 51 60, 94 01-0 Wauer Maria 4 45 74 47 13125 Schwanebecker Chaussee 50 10439 Driesener Straße 10 Brosch Ulrike 1 30 16 14 40 V Prenzlauer Berg Schimann Katharina 1 30 16 14 40 Goldmann Dr. Denis 1 30 16 14 40 10405 Fröbelstraße 15 W Matthes Dr. Christine 1 30 16 14 40 Arvanitidis Dimitrios 4 21 70 42 Tillig Prof. Dr. Bernd 1 30 16 14 40 10409 Greifswalder Straße 137 10405 Fröbelstraße 15 Krause Dr. Susan 4 44 54 63 X Schwabe Dr. Jenny 4 44 54 63 Hinweis des Bezirksamtes 10437 Lychener Straße 56 Die in dieser Broschüre erfassten Daten im Teil A bis Z erheben nicht Y den Anspruch auf Vollständigkeit. Feitscher Anett 41 93 50 41 20 Notice of the District Office Lingfeld Dr. Guenaelle 41 93 50 41 20 Data collected in parts A to Z of this brochure make no claim to Riesenberg Dr. Kathrin 41 93 50 41 20 Z completeness. 10409 Prenzlauer Allee 90

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 65 Schubert Monika 4 40 77 77 Fachärzte für Mikrobiologie und A 10409 Schönhauser Allee 118 Infektionsepidemiologie Sturm Sigrid 4 21 22 17 Specialists for Microbiology and B 10405 Käthe-Niederkirchner-Straße 37 Infection Epidemiology Euler Dr. Grit 4 42 18 70 10435 Sredzkistraße 35 Prenzlauer Berg C Pohlentz Sabine 4 25 75 96 Dawydowa Irina 4 43 36 43 03 10405 Winsstraße 34 Rödger Dr. Hans-Joachim 4 43 36 43 03 D 10437 Sonnenburger Straße 70 Weißensee Freund Dr. Alfred 9 26 62 66 E 13088 Berliner Allee 82 Fachärzte für Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie Tewes Dr. Thomas 49 85 78 40 Specialist for Oral,Maxillofacial and Facial Plastic F 13088 Berliner Allee 105 Surgery Zirnstein Ingrid-Lisa 9 27 30 08 13088 Berliner Allee 68 Pankow G Arend Dr. Ute 9 25 28 60 Köksal Gülseren 43 20 78 89 13086 Roelckestraße 67 13156 Dietzgenstraße 93 H Liebeskind Dr. Anne-Kathrin 9 23 02 47 Krause Dr. Dr. Matthias 47 53 43 81 13086 Schönstraße 90 13187 Damerowstraße 6–7 Weh Dr. Martina 9 43 01 37 I 13125 Bucher Chaussee 1–3 Prenzlauer Berg Herrligkoffer Dr. Klaus 4 44 49 37 10435 Schönhauser Allee 188 J Fachärzte für Kinder- und Jugendpsychiatrie und Schmidt Dr. Michael 4 42 63 42 -psychotherapie 10439 Schönhauser Allee 118 K Specialists for Child and Adolescent Psychiatry and Rink Dr. sc. Berndt 4 42 65 83 Psychotherapy 10435 Schönhauser Allee 5 Schmidt-Sellin Dr. Thomas 9 75 67 57 L Pankow Schölzel Dr. Christoph 9 75 67 57 Großkopf Alexander 49 85 65 33 10407 Landsberger Allee 117 a M 13158 Hielscherstraße 33 Döring Dr. Christine 47 53 01 99 13187 Mendelstraße 4 Fachärzte für Neurologie, Nervenheilkunde, N Knobloch Dr. Andrea 41 71 94 94 Psychiatrie und Psychotherapie 13187 Wilhelm-Kuhr-Straße 86 Specialists for Neurology, Psychiatry and O Plaza Paloma 4 44 72 75 Psychotherapy 13187 Florastraße 44 Pankow P Prenzlauer Berg Liwschitz Dr. Michael 94 01-5 50 90, 94 01-0 Krüger Ute 54 71 44 44 Vogel Prof. Dr. Hans-Peter 94 01-5 50 90, 94 01-0 Q 10437 Ahlbecker Straße 4 Karolyi Dr. Raphaela 94 01-5 50 90, 94 01-0 Fehling Dr. Katja 40 30 17 30 Hagemann Prof. Dr. Georg 94 01-5 50 90, 94 01-0 10435 Choriner Straße 40 Erdmann Dr. Hans-Joachim 94 01-5 50 90, 94 01-0 R Willma Stefan 130 16 14 40 Banzger Igor 94 01-5 50 90, 94 01-0 10405 Fröbeltraße 15 Pokrant Hanka 94 01-5 50 90, 94 01-0 S Arvanitidis Dimitrios 4 21 70 42 13125 Schwanebecker Chaussee 50 10409 Greifswalder Straße 137 Hahn Dr. Kirsten 49 91 81 91 Hein Dr. Jakob 2 83 27 96 13187 Florastraße 44 T Löffler Pia Gertrud 2 83 27 96 Lammerhirt Sven 9 16 60 55 10405 Torstraße 49 13125 Walter-Friedrich-Straße 14 U Gaebler Kathrin 47 47 35 32 13187 Amalienpark 8 Fachärzte für Lungen- und Bronchialheilkunde Heidelk Dr. Regina 40 04 29 04 V Specialists for Pulmoary Medicine 10405 Prenzlauer Allee 32 Schulze Dr. sc. Alexander 47 47 15 50 90, 94 01-0 Prenzlauer Berg 13156 Beuthstraße 52 W Bruns Holger 4 43 92 02 Winter Dr. Susanne 4 45 96 65 Mc Daniel Dr. Alexander 4 43 92 02 13187 Damerowstraße 65 X 10437 Schönhauser Allee 118 Bülau Dr. Sonja 2 21 99 45 00 Peters Gerhard 2 21 99 45 00 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 29 Y Frühauf Stephan Peter 47 53 88 72 13187 Kavalierstraße 4 Z Flother Alexandra 46 90 54 55 13156 Uhlandstraße 45

66 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Kujak Helgard (Psychoanalyse) 71 53 91 29 Noll Hajo 92 79 02 00 13188 Stubnitzstraße 26 Carlson Nina 92 79 02 00 A Pollex Dr. Dirk 92 79 02 00 Prenzlauer Berg Schneider Karin 92 79 02 00 B Falsafi Amin Dr. Rochane 44 30 83 31 13088 Berliner Allee 158 10405 Kolmarer Straße 1 Berndt Markus 56 49 84 85 Bartholomä-Pörtner, Andrea 2 11 20 42 Schulz Dr. Kersten 56 49 84 85 C Hein Dr. Jakob 2 83 27 96 Müller-Leutloff Dr. Yorck 56 49 84 85 Stadelmann Dr. Andreas 2 11 20 42 13086 Schönstraße 5–7 D 10405 Torstraße 49 Maronde Dr. Katrin 9 29 40 70 Brockmeier Dr. Sonja 80 20 29 00 Wulkau Dr. Anka 9 24 48 96 10405 Heinrich-Roller-Straße 24 13086 Schönstraße 9–10 E Capobianco Dr. Cincia 40 05 36 94 Kern-Ehrlich Alexander 92 79 02 05 10407 Liselotte-Herrmann-Straße 3 13088 Gartenstraße 1 F Gerstenfeld Dr. Christine 44 71 47 41 Straube Dr. Anita 92 79 07 90, 92 79 07 92 10437 Senefelderstraße 10 13088 Gartenstraße 1–5 Perkmann Dr. Patrizia 4 23 55 44 Kossielny Anett 98 60 68 01 G Kretschmar Dr. Jörg-Michael 4 23 55 44 13088 Gounodstraße 54 10409 Greifswalder Straße 122 Wohlrab Dr. Lutz 4 73 18 29 H Uhlemann Dr. Hannes 41 72 54 30 13086 Langhansstraße 64 a 10435 Choriner Straße 8 Tangerding Heidrun 42 02 67 93 van Voorthuizen Dr. Mathias 44 71 72 17 13088 Herbert-Baum-Straße 3 I 10405 Rykestraße 24 Köller Dr. Wolfgang 9 27 84 02 10407 Esmarchstraße 19 Fachärzte für Neurochirurgie J Kramarek Pierre 40 50 48 14 Specialists for Neurosurgery 10405 Winsstraße 6 K Prinz Dr. Robert 70 22 15 30 Pankow 10119 Christinenstraße 25 Dost Gunter 48 62 66 36 Jiko Dr. Jad 42 80 18 00 Eckle Dr. Gregor 48 62 66 36 L 10407 Hufelandstraße 31 Furtak Dr. Jan Miroslaw 48 62 66 36 Horak Dr. Udo 42 02 76 62 Henzka Oliver 48 62 66 36 M 10409 Prenzlauer Allee 88 Klötzer Dr. Rainer 48 62 66 36 Kiem Dr. Eugen 31 01 87 99 Lopez Icaza Humberto 48 62 66 36 10409 Prenzlauer Allee 51 Niedermanner Ingo N Zils Dr. Ulrich 4 25 06 93 Rist Dr. Axel 48 62 66 36 Marhefka Alexander 41 93 50 41 50 Schönberg Benn 48 62 66 36 O 10409 Prenzlauer Allee 90 Wolf Dr. Oleg 48 62 66 36 Maier-Hauff Prof. Dr. Klaus-Ernst 44 34 19 01 13187 Breite Straße 46–47 Ntoukas Dr. Vasileios 44 34 19 01 Glöckler Michael 94 01-0-54320, 94 01-0 P Guski Dr. Maren 44 34 19 01 Glumm Dr. Jana 94 01-0-54322, 94 01-0 10435 Schönhauser Allee 172 A Hertel Dr. Anja 94 01-0-54320, 94 01-0 Q Hackebeil Dr. Christine 93 52 38 49 Kiwit Prof. Dr. Jürgen 94 01-0-54320, 94 01-0 Siefjediers Dr. Veneta 9 30 93 56 Markovic MD Sarko 94 01-0-54320, 94 01-0 10437 Schönhauser Allee 118 Musalka Dr. Bartolomäus Jan 94 01-0-54320, 94 01-0 R Schumann Dr. Martin 4 46 88 40 Pinsker Dr. Marcus 94 01-0-54320, 94 01-0 10439 Schönhauser Allee 83 Sharafelddin Asaad 94 01-0-54322, 94 01-0 S Kleiber Dr. Anne 4 41 05 46 Spuler Dr. Andreas 94 01-0-54320, 94 01-0 10405 Chodowieckistraße 3 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Fritzsche Dr. Dr. sc. Siegfried 4 42 81 63 T 10405 Kollwitzstraße 6 Prenzlauer Berg Minnich Gudrun 4 73 7 26 Maier-Hauff Prof. Dr. Klaus-Ernst 44 34 19 01 U 10435 Zionskirchstraße 59 Ntoukas Dr. Vasileios 44 34 19 01 Schick Dr. Gabriela 35 53 01 38 10435 Schönhauser Allee 172 A 10407 Käthe-Niederkirchner-Straße 18 Zils Dr. Ulrich 4 25 06 93 V Dietrich Dr. Kathrin 21 72 49 48 10409 Prenzlauer Allee 90 10407 Käthe-Niederkirchner-Straße 5 Döhler-Schietsch Dr. Kathrin 42 80 66 96 W 10407 Pasteurstraße 36 Fachärzte für Nuklearmedizin Willma Stefan 130 16 14 40 Specialists for Nuclear Medicine X 10405 Fröbelstraße 15 Pankow Weißensee Boldt Henrike 94 01-53420 Y Hillemann Elke 34 35 32 68 Dresel Prof. Dr. Stefan 94 01-53420, -53400 13088 Berliner Allee 96 Richter Dr. Karen 94 01-53420 Z Lütge Dr. Sven 92 79 02 00 Rüdig Dr. Ute 94 01-53420

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 67 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Weißensee A Nagel Dr. Matthias 47 47 22 74 Ibrahim Dr. Jutta 9 27 42 75 13187 Mendelstraße 19 Weinrich Dr. Mirko 9 27 42 75 B 13088 Berliner Allee 97 Prenzlauer Berg Müller Bertram 49 85 78 40 Felgner Conrad (Sch) 4 23 69 73 13088 Berliner Allee 105 C Fischer Kerstin 23 69 73 Belian Dr. Barbara 9 41 22 57 10409 Prenzlauer Allee 90 13125 Blankenburger Chaussee 86 D Alexander Thomas 4 44 31 49 Krätschmer Dr. Jochen 4 44 31 49 Krüger Susan 4 44 31 49 Fachärzte für Pathologie E Schedel Dr. Ulrich 4 44 31 49 Specialists for Pathology 10439 Schönhauser Allee 82 F Pankow Kromminga Dr. Robert 94 80 22 50 Fachärzte für Orthopädie Unger Matthias 94 80 22 50 G Specialists for Orthopedics 13125 Lindenberger Weg 27 Frenzel Dr. Hannelore 47 53 89 35 H Pankow 13187 Damerowstraße 7 Arnold Katrin (C, R) 94 01-55120, 94 01-0 Salnik Dr. Grigori 94 01-5 29 20 Deja Mario 94 01-55120, 94 01-0 13125 Schwanebecker Chaussee 50 I Fehlberg Sebastian 94 01-0 Fliesenberg Dr. Katharina (R) 94 01-55120, 94 01-0 Prenzlauer Berg Gursche Dr. Angelika 94 01-55120, 94 01-0 Buntrock Prof. Dr. Peter 4 41 99 52 J Przygodda Dr. Uta 94 01-55120, 94 01-0 Rublack Dr. Frank 4 41 99 52 Rogalski Dr. Matthias 94 01-55120, 94 01-0 10407 Eugen-Schönhaar-Straße 2 K Teßmann Dr. Uwe-Jens 94 17 14 72 Wassilew Dr. Georgi 4 48 15 84 Tunn Dr. Per-Ulf 94 01-55120, 94 01-0 10437 Schönhauser Allee 129 Walther Dr. Erik 94 01-55120, 94 01-0 Went Dr. Monika 4 23 32 08 L Zühlsdorf Dr. Svenda 94 01-55120, 94 01-0 10405 Danziger Straße 129 13125 Schwanebecker Chaussee 50 M Standke Dr. Ute 94 39 93 74 Weißensee 13125 Wiltbergstraße 25 Reinhold-Richter PD Dr. Luise 9 43 67 14 Büttner Dr. Monika 50 01 90 45 13125 Achillesstraße 69 a N 13156 Friedrich-Engels-Straße 87 Herrmann Dr. Gabriele 9 16 48 00 O 13156 Pastor-Niemöller-Platz 8 Fachärzte für Physiotherapie Labitzke Dr. Uwe (S) 49 91 38 45 Specialists for Physiotherapy Matthiessen Dr. Matthias (R) 49 91 38 45 P 13187 Breite Straße 20 Pankow Buder Christiana Esther 47 53 53 92 Gerbert Dr. Sabine 49 91 54 23 Q 13187 Eintrachtstraße 1 13187 Garbátyplatz 1 Zippel Dr. Magnus 49 91 54 23 Erben Dr. Andreas 44 67 76 60 13187 Garbátyplatz 1 13187 Esplanade 15 R Kirsch Felix 4 77 00 70 Piotrowski Liane 9 60 60 94 80 Mohnke Ulf 4 77 00 70 13187 Esplanade 13 S 13189 Neumannstraße 13 Prenzlauer Berg Prenzlauer Berg Laws Dr. Michael 99 40 65 80 T Neumann Ingeborg 4 21 75 75 10407 Syringenweg 24 10409 Greifswalder Straße 122 Hoppe Dr. Klaus 4 45 85 03 U Rotz Dr. Bernhard 4 21 70 66 10439 Schivelbeiner Straße 27 10409 Grellstraße 1 a Keipper Dr. Christine 42 85 21 21 Hampf Dr. Steffen 4 28 90 99 10409 Greifswalder Straße 136–137 V Lehnigk Dr. Rex 4 28 90 99 10407 Pasteurstraße 5 Weißensee Peterhansl Kourosh 41 93 50 41 70 Siedt Dr. Ilona 4 71 70 52 W Bormann Dr. Cornelia 41 93 50 41 70 13086 Charlottenburger Straße 63 / 64 10409 Prenzlauer Allee 90 X Edelmann Dr. Holm 99 27 01 00 Gerstner Marc 99 27 01 00 Fachärzte für Radiologie 10437 Schönhauser Allee 118 Specialists for Radiology Y Frenzel Dr. Gunter 4 46 67 90 13187 Esplanade 15 Pankow Z Altmann Dr. Thorsten 94 01-0

68 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Böttcher Mathias 94 01-0 Krätschmer Dr. Jochen 4 44 31 49 Dogangüzel Serkan 94 01-0 Krüger Susan 4 44 31 49 A Freitag Ulrike 94 01-53525, 94 01-0 Schedel Dr. Ulrich 4 44 31 49 Furkert Gerd 94 01-53525, 94 01-0 10439 Schönhauser Allee 82 B Wildnitz Dr. Ulrike 94 01-0 Felgner Conrad 4 23 69 73 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Fischer Kerstin 4 23 69 73 Ankerstein Olga 47 47 35 83 10439 Schönhauser Allee 90 C Korban Torsten 47 47 35 83 Mall Dr. Philipp 47 47 35 83 D Nitzsche Dr. Christian 47 47 35 83 Fachärzte für Urologie Sorgenfrei Gisela 47 47 35 83 Specialists for Urology 13187 Breite Straße 46–47 E Pankow Prenzlauer Berg Bähre Kathlin 94 01-55110, 94 01-0 F Belozerow Dr. Jenny 4 43 79 20 Held Burkhard 94 01-55110, 94 01-0 Bräuer Dr. Sylvia 4 43 79 20 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Chammas Suleiman 4 43 79 20 Kopke Dr. Stephan 9 41 69 80 G Finis Heidi 4 43 79 20 Lewerenz Wolfhardt 9 41 69 80 Kromrey Dr. Ute 4 43 79 20 Lisowski Dr. Anita 9 41 69 80 H Mühler Dr. Matthias 4 43 79 20 13125 Walter-Friedrich-Straße 4 a Nauschütz Frank 4 43 79 20 Kirschner Dr. Peter 4 85 38 68 10405 Torstraße 35 Zillmann Roger 4 85 38 68 I Fahmy Dr. Dirk 41 93 50 41 46 13187 Garbátyplatz 1 Ziegler Adriana 41 93 50 41 46 10409 Prenzlauer Allee 90 Prenzlauer Berg J Dzyuballa Dr. Ralph 9 25 36 90 Brenneke Dr. Volker 4 23 40 77 Ortmann Marina 9 25 36 90 10409 Greifswalder Allee 137 K 10437 Schönhauser Allee 118 Berthold Jan 42 85 02 08 Krämer Dr. Axel 4 42 40 92 10405 Danziger Straße 104 10435 Danziger Straße 35 Maskow Dr. Susanne 4 21 14 25 L 10409 Prenzlauer Allee 90 Weißensee Lenz Dr. André 4 44 56 26 M Straube Dr. Anita 92 79 07 90 Remus Dr. Burckhard 4 44 56 26 (Neuroradiologie) 92 79 07 92 10437 Schönhauser Allee 118 Bartels Dr. Monika 92 79 07 90, 92 79 07 92 Suckow Dr. Barnim 4 48 20 34 N 13088 Gartenstraße 1–5 10435 Schönhauser Allee 147 Benedix Dr. Andreas 92 79 92 54 O 13086 Schönstraße 1–5 Weißensee Heß Wolfgang 47 47 22 06 Slomka Mathias-Michael 9 27 43 59 13129 Bahnhofstraße 32 13088 Berliner Allee 82 P Mettke Dr. Friedemann 9 23 02 48 13086 Schönstraße 90 Q Fachärzte für Strahlentherapie Specialists for Radiation Therapy Fachärzte für Physikalische und Rehabilitative R Pankow Medizin, Sportmedizin Arndt Dr. Kathleen 94 01-52000 Specialists for Physical and rehabilitative Medicin, S Kraus Monika 94 01-52000 Sports Medicine Krebs Dr. Heike 94 01-52050 Krempien Prof. Dr. Robert 94 01-52000 Pankow T Kawgan-Kagan Michael 94 01-52000 Gerber Dr. Sabine 49 91 54 23 Nikoghosyan Dr. Anna 94 01-52000 13187 Garbátyplatz 1 U Sellin Dr. Susanne 94 01-52000 Löcher Matthias 88 66 89 85 Vlad Dr. Julia 94 01-52050 13187 Florastraße 97 Boldt Henrike 94 01-53420 Jokisch Dr. Peter-Olaf 94 01-5 50 80, 94 01-0 V Dresel Prof. Dr. Stefan 94 01-53400, -53420 Tojic Jelena 94 01-5 50 80, 94 01-0 Richter Dr. Karen 94 01-53420 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Rüdig Dr. Ute 94 01-53420 W Stein Birgit 94 01-53420 Prenzlauer Berg 13125 Schwanebecker Chaussee 50 Wagner Dr. Steffen 47 03 49 81 X Nagel Dr. Matthias 47 47 22 74 10439 Schönhauser Allee 118 13187 Mendelstraße 19 Gratz Christine 4 45 95 91 10435 Schönhauser Allee 48 Y Prenzlauer Berg Erben Dr. Andreas 44 67 76 60 Alexander Thomas 4 44 31 49 Meier-Greve Andrea 44 67 76 60 Z

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 69 Piotrowski Liane 44 67 76 60 Steinfurth Andrea 54 71 38 00 A Wilhelm Angela 44 67 76 60 10437 Schönhauser Allee 118 Zenner Dr. Ulrich 44 67 76 60 Wuttke Andrea 44 03 65 90 B 103187 Esplanade 13 10439 Schivelbeiner Straße 4 Stege Dr. Uta 44 73 7730 Zweynert Martina 24 08 84 82 10437 Stargarder Straße 12 10435 Kastanienallee 102 C Blumenthal-Barby, Dr. May 42 85 21 21 Keipper Dr. Christine 42 85 21 21 Weißensee D 10409 Greifswalder Straße 136–137 Kellner Christine 96 06 96 96 Geißler Dr. Katrin 4 21 16 59 Lübbe Dorthe 96 06 96 96 10409 Mandelstraße 2 13088 Bizetstraße 97 E Wagner Manuela 4 42 69 42 Großmann Sebastian 92 37 97 37 10407 Greifswalder Straße 23 13088 Bizetstraße 121 F Igel Martina 40 00 36 78 10437 Senefelderstraße 10 Tierärzte G Veterinarians Logopädie H Speech Therapists Pankow Oberhäuser Dr. Simone 91 14 27 78 Pankow 13125 Alt-Buch 57 I Stanislawa Kulen-Gey 47 37 60 96 Hofmann Markus 4 74 26 19 13189 Elsa-Brändström-Straße 10 13127 Berliner Straße 11 Mehnert Kerstin 60 40 53 86 Haider Dr. Wolfram (Pathologe) 47 48 87 80 J 13156 Waldemarstraße 38 13127 Schönhauser Straße 62 Nauhaus Constanze 74 07 20 86 Hinzpeter Dr. Steffen 48 62 17 94 K Zinck Carola 74 07 20 84 13127 Hauptstraße 60 13189 Masurenstraße 1 Kammbach Christian 47 48 12 20 Niggemeyer Eva 91 42 39 72 13127 Schweizer Tal 55 L Zielenbach Kathrin 91 42 39 72 Eimers Dr. Meike 4 86 87 02 13187 Breite Straße 41 13187 Breite Straße 2 A M Schulze-Brock Berthold 48 09 58 21 Hiller Dr. Jutta 4 76 32 55 Kettern Astrid 48 09 58 21 13127 Zitherstraße 19 13187 Florastraße 59 Friedrich-Kehnscherper, Kristina 4 76 86 61 N Stolz Andrea 47 37 62 10 Kehnscherper Dr. Gunther 4 76 86 61 13189 Stubnitzstraße 30 13156 Buchholzer Straße 7 O Surmann Jan Clemens 25 32 70 70 Quade Dr. Anne 4 77 39 60 13189 Vinetastraße 64 13156 Friedrich-Engels-Straße 29 Czernutzky Jana 47 53 16 93 P Prenzlauer Berg 13156 Tschaikowskistraße 7 Gärtner Harald 74 77 64 04 Mauch Dr. Dirk 4 71 01 33 Q Remes Angelika 74 77 64 04 13189 Elsa-Brändström-Straße 13 10435 Husemannstraße 21 Kirchner Dr. Joachim 49 50 09 49 Groß Berit 42 80 38 42 13187 Florastraße 43 R 10405 Heinrich-Roller-Straße 15 Schlichting Ulrike 48 47 94 00 Mühler Dr. Cornelia 49 85 51 55 13187 Wilhelm-Kuhr-Straße 2 S Balzer Lutz 41 72 85 16 Hertzsch Edeltraut 4 86 87 02 10405 Fröbelstraße 15 Magdon Dr. Maryke 4 86 87 02 Bohmann Gudrun 44 65 19 83 13187 Wolfshagener Straße 59 T Schwarzbauer Sabine 44 65 19 82 Kapahnke Anita 49 85 68 80 10437 Lychener Straße 71 Schäfer Ute 49 85 68 80 U Brodthagen Kartsen 42 85 93 16 13158 Goethestraße 17 10409 Prenzlauer Allee 90 Czarnetzki Petra 44 31 99 64 TIERARZTPRAXIS ROSENTHAL www.tierarzt-rosenthal.de V 10435 Schönhauser Allee 146 a Dr. Rexroth Hildegard 9 12 10 69 Houdek Olaf 30 60 83 54 Ksoll Bianca 10435 Kollwitzstraße 89 13158 Hauptstraße 118 W Kunze Astrid 49 91 60 55 10439 Wisbyer Straße 16 X Landwehr Dörthe 41 71 70 77 Prenzlauer Berg 10437 Schliemannstraße 45 Fleischman Dejewska 4 45 76 08 Sauerland Anja 44 34 20 61 10439 Schönfließer Straße 12 Y 10405 Christburger Straße 25 Dix Kai-Uwe 4 49 52 69 Selka Corinna 68 83 33 42 10435 Choriner Straße 44 Z 10407 Bötzowstraße 36 Pröfrock Annegret 42 08 50 05 10407 Conrad-Blenkle-Straße 4

70 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Schröder Andreas 4 45 40 69 13189 Stubnitzstraße 1 10439 Erich-Weinert-Straße 53 Loysa Dr. Peter 4 71 54 84 A Gesper, Dr. Wolfgang 92 79 92 34 Loysa Dr. Claudia 4 71 54 84 10409 Erich-Weinert-Straße 135 13189 Selma-Lagerlöf-Straße 4 B Gräfe Dr. Anita 4 21 36 30 Müller Dr. Carsten 86 00 82 00 10407 Esmarchstraße 26 Zain Dr. Natalie 86 00 82 00 Biallas Sandra 01522-6 82 78 98 13187 Garbátyplatz 2 C 10437 Greifenhagener Straße 35 Zierold Dr. Elke 4 25 46 96 Prenzlauer Berg D 10405 Greifswalder Straße 21 Groß Anja 4 42 52 01 Rafael Jana 4 44 97 10 Müller Antje 10439 Kuglerstraße 6 / 8 10405 Immanuelkirchstraße 27 E Pauls Dr. Johanna 0177-4 25 58 27 Wiebeck Dr. Beate 4 41 51 58 10405 Marienburger Straße 37 10435 Oderberger Straße 5 F Brinkmeier Dr. Barbara 4 42 03 29 Jörgens Dr. Bettina 4 21 21 09 Fengler Dr. Regina 4 42 03 29 10409 Naugarder Straße 12 10405 Rykestraße 4 Subklew Dr. Dietrich 4 48 31 38 G Lenk Uwe 4 46 97 69 10437 Schönhauser Allee 118 10439 Schönfließer Straße 1 Sidiropoulos Dr. Melanie 22 32 44 08 H Dejewska-Fleischman, Urszula 4 45 76 08 10405 Raabestraße 17a 10439 Schönfließer Straße 12 Schaffer Elisabeth 4 42 63 03 Keunicke Dr. Susanne 4 40 71 55 10435 Danziger Straße 5 I 10437 Sonnenburger Straße 55 Nehring Petra 44 73 70 30 Werner Manuel-Olaf 4 42 38 42 10437 Senefelderstraße 14 10437 Stargarder Straße 48 Wiebeck Dr. Beate 4 41 51 58 J Kubelka Uwe 4 46 98 87 10435 Oderberger Straße 5 10437 Stargarder Straße 61 K Plank Dr. Stephan 4 41 74 23 Weißensee 10405 Winsstraße 59 Hanig Dr. Ruth 9 41 66 61 Schoepe Dr. Claudia 4 42 18 60 Hanig Dr. Kerstin 9 41 66 61 L 10435 Danziger Straße 15 13125 Bucher Chaussee 5 Wegner Irina 4 40 71 55 Hauser Dr. Christine 9 25 32 73 M 10437 Gleimstraße 15 13086 Charlottenburger Straße 1 Gamalski Anne 30 36 13 81 Radtke-Marko Dr. Agnes 9 25 05 32 10437 Greifenhagener Straße 45 Radtke Dr. Marius 9 25 05 32 N 13086 Pistoriusstraße 8 Weißensee O Döring Dr. Martina 4 74 36 36 Fachärzte für Zahnheilkunde 13129 Gutenfelsstraße 14 Specialists for Dentistry Hartwig Dr. Elke 9 43 78 20 P 13125 Straße 48, Nr. 67 Pankow Kutzner Ulf 94 38 20 30 Al-Makhadi Dr. Abdulrahman 4 72 70 18 Q 13125 Zum Kappgraben 13 Lethe Uwe Ch. 4 72 70 18 Boxhammer Dr. Michaela 47 00 55 50 Prutean Heidi 4 72 70 18 13089 Blankenburger Straße 102 a 13189 Binzstraße 3 R Mattke Ulrich 9 26 88 43 Bahr Tobias 4 85 39 65 13086 Gäblerstraße 5 13187 Florastraße 78 S Nitschke Dr. Cordula 9 25 21 60 Becker Dr. Marion 4 72 10 38 13086 Max-Steinke-Straße 2 13189 Elsa-Brandström-Straße 8 Krämer Dr. Tim 47 30 49 56 Becker Thomas 9 16 56 32 T 13089 Prenzlauer Promenade 47 b 13158 Garibaldistraße 52 Peters Dr. Anja 9 27 34 41 Behnke Jens 9 16 47 89 U 13088 Smetanastraße 24 13158 Kastanienallee 37/38 Höpfner Dr. Robert 91 20 53 15 Bödefeld Reginald 4 73 18 65 13086 Große Seestraße 121 13189 Neumannstraße 107 V Brockmann Cora 48 63 72 00 Fachärzte für Kieferorthpädie Brockmann Dr. Robert 48 63 72 00 Specialists for Orthodontics 13187 Breite Straße 11 W Dembinski Markus 4 72 21 62 Pankow Reinnagel Steffen 4 72 21 62 X Buder Grit 20 45 60 60 13189 Kissingenstraße 45 13156 Dietzgenstraße 26 Derdau Dr.Katrin 4 78 16 91 Hunze Dr. Justus 4 85 97 83 Walter Dr. Cornelia 4 78 16 91 Y Oberländer Dr. Frank 4 85 97 83 13189 Spiekermannstraße 2 13187 Berliner Straße 1 Dittmann Antje 9 49 50 05 Z König Dr. Jeannette 91 74 50 61 13125 Wiltbergstraße 11

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 71 Eckelt Marianne 47 53 61 73 Lehr Dr. Cornelia 9 41 66 74 A 13187 Hadlichstraße 1 13125 Walter-Friedrich-Straße 3 Friedrich Jutta 47 53 86 84 Leutloff Dr. Annett 47 53 62 63 B 13187 Amalienpark 1 13187 Galenusstraße 59 Friedrich Dr. Sabine 47 55 61 05 Lippert Dr. Rajko 4 81 03 72 13127 Rosenthaler Weg 45 Winter Olaf 4 81 03 72 C Fritsche Elke 4 72 70 86 13187 Gaillardstraße 1 Fritsche Hans-Jürgen 4 72 70 86 Lohann Katrin 94 38 12 50 D 13189 Binzstraße 5 13125 Bucher Chaussee 1–3 Funke Martin 48 63 78 55 Matzat Jens 4 77 21 23 13187 Wolfshagener Straße 54 13156 Friedrich-Engels-Straße 52 E Gebauer Steffen 48 63 79 41 Menzel Dr. Ilona 4 85 95 41 13187 Grunowstraße 6 13187 Parkstraße 65 F Genger Kathrin 4 42 27 88 Miethe Dr. Ute 9 49 21 73 13187 Wollankstraße 123 Miethe Dr. Torsten 9 49 21 73 Gertich Dr. Katrin 4 74 13 36 13125 Wiltbergstraße 28 G 13127 Hauptstraße 13 Mohr Dr. Ina 47 86 47 60 Giebelhausen Sabine 4 76 50 09 13189 Binzstraße 3 H 13156 Siegfriedstraße 11 c Morgenstern Dr. Ute 47 53 62 61 Goerling Thorsten 4 78 59 50 13187 Galenusstraße 59 13189 Elsa-Brandström-Straße 21 Nesener Dr. Hella 9416671 I Gutte Anneliese 4 85 56 59 Jänicke Nico 9416671 13156 Tschaikowskistraße 39 13125 Wiltbergstraße 25 Haensch Daniel 4 74 62 00 Nicolay Jens 48637486 J 13187 Damerowstraße 6 –7 13187 Brehmestraße 65 Hattke Reyk 9 16 37 59 Pechlitza Christiane 48 5 40 87 K Hattke Roumiana 9 16 37 59 13187 Ossietzkystraße 3 13158 Hauptstraße 20 Pfau Dr. Cornelia 48 63 72 00 Hertel Marita 4 77 31 34 13187 Breite Straße 11 L 13158 Kirchstraße 9 –15 Piepenhagen Dr. Olaf 47 75 59 33 Heyne Grit 4 76 25 55 13156 Pastor-Niemöller-Platz 6 M 13156 Beuthstraße 43 Pietz Ines 4 85 92 78 Jäger Thomas 4 85 37 75 Poblotzki Antje 4 85 92 78 13187 Florastraße 47 13187 Mühlenstraße 1 N Jammer Rolf 4 77 45 77 Pohl Lutz 4 77 40 78 13156 Treskowstraße 61 13156 Hermann-Hesse-Straße 4 O Janusz Tamara 4 72 87 14 Prüfer Dr. Rita 9 16 39 93 13189 Neumannstraße 13 13158 Hertzstraße 29 Jung Susanne 4 85 39 65 Rebo-Doepner Dr. Faina 499198599 P 13187 Florastraße 78 13187 Garbátyplatz 1 Kaminsky Ulrich 4 72 12 77 Ruchholtz Brigitte 4 74 26 91 Q 13189 Zeiler Weg 21 13127 Pasewalker Straße 67 Kaschte Kerstin 9 16 59 30 Hill Sabine 4 85 56 59 13158 Hauptstraße 32 13156 Tschaikowskistraße 39 R Kielmann Dr. Rüdiger 94 41 35 44 Sahib Ibrahim 48 62 77 53 13125 Alt-Buch 57 13156 Dietzgenstraße 22 S Kirsten Dr. Heike 4 85 48 52 Schäfer Uwe 4 85 37 11 13187 Kreuzstraße 17 d 13187 Berliner Straße 13 Köhler Dr. Steffen 49 98 98 50 Schmidt Irina 4 78 40 60 T 13187 Garbátyplatz 1 13189 Berliner Straße 87 Köhler Dr. Sibylle 4 85 92 75 Schmidt Marlies 4 72 87 14 U 13156 Pfeilstraße 2 13189 Neumannstraße 13 Köksal Gülseren 43 20 78 89 Schönfelder Ricarda 9 16 39 93 13156 Dietzgenstraße 93 13158 Hertzstraße 29 V Krause Dr. Dr. Matthias 47 53 43 81 Schötz Guido R. 48 63 88 11 13187 Damerowstraße 6 –7 13187 Schönholzer Straße 1 W Krause Dr. Cornelia 9 49 00 84 Schultz Karsten 4 85 97 73 13125 Zepernicker Straße 56 13187 Florastraße 4 Krautschick Dr. Gerd 6 23 10 41 Schulz Dr. Uwe 47 53 45 56 X 13127 Hauptstraße 13 13187 Damerowstraße 65 Kühn Dr. Kerstin 9 17 28 19 Skwirblies Michael 4 72 91 19 13156 Friedrich-Engels-Straße 41 13189 Baumbachstraße 18 Y Landsmann Thilo 49 98 88 33 Sommerfeldt Dr. Miriam 4 85 69 89 13187 Berliner Straße 3 Sommerfeldt Dr. Detloff 4 85 69 89 Z Larisch Dr. Birgit 47 53 62 70 13156 Grabbeallee 61 13187 Galenusstraße 59 Spielmann Mirjam 4 85 89 79

72 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 13187 Florastraße 4 10409 Erich-Weinert-Straße 148 Springer Dr. Stefan 4 74 27 11 Diedrich Niels 4 23 06 88 A Landsmann Thilo 4 74 27 11 10409 Prenzlauer Allee 90 13127 Hauptstraße 63 Graf Petra 4 23 50 27 B Sterzenbach Dr. Guido 4 99 19 85 99 10407 Pasteurstraße 44 13187 Garbátyplatz 1 Goldmann Ines 4 45 98 50 Theißen-Gomez Julieta 40 04 67 46 10439 Isländische Straße 14 C 13187 Eintrachtstraße 5 Gunkel Jochen 4 45 52 23 Thiele Dr. Theodor 49 98 98 50 10405 Prenzlauer Allee 187 D 13187 Garbátyplatz 1 Töwe-Helm Ulrike 4 45 86 13 Schwarzer Antje 47 55 77 88 10439 Schivelbeiner Straße 33 Trogisch Dr. Torsten 47 55 77 88 Zabel René 5 33 78 45 E 13127 Hugenottenplatz 1 10407 Pasteurstraße 1 Trojan Anna 4 99 19 85 99 Eifler Dr. Hendrik 44 34 15 42 F 13187 Garbátyplatz 1 Eifler Kerstin 44 34 15 42 Uriev Ruvin 4 71 09 81 10439 Schönhauser Allee 82 13187 Maximilianstraße 42a Feick Ina-Marina 4 48 12 43 G Vogel Dr. Hartmut 4 78 26 52 10435 Kastanienallee 32 13189 Binzstraße 47 Frohme Dr. Holger 4 42 68 43 H Wannhoff Dr. Christian 91 61 19 00 Kleinert Dr. Thorsten 4 42 68 43 13158 Beethovenstraße 2 10119 Schönhauser Allee 10 –11 Wegner Dr. Gert-Udo 9 49 04 09 Fülfe Helgard 44 35 86 00 I 13125 Walter-Friedrich-Straße 12 10435 Kastanienallee 18 Weiß Gisela 9 16 61 67 Fischer Dr. Astrid 44 67 49 70 13156 Hermann-Hesse-Straße 42 10437 Stargarder Straße 69 J Wittkopf Karsten 48 63 78 55 Freund Petra 4 42 58 17 13187 Wolfshagener Straße 54 Schlegelmilch Dr. Gudrun 4 42 58 17 K Wowk Yvonne 47 53 60 00 10405 Marienburger Straße 34 13187 Breite Straße 41 Frohn Karin 4 44 08 45 Ziemann Ingo 4 85 81 75 10409 Prenzlauer Allee 170 L 13187 Florastraße 44 Förster Dr. Frank Wolfgang 4 42 56 18 10405 Diedenhofer Straße 12 M Prenzlauer Berg Heizmann Dr. Rolf 40 57 46 40 Adler Marianne 4 23 51 42 10439 Schönhauser Allee 75 10407 Rudi-Arndt-Straße 20 Mokabberi Dr. A. & Partner 40 50 57 50 N Arlt Manuela 4 45 53 05 10435 Kollwitzstraße 64 10439 Bornholmer Straße 74 Rothe Dr. Sabine 4 25 87 10 O Anding Monika 4 42 76 92 Rothe Dr. Sven 4 25 87 10 10405 Christburger Straße 37 10407 Hans-Otto-Straße 1 Kogan Dr. Roman 4 44 09 78 Lindhammer Dr. Antje 4 21 34 70 P 10437 Schönhauser Allee 48 10407 Syringenweg 24 Bressem Petra 4 23 51 52 Schwarz Dr. Annegret 4 42 41 78 Q 10409 Greifswalder Straße 122 Schneider Jens 4 42 41 78 Borsow Dr. Igor 4 21 70 41 10435 Husemannstraße 13 10409 Greifswalder Straße 122 Witt Christiane 4 48 37 80 R Blaschke Dr. Marion 4 25 09 56 10435 Choriner Straße 60 10435 Danziger Straße 5 Hagen Rosemarie 4 49 85 16 S Biermann Regina 4 42 37 88 10439 Wisbyer Straße 16/17 10405 Winsstraße 43 Heiber Dr. Reiner 54 70 92 26 Borrmann Corina 42 16 12 70 10407 Landsberger Allee 117 T 10407 Am Friedrichshain 2 Haubenreißer Holger 4 42 59 98 Becker Matthias 4 45 52 23 10119 Torstraße 39 U 10405 Prenzlauer Allee 187 Hinzmann Sylvia 4 42 38 57 Bähre Dr. Christian 4 44 06 06 10435 Husemannstraße 18 Golbs Christian 4 44 06 06 Hendel Perino 4 45 76 11 V Stärz Peter 4 44 06 06 10437 Senefelderstraße 28 10439 Paul-Robeson-Straße 28 Hölzel Dr. Bernd 4 23 67 95 Becker Carsten 4 25 40 08 10407 Danziger Straße 141 W 10407 Bötzowstraße 30 Wurl Broder 4 24 58 49 Winter Dr. Regine 4 48 33 33 10409 Mandelstraße 4 X 10119 Torstraße 43 Nehring Peter-Michael 44 71 53 73 Dreves Jürgen 4 48 59 39 10437 Hiddenseer Straße 1 10435 Kastanienallee 81 Jendroßek Dr. Marion 4 25 48 72 Y Dammann Lutz 4 42 71 13 10409 Thomas-Mann-Straße 57 10405 Immanuelkirchstraße 2 Schultz Andrea 4 21 17 74 Z Dietrich Ilona 4 24 57 65 10409 Grellstraße 32

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 73 Berndt Dr. Uta 4 45 85 07 10437 Gethsemanestraße 4 A 10437 Stargarder Straße 3 Müller Dr. Martina 4 21 70 35 Kirsch Dr. Bernd-Uwe 4 42 03 90 10409 Greifswalder Straße 122 B 10435 Knaackstraße 39 Nawka Sabina 4 45 66 04 Schölzel Dr. Christoph 9 75 67 57 10439 Paul-Robeson-Straße 16 10407 Landsberger Allee 117 A Nestler Dr. Katrin 4 47 95 25 C Abraham-Metter Dr. Constanze 4 42 56 20 10409 Greifswalder Straße 89 10405 Kolmarer Straße 4 Neumann Dr. Katharina 4 42 69 19 D Beer Dr. Kerstin 4 72 71 04 Neumann Lars 4 42 69 19 10439 Schönhauser Allee 91 Kühn Dr. Th.-P. 4 42 69 19 Bellmann Dr. Werner 4 44 49 37 10405 Prenzlauer Allee 15 E 10119 Schönhauser Allee 188 Nickold Dr. Christina 4 45 88 39 Breyer Dr. Christian 4 24 65 29 10439 Rodenbergstraße 1 F Breyer Dr. Dana 4 24 65 29 Pfannenberg Dr. Rainer 4 45 76 33 10409 Greifswalder Straße 165 10439 Kuglerstraße 2 Finianos Katrin 4 45 80 34 Plettig Joachim 4 21 29 08 G 10439 Erich-Weinert-Straße 39 10409 Greifswalder Straße 137–138 Fleischer Mario 8 14 78 57 41 Popescu Odile 40 57 48 18 H 10405 Greifswalder Straße 205 10439 Paul-Robeson-Straße 8 Hennig Maria 42 85 17 85 Radew Dr. Sabine 4 49 61 44 10407 Danziger Straße 217 10435 Schönhauser Allee 172 a I Herrligkoffer Dr. Klaus 4 44 49 37 Reisch Dr. Mathias 4 44 08 49 Herrligkoffer Miriam 4 44 49 37 10405 Prenzlauer Allee 180 Hohlt Christian 4 44 49 37 Richels Dr. Michael 4 45 14 45 J 10119 Schönhauser Allee 188 10439 Erich-Weinert-Straße 4 Jonscher Martina 4 21 37 79 Riemann Ulrike 44 35 81 53 K Jonscher Dr. Sebastian 4 21 37 79 10437 Schliemannstraße 23 10407 Hans-Otto-Straße 42 b Rink Dr. Dr. Bernd 4 42 65 83 Kalz Dr. Cornelia 4 23 77 80 10119 Schönhauser Allee 5 L Kalz Dr. Wilfried 4 23 77 80 Röhner Michael 4 25 47 05 10407 Conrad-Blenkle-Straße 64 10409 Greifswalder Straße 139 M Kerstinger Stefan 44 65 02 88 Röhnert Dr. Christine 4 45 86 55 10439 Schönhauser Allee 107 10439 Seelower Straße 9 Klaus Dr. Peter 4 25 84 91 Schaal Ute 4 23 57 58 N 10407 Hufelandstraße 14 10405 Danziger Straße 109 Kloß Michael 44 65 27 40 Schäfer Eduard 4 48 31 64 O 10405 Prenzlauer Allee 192 10439 Schönhauser Allee 75 Klück Ilja 40 57 47 43 Schmargon Marjama 4 49 46 65 10439 Schönhauser Allee 80 10119 Schönhauser Allee 5 P Köhn Verena 4 23 51 42 Schmelz Melanie 4 45 89 09 10407 Rudi-Arndt-Straße 20 10439 Schönhauser Allee 97 Q Kretzschmar Holger 4 42 42 38 Schmidt Dr. Bärbel 4 42 63 42 10435 Schönhauser Allee 41 Schmidt Dr. Michael 4 42 63 42 Krieger Jörn 4 45 76 11 10437 Schönhauser Allee 118 R 10437 Senefelderstraße 28 Schmidt-Sellin Dr. Thomas 9 75 67 57 Krippner Dr. Claudia 4 45 86 25 Schölzel Dr. Christoph 9 75 67 57 S 10439 Wichertstraße 22 10407 Landsberger Allee 117 A Langer Petra 4 48 12 82 Schneider Dr. Ute 40 57 47 43 10435 Schönhauser Allee 163 10439 Schönhauser Allee 80 T Leue Viola 44 05 55 11 Schramm Katrin 44 65 26 44 10435 Kollwitzstraße 77 10409 Prenzlauer Allee 177 A U Lohse Ulrich 4 42 70 05 Schubert Dr. Uta 4 45 76 22 10405 Danziger Straße 104 Schubert Dr. Roland 4 45 76 22 Marchlewitz Dr. Christine 4 48 41 63 10439 Bornholmer Straße 80 V 10435 Kastanienallee 11 Seefeldt Thomas 4 42 77 76 Meese Dr. Gabriele 4 44 54 85 10437 Raumerstraße 21 W 10437 Stargarder Straße 80 Sommermeyer Dr. Alice 4 72 71 04 Meißner Erich 4 23 32 92 10439 Schönhauser Allee 91 10407 Danziger Straße 153 Sonntag Pia 95 62 42 38 X Menz Dr. Holger 4 42 66 21 10249 Thaerstraße 30 b 10405 Greifswalder Straße 207 B Spichala-Walter Dr. Angela 4 21 17 53 Micalef Massimo 4 44 58 22 10407 Bötzowstraße 56 Y 10437 Stargarder Straße 18 Stangenberg Dr. Axel 44 71 48 95 Michael Marco 4 44 56 56 10439 Paul-Robeson-Straße 33 Z 10437 Dunckerstraße 11 Staudt Dr. Markus 4 45 40 24 Michaelis Karin 4 48 40 80 10439 Seelower Straße 13

74 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Stopperka Marion 4 44 72 73 Kleine Dr. Karen 9 26 83 07 10439 Zelterstraße 3 13086 Woelckpromenade 4 A Storch Ole 4 41 90 73 Klose Dr. Annette 96 06 98 48 10405 Prenzlauer Allee 209 13088 Bizetstraße 108 B Strahlendorf Dr. Frank 4 42 66 21 Krause Marion 9 25 05 36 10405 Greifswalder Straße 207 B 13088 Bizetstraße 77 Stürtz Marec 4 73 77 95 10 Mansfeld Sabine 9 24 60 64 C 10405 Winsstraße 10 13088 Berliner Allee 82 Tischer Dr. Heike 4 45 74 74 Marschollek Ruppert 9 25 31 94 D 10439 Kuglerstraße 5 13086 Rennbahnstraße 20 Urner Kathrin 4 25 00 99 Meltzer Andrea 4 75 27 55 10407 Pasteurstraße 44 Zemke Dr. Roland 4 75 27 55 E Vahl Dr. Petra 4 25 84 91 13129 Alt-Blankenburg 22–24 10407 Hufelandstraße 14 Menzel Dr. Cathrin 9 25 03 95 F Wagner Thomas 54 71 36 00 13088 Berliner Allee 178 10435 Schönhauser Allee 157 Metzner Dr. Sylvia 9 25 33 84 Weber Dr. Katja 4 45 76 11 13088 Gounodstraße 111 G 10437 Senefelderstraße 28 Müller Dr. Simone 9 26 83 08 Weigt Dr. Dagmar 4 42 76 38 13086 Woelckpromenade 4 H 10435 Kastanienallee 6 Münch Uwe 4 72 70 24 Wenzel Dr. Angelika 4 49 06 20 13086 Obersteiner Weg 43 10437 Rhinower Straße 11 Nachtigal Angelika 9 25 32 46 I Wetzke Dr. Heide 44 81 24 3 Nachtigall Holger 9 25 32 46 10435 Kastanienallee 32 13088 Liebermannstraße 202 Wildegans Frank 4 45 95 59 Petrick-Schönberger, Monika 4 72 41 18 J 10405 Kollwitzstraße 44 13089 Romain-Rolland-Straße 67 D Wirthgen Dr. Birgit 4 42 76 92 Prestin Heike 9 25 02 27 K 10405 Christburger Straße 37 13088 Buschallee 71 Zimmermann Ingo 40 57 49 32 Queeney Martha Lucia 9 26 90 26 10439 Wichertstraße 66 13088 Caseler Straße 4 L Reimer Dr. Bernd 9 24 61 11 Weißensee Reimer Dr. Christiane 9 24 61 11 M Barz Christine 9 26 94 75 13088 Berliner Allee 36 13088 Falkenberger Straße 27 Riccius Ulf 94 63 13 55 Böhme Andreas 9 42 00 60 13125 Achillesstraße 50 N 13125 Lankerstraße 5 Rothe Christiane 9 25 22 83 Deda Petra 9 25 14 54 13088 Smetanastraße 16 O 13086 Behaimstraße 22 Rückschloß Andreas 4 74 27 07 Diecke Dr. Martin 9 43 02 13 13129 Alt-Blankenburg 68 13125 Bahnhofstraße 11 Schwarz Martina 9 25 06 25 P Dittmer Dr. Doris 4 71 53 37 13088 Herbert-Baum-Straße 5 13086 Gustav-Adolf-Straße 162 Strauch Dr. Robert 92685 35 Q Eschner Heidrun 9 24 60 64 13086 Langhansstraße 148 13088 Berliner Allee 82 Strauß Manuela Elisabeth 9 25 27 48 Garrasch Regina 94 63 33 16 13088 Sulzfelder Straße 2 R 13125 Achillesstraße 69 A Strümpel Ludwig 9 25 38 89 Geist Karsten 4 71 30 34 13088 Berliner Allee 158 S 13086 Gustav-Adolf-Straße 156 Tietz Ellen 9 43 09 74 Gertler Regina 9 25 03 95 13125 Schräger Weg 20 13088 Berliner Allee 178 Wehrmeister Petra 9 25 27 48 T Göbel Dr. Sabine 9 25 38 55 13088 Sulzfelder Straße 2 13086 Schönstraße 90 Winkelmann Claudia 43 72 37 90 U Görlitz Astrid 9 27 43 12 13089 Figarostraße 6 13086 Gustav-Adolf-Straße 12 Zischke Petra 9 24 61 63 Hantel Dr. Hajo 9 24 83 84 13086 Börnestraße 24 V 13086 Langhansstraße 50 Hein Karsten 4 71 70 81 13086 Gustav-Adolf-Straße 131 W Hillenberg Kerstin 94 38 00 91 13125 Spinolastraße 28 a X Hörner Dr. Michaela-Maria 9 25 34 16 Hinweis des Bezirksamtes Die in dieser Broschüre erfassten Daten im Teil A bis Z erheben nicht 13086 Charlottenburger Straße 1 den Anspruch auf Vollständigkeit. Jursza Olaf 9 24 64 19 Notice of the District Office Y 13086 Max-Steinke-Straße 8 Data collected in parts A to Z of this brochure make no claim to completeness. Kamenkovic Robert 9 27 83 90 Z 13086 Schönstraße 90

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 75 A Notrufe Emergency Numbers

B Polizei Police 110 Drogen-Notdienst Drug Hotline 1 92 37 Bürgertelefon der Polizei (24 h) Kinder-Notdienst Children’s Emergency Hotline 61 00 66 C Police 24-hour Citizen‘s Hotline 46 64 46 64 Krisen- und Beratungszentrum für Feuerwehr / Notfallrettung vergewaltigte Frauen Fire Brigade / Emergency Rescue 112 Crisis and Counseling Center for D Zentrale des Krankentransports Sexually Abused Women 2 16 88 88 Headquarters of Ambulance Transport 1 97 27 Rotes Kreuz Red Corss 85 40 40 E Kassenärztlicher Notdienst Sozialer Kindernotdienst German Public Insurers’ Medical Emergency Social Emergency Service for Children 61 00 61 F Referral Sevice 31 00 31 Jugendnotdienst Youth Emergency Service 61 00 62 Kassenzahnärztlicher Notdienst Berliner Krisendienst Berlin Crisis Service 3 90 63 40 German Public Insurers’ Dental Medical Emergency Frauenkrisentelefon G Referral Sevice 89 00 43 33 Women‘s Crisis Hotline 6 15 42 43 Privatärztlicher Notdienst Telefonseelsorge 0800 1 11 01 11 H Private German Insurers’ Medical Emergency Pastoral Hotline 0800 1 11 02 22 Referral Sevice 89 00 91 00 ADAC-Pannenhilfe I Tiernotfallrettung Berlin-Brandenburg (mobil) ADAC Roadside Assistance 0180 2 22 22 22 Kostenlose Notrufnummer 0800 1 12 11 33 ADAC-Reiseruf ADAC Travelers‘ Hotline 01805 10 11 12 Tierärztlicher Notdienst Entstörungsdienste J Veterinarian Emergency Services 83 22 90 00 Numbers to call in case of Apotheken-Notdienste über Internetseite Interruption of Service K der Berliner Apothekerkammer Gasag 78 72 72 Emergency Pharmacies available Vattenfall – Störungshotline 0180 2 11 25 25 L on the Website of The Chamber of Berliner Wasserbetriebe 0800 2 92 75 87 Pharmacists of Berlin www.akberlin.de Telekom 0800 3 30 20 20 Berliner Giftnotruf Berlin Poison Control Hotline 1 92 40 Fernwärme 2 95 45 98 M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z Wasserlauf und Regenwasseranlage am Falkplatz in Prenzlauer Berg

76 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Arbeitsberatung und -vermittlung Autohäuser Car Dealershops A Job Advisery and Job Exchange B Autohaus Schlinke Paul-Gerhardt-Straße 27 0 33 01-59 93-0 16515 Oranienburg Fax 0 33 01-59 93-18 C

AllesAnzeige aus 68 einer x 69 Hand: D Im Bezirksmagazin- Autoservice, Meister-Reparaturwerkstatt Storkower Straße 120 für alle Marken E 10407 Berlin Pankow- professionelle 2009/10 Fahrzeugpflege, Smart-Repair F - Lackierung und Unfallinstandsetzung Kontakt: Arbeitnehmer: 01801 555 111* Arbeitgeber: 01801 664466* ELASKON PFLEGESTATION G Fax: 030 555585-1596 - Hohlraumkonservierung - Unterbodenschutz *Festnetzpreis 3,9 ct/min; Mobilfunkpreise höchstens 42 ct/min H - Korrosionsuntersuchung Öffnungszeiten : I Montag bis Mittwoch Mehrmarkencenter Schlinke und Freitag: 8.00 bis 13.00 Uhr EU-, Neu-, Jahres- & Gebrauchtwagen Donnerstag: 8.00 bis 18.00 Uhr Paul-Gerhardt-Str. 27 • 16515 Oranienburg J Tel.: 03301-59930 • Fax: 03301-599318 Service Center der Agentur für Arbeit [email protected] K (für die Anrufer kostenfrei) www.autohausschlinke.de Arbeitnehmer 0800 4 5555 00 Arbeitgeberservice 0800 4 5555 20 L Service Center der Familienkasse Information Allgemein 0800 4 5555 30 M Zahlungstermine Kindergeld 0800 4 5555 33 Behinderteneinrichtungen JobCenter Pankow Facilities for Disabled Postanschrift N Postfach 580255 10412 Berlin Angebote für Menschen mit Behinderungen O Besucheradresse Tel. 030 555534 2222 Options for disabled persons 10407 Storkower Straße 133 Fax 030 555534 6899 E-Mail: [email protected] Ambulante Angebote P Arbeitslosenverband Deutschland Arbeiterwohlfahrt Kreisverband Berlin-Nordwest e.V. Landesverband Berlin e.V. Kontakt- und Beratungszentrum in Französisch-Buchholz Q Bürger-Kommunikations-Center Lichtenberg Rolli-Gruppe Montag und Freitag 10369 Landsberger Allee 180 c-d 97 60 51 98 13127 Arnouxstraße 10 47 55 91 68 Behindertenvereinigung Berlin-Prenzlauer Berg e.V. R Café KOMM (Begegnungsstätte für Menschen mit und Bäder Public Swimming Pools ohne Behinderungen) S Öffnungszeiten Montag/Donnerstag 9.00 bis 16.00 Uhr 10407 Pasteurstraße 16 4 25 11 23 Berliner Bäder Betriebe www.berlinerbaederbetriebe.de BZSL Berliner Zentrum für Selbstbestimmtes T Service-Hotline 030 22 19 00 11 Leben behinderter Menschen e.V. Schwimmhalle Buch 9 49 40 26 13086 Gustav-Adolf-Straße 130 44 05 44 25 U 13125 Wolfgang-Heinz-Straße 41 Evangelische Kirchengemeinde Karow Schwimmhalle im Ernst-Thälmann-Park 42 02 49 10 Begegnungs-und Beratungsstätte für Menschen 10405 Lilli-Henoch-Straße 20 mit und ohne Behinderung V SSE im Europasportpark 42 18 61 20 13125 Alt-Karow 55 9 43 01 01 10407 Paul-Heyse-Straße 26 13125 Achillesstraße 53 94 11 34 39 Strandbad „Am Weißen See“ (Inh. O. Schulz) 9 25 32 41 Fördern durch Spielmittel – Spielzeug für behinderte Kinder e.V. W 13088 Berliner Allee 155 Ludothek Sommerbad Pankow 47 49 72-0 10405 Immanuelkirchstraße 24 4 42 92 93 X 13187 Wolfshagener Straße 91–93 Förderverein der Gehörlosen der neuen Bundesländer e.V. Hinweis des Bezirksamtes (Kulturbrauerei) 4 42 85 85 Die in dieser Broschüre erfassten Daten im Teil A bis Z erheben nicht 10435 Schönhauser Allee 36 Fax 4 42 60 68 Y den Anspruch auf Vollständigkeit. Notice of the District Office HörBIZ Pankow Data collected in parts A to Z of this brochure make no claim to Hörbehinderten-, Beratungs- und Informations-Zentrum Z completeness. 13187 Breite Straße 3 47 54 11 15

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 77 Hoffnungstaler Stiftung Lobetal SpZ der Spastikerhilfe 2 25 00-405/-406 A Bodelschwinghstraße 27 10409 Prenzlauer Allee 90 16321 Bernau OT Lobetal www.lobetal.de SpZ im Helios-Klinikum Buch 94 01-5 44 21 B Betreutes Einzelwohnen und Treffpunkt 13125 Schwanebecker Chaussee 50 „Menschen im Mittelpunkt“ Stadtteilzentrum Pankow • Das Betreute Einzelwohnen „Mensch im Mittelpunkt“ ist ein Inklusionsprojekt, Ehrenamtsdienst, C Angebot für Menschen mit geistiger und / oder körperlicher Kontaktstelle Pflegeengagement 4 99 87 09 00 Behinderung bzw. Menschen mit Lernschwierigkeiten, die bei 13187 Schönholzer Straße 10 [email protected] D der Bewältigung ihres Alltags vorübergehend oder ständig Begleitung oder Assistenz benötigen. Anerkannte Werkstätten für Menschen Kontakt: Teamleiterin Cindy Voigt Mobil 0170-7611826 mit Behinderung E 13125 Wolfgang-Heinz-Straße 46 Tel. 030-91 20 24 86 Delphin-Werkstätten – Anerkannte Werkstatt Fax 030-91 20 25 64 für Menschen mit Behinderungen 49 30 14-6 F E-Mail [email protected] 13187 Wilhelm-Kuhr-Straße 66 Fax 49 30 14 76 Agnes Neuhaus Café, integratives Café 47 75 32 56 0 13158 Schönhauser Straße 41 G [email protected] www.delphinwerkstaetten-skf.de H Kaspar Hauser Stiftung 47 49 05-0 Betreutes Einzelwohnen und Treffpunkt Standort I „Mensch im Mittelpunkt“ 13156 Rolandstraße 18–19 I Sie möchten selbstständig wohnen und leben? Standort II Kontakt: Teamleiterin Cindy Voigt Mobil: 0170 – 7611826 E-Mail: [email protected] Telefon: 030 – 91 20 24 86 13156 Platanenstraße 114 Wolfgang-Heinz-Straße 46 Fax: 030 – 91 20 25 64 nbw Nordberliner Werkgemeinschaft gGmbH 47 47 94-0 J 13125 Berlin www.lobetal.de 13127 Triftstraße 36 marketing.nbw-wfb.de siehe auch Anzeige auf S. 79 www.nbw-wfb.de K SPEKTRUM Gesellschaft für berufliche Bildung und Integrationsfachdienst Nord (IFD) Integration mbH (Arbeitsvermittlung, Berufsbegleitung, UB) 4 05 04 74-10 10407 Oleanderstraße 18 4 79 91 20 L (im Sana-Gesundheitszentrum) Stephanus-Werkstätten Berlin gemeinnützige GmbH 10409 Prenzlauer Allee 90 Anerkannte Werkstatt für behinderte Menschen M Integrationsfachdienst für hörbehinderte Menschen Geschäftsleitung 96 24 99 80 (für alle Bezirke) 48 49 59-10 13086 Albertinenstraße 20 Fax 96 24 99 81 13086 Charlottenburger Straße 140 [email protected] N Mobilitätshilfedienste Berlin www.stephanus-werkstaetten-berlin.de Träger für Pankow: Sozialverband VdK Berlin-Brandenburg e.V. O 10439 Schonensche Straße 2A 4 71 90 30 Werkstatt Weißensee 96 27 66 10 Pflegestützpunkt Pankow (Wilhelmsruh) 13088 Nachtalbenweg 50 Fax 96 27 66 19 Umfassende Beratung speziell für Familien [email protected] P mit pflegebedürftigen Kindern, auch in französisch www.stephanus-werkstaetten-berlin.de kostenfrei 0800 2 65 08 02 48 90 Integral Q 13158 Hauptstraße 42 10249 Hermann-Blankenstein-Straße 49 41 72 13-0 Pflegestützpunkt Pankow WERGO GmbH Umfassende soziale und psychosoziale Beratung 13086 Tassostraße 17 92 40 07 80 R zu allenThemen im Alter und bei Demenz. WIB Weißenseer Integrationbetriebe GmbH Wohnberatung und Wohnungsanpassung Geschäftsstelle 47 99 11-0 S 13187 Mühlenstraße 48 47 53 17 19 13086 Tassostraße 17 Fax 47 99 11 32 Sozialpädiätische Zentren (SpZ) [email protected] SpZ der Lebenshilfe 4 44 06 89 www.wib-verbund.de T 10439 Paul-Robeson-Straße 35 siehe auch Anzeige auf Seite 79

U Albert Selbstbestimmt leben Schweitzer Stiftung V Angebote für Menschen Wohnen & Betreuen mit geistiger Beeinträchtigung W Isa Papke X Wohn- und Ihre Lebensqualität Angebotsberatung Y steht im Mittelpunkt Tel. 030. 474 77-430 Wir begleiten Sie gerne! [email protected] Z www.ass-berlin.org

78 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z A Albert Schweitzer Stabilität und Halt finden Stiftung B Wohnen für Menschen Wohnen & Betreuen mit psychischer Beeinträchtigung C Perspektive mit der Sucht D Wohnen für Menschen mit Alkoholabhängigkeit E Raum zum Leben F Ambulantes Wohnen für Menschen mit seelischer Beeinträchtigung G

H Wir bieten in Berlin-Pankow verschiedene Wohnangebote I für Menschen mit einer seelischen Beeinträchtigung an. J Fragen zu den Angeboten beantworten wir Ihnen gerne unter: Tel.: 030.474 77-349 K Mail: [email protected] L DER PARITÄTISCHE UNSER SPITZENVERBAND www.ass-berlin.org M

N

O

P

Q

R

S

T Nordberliner Werkgemeinschaft gGmbH U - mehr als gute Arbeit - V Als anerkannte Werkstatt für Menschen .de W mit Behinderung bieten wir: nbw - Interessante Ausbildungs- und Arbeitsplätze, X - eine überdurchschnittliche, leistungsorientierte Bezahlung, - vielseitige begleitende Maßnahmen, nbw.de Y - eine individuelle Integrationsbegleitung oder und vieles mehr. 030-474794-0 Z

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 79 Wohneinrichtungen (Auswahl) Bettina-von-Arnim-Bibliothek 4 45 73 46 ABC Blindenwohnstätte in Weißensee 10439 Schönhauser Allee 75 Fax 41 19 88 54 gemeinnützige Betriebs GmbH bettina-von-arnim-bibliothek@ B 13088 Berliner Allee 193–197 9 62 51-0 ba-pankow.verwalt-berlin.de Albert Schweitzer Stiftung – Öffnungszeiten Hours Wohnen & Betreuen Mo Mon 13.00–20.00 Uhr Geschäftsführung 4 74 77-484 Di, Fr Thu, Fri 13.00–19.00 Uhr 13129 Bahnhofstraße 32 [email protected] Fahrverbindungen www.ass-berlin.org How to reach us using public transportation siehe auch Anzeigen auf den Seiten 78 und 79 S- und U-Bhf. Schönhauser Allee, Tram M1 die reha e.v. Soziale Dienste mit Kontur Internetplätze Verbund Pankow/Lichtenberg 29 34 13 18 48.000 Medieneinheiten Wohnheim Janusz-Korczak-Bibliothek 47 48 66 77 13086 Pistoriusstraße 17 13187 Berliner Straße 120/121 Fax 47 48 66 80 ABFB Service 47 48 66 77 13086 Pistoriusstraße 16 Belletristik, Musik 47 48 66 83 WG und Betreutes Einzelwohnen Sachliteratur 47 48 66 73 13086 Pistoriusstraße 103a www.diereha.de Kinder- und Jugendliteratur 47 48 66 84 Evangelische Wohnstätten Siloah 4 85 20 1-12 janusz-korczak-bibliothek@ Wohnstätten, Wohngemeinschaften und ba-pankow.verwalt-berlin.de betreutes Einzelwohnen für Kinder, Jugendliche Öffnungszeiten Hours und Erwachsene mit geistiger Behinderung Mo Mon 10.00–20.00 Uhr 13156 Grabbeallee 2–12 Fax 48 52 01 59 Di, Do, Fr Tue, Thu, Fri 10.00–19.00 Uhr [email protected] Mi Wed 13.00–19.00 Uhr Lebenshilfe Berlin Sa Sat 10.00–13.00 Uhr Wohnen mit Assistenz für Menschen Fahrverbindungen mit Behinderung 99 27 07 94 How to reach us using public transportation Wohnberatung Betreutes Einzelwohnen, S-Bhf. Pankow, Wohngemeinschaften, Wohnstätten 82 99 98-105 Tram 50, M1, www.lebenshilfe-berlin.de Bus 107, 155, M27, 250, 255 [email protected] Internetplätze Maria Frieden 107.000 Medieneinheiten Wohnangebote für Menschen mit Wolfdietrich-Schnurre-Bibliothek 92 09 09 72 geistiger Behinderung 477 53 21 00 13088 Bizetstraße 41 Fax 92 09 09 83 13158 Ahornallee 1–2 Fax 477 53 21 10 Service 92 09 09 72 [email protected] Mediathek, Kinder- und Jugendliteratur 92 09 09 75 www.mariafrieden-skf.de Belletristik und Sachliteratur 92 09 09 77 Seniorenstiftung Prenzlauer Berg wolfdietrich-schnurre-bibliothek@ PflegeWohnen Haus 33 ba-pankow.verwalt-berlin.de 10409 Gürtelstraße 33 Öffnungszeiten Hours 30 Pflegeplätze im „Kompetenzzentrum Mo Mon 10.00–20.00 Uhr für Menschen mit Hörschädigung” 42 84 47-20 00 Di, Do, Fr Tue, Thu, Fri 10.00–19.00 Uhr siehe auch Anzeige auf Seite 105 Mi Wed 15.00–19.00 Uhr Fahrverbindungen How to reach us using public transportation Bibliotheken Libraries Tram 12, M4, M13 Internetplätze 64.000 Medieneinheiten Heinrich-Böll-Bibliothek 4 21 20 41 Stadtteilbibliothek Buch-Karow 94 79 49 60 Bezirkszentralbibliothek Pankow Fax 4 23 45 84 Standort Buch Fax 94 79 49 63 10409 Greifswalder Straße 87 13125 Wiltbergstraße 19–23 Service/Information 4 21 20 44 stadtteilbibliothek-buch@ Sachliteratur 4 21 20 45 ba-pankow.verwalt-berlin.de Kinder- und Jugendbibliothek Michael Ende 4 21 20 42 Öffnungszeiten Hours [email protected] Mo, Do Mon, Thu 13.00–19.00 Uhr Öffnungszeiten Hours Di Tue 11.00–17.00 Uhr Mo Mon 10.00–20.00 Uhr Mi, Fr Wed, Fri 13.00–17.00 Uhr Di, Do, Fr Tue, Thu, Fri 10.00–19.00 Uhr Fahrverbindungen Mi Wed 13.00–19.00 Uhr How to reach us using public transportation Sa Sat 10.00–13.00 Uhr S-Bhf. Buch, Bus 150, 158, 251, 351, 891, 892, 893, Fahrverbindungen 899 How to reach us using public transportation Internetplätze S-Bhf. Greifswalder Straße, Tram 4 32.000 Medieneinheiten behindertengerechter Zugang Standort Karow 9 48 00 84 0 Access for the Disabled 13125 Achillesstraße 77 Fax 9 48 00 84 15 81.000 Medieneinheiten [email protected]

80 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Öffnungszeiten Hours ■ Führerschein-/Kfz-Angelegenheiten Mo, Do Mon, Thu 14.00–19.00 Uhr Driving License/Motor Vehicle Matters Di Tue 13.00–17.00 Uhr ■ Führungszeugnisse Certificates of Good Conduct Fr Fri 11.00–17.00 Uhr ■ Antragstellung für Auskünfte aus dem Bundeszentralregister/ B Fahrverbindungen Gewerbezentralregister Applikation for Information from the How to reach us using public transportation Federal Central Register/Central Register of Companies S-Bhf. Karow oder Blankenburg, Bus 150, 350 ■ Ausländerangelegenheiten Aliens’ Affairs Internetplätze, 30.000 Medieneinheiten ■ Bearbeitung von Fundsachen Handling of Lost Property Bibliothek am Wasserturm 9 02 95 39 21 ■ Infothek/Broschüren Info/Brochures D 10405 Prenzlauer A. 227/228 Fax 9 02 95 39 52 bibliothek-am-wasserturm@ ba-pankow.verwalt-berlin.de Welcome Center Pankow Kinder- und Jugendbibliothek 9 02 95 39 36 Migrationsberatung für erwachsene Zuwanderer/Innen Öffnungszeiten Hours Advisory board for immigrants Mo, Di, Do Mon, Tue, Thu 13.00–19.00 Uhr AWO Landesverband Berlin e.V. Mi, Fr Wed Fri 11.00–17.00 Uhr 10405 Fröbelstraße 17, Haus 6, Raum 3.33 Fahrverbindungen 9 02 95-59 27/-28 How to reach us using public transportation [email protected] U-Bhf. Senefelderplatz, Tram M2 Internetplätze 40.000 Medieneinheiten Nähere Informationen im Amtsteil, Seite 20 Kurt-Tucholsky-Bibliothek 40 04 86 68 10407 Esmarchstraße 18 Fax 40 39 35 00 betrieben in Kooperation mit Pro Kiez Bötzowviertel e.V. Dienstleistungen Services [email protected] Öffnungszeiten Hours Mo, Do, Fr Mon, Thu, Fri 14.00–18.00 Uhr Fremdsprachendienst intakt GmbH Di Tue 15.00–19.00 Uhr Beglaubigte Übersetzungen Englisch/Französisch Sa Sat 11.00–13.00 Uhr 10405 Prenzlauer Allee 61 4 24 97 54 Fahrverbindungen www.intaktgmbh.de How to reach us using public transportation Berliner Stadtreinigungsbetriebe (BSR) Tram M4, M10, Bus 257 12103 Ringbahnstraße 96 75 92-49 00 Internetplätze Berliner Wasser Betriebe 26.000 Medieneinheiten 10179 Neue Jüdenstraße 1 0800-2 92 75 87 City Hundetrainerin Barbara Nehring 10439 Dunckerstraße 57 030-69 52 08 06 www.city-hundetrainerin.de Bildungseinrichtungen Deutsche Rentenversicherung Bund (ehem. BfA) Institution of education und DRV Berlin-Brandenburg (ehem. LVA) 14059 Knobelsdorffstraße 92 30 02-0 Service-Telefon 0800-1 00 04 80 70 Bard College Berlin, A Liberal Arts University Landesamt für Bürger- und 13156 Platanenstr. 24 (030) 437330 Ordnungsangelegenheiten Berlin www.berlin.bard.edu Referat Kfz-Zulassung 10965 Jüterboger Straße 3 9 02 69 –33 00 Rentenberatung – Rentenantragstellung – pro futura Bildungszentrum 44 33 09-10 Rentenkontenklärung 10407 Storkower Straße 139b Fax 44 33 09-20 Rathaus Pankow 13187 Breite Straße 24A–26, Raum 2.54 Sprechzeiten: Deutsche Rentenversicherung Berlin-Brandenburg Mo 14.00–16.00 Uhr 615 49 06 Bürgerämter – Angebote Deutsche Rentenversicherung Bund Administrative Offices for Citizens – Offerings Mi 14.30–18.00 Uhr Frau Pusch (Versichertenälteste) 615 49 06 ■ allgemeine Beratung und Information GASAG Berliner Gaswerke AG General Advice and Information 10178 Henriette-Herz-Platz 4 ■ Ausgabe, Hilfestellung und Beratung bei Antrag- Kundenzentrum, 24h-Hotline 70 72 00 00-0 stellungen (Wohngeld, WBS) Handwerkskammer Berlin Issue, Assistance and Advice on Applications (Housing Allo- 10961 Blücherstraße 68 2 59 03 01 wance, Certificate of Eligibility for Public Housing) Industrie- und Handelskammer ■ Beglaubigungen Notarizations 10623 Fasanenstraße 85 31 51 00 ■ Personalausweis-/Passangelegenheiten Stiftung Warentest Identity Card/Passport Matters 10785 Lützowplatz 11–13 26 31-0 ■ Meldeangelegenheiten TÜV Rheinland-Berlin-Brandenburg Registration Matters 12103 Alboinstraße 56 Hotline 0800-88 38 88 38

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 81 A B Surfen mit C D Highspeed E Schnelles Internet und DF Telefon zum Sparpreis G

H

Kostenfrei I informieren und bestellen: 0800 100 35 05 J Mo. – Sa. 8 – 22 Uhr

K primacom-Shops Berlin Breite Straße 7 | 13187 Berlin Greifswalder Straße 154 | 10409 Berlin L Mo. – Fr. 10 – 18 Uhr | Sa. 10 – 14 Uhr Mo. – Fr. 10 – 14 Uhr | 14:30 – 19 Uhr

M

N Vattenfall Europe AG Kundenzentrum 6 57 98 80 00 Erziehungs- und Familienberatung O 13353 Sellerstraße 16 Parent and Family Counseling Verbraucherzentrale Berlin e.V. 10623 Hardenbergplatz 2 2 14 85-0 P Beratungsstellen freier Träger Advice Center of Non-profit Organizations Q Druckereien Printing BERATUNG+LEBEN GmbH Familienberatung Pankow 13189 Borkumstraße 22 . (030) 473 39 20 R BERATUNG+LEBEN GmbH Familienberatung Prenzl. Berg 10437 Dunckerstraße 10 . (030) 445 08 91 S DRUCKEREI DOUBLE EXPRESS Storkower Str. 115 A ) 030 - 42 18 85 36 T 10407 Berlin 6 030 - 42 80 69 15 Feuerwehr Fire Brigade

U •• GrafikGrafik /Layout/Layout FW Pankow 13127 Pasewalker Straße 120 38 72 60 01 05 V 13187 Stiftsweg 1a 38 72 65 01 05 FF Prenzlauer Berg •• DruckDruck 10409 Schieritzstraße 24 38 71 31 01 05 W 10435 Oderberger Straße 24 BF 38 71 30 01 05 FF Karow X •• DigitaldruckDigitaldruck 13125 Alt-Karow 10/11 38 72 72 01 05 FW Weißensee BF 38 76 30 01 05 13088 Parkstraße 38–39 FF 38 76 30 01 31 Y Y •• AussenwerbungAussenwerbung FF Heinersdorf 13089 Romain-Rolland-Straße 105–107 38 76 37 01 05 Z www.doubleexpress.de FF Buch und Jugendfeuerwehr 13125 Pölnitzweg 3 38 72 71 01 05

82 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z FF Buchholz Bora e.V. 13127 Gravensteinstraße 10 38 72 62 01 05 Beratung und Unterstützung für Frauen in A FF Blankenburg Gewaltsituationen, Zufluchtswohnungen 9 27 47 07 13129 Alt-Blankenburg 9 38 76 36 01 50 13086 Albertinenstraße 1 Fax 92 37 52 66 B FF Niederschönhausen Zuflucht, Beratung, Unterstützung 13156 Blankenburger Straße 19 38 72 61 01 05 www.frauenprojekte-bora.de FF Wilhelmsruh EWA e.V. Frauenzentrum C 13158 Edelweißstraße 35 38 72 64 01 05 Beratung, Kurse, Werkstätten, FF Blankenfelde Gruppen- und Kulturangebote 4 42 55 42 D 13159 Hauptstraße 14 38 72 63 01 05 10405 Prenzlauer Allee 6 Fax 40 30 14 76 www.ewa-frauenzentrum.de Frauenberatung „BerTa“ – Beruf und Tat E Beratung zur beruflichen (Neu)-Orientierung, Weiterbildung Finanzämter in Konflikt- und Krisensituationen, Sozialberatung F Tax and Revenue Offices 13125 Franz-Schmidt-Straße 8 –10 94 11 41 56 www.albatrosggmbh.de Frauenkreise G Finanzamt Pankow/Weißensee 90 24 33-0 Beratung, Workshops, Kulturangebote mit 10407 Storkower Straße 134 Fax 90 24 33-900 dem Blick auf die Interkulturalität 2 80 61 85 H Finanzamt Prenzlauer Berg 90 24 28-0 10119 Choriner Straße 10 Fax 2 80 45 723 10407 Storkower Straße 134 Fax 90 24 28-900 www.frauenkreise-berlin.de Finanzamt Mitte-Tiergarten Frauenladen Paula I zuständig für Zweitwohnungssteuer Beratung, Kurse, Workshops, Selbsthilfegruppen, 10179 Neue Jakobstraße 6–7 9 02 42 20 Kulturangebote 96 06 37 61 Finanzamt Schöneberg 13086 Langhansstraße 141 www.paula-panke.de J zuständig für Erbschafts- Frauenort Augusta und Schenkungssteuer Beratung und Unterstützung für Frauen in K 10783 Potsdamer Straße 140 9 02 41 80 Gewaltsituationen, Zufluchtswohnungen 28 59 89 77 Finanzamt Spandau 13086 Charlottenburger Straße 33a Fax 28 59 89 78 zuständig für Grunderwerbssteuer www.frauen-zuflucht.de L 13599 Nonnendammallee 21 9 02 41 90 Frauenzentrum Paula Panke Beratung, Veranstaltungen, Kurse, Gruppen, M (Die Kfz-Besteuerung hat das Hauptzollamt /Oder über- Zufluchtswohnung 48 09 98 46 nommen. 13187 Schulstraße 25 Fax 48 09 98 47 Servicecenter Zollverwaltung 0351-4 48 34-550 www.paula-panke.de N Hestia e.V. Öffnungszeiten für alle Hours Beratung und Unterstützung für Frauen O Mo, Fr Mon, Fri 8.00–13.00 Uhr in Gewaltsituationen, Zufluchtswohnungen 4 40 60 58 Do Thu 11.00–18.00 Uhr 10405 Immanuelkirchstraße 10 www.hestia-ev.de MaMis en Movimieto e. V. P Mütter in der Migration aus verschiedenen Kulturen mit spanischsprachigem Hintergrund, Q Unterstützung bei der beruflichen und Forsten Forests sozialen Integration 10405 Immanuelkirchstraße 24 86 38 59 88 R www.mamisenmovimiento.de Forstamt Pankow 47 49 88-0 SHIA e.V. S und Försterei Blankenfelde 47 49 88-10 SelbstHilfeInitiative Alleinerziehender 13159 Blankenfelder Chaussee 7 Beratung, Kurse, Elterngesprächsgruppen 4 25 11 86 Revierförsterei Gorin 47 41 19 04 10407 Rudolf-Schwarz-Straße 31 www.shia-berlin.de T 13125 Pankgrafenstraße 11 A Sonntags-Club e.V. Revierförsterei Buch 9 49 56 00 Beratungs-, Informations- und Kulturzentrum für Lesben, U 13125 Hobrechtsfelder Chaussee 119 Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle 4 49 75 90 Waldschule Bucher Forst 94 11 47 33 10437 Greifenhagener Straße 28 Fax 4 48 54 57 13125 Hobrechtsfelder Chaussee 110 www.sonntags-club.de V Sozialdienst katholischer Frauen e. V. Berlin Familientreffpunkt Anna Beratung, Begleitung in schwierigen 4 77 53 27 60 W Frauenprojekte Women’s Projects Lebenssituationen, Mutter-Kind-Treffen Fax 4 77 53 27 05 13158 Schönhauser Straße 41 www.skf-berlin.de X Xochicuicatl e.V. 2 78 63 29 BAUFACHFRAU Berlin e.V. Lateinamerikanischer Frauenverein Verein zur Förderung von Frauen in Beratung, Begleitung, Kurse, Y Bau- und Ausbauberufen 9 25 24 83 Selbsthilfegruppen, Freizeitangebote 13086 Lehderstraße 108 Fax 9 25 19 64 10405 Winsstraße 58 Fax 44 01 76 90 Z www.baufachfrau-berlin.de www.xochicuicatl.de

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 83 Ev. Georgen-Parochial-Friedhof III 9 25 01 20 A Friedhöfe Cemeteries 13086 Roelckestraße 142 – 150 Ev. Segens-Friedhof 9 25 30 68 B 13086 Gustav-Adolf-Straße 67 – 74 Pankow Ev. Auferstehungs-Friedhof 9 25 30 81 Ld. Friedhof Pankow II 13088 Indira-Gandhi-Straße 110 C 13187 Gaillardstraße 8 – 12 Ev. Dorfkirchhof Blankenburg 4 74 27 77 Ld. Friedhof Pankow III 13129 Alt-Blankenburg 12 D 13156 Hermann-Hesse-Straße 103, Am Bürgerpark 24 Ev. Dorfkirchhof Karow und Friedhof Karow III 9 43 01 02 Ld. Friedhof Pankow IV 13125 Alt-Karow 13 – 14 13156 Buchholzer Straße 6 – 8 Ev. Friedhof Karow II 9 43 01 02 E Ld. Friedhof Pankow V 13125 Blankenburger Chaussee 68 13156 Germanenstraße 1 Ev. Dorfkirchhof Heinersdorf 9 25 23 25 DF Ld. Friedhof Pankow VI 13089 Romain-Rolland-Straße 54 13156 Schönholzer Heide, Hermann-Hesse-Straße Ev. St. Bartholomäus-Friedhof 9 26 34 38 Ld. Friedhof Pankow VII 13088 Giersstraße 19 G 13158 Uhlandstraße 54 – 56 Ev. Neuer Friedhof Weißensee 9 25 62 54 Ld. Friedhof Pankow IX 13088 Piesporter Straße 9 – 22 H 13127 Mühlenstraße, Rosenthaler Weg 91 Ld. Friedhof Pankow XI Zuständigkeit für die Landeseigenen Friedhöfe (Ld): 13125 Viereckweg 114 Abt. Stadtentwicklung, FB Friedhofswesen I Ld. Friedhof Pankow XII Frau Ambrosius 9 02 95-19 50 Waldfriedhof 13156 Am Bürgerpark 24 13125 Schwanebecker Chaussee 14 J Ev. Schloßkirchhof Buch 9 49 71 63 13125 Alt-Buch 37 Fundbüros Lost-and-found Offices K Ev. Friedhof Blankenfelde 9 13 11 25 13159 Hauptstraße 38 Ev. Neuer Friedhof Rosenthal 21 02 50 71 ■ der BVG 25 62 30 40 L 13158 Mönchmühler Straße 12 – 14 10784 Potsdamer Straße 182 Fax 25 62 80 20 Ev. Dorfkirchhof Rosenthal 4 76 35 54 ■ Fundsammelstelle der Deutschen Bahn AG 0900-1 99 05 99 M 13158 Hauptstraße 149 ■ Fahrradfunde S-/Regionalbahn 29 74 93 22 Ev. Friedhof Nordend 4 76 35 54 Bahnhof Z00 Bereich Gethsemane ■ der Deutschen Post AG N 13158 Blankenfelder Straße 23 – 27 Zentrale Vermittlungsstelle 0228-4 33 31 11 Ev. Friedhof Nordend 4 76 35 54 35034 Marburg O Bereich Frieden-Himmelfahrt ■ Zentrales Fundbüro Fax 75 60 31 06 13158 Blankenfelder Straße 29-43 im Bezirksamt Tempelhof-Schöneberg von Berlin Ev. Friedhof Nordend 4 76 35 54 12101 Platz der Luftbrücke 6 P Bereich Zions Allgemeine Fundsachen 9 02 77 31 01 13158 Blankenfelder Straße 45 – 55 Q Prenzlauer Berg Galerien Galleries Jüd. Friedhof Schönhauser Allee 3 33 95 09 R 10435 Schönhauser Allee 23 – 25 Ev. St. Marien- und St. Nikolai-Friedhof I 4 22 00 40 Galerie Parterre 9 02 95-38 21 S 10405 Prenzlauer Allee 1 10405 Danziger Straße 101 Fax 9 02 95-38 49 Ev. Georgen-Parochial-Friedhof I [email protected] 10405 Greifswalder Straße 229 – 234 Mi, Fr, Sa, So 13.00–21.00 Uhr T Ev. St. Marien- und St. Nikolai-Friedhof II 4 22 00 40 Do 10.00–22.00 Uhr 10405 Prenzlauer Allee 7 Ansprechpartnerin: Frau Kathleen Krenzlin U Galerie Pankow 47 53 79 25 Weißensee 13187 Breite Straße 8 Fax 48 62 17 09 Ld. Friedhof Pankow XV – Weißensee [email protected] V 13086 Roelckestraße 48 – 51, Schönstraße 71 – 78 Mo–Fr 12.00–20.00 Uhr Ld. Friedhof Pankow XIV – Heinersdorf Sa, So 14.00–20.00 Uhr 13089 Romain-Rolland-Straße 144 Ansprechpartnerin: Frau AnnetteTietz W Ld. Friedhof Pankow X – Blankenburg 13129 Romain-Rolland-Straße 144 X Römisch-Kathol. St. Hedwig-Friedhof II 9 25 31 45 13088 Smetanastraße 36 – 54 Hinweis des Bezirksamtes Jüd. Friedhof Adass Jisroel 2 81 31 35 Die in dieser Broschüre erfassten Daten im Teil A bis Z erheben nicht Y 13088 Wittlicher Straße 2 den Anspruch auf Vollständigkeit. Notice of the District Office Jüd. Friedhof Weißensee 9 25 33 30 Data collected in parts A to Z of this brochure make no claim to Z 13088 Herbert-Baum-Straße 45 (Markus-Reich-Platz 1) completeness.

84 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z A

B

C

D

E Botanischer Volkspark F Blankenfelde-Pankow G Ein attraktives, nahes Ziel für einen Ausflug in die Natur H

Erleben Sie denkmalgeschützte Bau- und Gartenkunst zwischen dem Pankower I Kiez und den offenen Wiesen und Wäldern der Barnimer Kulturlandschaft. J Blankenfelder Chaussee 5, 13159 Berlin Öffnungszeiten Tageskarte 1,00 €/Person, erhältlich an den K Schaugewächshäuser: Mo - Fr 10 - 14 Uhr Automaten am Parkeingang. Kinder bis 15 Jahren Café mint*: Fr, Sa, So und Feiertagen 11 - 17 Uhr und Besitzer der Jahreskarte der Grün Berlin www.botanischer-volkspark-pankow.de GmbH haben freien Eintritt. L

M

Zentrales Mahngericht Berlin-Brandenburg 9 01 56-0 N Garten- und Landschaftsbau / 13357 Schönstedtstraße 5 Fax 9 01 56-2 03 Regelinsolvenzen O Parkmanagement im Amtsgericht Charlottenburg 9 01 49 80 Garden and landscape design / 10623 Hardenbergstraße 31 Fax 9028-32 98 Park management Straf- und Bußgeldverfahren, Jugendstrafrecht P für alle Berliner Amtsgerichte im Amtsgericht Tiergarten 90 14-0 Q Grün Berlin GmbH 10559 Turmstraße 91 Fax 90 14-20 10 12101 Columbiadamm 10, Turm 7 70 09 06-0 Zivilrechtliche Straßenverkehrsunfallsachen, Zentrales Vollstreckungsgericht, Zentrales R Schuldnerverzeichnis für alle Berliner Amtsgerichte Gerichte Courts im Amtsgericht Mitte 90 23-0 S 10179 Littenstraße 12–17 90 23-22 23

Amtsgericht Pankow/Weißensee Sonstige Gerichte T zuständig für Pankow und Weißensee 9 02 45-0 Other Courts, District Courts 13086 Parkstraße 71 Fax 90 24 54 00 Finanzgericht Berlin-Brandenburg 0355-48 64 40 U Familiengericht beim Amtsgericht Pankow/Weißensee 03050 Cottbus Fax 0355-48 644 1000 zuständig für Pankow, Prenzlauer Berg, Weißensee Von-Schön-Straße 10 Familien- und Vormundschaftssachen 9 02 45-0 Landessozialgericht Berlin-Brandenburg V 13189 Kissingenstraße 5–6 Fax 90 24 51 40 14482 Potsdam 0331-98185 Öffnungszeiten Hours Försterweg 2–6 Fax 0331-9818 4500 Mo – Fr Mon to Fri 9.00–13.00 Uhr Sozialgericht Berlin W Do Thu 15.00–18.00 Uhr zuständig für öffentlich-rechtliche Streitigkeiten in und nach Vereinbarung Angelegenheiten der Sozialversicherung, der Arbeits- X and by Appointment losenversicherung, der Kriegsopferversorgung Amtsgericht Mitte und des Kassenarztrechts 9 02 27-0 zuständig für Prenzlauer Berg 90 23-0 10557 Invalidenstraße 52 Fax 39 74 86 30 Y 10179 Littenstraße 12–17 Fax 90 23-22 23 Arbeitsgericht Berlin 9 01 71-0 Zuständigkeiten der Berliner Amtsgerichte: 10785 Magdeburger Platz 1 Fax 9 01 71-222 Z (auszugsweise) oder 10727 PF 3633

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 85 Kitas, Schulen, Heime, Krankenhäuser, Arztpraxen, A Gesundheitliche Beratungsstellen Kosmetik- und Tätowierstudios sowie öffentlichen Health Counseling Centers Freizeit- und Erholungseinrichtungen B Infection hygiene monitoring of community institutions and health-care facilities such as kindergartens, schools, (teilweise überbezirklich) group homes, hospitals, doctors’ practices, beauty and C tattoo salons, as well as public leisure and recreational Beratungsstelle für behinderte Menschen (BfB) facilities D Advisory Center for the Disabled (BfB) ■ Überwachung der Trinkwasserqualität und der 13187 Grunowstraße 8–11 9 02 95-28 02 Badewasserqualität, einschließlich der öffentlichen barrierefreier Zugang 9 02 95-28 32 Einrichtungen des Badewesens (Freibäder, Hallenbäder E barrier-free access Fax 9 02 95-28 25 etc.) [email protected] Monitoring of drinking water quality and bathing water F Verkehrsverbindung quality, including public swimming facilities (open-air How to reach us using public transportation swimming pools, indoor swimming pools, etc.) S- und U-Bhf. Pankow, Tram M1, 50, Bus 107, 155, ■ Gesundheitliche Bewertung der Wasserqualität in G M27, 250, 255, X54 Badegewässern (z.B. Weißer See) Health evaluation of water quality in recreational water H Angebote Offers bodies (e.g. Weißer See) ■ kostenlose Beratung und Hilfevermittlung für körperlich ■ Überwachung der Schädlingsbekämpfung behinderte, krebskranke und chronisch kranke Menschen, Monitoring of pest control I deren Angehörige und Helfer ■ Bearbeitung von Fragestellungen im Rahmen des umwelt- Free advisory and referral of assistance for the physically- bezogenen Gesundheitsschutzes disabled, cancer patients and chronically-ill persons, their Handling of issues within the framework of environment- J families and care providers related protection of public health ■ Psychosoziale Beratung für Klienten und deren Angehörige ■ Aufgaben gemäß Bestattungsgesetz K Psychosocial counselling for clients and their families Duties with respect to the Burial Act ■ Stellungnahmen und Hilfestellungen durch Sozialarbeite- Angebote Offerings rinnen und eine Ärztin bei der Beantragung bestimmter ■ Beratungen zur Trink- und Badewasserqualität L Leistungen (Eingliederungshilfe und andere Hilfen nach Advisory on drinking water and bathing water quality dem Sozialgesetzbuch XII, Pflegegelder, Schwerbehinder- ■ Beratungen zum Schädlingsbefall M tenausweis, Stiftungszuwendung u.a.), Beratung zu be- Advisory on pest infestation stimmten Wohnformen. ■ Beratungen zur Klärung von umwelthygienischen und Statements and assistance by female social workers to- umweltmedizinischen Fragestellungen N ward applying for certain benefits (integration facilitation Advisory on the resolution of environmental hygiene and and other forms of assistance specified in German Social environmental medical issues O Security Code XII, allowance for nursing care, passes for Sprechzeiten Hours severely-handicapped persons, assistance available from Mo, Di, Fr Mon, Tue, Fri 9.00–12.00 Uhr charities etc.) Advice on specific types of housing Do Thu 15.00–18.00 Uhr P ■ Hausbesuche nach Vereinbarung Home visits by appointment Kinder- und 9 02 95-28 94 Q Sprechzeiten Hours Jugendgesundheitsdienst (KJGD) 9 02 95-29 36 Di Tue 9.00–12.00 Uhr Children and Youth Health Service Do Thu 15.00–18.00 Uhr (0 bis 18 Jahre) Fax 9 02 95-29 38 R 13187 Grunowstraße 8–11 Hygiene und Umweltmedizin (HUM) behindertengerechter Zugang S Hygiene and Environmental Medicine 9 02 95-28 69 Access for the Disabled ■ Beratung zu Infektionserkrankungen Verkehrsverbindung Advice on infectious diseases How to reach us using public transportation T 13187 Grunowstraße 8–11 Fax 9 02 95-29 37 S- und U-Bhf. Pankow, Tram M1, 50 behindertengerechter Zugang Bus 107, 155, M27, 250, 255, X54 U Access for the Disabled Angebote Offerings Verkehrsverbindung ■ Hausbesuch anlässlich der Geburt eines Kindes, How to reach us using public transportation Beratung zu sozialen Hilfen und in gesundheitlichen V S- und U-Bhf. Pankow, Tram M1, 50 Fragen Home Visit on the Occasion of the Birth of a Child, Bus 107, 155, M27, 250, 255, X54 Advice on Social Assistance and Health Issues Präventive Beratung Preventive Advice W Aufgaben Tasks ■ Zur altersentsprechenden Entwicklung des Kindes, zu ■ Verhütung und Bekämpfung übertragbarer Krank- rechtlichen und sozialen Fragen, Vermittlung von X heiten in Familien und Gemeinschaftseinrichtungen und geeigneten Hilfsangeboten im Rahmen der bezirklichen Pandemieplanung On Age-appropriate Development of a Child, Legal and Preventing and combating communicable diseases in Social Issues, Provision of Appropriate Forms of Y families and community institutions and within the frame- Assistance work of district pandemic planning ■ In Schulen und Kitas zur Gesundheitsförderung Z ■ Infektionshygienische Überwachung von Gemeinschafts- In Schools and Kindergartens on Health Promotion einrichtungen und Gesundheitseinrichtungen wie z.B. ■ Zu Impfungen On Vaccinations

86 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Untersuchungen ■ Einleitung, Vermittlung und fachliche Begleitung von z.B. Aufnahmeuntersuchungen für Hilfen Introduction, Referral and Professional Monitoring A Kitas, vorbeugende Untersuchungen in den Kitas, of Assistance Einschulungsuntersuchungen, Untersuchungen nach ■ Gutachten und Stellungnahmen im Auftrag von Ämtern B den Richtlinien des Jugendarbeitsschutzgesetzes und Behörden Advice and Opinions on Behalf of Offices Investigations and Agencies e.g. Admission Tests for Kindergartens, Preventive Tests in Sprechzeiten Hours C Kindergartens, School Enrolment Tests, Tests according to the Di Tue 9.00–12.00 Uhr Guidelines of the Youth Employment Protection Act. Do Thu 15.00–18.00 Uhr D Entwicklungsdiagnostik und nach Vereinbarung Ärztliche Untersuchungen zur Früherkennung von Entwick- as well as by prior telephone arrangement lungsstörungen, zur Einleitung von Fördermaßnahmen in E Kindertagesstätten und Schulen, zu Hilfen bei Entwicklungs- Sozialpsychiatrischer Dienst (SpD) verzögerungen und Behinderungen) Social Psychiatric Service 9 02 95-2863 / 2891 F Developmental diagnostics 13187 Grunowstraße 8–11 Fax 9 02 95-2834 (Medical examinations for early detection of developmental behindertengerechter Zugang disorders, for taking remedial steps in day-care facilities und Access for the Disabled G schools, for helping developmental delays and disabilities) Verkehrsverbindung Sozialkompensatorische Impfungen How to reach us using public transportation H Ergänzung fehlender Impfungen entsprechend den Empfehlungen S- und U-Bhf. Pankow, Tram M1, 50 der Ständigen Impfkommission Bus 107, 155, M27, 250, 255, X54 Socially Compensatory Vaccinations Öffnungszeiten Hours I Supplement to Missing Vaccinations in accordance with Di Tue 9.00–12.00 Uhr Recommendations of the Standing Vaccination Commission Do Thu 14.00–18.00 Uhr Gutachterliche Tätigkeit und nach Vereinbarung J und fachliche Stellungnahmen für Behörden und as well as by prior telephone arrangement Institutionen Ein multiprofessionelles Team, bestehend aus Fachärzten, K Advisory Opinions Psychologen, Sozialarbeitern und Verwaltungsangestellten and Professional Activities for Authorities and Institutions steht zur Verfügung. Die Angebote und Hilfen richten sich Begleitung in kritischen Lebenslagen an seelisch behinderte Erwachsene, geistig behinderte L Support in Critical Life Situations Erwachsene und alle, die an deren Versorgung beteiligt sind ■ Ein multiprofessionelles Team, bestehend aus Fach- und / oder sich im sozialen Umfeld angesprochen fühlen. M ärztinnen, Sozialarbeiterinnen, Arzthelferinnen und Multidisciplinary Team is available consisting of Medical Verwaltungsangestellten untersucht, berät und Specialists, Psychologists, Social Workers and Administra- begleitet Sie. Multidisciplinary Team is available tive Personnel. The Offers and Types of Assistance are N consisting of Medical Specialists, Social Workers and aimed towards Mentally-Disabled Adults, Mentally- Administrative Staff Handicapped Adults and all those involved in their Care O examines, advises and supports you. and / or those in their Social Environment who wish to become ■ Die Arbeit unserer Sozialarbeiterinnen ist regional involved. organisiert. ■ Sozialpsychiatrische und psychosoziale Beratung, P The Work of aur Social Workers is organized regionally. Betreuung und Hilfevermittlung Sprechzeiten Hours Social Psychiatric and Psycho-Social Counseling, Care and Q Ärzte Doctors Assistance Referral Do Thu 14.00–16.00 Uhr ■ Krisenintervention einschließlich Unterbringung nach dem mit Terminvergabe Berliner Psych-KG R Sozialarbeiter Social worker Crisis Intervention, including Accommodation according to Di Tue 9.00–12.00 Uhr the Berlin Psychological Illness Act S Do Thu 14.00–18.00 Uhr ■ fachspezifische und gutachterliche Stellungnahmen für Behörden, Amtsgerichte Kinder- und Jugendpsychiatrischer Dienst (KJPD) Specialist and Expert Referrals for the Authorities, District T Child and Adolescent Psychiatric Service Courts 13187 Grunowstraße 8–11 9 02 95-28 30 ■ bei Notwendigkeit aufsuchende Tätigkeit U behindertengerechter Fax 9 02 95-29 30 (Hausbesuche) Zugang Access for the Disabled Where needed, Proactive Activities (Home Visits) Sie können sich an diese Beratungsstelle wenden, wenn Ihr V Kind Probleme hat, die auf eine Störung seiner seelischen und / Zahnärztlicher Dienst (ZÄD) 9 02 95-28 75 oder geistigen Entwicklung hinweisen. Dental Service Fax 9 02 95-29 58 W You may consult this Advisory Office if your child has problems 13187 Grunowstraße 8–11 that may indicate a disturbance of his mental or intellectual behindertengerechter Zugang development. Access for the Disabled X Aufgaben Tasks Zahnärztliche Vorsorge ■ Kinder- und jugendpsychiatrische, psychologische und Preventive Dental Care sozialpädagogische Diagnostik und Beratung einschließ- ■ Vorsorgeuntersuchungen für Kinder und Jugendliche Y lich Krisenintervention Children and Adolescent Screening for Children and Adolescents Psychiatric, Psychological and Socio-Pedagogical ■ Gruppenprophylaxe für Kinder und Jugendliche Z Diagnostics and Counseling, including Crisis Intervention Group Prophylaxis for Children and Adolescents

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 87 ■ Gruppenveranstaltungen für Kitas und Schulen zu den A Themen Mundhygiene, gesunde Ernährung, Fluoridierung Hospizarbeit und Motivation zum Zahnarztbesuch Hospice care B Group Events for Kindergartens and Schools on the Subject of Oral Hygiene, Healthy Nutrition, Fluoridation and Motivation to go to the Dentist Stephanus Wohnen und Pflege C ■ Öffentlichkeitsarbeit www.stephanus-wohnen-pflege.de Public Relations Elisabeth Hospizdienst 030 / 96 24 95 33 D 13086 Albertinenstraße 20 Fax 030 / 96 24 95 34 Beratung zu den Themen [email protected] Advice on the Subjects of Hospizladen E ■ Mundhygiene des Elisabeth Hospizdienstes 030 / 40 00 35 62 Oral Hygiene 10439 Rodenbergstraße 6 Fax 030 / 40 04 51 44 F ■ zahngesunde Ernährung [email protected] Proper Nutrition for Dental Health Hospizdienst Tauwerk e.V. 47 00 45 00 ■ Zahn- und Kieferfehlstellungen für Menschen mit AIDS Fax 47 00 58 68 G Dental and Orthodontic Oral Abnormalities 13187 Mühlenstraße 45 / II ■ Fluoridierung H Fluoridation ■ Versiegelungen Sealers Jugendfreizeiteinrichtungen I Gutachen in Amtshilfe Opinions as Administrative Assistance Youth Recreation Facilities Öffnungszeiten Hours J Do Thu 14.00–16.00 Uhr Ortsteil Pankow Local District Pankow und nach Vereinbarung Sportjugendclub Buch 9 49 78 25 K as well as by prior telephone arrangement 13125 Karower Chaussee 169c Fax 94 51 82 45 [email protected], www.sjc-buch.de Überbezirkliche Beratungsstellen Der Würfel L Intra-District Advisory Offices Ansprechpartner: Herr Pischel 9 49 30 55 13125 Wolfgang-Heinz-Straße 45 Fax 94 79 38 53 M Zentrum für tuberkulosekranke und tuberkulosegefährdete [email protected] Menschen Der Alte 9 41 21 71 Center for tuberculosis sufferers and those vulnerable to 13125 Wiltbergstraße 27 94 39 72 04 N tuberculosis [email protected], www.der-alte.de Bezirksamt Lichtenberg 9 02 96-49 71 Oktopus Tel. / Fax 47 61 19 90 O 10367 Deutschmeisterstr. 24 Fax 9 02 96-49 79 13127 Parkstraße 12-14 [email protected] Lebensmittelpersonalberatungsstelle www.oktopus-pankow.de Food Handling Personnel Counseling Center SportJugendZentrum Buchholz 47 41 12 73 P Bezirksamt Mitte (Standort Wedding) 90 18-4 50 67 13127 Blankenfelder Straße 50 Fax 48 62 78 55 13347 Reinickendorfer Straße 60a 90 18-4 50 68 [email protected] Q Fax 90 18-4 52 66 www.sportjugendzentrum-buchholz.de Einrichtungen freier Träger AktivSpielPlatz Facilities of Non-profit Organizations Franz B. Tel. 47 55 25 93 R 13127 Blankenfelder Str. 106 Fax 40 04 70 03 Frei-Zeit-Haus e.V. Weißensee [email protected] S Nachbarschaftshaus und Selbsthilfetreff 92 79 94 63 SpielUnke 13086 Pistoriusstraße 23 Fax 92 79 94 64 Schulstation / Schülerklub PEKiP – Prager-Eltern-Kind-Programm Jeanne-Barez-Schule T Selbsthilfegruppen 13127 Berliner Straße 19 58 86 42 05 gesundheit und PRÄVENTION GmbH G. u. P. Schülerklub im Oktopus U 13127 Hauptstraße 13 a 91 42 52 32 13127 Parkstraße 12 – 14 verschiedene Kurse Fax 42 80 44 60 Kinderbauernhof Pankow Pinke-Panke Stiftung SPI – STAB 13156 Am Bürgerpark 15–18 47 55 25 93 V Beratungssstelle für Alkohol- und Fax 40 04 70 03 Medikamentenabhängigkeit, Glücksspiel www.kinderbauernhof-pinke-panke.de und Online-Sucht 4 75 98 2-0 Kulti 49 90 25 34 W 13189 Arkonastraße 45– 49 Fax 47 59 82 15 13156 Majakowskiring 58 Fax 49 90 25 36 [email protected], www.kultipankow.de X FIPP – Schülerklub (i.d. GS im Hasengrund) 47 40 29 44 13156 Charlottenstraße 19 Fax 47 40 29 41 Hinweis des Bezirksamtes Die in dieser Broschüre erfassten Daten im Teil A bis Z erheben nicht [email protected] Y den Anspruch auf Vollständigkeit. www.fippev.de Notice of the District Office Data collected in parts A to Z of this brochure make no claim to Toller 31 9 16 77 19 Z completeness. 13158 Tollerstraße 31 Fax 91 74 50 72 [email protected], www.toller31.de

88 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Landhaus Rosenthal 9 12 36 40 mezen-Medienkompetenzzentrum Pankow 81 46 78 51 / 52 13158 Hauptstraße 94 Fax 47 03 59 82 10409 Hosemannstraße 14 Fax 43 73 46 97 A [email protected] facebook.com/medienkompetenz-pankow www.landhaus-rosenthal.de Go-Gendereinrichtung Schönhauser Allee (Juks) B Amtshaus Buchholz – Nachbarschaftszentrum 10435 Schönhauser Allee 165 44 68 90 25 13127 Berliner Straße 24 4 75 84 72 Fax 44 68 90 25 Fax 38 10 13 84 [email protected], www.kjfe-go.de C [email protected] Jugendfarm Moritzhof 44 02 42 20 www.amthaus-buchholz.de 10437 Schwedter Straße 90 Fax 44 02 42 22 D Mühlenstraße 24 48 47 98 45 [email protected] 13187 Mühlenstraße 24 Fax 48 47 98 46 www.jugendfarm-moritzhof.de [email protected] MACHmit! Museum für Kinder 74 77 82 00 E www.m24-deinjugendklub.de 10437 Senefelder Straße 5 / 6 Fax 74 77 82 05 www.vernetzungsprojekt-lagamue.de [email protected] F Außenstellen: Garage und Kurt-Lade-Klub www.machmitmuseum.de Rangenburg Popel Bühne Tel. / Fax 4 45 87 00 Kinder-Kiez-Klub Pankow 4 40 62 14 10437 Dunckerstraße 16 / 17 [email protected] G Kinderring Berlin e.V. Fax 4 40 62 54 www.popelbuehne.de 13187 Brixener Straße 40 kinderring-berlin.de Schülerklub der Schule am Falkplatz / H [email protected] Umweltschule JUP – Unabhängiges Jugendzentrum Pankow Raum 111 (grüne Etage) 0178-4 60 90 90 95 13187 Florastraße 84 48 63 82 00/01 10437 Gleimstraße 49 [email protected] I Fax 48 63 82 02 www.gfajev.de [email protected], www.jup-ev.org SportJugendZentrum Lychener Str. 44 73 88 33 Schabracke 4 85 50 80 10437 Lychener Straße 75 Fax 43 72 08 85 J 13187 Pestalozzistraße 8 a Fax 49 90 28 75 [email protected] [email protected] www.sjz-lychi.de K www.schabracke.net Fallobst 4 45 76 03 Familienzentrum Upsala Tel. / Fax 4 72 20 84 10439 Ibsenstraße 17 [email protected] 13189 Upsalaer Straße 6 www.kinderklub-fallobst.de L [email protected] Jugendnetzwerk Lambda::BB e.V. 2 82 79 90 www.familenzentrum-upsala.de queeres Jugendhaus Fax 67 12 26 72 M tivolotte Mädchenclub Tel. / Fax 4 49 60 26 10437 Sonnenburger Straße 69 [email protected] 13189 Berliner Straße 27 / 28 [email protected] www.lambda-bb.de www.tivolotte.de W 24 Kinder- und Jugendzentrum 44 73 58 16 N Ortsteil Prenzlauer Berg 10439 Wichertstraße 24 Fax 44 73 58 17 Local District Prenzlauer Berg [email protected] O Kolle 37 – www.wichert24.de Abenteuerlicher Bauspielplatz 4 42 81 22 10405 Kollwitzstraße 35 Fax 44 05 11 92 Ortsteil Weißensee P [email protected], www.kolle37.de Local District Weißensee MARIE Abenteuerspielplatz 31 95 84 44 Kinderring Berlin e.V. Tel. / Fax 4 40 62 54 Q 10405 Marienburger Straße 42 13086 Langhansstraße 23 [email protected] [email protected] www.kinderring-berlin.de KJFE im Gartenhaus an der Marie MAXIM 92 37 64 57 R 10405 Winsstraße 49 44 31 91 98 13086 Charlottenburger Straße 117 Fax 92 37 64 58 [email protected] [email protected], www.im-maxim.de S www.gartenhaus-wins49.de www.facebook.com/JugendklubMaxim.de Sportjugendclub Prenzlauer Berg Schülerclub der ISS Heinz-Brandt-Schule 0151 / 23 04 14 81 und Kick-Projekt im Sportjugendclub Tel. / Fax 4 42 13 70 [email protected] T 10405 Kollwitzstraße 8 [email protected] www.heinz-brandt-schule.cidsnet.de [email protected] Bunte Kuh Haus der Jugend Tel. 9 27 43 85 U www.sjc-prenzlauerberg.de 13088 Bernkastler Straße 78 Fax 9 29 66 39 Königstadt Tel. / Fax 4 40 78 65 [email protected], www.buntekuhverein.de 10405 Saarbrücker Straße 23 NO LIMIT Tanzwerkstatt 9 23 03 91 V [email protected] 13088 Buschallee 87 Fax 96 20 17 23 www.jugendhaus-koenigstadt.de [email protected] W Dimi 48 62 22 74 www.tanzwerkstatt-nolimit.de 10405 Danziger Straße 111 [email protected] Mahlerstraße 20 96 06 73 51 www.kjfe-dimi.de 13088 Mahlerstraße 20 Fax 96 06 73 53 X Kinderfreizeiteinrichtung Esmarchstraße 27 4 44 30 01 [email protected] 10407 Esmarchstraße 27 [email protected] www.mahler20.de www.kfe-esmarchstrasse.de FiPP-Nische und Picasso-Schülerclub 9 49 00 18 / 92 37 98 15 Y Club Atelier 89 4 23 43 82 13088 Mahlerstraße 4–6 Fax 9 24 00 39 10409 Hanns-Eisler-Straße 7 Fax 42 80 01 19 [email protected] Z [email protected], www.atelier89.de www.fippev.de

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 89 ASP Inge 91 20 28 70 A 13125 Ingwäonenweg 62 [email protected] Jugendberatung und Jugendhilfe www.asp-karow-nord.de Youth Counseling and Youth Welfare Services B K vierzehn 9 48 00 64-201 13125 Achillesstraße 14 Fax 9 48 00 64-12 [email protected], www.kvierzehn.de Ortsteil Pankow C Kunterbunt Schülerklub 47 48 78 65 Local District Pankow 13129 Alt-Blankenburg 26 Fax 4 74 86 07 Garibaldihaus 91 61 18 54 D [email protected] Betreutes Jugendwohnen www.fippev.de Ansprechpartnerin Frau Teweleit Der Blankenburger Betreutes Einzelwohnen 0179-4 89 64 15 E 13129 Gernroder Straße 6 Tel. / Fax 4 74 27 72 Ansprechpartnerin Frau Schöppe [email protected] F www.der-blankenburger.de Ortsteil Prenzlauer Berg Local District Prenzlauer Berg Weitere Angebote für Kinder und Jugendliche Jugendberatung Prenzlauer Berg G Spielmobil – Spielwagen Bezirksamt Pankow von Berlin 9 02 95 36 60 Netzwerk Spiel / Kultur Prenzlauer Berg e.V. 44 03 64 32 10405 Fröbelstraße 17 Fax 9 02 95-36 05 H Ansprechpartnerin: Frau Pleuse Pfefferwerk Stadtkultur gGmbh www.derspielwagen.de BUK – Beratung und Krisenunterkunft 44 02 38 20 Jobteam Pankow mit Notübernachtung Fax 44 02 38 23 I Aufsuchende Jugendberufshilfeberatung in Pankow – 10435 Schönhauser Allee 39 b [email protected] Aktivierungshilfe LERNEN LERNEN Schulmotivationsprojekt 32 29 86 12 Beratungsbüro Prenzlauer Berg 10405 Greifswalder Straße 190 Fax 32 29 86 16 J 10437 Schönhauser Allee 51 47 03 36 64 [email protected] Fax 47 03 36 65 MÄDCHEN WOHNEN 4 41 74 71 K [email protected], www.jobteam-berlin.de im Medienzentrum Prenzlauer Berg Kompetenzagentur 10119 Fehrbelliner Straße 92 Verbund Berlin-Pankow Soziales Training – L 10405 Fröbelstraße 17, Haus 5 Hilfen für straffällige Jugendliche 4 42 84 54 Standort: Pankow 9 02 95-60 09 10439 Paul-Robeson-Straße 21 Fax 4 42 08 42 M [email protected] [email protected] www.kompetenzagentur-pankow.de Standort: Prenzlauer Berg 9 02 95-36 59 N 40 03 89 62 [email protected] Kindereinrichtungen / Kitas O www.kompetenzagentur-pankow.de Children’s Institutions / Kindergartens Standort: Weißensee 9 02 95-60 12 [email protected] (nur teilweise mit Eigennamen aufgeführt, sortiert nach PLZ) P www.kompetenzagentur-pankow.de Jugendwerkstatt Buch Mittenmang e.V. Q Aktivierungshilfe und Berufsorientierung 946 32 781 10119 Christinenstraße 30 2 47 70 60 13125 Friedrich-Richter-Straße 10 943 98 561 Kita der Kath. Kirchengemeinde Herz Jesu [email protected] 10119 Schönhauser Allee 182 44 38 94 15 R www.werkschuleberlin.de Kita Frieda Kirschkern / Kirschkern e.V. OUTREACH / Team Karow 23 18 50 35 10119 Christinenstraße 21 41 71 66 43 S 13125 Bahnhofstraße 32 El mundo de los ninos [email protected] 10119 Fehrbelliner Straße 97 0176-8 30 88 24 www.outreach-pankow.de Kita Hexenkleckshausen / KLAX gGmbH T OUTREACH / 10247 Eldenaer Straße 46 42 02 90 13 Pankeviertel Klub Klothilde 0179-2 19 64 69 Kita Elements / KLAX gGmbH U Klothildestraße/Rolandstraße [email protected] 10247 Eldenaer Straße 46 42 02 90 14 www.outreach-pankow.de Kita Mondbär und Sonnenkäfer 13156 Friedrich-Engels-Straße 25 (Postanschrift) 10247 Eldenaer Straße 36 41 72 68 23 / 24 V OUTREACH / Deutsch-Französische Kita Kiternelle P‘tits Loups e.V. Team Pankow – Zentrum / Süd 10247 Eldenaer Straße 44 42 08 36 47 13187 Hadlichstraße 3 0176-20 51 02 81 Kita Hokus Pokus W [email protected], www.outreach-pankow.de 10249 Walter-Friedländer-Straße 26 7 20 56 35 Gangway – Team Weißensee / Prenzlauer Berg 486 25 934/35 Kita Sternchen X 10409 Thomas-Mann Str. 65 Fax 48 62 59 36 10249 Thaerstraße 30A 7 20 56 35 [email protected] Kita Thaerstraße / be smart academy e.V. www.gangway.de 10249 Thaerstraße 31 41 72 64 27 Y Gangway – Team Pankow / Buch 949 78 25 Villa Heimat 13125 Karower Chaussee 169c Fax 28 30 23 19 10249 Thaerstraße 31 41 72 64 27 Z [email protected], www.gangway.de Kita Pinocchio Jugendverkehrsschulen siehe unter Schulen auf Seite 103 10405 Belforter Straße 11 4 42 56 04

90 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Kita Am Wasserturm Kita Bambinioase 10405 Knaackstraße 27 4 42 76 43 10407 Hans-Otto-Straße 40A 4 23 56 58 A EKT – Krausnick-Eck e.V. Kita Cotheniusstrolche 10405 Saarbrücker Straße 15 48 49 38 50 10407 Cotheniusstraße 16 65 77 88 68 B EKT – Treinta Lobitos e.V. Kindergarten Käthe 10405 Kollwitzstraße 16 4 849 20 49 10407 Käthe-Niederkirchner-Straße 29 4 25 01 20 Kita Kolmarer Straße 6 EKT – Theaterspiel-Kita Capriola C 10405 Kolmarer Straße 6 40 50 50 92 10407 Hufelandstraße 32 41 72 66 12 Kita Bunter Berg EKT – Elfenland e.V. D 10405 Christburger Straße 14 44 31 23 71 55 10407 Pasteurstraße 15 49 85 48 89 Kita Prenzelberger Schwalbennest / Kigä NordOst EKT – Kitaträumer e.V. 10405 Diesterwegstraße 10 4 23 98 54 10407 Pasteurstraße 38 40 04 37 55 E Kita Räuberbande / Kigä NordOst Kita Kleine Tüftler 10405 Ella-Kay-Straße 6 4 25 84 24 10407 BötzowStraße 6 42 80 06 42 F Kita Remmi-Demmi EKT – Guckloch e.V. 10405 Ella-Kay-Straße 36 60 95 69 34 10407 Liselotte-Herrmann-Straße 12 42 80 41 11 Kita Zwergenhausen / Kigä NordOst EKT – Bötzowstrolche e.V. G 10405 Jablonskistraße 33 4 42 74 80 10407 Esmarchstraße 24 41 72 39 97 Kita Spatzentümpel am Hasenberg Kita Krümelkörbchen e.V. H INA.KINDER.GARTEN Prenzlauer Berg 10407 Käthe-Niederkirchner-Straße 26 42 01 97 57 10405 Prenzlauer Berg 15/16 44 34 05 90 EKT – Mucklas e.V. EKT – Im Känguru e.V. 10407 Esmarchstraße 15 42 02 54 94 I 10405 Marienburger Straße 30A 44 31 72 00 Krabbelkörbchen Kita der Ev. Kirchengem. Immanuel 10407 Hufelandstraße 42 47 38 56 95 10405 ImmanuelkirchStraße 1A 44 03 91 64 Schnick und Schnack J EKT Sockenläufer 10407 Pasteurstraße 5 61 74 87 27 10405 Chodowieckistraße 28 81 03 23 21 Kita Prenzlmäuse K Evangelische Kita Winsstraße 10407 Liselotte-Herrmann-Straße 6 98 33 28 13 10405 Winsstraße 24 4 42 48 04 Kita Dreikäsehoch / Kulturverein Prenzl. Berg e.V. EKT – Obst und Gemüse 10409 Mandelstraße 13 4 24 61 74 L 10405 Christburger Straße 41 47 37 85 99 Kita Prenzlauer Allee 115 / 116 / Kigä NordOst Kita Zwergenbaude 10409 Prenzlauer Allee 115 4 24 70 58 M 10405 Chodowieckistraße 35 68 91 31 18 Kita Wirbelwind / Bürgerhaus e.V. Kita Zwergenbaude II 10409 Mandelstraße 15 4 24 40 36 10405 Chodowieckistraße 35, EG links 68 91 31 18 INA.KINDER.GARTEN Preußstraße N EKT – Glühwürmchen e.V. 10409 Preußstraße 5/6 4 24 41 92 10405 Winsstraße 2 44 04 24 17 Kreativitätskindertagesstätte Preußstraße O Kita Kleine Kobolde / VfBB e.V. 10409 Preußstraße 7 42 08 73 24 10405 Jablonskistraße 24 40 50 41 68 Kindergarten Sonnenblume / Kigä NordOst Sternenwiese 10409 Pieskower Weg 48 4 23 22 43 P 10405 Chodowieckistraße 2 23 13 23 75 Kita Mühlengeister / Humanistischer Verband Deutschlands Berliner Kindheit 10409 Thomas-Mann-Straße 17 4 24 17 31 Q 10405 Immanuelkirchstraße 14B 24 63 78 27 Kita Bewegungsreich Kita Berliner Kindheit 10409 Hanns-Eisler-Straße 82 4 23 48 61 10405 Immanuelkirchstraße 14C 44 03 82 70 Kita Raupe Nimmersatt / JAO R EKT – Der Hummer aus Toronto 10409 Gürtelstraße 25 4 21 79 50 10405 Heinrich-Roller-Straße 20 24 32 53 40 Kita Am Zauberberg S Kita Bienchen Prenzlauer Berg 10409 Thomas-Mann-Straße 63 41 93 52 00 10405 Immanuelkirchstraße 14B 95 60 92 70 EKT – Kinder Sorpresa e.V. EKT – Kitanelle coccinelle 10435 Schwedter Straße 29–36 48 49 36 34 T 10405 Winsstraße 69 12 02 54 59 Kinderladen Prenzlauer Berg e.V. Bambini-Oase - Casa gialla 10435 Oderberger Straße 27 44 04 92 95 U 10407 Anton-Saefkow-Straße 64 B 23 13 44 92 Kita Tigerenten / Kigä NordOst Montessori-Integrations-Kindergärten im Syringenweg 10435 Schönhauser Allee 165 4 48 16 59 10407 Syringenweg 23 50 56 52 76 EKT – Erdnuckel e.V. V Kita Sonnenhügel / NetzwerkSPIEL/KULTUR 10435 Choriner Straße 30 4 42 02 85 Prenzlauer Berg e.V. Waldorfkindergarten Prenzlauer Berg e.V. 10407 John-Schehr-Straße 35 42 02 30 10 10435 Choriner Straße 25 4 45 33 93 W Kita Cheburashka – Prenzlauer Berg EKT – Quasselstrippe e.V. 10407 Bernhard-Lichtenberg-Straße 9 95 61 62 94 10435 Oderberger Straße 50 4 48 80 54 X Kita Sonnenmäuse / Kigä NordOst Kita Kolleknirpse / Kigä NordOst 10407 Conrad-Blenkle-Straße 46 42 16 14 69 10435 Kollwitzstraße 60 4 42 17 91 Kita der Katholischen Kirchengemeinde Corpus Christi Kita Löwenzahn und Flohkiste Y 10407 Conrad-Blenkle-Straße 64 4 25 42 84 10435 Knaackstraße 53 I/II 4 42 26 37 Kita Am Hain / Kigä NordOst Waldorfkindergarten Wurzelwerk e.V. Z 10407 Am Friedrichshain 18A 4 25 01 06 10435 Hagenauer Straße 1–1 b 48 49 19 58

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 91 Wald & Wiesen e.V. / Kita Kindergarten Aramsamsam A 10435 Husemannstraße 12 25 63 78 64 10437 Stargarder Straße 62 60 96 12 66 Integrierter Waldkindergarten Kita Schaukelpferd / Dörner u. Schmidt GbR B 10435 Kollwitzstraße 66 91 20 66 32 10437 Schliemannstraße 47 46 99 85 49 EKT – Grashüpfer e.V. Kinderladen Prenzlpanther e.V. 10437 GaudyStraße 9 44 31 26 82 10437 Schliemannstraße 44 44 04 65 08 C Integrationskita Prenzl.Berg Pustekuchen e.V. Kita Lettestraße 8 10437 Sonnenburger Straße 57 4 42 27 69 10437 Lettestraße 8 44 71 93 99 D Kita Gleimstrolche / Kulturverein Prenzl.Berg e.V. Deutsch-chinesische Kita 10437 Gleimstraße 46 44 35 90 18 10437 Dunckerstraße 90A 47 38 66 09 EKT – Zebra Int. Kiga e.V. Kita Kinderschlummerland E 10437 Sonnenburger Straße 54 44 04 11 09 10437 Göhrener Straße 3 48 49 57 38 EKT – Josephine e.V. Kindertraum F 10437 Kopenhagener Straße 65 44 01 26 85 10437 Dunckerstraße 25 48 82 62 02 Kita Räuberhöhle Kita KiBa 10437 Kopenhagener Straße 39 6 89 11 31 18 10437 Raumerstraße 019 48 81 47 06 G EKT – uno dos tres e.V. Kita Pauline Kirschkern 10437 Gleimstraße 56 44 32 41 41 10437 Stargarder Straße 19 4 51 90 02 H EKT – Sausebrause Kita Kinderwirtschaft 10437 Korsörer Straße 10 48 62 33 93 10437 Ahlbecker Straße 11A 54 71 45 90 Kita Mauerschwalben BAZUBA KAMINKA I 10437 Gleimstraße 58 48 62 33 89 10437 Dunckerstraße 77 50 59 62 84 Kita Gaudystraße Kindergarten am Hirschhof 10437 Gaudystraße 10 47 37 53 64 10437 Eberswalder Straße 11 4 48 44 50 J Folli Folletti Kita Gerne Groß / Kigä NordOst 10437 Cantianstraße 15 10439 Dänenstraße 22 4 45 74 46 K Kindergarten Aramsamsam 2 Kita Drieselmäuse 10437 Korsörer Straße 4 95 61 97 30 10439 Driesener Straße 24 4 45 43 68 Kita Die wilden Küken Kita Freche Früchtchen / Kulturverein L 10437 Gleimstraße 13 93 62 83 30 Prenzl.Berg e.V. Kita Remmi-Demmi 10439 Paul-Robeson-Straße 12 4 45 88 17 M 10437 Greifenhagener Straße 29 76 21 92 89 Kita Zum klingenden Bäumchen / JAO e.V. Kita SEHsternTaler 10439 Dänenstraße 8 4 45 46 00 10437 Greifenhagener Straße 33 4 05 743 43 Kita Villa Schabernack / Bürgerhaus e.V. N Kinderladen Spaceys 10439 Stavangerstraße 6 44 65 02 24 10437 Greifenhagener Strafße 35 36 46 56 13 Kita Schivelbeiner Straße 12 / Kigä NordOst O Kita Kritzelknirpse 10439 Schivelbeiner Straße 12 4 44 51 08 10437 Lychener Straße 55 41 72 23 57 Kath. Kita St. Augustinus / Kath.Kirchengem. Heilige Familie EKT Cantianstraße 10439 Dänenstraße 17–18 4 45 64 70 P 10437 Cantianstraße 23 47 37 53 64 Evangelische Kita Arche EKT Edgar Berlin 10439 Schönhauser Allee 104 4 45 70 48 Q 10437 Korsörer Straße 19 52 66 86 62 FRÖBEL Kindergarten Wuselwiese Kita / Pfefferwerk Stadtkultur gGmbH 10439 Schönfließer Straße 8 30 60 83 60 10437 Stargarder Straße 19 41 72 23 57 Kita kribbel krabbel R Kita Helmistrolche 10439 Dänenstraße 4 84 85 75 11 10437 Lettestraße 4–5 4 45 52 86 Bullerbü S Kita der Basisgemeinde Prenzl.Berg e.V. 10439 Schivelbeiner Straße 43 / 44 21 16 82 04 10437 Dunckerstraße 14 44 73 97 12 Pünktchen und Paul Kita Elias 10439 Paul-Robeson-Straße 8 75 52 73 72 T 10437 Göhrener Straße 11 4 42 24 05 EKT – Paul-Robeson-Straße Kita Gethsemane 10439 Paul-Robeson-Straße 30 35 12 24 05 U 10437 Greifenhagener Straße 2 4 45 55 84 Kita Hand und Fuß EKT – Villa Kunterbund e.V. 10439 Czarnikauer Straße 21 91 90 07 04 10437 Dunckerstraße 21 4 45 22 97 Kindergarten Brüderchen & Schwesterchen V EKT – Domino / Deutsch-Französische Kita 10439 Seelower Straße 21 20 07 64 77 10437 Lychener Straße 21 48 62 32 80 Kita Erich-Weinert-Straße 33 / Kigä NordOst W Kita Prenzelberger Spielmäuse / Kigä NordOst 10439 Erich-Weinert-Straße 33 4 45 40 55 10437 Pappelallee 41A 44 65 02 06 Berlin Kids international Kindergarten EKT – Billabong 02 e.V. 10439 Wichertstraße 25 74 74 97 96 X 10437 Greifenhagener Straße 14 33 85 00 82 Krippen Regentropfenhaus und Wolkenzwerge EKT – Mischpoke Kitas Sternschnuppenhaus, Sonnenhaus und Wirbelwind 10437 Lychener Straße 76 40 57 45 49 10439 Scherenbergstraße 1 44 79 33 62 Y Kita Hoppetosse Kita der Katholischen Kirchengemeinde Heilige Familie 10437 Lychener Straße 66 44 03 66 90 10439 Kuglerstraße 40 4 44 12 16 Z EKT – 10 Vorne e.V. Kita Prenzl‘ Zwerg, Humanistischer Verband Deutschlands 10437 Schliemannstraße 33 43 65 98 63 10439 Stahlheimer Straße 27 4 45 71 94

92 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Freche Fledermäuse Kita Kinderzeit 10439 Wichertstraße 57 34 39 34 44 13088 Gounodstraße 78 9 25 23 23 A Kita Drachenhöhle Kita Lindenallee 48 / Kigä NordOst 10439 Gudvanger Straße 12 12 02 96 98 13088 Lindenallee 48 9 25 39 71 B EKT Libelle Kinderladen Miekematze 2 10439 Erich-Weinert-Straße 64 44 71 56 20 13088 Berliner Allee 104 96 06 95 95 Kita Tegner-Strolche Kinderladen Miekematze e.V. C 10439 Tegnerstraße 1 / Bornholmer Str. 11 44 71 68 72 13088 Berliner Allee 110 96 06 95 95 Freude Kindergarten Kita im Komponistenviertel D 10439 Tegnerstraße 8 88 94 41 57 13088 Meyerbeerstraße 96 9 25 23 48 EKT el jardin de Mafalda EKT –Kleine Riesen – Große Zwerge e.V. 10439 Seelower Straße 3 72 55 50 89 13088 Borodinstraße 11 92 90 06 81 E Kita Roelckespatzen EKT – Zilli-Billi-Willi e.V. 13086 Roelckestraße 117 9 25 23 69 13088 Herbert-Baum-Straße 34 91 20 54 35 F Kita Bühringstraße 21 / 23 / Kigä NordOst Kita Waldorf-Initiative Weißensee 13086 Bühringstraße 21 47 90 74 80 13088 Gounodstraße 59 96 06 79 72 BIP Kreativitätskindertagesstätte Kita Rappelkiste G 13086 Rennbahnstraße 86 91 20 36 10 13088 Liebermannstraße 20 9 25 38 38 Kita Wirbelwind Kita Bernkasteler Straße 9 / 10 / Kigä NordOst H 13086 Wigandstaler Straße 15 4 71 14 79 13088 Bernkasteler Straße 9 9 25 21 48 Kita Villa Seegarten Integrationskindergarten EigenSinn / Kigä NordOst 13086 Große Seestraße 5 9 25 33 71 13088 Falkenberger Straße 13–14 9 25 29 13 I Kita Knirpsenland / Bürgerhaus e.V. Kita / Vielfarb-Kita gGmbH 9 25 08 62 13086 Roelckestraße 60 9 25 29 89 13088 Else-Jahn-Straße 40 9 25 10 16 EKT – Kinderladen Villa Honighut e.V. Kita Zauberschlüssel J 13086 Amalienstraße 1 9 25 27 76 13088 Bizetstraße 51–55 92 37 29 37 Evangelische Stephanus-Kita Kita Steinbergzwerge K 13086 Albertinenstraße 20–23 96 24 95 30 13089 Berliner Straße 46 C 4 72 21 88 Kita Gänseblümchen Kita der Ev. Kirchengem. Heinersdorf 13086 Hedwigstraße 6 96 20 23 30 13089 Romain-Rolland-Straße 52 4 72 44 24 L Kita Tausendfüßler / Klax gGmbh Kita Kleine Glückspilze 13086 Langhansstraße 74B 66 65 47 12 13125 Hobrechtsfelder Chaussee 150 A 94 39 61 52 M Kita Streustraße 41 / Kigä NordOst Wald-Kindergarten 13086 Streustraße 41 9 25 06 18 13125 Wiltbergstraße 29 A / Am Sportplatz 34 77 95 33 EKT – Filippo Kita / IB-Kindertagesstätten Berlin e.V. N 13086 Lehderstraße 62 22 01 66 89 13125 Friedrich-Richter-Straße 36 9 49 41 32 Kita der Kath. Kirchengemeinde St. Josef Kita Lindenberger Weg 26 / Kigä NordOst O 13086 Behaimstraße 39 9 24 64 98 13125 Lindenberger Weg 26 9 49 72 66 Kita der Ev. Kirchengemeinde Weißensee 9 26 60 45 Kita / Vielfarb-Kita gGmbH 13086 Max-Steinke-Straße 22 92 37 37 80 13125 Robert-Rössle-Straße 1A 9 41 66 32 P Kita Charlottes Spatzenkinder / Jugend- und Sozialwerk gGmbH Kita Walter-Friedrich-Straße 20–22 / Kigä NordOst 13086 Charlottenburger Straße 7 9 25 27 14 13125 Walter-Friedrich-Straße 20–22 9 49 01 24 Q Stadt Land Fluss e. V. Kita CampusSterne (Robert-Rössle-Straße 10 Haus 61) 13086 Charlottenburger Straße 141 47 38 15 33 13125 Lindenberger Weg 74 94 06 35 46 EKT – The Coloured World of Kids R 13086 Streustraße 121 96 06 98 51 Kinderladen Rosenrot p.f. knirpse 49 85 24 95 S 13086 Charlottenburger Straße 1 99 27 11 26 13127 Rosenthaler Weg 41–45 Fax 49 85 24 96 Kinderladen Anton und Lola Träger: pro futura e. V. 13086 Pistoriusplatz 22 92 40 29 10 10407 Storkower Straße 139b 44 33 09-10 T EKT Zilli-Billi-Willi 13086 Streustraße 5 96 06 37 22 U Kita Plappertasche Die kleinen Pankgrafen 13086 Roelckestraße 24 92 79 94 63 13125 Pankgrafenstraße 12 D 50 90 64 03 Kita am See Integrationskindergarten V 13086 Große Seestraße 8 a 92 37 67 17 13125 Pfannschmidtstraße 70 94 38 11 05 Kita Kleiner Fratz Kita Die Röländer 13086 Langhansstraße 142 92 79 94 63 13125 Röländer Straße 46 94 38 11 03 W Kita Paul & Paula Kita Krümmelkiste / Bürgerhaus e.V. 13086 Roelckestraße 30 / 31 92 40 83 40 13125 Pfannschmidtstraße 2 9 43 09 77 X Kita Sonnenzwerge Kita Busonistraße145 / Kigä NordOst 13086 Schönstraße 5–7 24 53 72 09 13125 Busonistraße 145 94 38 11 00 Kita Gäblerstraße Kita Sonnenblume / Kigä NordOst Y 13086 Gäblerstraße 18 0179-6 15 17 71 13125 Hofzeichendamm 1 94 80 08 60 Kita Spieltraum Weißensee Kita Orgelpfeifen Z 13086 Goethestraße 50–54 34 35 33 90 13125 Münchehagenstraße 43 94 80 08 70

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 93 Kita Entdeckerland Kita Lotusblüte 13125 Sägebockweg 107 94 63 27 29 13156 Tschaikowskistraße 13 9 20 38 81 90 Kita Achillesstraße Kita Paul & Paula 13125 Achillesstraße 68 50 56 28 17 13156 Grabbeallee 44 40 04 96 56 Kita Kleiner Stern Kita Villa Lobo 13125 Achillesstraße 75 91 20 26 93 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 15 47 49 79 89 Kita Karower Knirpse EKT – Die Pankis 13125 Bahnhofstraße 53 9 43 04 03 13156 Heinrich-Böll-Straße 1 91 42 22 12 Kita Tausendfüßer Waldkindergarten Robin Hood 13125 Straße 43 13A 9 43 09 11 13156 Dietzgenstraße 66 0176-20 68 10 74 Kita Alt Karow Kita Schillerwiese / Vielfarb-Kita Schillerwiese gGmbH 13125 Alt-Karow 8 91 20 29 69 10 13156 Waldemarstraße 36 47 55 16 07 Kita Ludwig-Hoffmann-Quartier Kita Kreuzgraben / Kinder im Kiez gGmbH 13125 Wiltbergstraße 50, Haus 23 91 14 64 52 13156 Kreuzgraben 13 70 71 55 19 Kita Bucher Spatzen Kita Meilenstein 13125 Wiltbergstraße 30 94 79 57 46 13156 Blankenburger Straße 9 91 42 24 26 Chikita Kids Kita Schillersternchen 13127 Wackenbergstraße 123 48 62 65 45 13156 Schillerstraße 21–22 47 37 62 25 Kita Petitweg / Kinder im Kiez gGmbH Kita Rehkidz 13127 Petitweg 20 48 62 65 11 13156 Siegfriedstraße 11C 53 05 26 78 Kita Klothildestraße 21 / Kigä NordOst Kita Die Insel / JAO-Jugendwerk Aufbau Ost e.V. 13156 Klothildestraße 21 4 76 75 87 13127 Nantesstraße 69 47 47 19 88 Waldorf-Kindergarten Berlin-Pankow e.V. Kita Spatzenhaus 13156 Majakowskiring 13–15 4 85 68 89 13127 Eddastraße 46 4 74 26 83 Filiale Rudolf-Ditzen-Weg Kita Zauberstein / Kinder im Kiez gGmbH 13156 Rudolf-Ditzen-Weg 24 4 85 68 89 K 13127 Cunistraße 34 47 48 77 65 Kita Forum Soziale Dienste Kita La Cigale / Kigä NordOst 13156 Pankower Straße 13 4 76 59 04 13127 Matthieustraße 12 47 47 19 42 Kita Zitterbacke Kita Murmelstein / JAO e.V. 13156 Dietzgenstraße 55 0172-9 50 30 85 13127 Schweizer Tal 18 47 47 19 87 Kita Dietzgenstrolche Kita Buchholz 13156 Dietzgenstraße 66 20 09 34 99 13127 Gartenstraße 16 4 74 25 69 Kita Eins Kita Schützenstraße 133 / Kigä NordOst 13156 Hermann-Hesse-Straße 45–47 49 98 88 99 13127 Schützenstraße 133 47 40 29 50 Kita Schillerzwerge Kita Kleiner Fratz 13156 Schillerstraße 9–10 47 37 62 25 13127 Triftstraße 27 B 47 49 75 97 Kita Strauchwiese / Pfefferwerk Stadtkultur gGmbH 13127 Triftstraße 31 47 49 75 97 13156 Lindenberger Straße 24 4 76 75 81 Kita Französisch Buchholz e.V. Kita Sauseschritt 13127 Schönhauser Straße 113 47 48 75 22 13158 Dietzgenstraße 104 4 76 59 85 Kindertagesstätte Kindererde Kita Wiesenwichtel 13127 Berliner Straße 7 81 40 77 66 13158 Wiesenwinkel 17 91 74 57 66 Kita Spatzenburg / Kigä NordOst EKT – Sonnenhaus e.V. 13129 Priesterstege 6 4 74 27 70 13158 Schönhauser Straße 74 91 20 87 78 Kita Blankenburger Wichtel Kita Fontanestraße 83 / Kigä NordOst 13129 Heinersdorfer Straße 200 47 48 19 06 13158 Fontanestraße 83 9 16 47 86 Kita Wirbelwind, Humanistischer Verband Deutschlands e.V. Kita der Ev. Kirchengem. Wilhelmsruh 13156 Friedrich-Engels-Straße 45 9 16 51 24 13158 Goethestraße 3 9 16 77 74 EKT – Timpetu e.V. Kita Uhlandzwerge /BOOT e.V. 13156 Treskowstraße 5 4 77 34 43 13158 Uhlandstraße 33 9 16 79 30 EKT – Arbeitsgruppe für Montessori-Pädagogik e.V. Kita Igelnest 13156 Blumenthalstraße 18 4 72 01 47 13158 Schönholzer Weg 17 45 97 63 03 Kita Gänseblümchen gGmbH Kita Sternenschaukel e.V. 13156 Dietzgenstraße 25 50 01 91 23 13158 Edelweißstraße 27 67 30 35 43 Kita Lara.berlin gGmbH Villa Flohkiste gemeinnützige GmbH 13156 Hermann-Hesse-Straße 55 43 72 45 38 13158 Hielscherstraße 2 49 85 68 90 Kita Am Brosepark Kita Schildower Straße 20 13156 Dietzgenstraße 33 4 76 26 72 13159 Schildower Straße 20 0157-39 49 07 79 Kita am Schlosspark Waldkindergarten 13156 Tschaikowskistraße 12 4 85 58 29 13159 Schildower Straße 20 0174-9 42 42 97 Kita St. Maria Magdalena Kita Schwalbennest 13156 Boris-Pasternak-Weg 16–20 4 85 65 51 13159 Hauptstraße 16 91 32 10 00 Kleine Abenteurer Kita Kleine Strolche gGmbH 13156 Waldstraße 34 47 49 73 33 13159 Hauptstraße 60 47 49 72 64 Kita Kleine Mimmi Kita Zipfelmütze / GFAJ e.V. 13156 Dietzgenstraße 71 47 48 59 07 13187 Görschstraße 15 4 85 52 71

94 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z EKT – Garuda e.V. Kita Sonnenkäfer / Kinder im Kiez gGmbH 13187 Kreuzstraße 5 49 90 26 42 13187 Ötztaler Straße 6 4 71 00 70 Schlossparkspatzen Kita Clownfisch 13187 Mendelstraße 49–51 47 53 64 02 13187 Maximilianstraße 6 44 70 26 18 Kita Sonnenblume / Jugend–und Sozialwerk gGmbH Kita Milli und Molli 13187 Schönholzer Straße 4 d 4 85 59 09 13187 Eintrachtstraße 6 20 09 39 39 Kita Pestalozzistraße 9–11 / Kigä NordOst EKT Glückskind 13187 Pestalozzistraße 9–11 4 85 53 40 13187 Görschstraße 11 0173-4 72 28 73 Kita Regenbogenhaus / IB e.V. Kita Pankepiraten 13187 Vesaliusstraße 68 47 53 72 00 13187 Ossietzkystraße 6–8 49 93 03 42 Kita der Ev. Kirchengemeinde Alt-Pankow Kita Junior 1 Kita am Bürgerpark 13187 Breite Straße 38 47 53 49 63 13187 Parkstraße 1 65 00 74 19 Kita der Ev. Kirchengemeinde Martin-Luther Kita Freche Fledermäuse Pankow 13187 Pradelstraße 11 4 85 79 73 13187 Schönholzer Straße 2 44 90 72 79 EKT – Krikelkrakel e.V. INA.KINDER.GARTEN Granitzstraße 13187 Breite Straße 7 91 42 24 20 13189 Granitzstraße 38 4 72 71 90 KITA Villa Sternenschiff Integrationskita Schneckenhaus / Kigä NordOst 13187 Benjamin-Vogelsdorff-Straße 3 41 71 90 54 13189 Neumannstraße 7 4 72 80 55 Kita Die kleinen Strolche Kita Wichtelhaus / Kigä NordOst 13187 Neue Schönholzer Straße 25 48 62 07 51 13189 Thulestraße 48 4 78 49 81 EKT – Ratzefatze e.V. Kita der Ev. Kirchengemeinde Hoffnung 13187 Florapromenade 1 53 01 67 87 13189 Elsa-Brändström-Straße 36 4 72 03 19 Kinderladen Blumenkinder Kita Pusteblume / KLAX gGmbH 13187 Florastraße 23 49 91 32 20 13189 Eschengraben 37 4 72 00 98 Kita Kleine Leute ganz groß / VfBB Pankow e.V. Kita EigenSinn / Kaleidoskop e.V. 13187 Florastraße 68 43 72 47 95 13189 Eschengraben 49 4 71 10 14 Kita Wolfshagener Straße EKT – Gartenkinder e.V. K 13187 Wolfshagener Straße 68 47 49 76 99 13189 Neumannstraße 73 66 64 96 76 Kita Tandem Montessori-Kinderhaus Lolek und Bolek 13187 Pichelswerderstraße 3 48 47 96 63 13189 Spiekermannstraße 30 91 42 14 45 EKT – Auenland e.V. Krippe Sonnenhaus, Kita Wolkenhaus, 13187 Brehmestraße 60 49 90 88 66 Vorschule Regenbogenhaus / Klax gGmbH Kita Mondschaukel / VfBB Pankow e.V. 13189 Asta-Nielsen-Straße 11 34 74 51 77 13187 Gaillardstraße 1 49 90 24 44 Kita Raupenhaus, Schmetterlingshaus / KLAX gGmbH Kita Pankower Wichtel 13189 Upsalaer Straße 6 47 00 00 68 13187 Dusekestraße 14 4 85 62 15 EKT – Junges Gemüse e.V. Kita der Kath. Kirchengemeinde St. Georg 13189 Elsa-Brändström-Straße 15 65 79 70 61 13187 Breite Straße 44 47 53 44 77 Kinderkrippe Junges Gemüse e.V. EKT Simsalabim e.V. 13189 Binzstraße 51 65 79 70 61 13187 Wilhelm-Kuhr-Straße 83 49 40 02 15 Kita Sterntaler Kinderladen Spielmäuse / Siebenstein e.V. 13189 Dettelbacher Weg 28 47 59 62 55 13187 Wolfshagener Straße 81 43 92 18 93 Kita Pankower Pixxel lara.kita / lara.berlin gGmbH 13189 Selma-Lagerlöf-Straße 4 0152-27 98 78 91 13187 Schulstraße 30 48 62 03 86 Kita Cheburashka Pankow Thulestraße EKT – Stadtkinder 13189 Thulestraße 42 48 81 41 80 13187 Rettigweg 4 40 04 96 59 Kita Cheburashka Pankow Wisbyer Straße Kita Kindererde 13189 Wisbyer Straße 36–37 95 61 92 22 13187 Damerowstraße 64 51 64 91 11 Kita Little Munchkins Platanus Schulhort und Kindergarten 13189 Trelleborger Straße 5 63 96 20 84 13187 Berliner Straße 12 4 90 04 88 03 Platanus Kita Platanus Kindergarten 13189 Kissingenstraße 48 A 47 75 73 27 13187 Benjamin-Vogelsdorff-Straße 1 4 37 37 73 33 Kita Anderland Kinderhaus Sternenwiese 13189 Herthastraße 48 A 81 61 89 23 13187 Berliner Straße 128 40 05 86 26 Kindergärten NordOst Kita Pankekinder Geschäftsleitung 13187 Wollankstraße 119 48 47 61 82 10405 Fröbelstraße 17 4 20 80 78-0 Kita Affenbande Haus 7 Fax 4 20 80 78-32 13187 Mendelstraße 42 53 16 24 02 Kita Sternschnuppe 13187 Brehmestraße 25 48 47 92 00 Kinderladen Pankekäfer Kinos Cinemas 13187 Ossietzkystraße 9 0157-37 12 41 22 Kita Am Brennerberg / Bürgerhaus e.V. Toni & Tonino 13187 Tiroler Straße 29 4 72 31 66 13086 Max-Steinke-Straße 43 92 79 12 00 Kita / Albatros gGmbH Blauer Stern Pankow 13187 Toblacher Straße 42 84 85 54 99 13156 Hermann-Hesse-Straße 11 47 61 18 98

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 95 Downstairs Advent-Zachäus-Kirchengemeinde 10437 Schliemannstraße 15 81 01 90 50 Advent 4 23 34 56 UCI Kinowelt Colosseum 10407 Danziger Straße 201 Fax 42 02 26 08 10437 Schönhauser Allee 123 44 01 92 00 Zachäus Tel. / Fax 4 21 26 46 FT am Friedrichshain 10409 Hosemannstraße 8 10407 Bötzowstraße 1–5 42 84 51 88 Immanuel-Kirchengemeinde 4 42 26 16 Kino in der KulturBrauerei 10405 Immanuelkirchstraße 1 a Fax 44 03 80 39 10435 Schönhauser Allee 36 44 35 44 22 Evangelische Kirchengemeinde Prenzlauer Berg-Nord Kino in der Brotfabrik Zentralbüro 4 45 77 45 13086 Prenzlauer Promenade 3 4 71 40 01 10437 Gethsemanestraße 9 Fax 43 73 43 79 Krokodil Berlin Pfarrbezirk Eliaskirche 4 45 77 45 10437 Greifenhagener Straße 32 44 04 92 98 10437 Göhrener Straße 11 Lichtblick-Kino Stadtkloster Segen 44 03 77 39 10435 Kastanienallee 77 44 05 81 79 10435 Schönhauser Allee 161 Nomadenkino im Soupanova Pfarrbezirk Paul-Gerhardt-Kirche 4 45 74 23 10437 Stargarder Straße 24 26 94 89 45 10439 Kuglerstraße 15 Fax 44 71 95 04

Freie evangelische Gemeinde Berlin-Pankow Toni & Tonino Junge Kirche für das Herz von Pankow 13086Kirchen Antonplatzund religiöse 1 Gemeinschaften92 79 12 00 Kiezbüro 40 39 48 06 Churches and Religious Communities 13187 Pestalozzistraße 5 – 8 www.pankow.feg.de Berliner Stadtmission e.V. 6 90 33-3 Evangelische Kirchengemeinden Evangelische Kirche Berlin-Brandenburg Fax 6 94 77 85 Stadtmissionsgemeinde Bizetstraße Evangelischer Kirchenkreis Berlin-Nord-Ost Haus der Familie K (ehemals Pankow und Weißensee) 9237852-0 13088 Bizetstraße 75 Tel. / Fax 92 04 59 72 Büro 9237852-12 Stadtmissionsgemeinde Blankenburg Superintendentur Fax 9237852-15 13129 Flaischlenstraße 1 0176/23 92 91 25 13086 Parkstraße 17 www.kirche-berlin-nordost.de Stadtmissionsgemeinde Karow Alt Pankow 47 53 42 53 13125 Alt-Karow 8–9 91 20 29 69-20 13187 Breite Straße 38 Fax 47 47 16 32 Stadtmissionsgemeinde Pankow Blankenburg 4 74 27 77 Haus der Begegnung 92 04 59 72 13129 Alt-Blankenburg 17 13189 Berliner Straße 44 Blankenfelde s. Buchholz Buch Tel. 9 49 71 63 Landeskirchliche Gemeinschaft Niederschönhausen 13125 Alt-Buch 36 Fax 91 68 53 51 13156 Beuthstraße 9 4 74 35 31 Buchholz Tel. / Fax 4 74 28 50 13127 Hauptstraße 58 Katholische Kirchengemeinden Heinersdorf 4 72 40 35 www.erzbistumberlin.de 13089 Romain-Rolland-Straße 54 Fax 47 00 53 46 Mater Dolorosa 94 09 42-0 Hoffnungskirchengemeinde 4 72 02 19 13125 Röbellweg 59–61 Fax 94 09 42 28 13189 Elsa-Brändström-Straße 36 Fax 4 78 75 41 St. Johannes Evangelist 94 09 42-0 Karow Tel. / Fax 9 43 01 02 13127 Eddastraße 13 13125 Alt-Karow 13 St. Georg 4 72 90 73 Kirchengemeinde Martin Luther 4 85 68 74 13189 Kissingenstraße 33 Fax 47 75 65 41 13187 Pradelstraße 11 Fax 48 09 97 40 Filialgemeinde: St. Maria Magdalena Lutherkirchengemeinde Wilhelmsruh 9 12 36 00 13156 Platanenstraße 22 b 13158 Hielscherstraße 35 Franziskanerkloster Niederschönhausen 4 76 29 00 13187 Wollankstraße 18 / 19 48 83 96-0 13156 Dietzgenstraße 19–23 Fax 47 48 96 72 Suppenküche 48 83 96 60 Nordend s. Kirchengemeinde Martin Luther Corpus Christi 4 23 02 00 13158 Schönhauser Straße 32 10407 Conrad-Blenkle-Straße 64 Fax 4 23 01 98 Rosenthal 9 12 36 00 Kirche im Katharinenstift (ehem. St. Gertrud) 13158 Hauptstraße 153 Fax 91 20 89 71 10405 Greifswalder Straße 18 Weißensee 9 60 66 79-0 Heilige Familie 4 45 41 50 13086 Mirbachplatz 2 Fax 9 60 66 79-19 10439 Wichertstraße 23 St. Augustinus Stephanus-Stiftung Friedenskirche 9 62 49-0 10439 Dänenstraße 17–18 13086 Albertinenstraße 20–23 Fax 9 62 49-108 St. Josefsheim 10437 Pappelallee 60–61 4 47 13 50 Evangelischer Kirchenkreis Stadtmitte Herz Jesu 44 38 94-0 (Gemeinden in Prenzlauer Berg) Gemeinschaft Chemin Neuf 44 38 94 26 Superintendentur 2 58 18 51-00 10119 Fehrbelliner Straße 99 44 38 94-0 10179 Klosterstraße 66 Fax 2 58 18 51-19 St. Josef 9 24 64 28 www.kkbs.de 13086 Behaimstraße 33–39 Fax 9 24 54 18

96 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Evangelisch-Freikirchliche Gemeinden Baptisten Kliniken Niederschönhausen 91 74 51 12 ■ Allgemeine Innere Medizin 94 01-526 00 13156 Beuthstraße 9 ■ Allgemein-, Viszeral- und Prenzlauer Berg – ZOAR 4 48 42 67 Onkologische Chirurgie / Darmzentrum 94 01-527 00 10437 Cantianstraße 9 Fax 44 04 66 22 ■ Anästhesie, perioperative Medizin Weißensee 9 24 73 93 und Schmerztherapie 94 01-532 00 13086 Friesickestraße 1 Fax 92 40 22 54 ■ Angiologie / Diabetologie 94 01-549 00 ■ Augenheilkunde 94 01-540 00 Die Christengemeinschaft 4 49 24 68 ■ Dermatologie und Allergologie 94 01-550 70 10119 Schwedter Straße 3–4 Fax 48 49 67 07 ■ Gynäkologie und Geburtshilfe, Brustzentrum 94 01-533 00 Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten ■ Gefäßchirurgie, Gefäßzentrum 94 01-539 00 Adventgemeinde Pankow 51 06 08 43 ■ Geriatrie und Physikalische Medizin 94 01-546 00 13156 Eichenstraße 61 ■ Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde, HELIOS Hörzentrum Berlin-Brandenburg 94 01-541 00 Neuapostolische Kirche Berlin-Brandenburg ■ Hämatologie, Onkologie und Gemeinde Prenzlauer Berg 44 68 77-0 Tumorimmunologie 94 01-521 00 10439 Dunckerstraße 31 ■ Palliativstation 94 01-553 68 Gemeinde Buchholz ■ Intensivmedizin 94 01-531 00 13127 Bahnhofstraße 128 ■ Interdisziplinäre Onkologie, Gemeinde Weißensee Onkologisches Zentrum Berlin-Buch 94 01-548 00 13088 Gartenstraße 37 ■ Kardiologie und Nephrologie, HELIOS Herz-Rhythmus-Zentrum Jüdische Gemeinde zu Berlin Berlin-Brandenburg 94 01-529 00 10117 Oranienburger Straße 28–31 88 02 8-101 ■ Kinderchirurgie 94 01-544 00 10405 Synagoge: Rykestraße 53 www.jg-berlin.org ■ Kinder- und Jugendmedizin, Sozialpädiatrisches Zentrum, K Ahmadiyya Muslim Jamaat Perinatalzentrum 94 01-545 00 Khadija-Moschee 97 86 68 99 ■ Kinder- und Jugendpsychiatrie / 13089 Tiniusstraße 7 www.khadija-moschee.de Psychotherapie / Institutsambulanz 94 01-154 00 ■ Neurochirurgie 94 01-543 00 ■ Neurologie, Schlaganfallspezialstation Krankenhäuser und Kliniken (Stroke Unit) 94 01-542 00 Hospitals and Clinical Centers ■ Notfallzentrum mit Rettungsstelle 94 01-533 33 ■ Nuklearmedizin 94 01-534 00 ■ Radionuklidstation (Haus 209) 94 01-534 60 Maria Heimsuchung Caritas-Klinik Pankow ■ Orthopädie und Unfallchirurgie 13187 Breite Straße 46/47 4 75 17-0 – Department Orthopädie 94 01-523 00 siehe Anzeige auf Seite 56 Fax 47 53 7-76 17 – Department Unfall- und Handchirurgie 94 01-524 00 [email protected] – Department Tumororthopädie, www.caritas-klinik-pankow.de Sarkomzentrum Berlin-Brandenburg 94 01-548 00 Medizinische Abteilungen ■ Strahlentherapie 94 01-520 00 ■ Anästhesie, Intensiv- und Notfallmedizin 4 75 17-371 ■ Urologie / Prostatazentrum 94 01-525 00 ■ Allgemein- und Viszeralchirurgie 4 75 17-345 Institute ■ Orthopädie und Unfallchirurgie 4 75 17-361 ■ Krankenhausapotheke 94 01-5 13 00 ■ Gynäkologie und Geburtshilfe 4 75 17-441 ■ Labormedizin 94 01-5 53 00 ■ Innere Medizin – Gastroenterologie 4 75 17-331 ■ Mikrobiologie 94 01-553 70 ■ Innere Medizin – Kardiologie 4 75 17-321 ■ Neuroradiologie 94 01-537 00 ■ Laboratoriumsmedizin 4 75 17-470 ■ Gewebediagnostik Berlin 94 01-514 00 ■ Radiologie 4 75 17-461 ■ Röntgendiagnostik 94 01-535 00 Notaufnahme 4 75 17-101/-115 Caritas-Diagnostikum Pankow (MVZ) Poliklinik am HELIOS Klinikum Berlin-Buch 94 01-550 00 ■ Laboratoriumsmedizin 4 75 17-470 Geschäftsführer: Dr. Sebastian Heumüller, Dr. med. Monika Kaul ■ MRT/CT/Röntgen 47 47 35 83 Ärztliche Leiterin: Dr. med. Monika Kaul ■ Innere Medizin/hausärztliche Versorgung 47 47 31 31 ■ Haus 202 ● Dermatologie 94 01-550 70 HELIOS Klinikum Berlin-Buch ■ Haus 209 13125 Schwanebecker Chaussee 50 94 01-0 ● Augenheilkunde 94 01-550 60 [email protected] ● Urologie 94 01-551 10 www.helios-kliniken.de/berlin ■ Haus 210 Regionalgeschäftsführer: Enrico Jensch ● Hausärztliche Versorgung / Klinikgeschäftsführer: Dr. Sebastian Heumüller Allgemein- / Innere Medizin 94 01-550 10 Ärztlicher Direktor: Prof. Dr. med. Henning Baberg 94 01-550 20 Pflegedienstleiterin: Sylvia Lehmann 94 01-550 30 siehe auch Anzeige auf Seite 57 94 01-555 12

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 97 ● Diabetologie 94 01-551 70 ● Kinder- und Jugendmedizin 94 01-551 00 ● Gynäkologie 94 01-550 40 ● HNO-Heilkunde 94 01-550 50 ● Innere Medizin / Gastroenterologie 94 01-550 00 ● Physiotherapie 94 01-550 80 ● Ambulante Physiotherapie 94 01-550 80 Klinikneubau ■ Chirurgie / Kinderchirurgie 94 01-551 60 ■ Gefäßchirurgie 94 01-551 40 ■ Hämatologie / Onkologie 94 01-551 30 ■ Neurologie / Psychiatrie 94 01-550 90 ■ Orthopädie / Rheumatologie 94 01-551 20

Unter diesen Telefonnummern können Sie von Montag bis Freitag in der Zeit von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 15 Uhr Sprechzeiten erfahren und Termine vereinbaren.

Einrichtungen ■ HELIOS Elternschule 94 39 91 46 Haus Kugelrund Walter-Friedrich-Straße 4 A 13125 Berlin Schlosspark-Passage

K Verkehrsverbindungen How to reach us using public transportation Bus 893: (VBB) Verbindung zur S 2 S-Bhf. Berlin-Buch

PARK-KLINIK WEISSENSEE 13086 Schönstraße 80 96 28-0 Fax 96 28 40 05 [email protected] www.park-klinik.com ■ Allgemein-, Viszeral- und minimalinvasive Chirurgie 96 28-35 52/3 ■ Anästhesiologie, Intensivmedizin 96 28-35 02 ■ Bauchzentrum 96 28-34 00 ■ Bildgebende Diagnostik 96 28-38 02 ■ Brustzentrum 96 28-36 52 ■ Darmzentrum 96 28-34 00 ■ Gesundheitszentrum 96 28-42 15 ■ Gynäkologie 96 28-36 52 ■ Hernienzentrum 96 28-34 00 ■ Hals-Nasen-Ohrenheilkunde, Plastische Operationen 96 28-38 52 ■ Innere Medizin – Gastroenterologie und Kardiologie 96 28-36 02 ■ Innere Medizin – Rheumatologie 96 28-36 02 ■ Medizinisches Versorgungszentrum 96 28-46 00 ■ Neurologie 96 28-37 02 ■ Notaufnahme 96 28-33 30 ■ Orthopädie und Unfallchirurgie 96 28-37 52 ■ Plastische und Ästhetische Chirurgie, Handchirurgie 96 28-35 03 ■ Urogynäkologie 96 28-36 52 ■ Schwindelambulanz 96 28-37 02 ■ Stationäre Schmerztherapie 96 28-37 02 siehe auch nebenstehende Anzeige

98 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z A

B

C

D

E

F

G

H

I

Liebe Bürgerinnen, liebe Bürger, St. Joseph-Krankenhaus Berlin-Weißensee GmbH J Angst, Panik, Depressionen – vielleicht haben Sie die Erfahrungen Kliniken/Fachabteilungen: von seelischer Belastung schon selbst einmal erlebt. Psychische /// Klinik für Neurologie K Erkrankungen sind mittlerweile zu Volkskrankheiten geworden. /// Klinik für Psychiatrie, Psychotherapie und Wichtig ist zu wissen, dass psychische Erkrankungen heute gut zu Psychosomatik L behandeln und zu heilen sind.Auch körperliche Erkrankungen des /// Klinik für Suchtmedizin Nervensystems wie Multiple Sklerose, Parkinson oder chronische /// Zentrum für Seelische Gesundheit im Alter M Schmerzen sind weit verbreitet. /// Tageskliniken Weißensee /// Psychiatrisch-psychotherapeutische Tagesklinik Das St. Joseph-Krankenhaus Berlin-Weißensee ist ein modernes Prenzlauer Berg N Zentrum für Neurologie, Psychiatrie, Psychotherapie und Psycho- /// Psychiatrisch-psychotherapeutische Tagesklinik somatik.Nach den neuesten Erkenntnissen der Wissenschaft haben Pankow O wir für die verschiedenen Erkrankungen ganzheitliche Diagnostik /// Institutsambulanz und Therapieangebote entwickelt. /// Ambulante Physiotherapie P Fachärzte für Psychiatrie, Psychotherapie und Neurologie arbeiten /// Ambulante Ergotherapie eng in multiprofessionellen Teams mit Psychologen, Sozialarbei- /// Therapeutische Wohngemeinschaften tern, Krankenschwestern und Pflegern, Physiotherapeuten, Ergo- Q therapeutin sowie Fachkräften im Diagnostikbereich zusammen. MVZ am St. Joseph-Krankenhaus Berlin-Weißensee Diagnostik und Therapie werden mit unseren Patienten gemeinsam Berliner Allee 158, 13088 Berlin, Tel.: 927 90–200 R individuell abgestimmt. Eine Auswahl unserer integriert ambulanten und S Wenn Sie für Ihre Gesundheit selbst aktiver werden möchten, klinischen Diagnostik- und Behandlungsprogramme: bieten wir den geeigneten Rahmen. Nutzen Sie die Wellness- /// Exzellenzzentrum Parkinsontherapie und Fitness-Angebote in unseren modernen Räumlichkeiten oder /// Spezialtherapie Multiple Sklerose T nehmen Sie am Nordic Walking unter fachkundiger Anleitung teil. /// Stationäre integrative Psychotherapie Rufen Sie uns unter (030) 927 90–0 an oder senden Sie uns eine bei Angst- und Zwangserkrankungen U e-mail unter [email protected]. /// Psychologisch-psychotherapeutische Tagesklinik Wir beraten und informieren Sie gern. /// Mutter-Kind-Behandlung im Rooming-In V Mehr Informationen finden Sie unter /// Posttraumatische Belastungsstörung www.alexianer-berlin-weissensee.de. /// Früherkennungszentrum für Psychosen W Dr. Iris Hauth /// Frühdiagnostik von Gedächtsnisstörungen Ärztliche Direktorin und Geschäftsführerin /// Lebenskrisen und Lebensmüdigkeit /// Körperliche Beschwerden mit psychischen Ursachen X Neurologisch-Psychiatrische Erste Hilfe rund um die Uhr /// Ambulante Physiotherapie und Ergotherapie Tel.: (030) 927 90–0 MRT-Praxis Dr. Straube Y

Gartenstraße 1, 13088 Berlin, Tel.: (030)927 90–0, Fax: (030)927 90–700, www.alexianer-berlin-weissensee.de Z

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 99 Tagesklinik Esplanade Junge Kunstwerkstätten / Kunsthaus e.V. A 13187 Esplanade 15 44 66 79-0 Kinder- und Jugendkultur 9 02 95-38 08 Nähe U-Bhf. Vinetastr. Fax 44 66 79 22 10405 Danziger Straße 101 Fax 9 02 95-38 49 B WABE 9 02 95-38 50 Vivantes – Klinikum Prenzlauer Berg 13016-0 10405 Danziger Straße 101 Fax 9 02 95-38 50 10405 Fröbelstraße 15 www.vivantes.de [email protected] C Rettungsstelle 13016-1084 Kunst- & Kulturzentrum Brotfabrik 4 71 40 01 13086 Caligariplatz Fax 4 73 37 77 D Alexianer St. Joseph-Krankenhaus Berlin-Weißensee [email protected] Zentrum für Neurologie, Psychiatrie, Psychotherapie Stadtteilzentrum Pankow 499 87 09-00 und Psychosomatik 9 27 90-0 13187 Schönholzer Straße 10 E 13088 Gartenstraße 1 Fax 9 27 90-700 www.alexianer.de F Museen Museums G Krankenkassen Health Insurance Companies Museum Pankow H Standort Prenzlauer Allee 9 02 95-39 16 10405 Prenzlauer Allee 227 / 228 Fax 9 02 95-39 18 AOK Allgemeine Ortskrankenkasse Nordost Standort Heynstraße Tel. / Fax 4 81 40 47 I Servicecenter Pankow 13187 Heynstraße 8 10435 Schönhauser Allee 146 –146 a 0800-2 65 08 00 13187 Florastraße 49 – 50 0800-2 65 08 00 Alte Bäckerei Pankow 4 86 46 69 J BARMER GEK Pankow mit historischer Bäckerei, Pankow-Information 13507 Berliner Straße 25 A 0800-3 33 10 10 und Herberge K DAK Deutsche Angestellten Krankenkasse 13187 Wollankstraße 130 10178 Panoramastraße 1 98 19 41 30 IKK Innungskrankenkasse Brandenburg und Berlin L Geschäftsstelle Mitte 27 87 75-90 10179 Wallstraße 68 Fax 2 78 67 65 M KKH Kaufmännische Krankenkasse Geschäftsstelle Berlin-Ost 20 67 87 51-0 12627 Stendaler Straße 26 Fax 20 67 87 51-10 99 N TK Techniker Krankenkasse Geschäftsstelle Berlin-Pankow 6 83 78-22 33 O 13187 Breite Straße 20 Fax 6 83 78-44 44

P Kulturelle Einrichtungen Q Cultural Institutions

R Bürgerhaus e.V. 4 75 84 72 Museum Pankow, Standort Heynstraße, © Marina Rippin Amtshaus Buchholz – Nachbarschaftszentrum S 13127 Berliner Straße 24 Freilichtbühne Am Weißen See Parteien Parties 13086 Große Seestraße 8 24 72 78 01 T

U

V

W

X

Y

Z

100 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Polizeidienststellen Rechtsanwalt André Neumann A Police Departments Fachanwalt für Verkehrsrecht B Bürgertelefon (24 h) Dunckerstraße 70 Police 24-hour Citizen’s Hotline 46 64-46 64 10437 Berlin C Tel.: 030 43734281 Abschnitt 13 Fax: 030 43734259 www.kanzlei-neumann-berlin.de D 13187 Hadlichstraße 37–42 46 64-11 37 01 Blankenfelde, Französisch-Buchholz, Rosenthal, Pankow, Niederschönhausen E Abschnitt 14 13088 Berliner Allee 210 46 64-11 47 01 Klaus Blancke F Weißensee, Heinersdorf, Karow, Rechtsanwalt Buch, Blankenburg Abschnitt 15 G 10437 Eberswalder Straße 6–9 • Familienrecht Westlicher Prenzlauer Berg 46 64-11 57 01 • Mietrecht, auch Gewerbe H Abschnitt 16 • allgemeines Vertragsrecht 10407 Storkower Straße 101 Östlicher Prenzlauer Berg 46 64-11 67 01 • Sozialrecht (Hartz IV) I

J Rechtsanwälte Lawyers Tel.: (030) 44 65 31 20 [email protected] www.rechtsanwalt-blancke.de K ------Rechtsanwaltskanzlei Stargarder Straße 6 Dr. Knies, Dr. Kupfer & Virgiels L 13187 Berlin, Breite Straße 16 a 4 85 95 69 10437 Berlin ------(an der Gethsemanekirche) M Rechtsanwältin Gudrun Stuth S + U Schönhauser Allee Fachanwältin für Verkehrsrecht 13187 Berlin, Mühlenstraße 89 N Telefon: 47534862, Telefax: 47537601 e-Mail: [email protected] Schulen Schools O ------ANWÄLTINNENBÜRO Bezirksamt Pankow P v. WEDEL-PARLOW, GIENCKE Amt für Schule und Sport 9 02 95-52 91 10437 Berlin, Stargarder Straße 8 44 05 50 81 10405 Fröbelstraße 17 Fax 9 02 95-54 13 Q ------Ansprechpartnerin: Frau Wagnitz

Schulpsychologisches Beratungszentrum R School Psychological Counselling Sekretariat 40 50 05 58 S Frau Koppehele Fax 40 30 13 38 10437 Gleimstraße 49 Frau Dapper 40 50 07 28 T Herr Höche-Timm 50 50 49 13 Frau Graf 40 50 07 74 U Frau Schmitt-Strauß 40 50 08 35 Frau Eichler 40 50 08 65 Herr Brandt, Gewaltprävention 40 50 49 12 V Fax 40 50 49 82 Frau Strauss, MSD 40 50 07 28 Frau Heuke, MSD 40 50 07 28 W Rechtsanwältin und Fachanwältin für Verkehrsrecht Frau Bär-Wolz, MSD 40 50 07 28 X weitere Rechtsgebiete Arbeits-, Familien- und Sozialrecht Grundschulen Primary Schools Danziger Straße 195, 10407 Berlin Y Telefon 030 442 81 06, Telefax 030 44 05 72 95 Grundschule am Teutoburger Platz 44 35 80 50 www.lindner-pfeiffer.de, [email protected] 10119 Templiner Straße 1 Fax 44 35 80 51 Heinrich-Roller-Grundschule 4 42 56 74 Z 10405 Heinrich-Roller-Straße 18 Fax 44 03 91 88

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 101 Grundschule an der Marie 40 30 12 98 Grundschule Wilhelmsruh 91 64 53 20 A 10405 Christburger Straße 7 Fax 24 62 78 04 13158 Lessingstraße 44 Fax 91 64 53 28 Grundschule am Planetarium 4 25 08 74 Platanen-Grundschule 9 13 11 20 B 10405 Ella-Kay-Straße 47 Fax 42 08 11 25 13159 Hauptstraße 20 Fax 47 41 19 73 Homer-Grundschule (griech. Europaschule) 4 25 05 75 Arnold-Zweig-Grundschule 49 79 09 70 10407 Pasteurstraße 10/12 Fax 4 25 01 77 13187 Wollankstraße 131 Fax 49 79 09 79 C Bötzow-Grundschule 42 85 10 32 Elizabeth-Shaw-Grundschule 49 30 11 90 10407 John-Schehr-Straße 38 Fax 42 85 10 34 13187 Grunowstraße 17 Fax 49 30 11 99 D Grundschule im Blumenviertel 42 85 08 70 Mendel-Grundschule 47 60 79 10 10407 Syringenplatz 30 Fax 42 85 08 72 13187 Stiftsweg 3 Fax 47 60 79 11 Tesla-Schule (Grundschulteil) 40 04 38 57 Klecks-Grundschule 47 90 19 20 E 10407 Conrad-Blenkle-Straße 34 Fax 40 39 38 44 13187 Brixener Straße 40 Fax 47 90 19 21 Paul-Lincke-Grundschule 42 85 08 76 Schule an der Strauchwiese 47 60 79 30 F 10409 Pieskower Weg 39 Fax 42 85 08 77 13187 Mendelstraße 54 Fax 47 60 79 31 Grundschule im Hofgarten 40 30 16 57 Grundschule Wolkenstein 47 90 18 90 10435 Danziger Straße 50 Fax 40 30 16 67 13189 Neumannstraße 65 Fax 47 90 18 91 G Grundschule am Kollwitzplatz 44 37 71 00 Trelleborg-Schule (Grundschule) 4 79 01 86-11/-21 10435 Knaackstraße 67 Fax 44 37 71 08 13189 Eschengraben 40 Fax 4 79 01 86-18/-28 H Schule am Senefelderplatz 44 68 90-0 10435 Schönhauser Allee 165 Fax 44 68 90 13 Sekundarschulen Thomas-Mann-Grundschule 4 45 77 61 Secondary schools I 10437 Greifenhagener Straße 58–59 Fax 4 45 55 90 Kurt-Schwitters-Oberschule Fax 42 84 78 39 Schule am Falkplatz 4 43 87 50 10 10405 Greifswalder Straße 25 42 54 78 41 10437 Gleimstraße 49 Fax 44 38 75 39 10407 Bötzowstraße 11 42 84 78 11 J Grundschule im Eliashof 40 50 49 00 Tesla-Oberschule 4 21 22 30 10437 Senefelder Straße 6 Fax 40 30 18 89 10407 Rudi-Arndt-Straße 18 Fax 4 23 59 95 K Bornholmer Grundschule 4 45 87 63 Gustave-Eiffel-Oberschule 42 80 90 70 10439 Ibsenstraße 17 Fax 44 71 94 69 10409 Hanns-Eisler-Straße 78–80 Fax 41 72 33 65 Carl-Humann-Grundschule 4 44 15 80 Wilhelm-von-Humboldt-Schule 41 19 83 97-0 L 10439 Scherenbergstraße 7 Fax 44 71 90 45 10439 Erich-Weinert-Straße 70 Fax 4 11 98 39 79 Schule am Hamburger Platz 9 24 67 62 Hagenbeck-Schule 9 62 75 05-0 M 13086 Gustav-Adolf-Straße 21 Fax 92 09 18 18 13086 Gustav-Adolf-Straße 60 Fax 9 62 75 05-3 Grundschule am Weißen See 926 94 62 Heinz-Brandt-Schule 9 25 12 08 13086 Amalienstraße 6 Fax 34 35 33 87 13086 Langhansstraße 120 Fax 9 25 31 32 N Grundschule im Moselviertel 9 25 09 76 Hufeland-Schule 94 80 06 10 13088 Brodenbacher Weg 31 Fax 92 37 56 52 13125 Walter-Friedrich-Straße 18 Fax 94 80 06 18 O Picasso-Grundschule 96 06 66-0 Konrad-Duden-Schule 4 45 09 59 13088 Gounodstraße 71 Fax 96 06 66 21 13156 Rolandstraße 35 Fax 44 73 89 03 Georg-Zacharias-Grundschule 9 26 90 89 Janusz-Korczak-Schule 47 90 99 40 P 13088 Sulzfelder Straße 15 Fax 9 25 27 84 13187 Dolomitenstraße 94 Fax 47 90 99 49 Grundschule am Wasserturm 4 72 01 76 Reinhold-Burger-Schule 49 97 99-41 13089 Tino-Schwierzina-Straße 66 Fax 47 03 33 60 Q 13187 Neue Schönholzer Straße 32 Fax 49 97 99 48 Grundschule am Hohen Feld 9 48 00 62 20 Kurt-Tucholsky-Schule 47 99 00-0 13125 Bedeweg 1 Fax 9 48 00 62 33 13189 Neumannstraße 9–11 Fax 4 79 90 01 22 R Grundschule Alt-Karow 94 79 49 70 13125 Bahnhofstraße 32 Fax 94 79 49 75 Gymnasien Grundschule im Panketal 94 79 49 20 Advanced Secondary Schools / High Schools S 13125 Achillesstraße 31 Fax 94 79 49 21 31 Grundschule Am Sandhaus 9 49 00 46 Robert-Havemann-Schule (Gymnasium) 94 87 85 11 13125 Wiltbergstraße 37–39 Fax 9 49 00 36 13125 Achillesstraße 79 Fax 94 87 85 19 T Jeanne-Barez-Grundschule Fax 47 49 89 38 Felix-Mendelssohn-Bartholdy-Gymnasium 4 24 38 50 13127 Berliner Straße 19 4 74 29 31 10407 Eugen-Schönhaar-Straße 18 Fax 42 43 85 31 U 13127 Hauptstraße 66 47 49 89 31 Käthe-Kollwitz-Gymnasium 4 44 76 71 Schule am Birkenhof 4 74 02 91 00 10439 Dunckerstraße 65–68 Fax 4 45 97 94 13127 Arnouxstraße 18 Fax 47 41 14 48 Heinrich-Schliemann-Gymnasium 44 68 95-0 V Grundschule unter den Bäumen 4 74 33 25 10439 Dunckerstraße 64 Fax 4 46 89 51 06 13129 Alt-Blankenburg 26 Fax 47 48 76 07 Primo-Levi-Gymnasium 92 90 16 81 11 W Grundschule im Hasengrund 47 40 29 40 13086 Pistoriusstraße 133 Fax 92 90 16 81 10 13156 Charlottenstraße 19 Fax 47 40 29 41 Filiale 92 90 16 82 11 Grundschule an den Buchen 91 69 94 60 13086 Woelckpromenade 38 Fax 92 90 16 82 10 X 13156 Wilhelm-Wolff-Straße 19 Fax 91 69 94 61 Max-Delbrück-Gymnasium 47 59 67 20 Elisabeth-Christinen-Grundschule 40 05 89 20 13156 Kuckhoffstraße 2–22 Fax 47 59 67 21 10 13156 Lindenberger Straße 12 Fax 40 05 89 21 Carl-von-Ossietzky-Gymnasium 49 40 03 90 Y Schule an der Heide 91 69 94 70 13187 Görschstraße 42–44 Fax 49 40 03 91 13156 Hermann-Hesse-Straße 48–52 Fax 91 69 94 71 Rosa-Luxemburg-Gymnasium 91 60 77 30 Z Rudolf-Dörrier-Grundschule 91 69 94 80 13189 Kissingenstraße 12 Fax 91 60 77 31 13158 Kastanienallee 59 Fax 91 69 94 81 13189 Borkumstraße 13

102 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Privatschulen Sonderschulen Private Schools Special Schools A Elisabeth-Abegg-Grundschule 44 31 23 71 70 Schule am Senefelderplatz 4 46 89 00 (ehem. Freie Evangelische Schule Berlin) Fax 44 31 23 71 79 10435 Schönhauser Allee 165 Fax 44 68 90 13 B Corrie-ten-Boom-Schule 443 123 71 80 Helene-Haeusler-Schule 47 37 76 41 (ehem. Freie Evangelische Schule Berlin) Fax 44 31 29 71 89 10405 Mendelssohnstraße 10 Fax 47 37 76 40 10405 Christburger Straße 14 Schule am Birkenhof 4 74 02 91 00 C Katholisches Schulzentrum Edith Stein 4 24 39 30 13127 Arnouxstraße 18 Fax 47 41 14 48 10405 Greifswalder Straße 18 Fax 42 43 93 26 Panke-Schule 47 60 79 20 D Lauder-Beth-Zion Schule 13187 Galenusstraße 64 Fax 47 60 79 21 (Gemeinschaftsschule) Filiale 47 47 50 05 Integrierte Sekundarschule 4 40 13 16 20 13187 Klaustaler Straße 21 a E 10405 Rykestraße 53 Fax 4 40 13 16 29 Schule an der Strauchwiese 47 60 79 30 Freie Waldorfschule am Prenzlauer Berg 4 20 82 01-0 13187 Mendelstraße 54 Fax 47 60 79 31 F 10409 Gürtelstraße 16 4 20 82 01-12/-16 Schule an der Heide 91 69 94 70 Fax 4 20 82 01 17 13156 Hermann-Hesse-Straße 48–52 Fax 91 69 94 71 Freie Grundschule Pfefferwerk Marianne-Buggenhagen-Schule G (anerkannte Ersatzschule) 44 71 73 05 für Körperbehinderte 9 48 78 80 10439 Schönfließer Straße 7 Fax 44 71 73 06 13125 Ernst-Busch-Straße 29 Fax 94 87 88 27 H PepperMont-Sekundarschule für ganzheitliches Lernen 44 71 73 05 Sonstige Schulen 10439 Schönfließer Straße 7 Fax 44 71 73 06 Other Schools I Elisabethschulen Abendgymnasium 4 25 42 18 genehmigte Ersatzschule, Sozialwesen 96 24 94 50 10407 Driesener Straße 22 Fax 4 25 01 21 13086 Parkstraße 22 Fax 96 24 94 60 Staatliche Ballettschule und 40 57 79-0 J Klax Grundschule 66 65 47-00 / 20 Schule für Artistik 40 57 79 11 13086 Langhansstraße 74 b Fax 66 65 47 59 10409 Erich-Weinert-Straße 103 Fax 40 57 79 19 K Katholische Theresienschule Abendlehrgänge/Schulabschlüsse (Kath. Gymnasium, grundständig) 9 24 64 25 in der VHS Pankow 40 04 84 37 13086 Behaimstraße 29 Fax 9 24 62 62 10409 Hanns-Eisler-Straße 78–80 Fax 40 04 83 13 L Stephanus-Schule Gartenarbeitsschule mit Förderschwerpunkt „Geistige Entwicklung“ 96 24 97 51 (auch über E.-Shaw-Grundschule) 4 76 13 43 M 13086 Albertinenstraße 20–23 Fax 96 24 97 58 13187 Galenusstraße 51 49 30 11 90 bip-Grundschule Berlin-Pankow 92 09 22 20 JUKS Jugendkunstschule 49 97 99 50 13088 Bizetstraße 64 Fax 92 09 29 31 13187 Neue Schönholzer Straße 10 Fax 49 97 99 51 N Montessori-Gemeinschaftsschule Berlin-Buch KLAX-Berufsfachschule für (Integrierte Sekundarschule) 9 11 46 79 00 Sozialassistenz 34 74 51 60 O 13125 Wiltbergstraße 50 Fax 9 11 46 79 09 13189 Neumannstraße 13 b Fax 34 74 51 69 Ludwig Hoffmann Quartier, Haus 23 Klax Fachschule 34 74 51 60 Evangelische Schule Berlin Buch (für Erzieher und Heilpädagogik) 47 79 62 40 P (Grundschule) 3 195 82 00 13189 Arkonastraße 45–49 Fax 47 79 62 04 13125 Wiltbergstraße 50 Fax 3 195 81 99 Q Ludwig-Hoffmann-Quartier, Haus 27 Jugendverkehrsschulen Freie Schule Pankow (Integrierte Sekundarschule) Youth Traffic Schools Ganztagsschule, genehmigte Ersatzschule 4 73 30 83 JVS Prenzlauer Berg R 13156 Boris-Pasternak-Weg 9 Fax 47 30 01 29 10409 Thomas-Mann-Straße 65 Tel./Fax 42 80 04 10 Freie Naturschule im StadtGUT (Grundschule) 40 05 83 01 JVS Weißensee S (Bln-Blankenfelde) 0176-83 06 81 85 13086 Rennbahnstraße 62 Tel./Fax 9 23 02 23 13159 Hauptstraße 24–26 Fax 40 05 83 03 JVS Pankow 9164700 Evangelische Schule Pankow (Grundschule) 47 49 89 40 13158 Straße vor Schönholz 20 9 16 47 00 T Evangelischer Schülerladen 47 49 89 43 13187 Galenusstraße 60 a Fax 47 49 89 49 Musikschule Béla Bartók U SchuleEins (Gemeinschaftsschule, 4 75 96 69 30 Music School Béla Bartók Integrierte Sekundarschule) Fax 47 59 66 93 20 Standort Am Schloßpark 4 98 52 50 13187 Hadlichstraße 44 83 22 37 81 13187 Am Schloßpark 20 Fax 49 85 25 25 V Fax 83 22 37 82 Standort Senefelderstraße 44 65 18 70 Freie Integrative Montessori Grundschule 10437 Senefelderstraße 6 Fax 44 65 18 72 „Sternenwiese" 50 01 91 30 Standort Bizetstraße 92 09 36 79 W 13187 Hadlichstraße 2 Fax 5 00 19 19 29 13088 Bizetstraße 27 Fax 92 09 36 95 Ting-Schule (Integrierte Sekundarschule) 47 00 45 06 Standort Friedrich-Richter-Straße 94 39 45 90 X 13189 Berliner Straße 100 Fax 47 00 45 29 13125 Friedrich-Richter-Straße 8 Fax 94 39 45 95 Platanus Schule Berlin (Grundschule, Gymnasium) 4 90 04 88 00 Oberstufenzentren Y 13187 Berliner Straße 12 Fax 4 90 04 88 09 Vocational Colleges Klax Sekundarschule 34 74 51 60 Fachschule für Sozialpädagogik 4 42 80 32 Z 13189 Neumannstraße 13 b Fax 34 74 51 69 10405 Immanuelkirchstraße 8/10 Fax 4 42 70 93

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 103 Ellinor-Ostrom-Schule A (OSZ-Bürowirtschaft und Dienstleistungen) 42 18 54 11 Senioreneinrichtungen 10409 Mandelstraße 6–8 Fax 42 18 54 12 Senior Citizen Institutions B Staatliche Ballettschule und Schule für Artistik 40 57 79-0 10409 Erich-Weinert-Straße 103 40 57 79-11 Fax 40 57 79-19 Tagespflege Day Care C Martin-Wagner-Schule (OSZ Bautechnik II) 10439 Gustav-Adolf-Straße 66 91 20 52-0 D Schulleiter 91 20 52-1 00 stellv. Schulleiter 91 20 52-1 01 Sekretariat 91 20 52-1 05 E Fax 91 20 52-1 04 Marcel-Breuer-Schule F (OSZ für Holztechnik, Glastechnik und Design) 91 205 21 75 13086 Gustav-Adolf-Straße 66 Fax 91 205 21 74 Stephanus Wohnen und Pflege Brillat-Savarin-Schule (OSZ Gastgewerbe) www.stephanus-wohnen-pflege.de G 13051 Darßer Straße 97 9 14 26 63 11 Elisabeth Diakoniewerk 030 / 47 60 20 Fax 9 14 26 63 10 in Berlin-Niederschönhausen Fax 030 / 47 60 21 15 H 13088 Buschallee 23 A 91 42 66-0 13156 Pfarrer-Lenzel-Straße 1,3,5 [email protected] Fax 9 14 26 62 20 Konrad-Zuse-Schule Kurzzeitpflege Short-term care I Berufsschule mit sonderpädagogischer Aufgabe Stephanus Wohnen und Pflege und Berufsschule 9 16 09 40 Elisabeth Diakoniewerk 030 / 47 60 20 13156 Hermann-Hesse-Straße 34–37 Fax 9 16 56 91 in Berlin-Niederschönhausen Fax 030 / 47 60 21 15 J Berufliche Schule für Sozialwesen Pankow 50 01 99-10 13156 Pfarrer-Lenzel-Straße 1,3,5 [email protected] 13158 Erbeskopfweg 6–10 Fax 50 01 99 24 siehe Anzeige auf Seite 106 K St. Elisabeth-Stift 030 / 44 02 04 10 0 Volkshochschule in Berlin-Prenzlauer Berg Fax 030 / 44 02 04 11 5 Adult Education Center 10437 Eberswalder Straße 17/18 L Standort Prenzlauer Allee 9 02 95 39 24 [email protected] 10405 Prenzlauer Allee 227/228 Fax 9 02 95 39 39 M Standort Bizetstraße Tel./Fax 92 09 09 79 Vollstationäre Pflegeeinrichtungen 13088 Bizetstraße 27/41 Full In-Patient Care Facilities Standort Schulstraße 9 02 95 17 00 N 13187 Schulstraße 29 Fax 9 02 95 17 01

O

Senatsverwaltungen P Senate Administrations Q Regierender Bürgermeister von Berlin Senatskanzlei 90 26-0 R Presse- und Informationsamt 90 26-32 00 Bürgertelefon Mo – Fr 7.00 –18.00 Uhr 115 S 10178 Berliner Rathaus Fax 90 26-20 13 Europareferat 90 26-23 96 10178 Jüdenstraße 1 Fax 90 26-25 63 T Senatsverwaltung für ■ Gesundheit und Soziales 90 28-0 U 10969 Oranienstraße 106 Fax 90 26-20 56 Von Anfang an an Ihrer Seite ■ Finanzen 90 20-0 10179 Klosterstraße 59 Fax 90 20-26 24 Die Entscheidung, sein gewohntes Umfeld zu verlassen, ■ Inneres und Sport 9 02 23-0 V um in einer Seniorenresidenz ein neues Zuhause zu 10179 Klosterstraße 47 Fax 90 28 43 47 nden, ist keine leichte. Hierbei stehen wir Ihnen und ■ Justiz und Verbraucherschutz 90 13-0 Ihren Angehörigen von Anfang an beratend zur Seite. W 10825 Salzburger Straße 21–25 Fax 90 13 20 00 ■ Bildung, Jugend und Wissenschaft 9 02 27-50 50 Schulzestr.   ­ Berlin Tel. /„ „ „- 10178 Bernhard-Weiß-Straße 6 X [email protected] www.fuersorge-im-alter.de ■ Stadtentwicklung und Umwelt 9 01 39-30 00 10707 Württembergische Straße 6 Y ■ Wirtschaft, Technologie und Forschung 90 13-0 10825 Martin-Luther-Straße 105 Fax 90 13-84 55 Z ■ Arbeit, Integration und Frauen 90 28-0 10969 Oranienstraße 106 Fax 90 28-20 56

104 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Albert Schweitzer Stiftung Leben im Alter Wohnen & Betreuen

Menschen mit Pflegebedarf bekommen bei uns die Mög- lichkeit, ein selbstbestimmtes Leben in einer wohnlichen Atmosphäre zu führen. Qualifizierte Pflege und Betreuung (alle Pflegestufen) Blankenburg Wohngruppen für Menschen mit Demenz Bahnhofstraße 32 Einzel- und Doppelzimmer mit eigenem Bad 13129 Berlin Zahlreiche kulturelle und vielfältige Service- Angebote Tel.: 030. 474 77-423 Hauseigene Küche, Bibliothek, Cafeteria Schön gestaltete Parkanlage, Streichelzoo Weißensee Probewohnen, Verhinderungspflege Haus Kaysersberg Besuchen Sie uns oder vereinbaren Sie einen Gesprächs- Buschallee 89B termin, telefonische Beratung gern auch am Wochenende 13088 Berlin und an Feiertagen! Tel.: 030. 962 44-161 QVNIA DER PARITÄTISCHE Qualitätsverbund UNSER SPITZENVERBAND Netzwerk im Alter - Pankow e.V. www.ass-berlin.org

Seniorenstiftung Prenzlauer Berg Gebo orgen in guten Händen Pflege mit Herz · qualifizierte Pflege auf hohem Niveau · vielfältige Freizeitangebote · überwiegend Einzelzimmer mit Dusche/WC · Park- und Gartenanlage · Nähe zu öffentlichen Verkehrsmitteln Fachkundige Betreuung für Menschen mit Demenz · Zwei Wohn- S gruppen · speziell ausgebildetes Pflegepersonal · individuelle, respektvolle Pflege ·umfangreiche Programme zur Alltagsgestaltung Kompetenzzentrum für Hörgeschädigte · besonders ausgestatteter Wohnbereich für Menschen mit Hörschädigungen · Kooperationen mit dem Deutschen Schwerhörigenbund und der HörBIZ Palliative Pflege · menschliche Nähe, kompetente Versorgung und ein würdiges Leben bis zum Abschied

Seniorenstiftung Prenzlauer Berg Geschäftsstelle: Gürtelstr. 33 · 10409 Berlin Tel. 428447-1110 www.seniorenstiftung.org Informationen zu freien Zimmern unter Tel. 428447-1234 (für alle Einrichtungen) E-Mail: [email protected]

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 105 Pflegeeinrichtung Haus 32 10409 Gürtelstraße 32 42 84 47-60 00 Pflegeeinrichtung Haus 32a Wohnen, Pflege, Betreuung Betreuung von Menschen mit Demenz 10409 Gürtelstraße 32a 42 84 47-40 00 und Service für Jung und Alt PflegeWohnen und ServiceWohnen Haus 33 in Berlin-Pankow Kompetenzzentrum für Hörgeschädigte Palliativ-Pflege 10409 Gürtelstraße 33 42 84 47-20 00 Seniorenzentrum am Bürgerpark Seniorenpflegeheim Weißensee 92 79 06 00 Leonhard-Frank-Straße 10 „Bischoff-Ketteler-Haus“ – Einrichtung der Alexianer 13088 Gartenstraße 1 13156 Berlin St. Josefs-Altenpflegeheim 44 71 35-0 Tel. 030 48 80 50 10437 Pappelallee 60/61 Fax 44 71 35-37 Unionhilfswerk Senioren-Einrichtungen gGmbH 4 86 27-0 Elisabeth Diakoniewerk 10249 Berlin, Richard-Sorge-Straße 21A Pfarrer-Lenzel-Straße 1,3,5 13156 Berlin Seniorenfreizeit- und Begegnungsstätten Tel. 030 47 60 20 Senior Leisure and Meeting Facilities Begegnungsstätte Grellstraße Ernst-Berendt-Haus 10409 Grellstraße 14 41 93 41 23 Albertinenstraße 20 Zielgruppen- und generations- 13086 Berlin übergreifende Freizeit- und Bildungs- Tel. 030 96 24 95 50 angebote, Beratungen Senioren Zentrum Pankow www.stephanus-wohnen-pflege.de 13187 Wollankstraße 135 49 98 91 93 Begegnungsstätte Paul-Robeson-Straße 10439 Paul-Robeson-Straße 15 44 71 99 55 Zielgruppen- und generationsübergreifende Freizeit- und Bildungsangebote, Beratung Begegnungsstätte „Herbstlaube“ 10437 Dunckerstraße 77 4 45 23 21 Albert Schweitzer Stiftung – Wohnen & Betreuen Ausbau und Vernetzung von Standort Blankenburg 474 77-415 Hilfsangeboten zur offenen Altenarbeit 13129 Bahnhofstraße 32 Seniorenbegegnungsstätte Chrysanthemenstraße Standort Buschallee 962 44-161 10407 Chrysanthemenstraße 3 4 21 28 67 13088 Buschallee 89B Zivil-, Miet-, Sozial-, Arbeitsrecht siehe Anzeige auf Seite 105 www.ass-berlin.org Begegnungsstätte Binzstraße Blindenwohnstätten gGmbH 9 62 51-0 13189 Binzstraße 26 A 4 72 50 34 13086 Berliner Allee 193–197 Fax 96 25 13 99 Begegnungsstätte Breite Straße Seniorenresidenzen Bürgerpark GmbH 13187 Breite Straße 3 47 41 12 34 Haus Pankow 030 / 49 40 04-0 Veranstaltungen/Gruppenangebote 13187 Schulzestraße 10 Fax 030 / 49 40 04-736 Begegnungsstätte Stille Straße [email protected] 13156 Stille Straße 10 47 01 25 32 siehe Anzeige auf Seite 104 Veranstaltungen/Gruppenangebote S Stephanus Wohnen und Pflege Begegnungsstätte Tollerstraße www.stephanus-wohnen-pflege.de 13158 Tollerstraße 5 9 16 60 50 Seniorenzentrum am Bürgerpark 030 / 48 80 50 Veranstaltungen/Gruppenangebote in Berlin-Pankow Fax 030 / 48 80 51 89 Begegnungsstätte Husemannstraße 13156 Leonhard-Frank-Straße 10 10435 Husemannstraße 12 4 42 25 14 [email protected] Veranstaltungen/Gruppenangebote Ernst-Berendt-Haus 030 / 96 24 95 50 Begegnungsstätte Am Friedrichshain in Berlin-Weißensee Fax 030 / 96 24 95 58 10407 Am Friedrichshain 15 4 25 48 21 13086 Albertinenstraße 20 Veranstaltungen/Gruppenangebote [email protected] siehe Anzeige oben Die Volkssolidarität in Seniorenstiftung Prenzlauer Berg Pankow ist für Sie da! www.seniorenstiftung.org NEU nach Umzug: [email protected] Bezirksgeschäftsstelle Pankow Informationen über freie Zimmer unter 42 84 47-12 34 Lauterbachstraße 3b • 13189 Berlin (für alle Häuser) Tel.: 030 44667740 • Fax: 030 44667723 siehe Anzeige auf Seite 105 Mail: [email protected] Stadtteiltreff „Kissingenviertel“ Lauterbachstraße 3b Pflegeeinrichtung Haus 26 Tel.: 030 47301134 • Fax: 030 47301154 Betreuung von Menschen mit Demenz Mail: [email protected] 10439 Stavangerstraße 26 42 84 47-80 00

106 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Seniorenfreizeitstätte Einsteinstraße Nachbarschaftszentrum Amtshaus Buchholz 475 84 72 10409 Einsteinstraße 4a 42 80 52 69 13127 Berliner Straße 24 Veranstaltungen/Gruppenangebote Beratungstelle für russische Aussiedlerinnen und Aussiedler Seniorentreffpunkte- und Beratungsangebote 13125 Alt-Karow 15 94 11 34 39 Seniors’ Meeting Points and Counseling Services Betreuungs-und Vormundschaftsverein Seniorentreffpunkt Karow Caritasverband für das Erzbistum Berlin e.V. 66 63 39 90 13125 Achillesstraße 31 10249 Thaerstraße 30d Fax 66 63 39 92 Seniorentreffpunkt Stadtrandsiedlung Caritsverband für das Erzbistum Berlin e.V. 13088 Malchower Straße 116 Schuldner- und Insolvenzberatung 66 63 38 33 Stadtteilzentrum im Turm 10437 Schönhauser Allee 141 Fax 66 63 38 34 Treffpunkt und Beratungsstelle Karow Caritsverband für das Erzbistum Berlin e.V. 13125 Busonistraße 136 94 38 00 97 „ARM – Alle Ressourcen Mobilisieren“ 44 65 28 10 Seniorenberatung 10439 Dänenstraße 19 Fax 44 65 28 11 jeden Do 10.00–12.00 Uhr Die Heilsarmee Korps Prenzlauer Berg Rechtsberatung Wärmestube „Café Treffpunkt“ jeden 3. Do 15.00–17.00 Uhr 10439 Kuglerstraße 11 4 44 08 00 Stadtteiltreff Kissingen-Viertel 13189 Lauterbachstraße 3 B 47 30 11 44 Albatros gGmbH – Pflegestützpunkt Pankow Koordinierungsstelle „Rund ums Alter“ Mittagstisch Pankow 13187 Mühlenstraße 48 47 53 17 19 AWO Nordost e.V. – Begegnungsstätte „Quasselstube“ 13089 Romain-Rolland-Straße 138 47 30 21 12 DRK KV Berlin-Nordost Pankow – ASD 13086 Pistoriusstraße 6 92 40 33 50 Betreutes Wohnen Frei-Zeit-Haus e.V. Weißensee 13156 Dietzgenstraße 28 und 44 35 39 49 29 Nachbarschaftshaus und Selbsthilfetreff 92 79 94 63 Weißensee – ASD Trocken-Weg_pfad13086 2014.indd Pistoriusstraße 1 23 Fax 92 79 9413.06.13 64 13:56 13088 Herbert-Baum-Straße 3 92 70 03 55 Freiwilligenagentur Pankow 4 99 87 09 20 Humanistischer Verband Deutschlands e.V. 13187 Schönholzer Straße 10 Fax 4 99 87 09 29 Landesverband Berlin • Berliner Seniorentelefon GEBEWO gGmbH 10119 Fehrbelliner Straße 92 2 79 63 93 Haus Langhans 92 09 17 40 Beratungstelefon 2 79 64 44 Heim für chronisch suchtkranke Männer mit Selbsthilfekontaktstelle Prenzlauer Berg KIS Mehrfachbeeinträchtigungen und 10119 Fehrbelliner Straße 92 4 43 43 17 Doppeldiagnosen gem. §§ 93 i.V.m. Volkssolidarität – Landesverband Berlin e.V. ohne Abstinenzanspruch Bezirksgeschäftstelle Pankow 13086 Langhansstraße 37 Fax 92 09 17 41 13189 Lauterbachstraße 3b 44 66 77 40 [email protected] siehe Anzeige auf Seite 106 Humanistischer Verband Deutschlands – Landesverband Berlin e.V. 10439 Behmstraße 73 4 41 79 92 Soziale Projekte Social Projects Schwangerschaftskonfliktberatung Katholische Kirchengemeinde Herz Jesu S Kältehilfe Nachtcafé und Notübernachtung (Nov.–März) BERATUNG+LEBEN GmbH 10119 Fehrbelliner Straße 99 4 43 89 40 Tagesstätte Sozialprojekt Prenzlauer Berg Selbsthilfegruppe der GeringverdienerInnen 10439 Dunckerstraße 32 . (030) 445 75 06 und Erwerbslosen in Pankow 42 85 70 90 BERATUNG+LEBEN GmbH [email protected] Wohnhilfen + Sozialberatung mob – obdachlose machen mobil e.V. 46 79 46 11 10439 Zelterstraße 14 . (030) 417 22 033 strassenfeger Fax 46 79 46 13 Berliner Stadtmission 10405 Prenzlauer Allee 87 [email protected] Wohngruppen Pankow www.strassenfeger-berlin.de (Soziale Dienste gGmbH) Treffpunkt Kaffe Bankrott „Haus der Begegnung“ 4 72 10 90 10405 Prenzlauer Allee 87 44 73 66 41 13189 Berliner Straße 44 Fax 91 60 74 30 [email protected] Wohnhilfe Bizetstraße 96 20 30 79 13088 Bizetstraße 75 Fax 92 40 18 57 Generationsübergreifende Angebote Bürgerhaus e.V. Offerings across Several Generations Stadtteilzentrum Pankow Albatros gGmbH Familien- und Nachbarschaftszentrum, Stadtteilzentrum im Turm 94 38 00 97 Nachbarschaftscafé 13125 Busonistraße 136 4 33 22 22 13187 Schönholzer Straße 11 49 90 58 30 Seniorenarbeit, Generationsübergreifende Angebote

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 107 AWO Kreisverband Nordwest e.V. Angebote für Frauen Beratungs-, Selbsthilfe- und Begegnungszentrum Offerings for women in Buchholz siehe auch Frauenprojekte auf Seite 82 see page 82 13127 Arnouxstraße 10 47 55 91 68 berliner STARThilfe e.V. Zielgruppenübergreifende Angebote – Sozialtherapeutische und Menschen mit besonderen Schwierigkeiten sozialpädagogische Betreuung Services aimed at Multiple Target Groups – 13189 Neumannstraße 13 4 44 30 35 People With Special Difficulties Bildungsmarkt Waldenser GmbH „Charlottenhof“ 47 03 39 30 Albatros gGmbH – Bucher Bürgerhaus 13086 Charlottenburger Straße 61 Fax 47 03 42 03 Selbsthilfe- und Kommunikationszentrum PINEL gGmbH 13125 Franz-Schmidt-Straße 8–10 9 41 54 26 Wohnstättenverbund Pankow Kontakt- und Beratungsstelle Pankow 13187 Mühlenstraße 12 48 49 01 40 13189 Berliner Straße 16 47 53 54 92 Stadtteilzentrum Pankow Ansprechpartner: Herr Dr. Flögel Familien- und Nachbarschaftszentrum, Zuverdienst Pankow Nachbarschaftscafé 13156 Siegfriedstraße 14 70 71 78 90 13187 Schönholzer Straße 10 499 87 09-00 13125 Alt-Buch 51 94 11 41 36 Wohnstättenverbund Pankow 13125 Franz-Schmidt-Straße 8 – 10 32 50 50 05 13187 Mühlenstraße 12 48 49 01 40 Ansprechpartner: Frau Hirdina, Herr Graef Pfefferwerk Stadtkultur gGmbh „Charlotte-Treff“ 92 40 72 90 [moskito] – Netzwerkstelle gegen 13088 Mutziger Straße 1 Fremdenfeindlichkeit Ev. Kirchengemeinde Karow 10119 Fehrbelliner Straße 92 4 43 71 79 Begegnungs- und Beratungsstätte für behinderte [email protected] und nicht behinderte Menschen 94 11 34 39 Nachbarschaftshaus 4 43 71 78 13125 Achillesstraße 53 10119 Fehrbelliner Straße 92 Fax 4 43 71 71 Pfefferwerk Stadtkultur gGmbh [email protected] Sozialpädagogische Familienhilfe Projektbüro 10119 Christinenstraße 23 44 38 34 16 „Dialog der Generationen“ 4 43 71 42 Stiftung SPI 10119 Fehrbelliner Straße 92 Fax 4 43 71 41 Treffpunkt „Café 157“ [email protected] 10407 John-Schehr-Straße 24 4 25 01 24

Albert Ambulanter Schweitzer Stiftung Pflegedienst Wohnen & Betreuen

Selbstbestimmt in Ihrem Zuhause erhalten Sie Unter- S stützung bei der Pflege und Betreuung im Alltag. Weiterhin bieten wir Ihnen: Ärztlich verordnete Behandlungspflege Grundpflege und hauswirtschaftliche Tätigkeiten Zusätzliche Betreuungsleistungen 24-Stunden-Bereitschaft Verhinderungspflege bei Urlaub oder Blankenburg Krankheit der pflegenden Angehörigen Bahnhofstraße 33 Wir helfen Ihnen gern, rufen Sie uns an. 13129 Berlin Tel. 030. 474 77-333 Telefon: 030. 474 77-333 [email protected] www.ass-berlin.org

108 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Prenzl Komm gGmbH 44 02 38 40 Sportanlage SPOK e.V. Kontakt- und Beratungsstelle 13156 Nordendstraße 56 4 77 10 34 Café „Kuchenschwarm bis Stullenliebe" Tennisanlagen 10437 Erich-Weinert-Straße 37 4 44 16 64 13125 Walter-Friedrich-Straße 26 0175/2 36 42 90 Übergangswohnheim 13187 Pichelswerderstraße 7 0170/8 52 77 32 10119 Fehrbelliner Straße 49 4 48 14 72 13158 Waldsteg 62 Tageszentrum Leolo 13156 Dietzgenstraße 187/189 91 20 86 84 10405 Winsstraße 32 4 42 80 80 Eingang Wiesenweg 0170/8 52 77 31 SUSE e.V. Suchtmittelfreie Selbsthilfe 4 85 88 98 13189 Mühlenstraße 61 4 45 88 64 Eingang Masurenstraße 3–4 Organisation/Begegnungsstätte 13125 Karower Straße 11 4 25 32 01 13187 Brehmestraße 57 Zukunftswerkstatt Heinersdorf e.V. 13156 Hermann-Hesse-Straße 46 4 76 19 61 Nachbarschaftshaus „Alte Apotheke“ 21 98 29 70 Organisation/Begegnungsstätte Prenzlauer Berg 13089 Romain-Rolland-Straße 112 Sportplatz Dunckerstraße 10439 Dunckerstraße 59 0175/2 63 42 18 Hockeyplatz Ella-Kay-Straße 10405 Ella-Kay-Straße 2 0175/2 63 42 21 Sozialstationen und Häusliche Krankenpflege Sportplatz Hanns-Eisler-Straße Social Stations and Home Nursing 10405 Hanns-Eisler-Straße 91 42 02 37 58 Sporthalle Fröbelstraße 10405 Fröbelstraße 17 Allgemeine Soziale Dienste/Beratung für Prenzlauer Berg Sporthalle und Kegelbahnen Kollwitzstraße 13347 Neue Hochstraße 21 46 90 19 29 10435 Kollwitzstraße 8 4 42 56 45 AWO Gemeinnützige Pflegegesellschaft mbh Friedrich-Ludwig-Jahn-Sportpark Sozialstation Prenzlauer Berg/Weißensee 4 21 28 67 10437 Cantianstraße 24 44 30 37 30 10407 Chrysanthemenstraße 3 4 21 28 68 Sportanlage Paul-Heyse-Straße Albert Schweitzer Stiftung – Wohnen & Betreuen 10407 Paul-Heyse-Straße 25 42 10 33 05 Ambulanter Pflegedienst 474 77-333 Tennisanlagen 13129 Bahnhofstraße 33 10437 Cantianstraße 24 44 30 37 30 siehe auch Anzeige auf Seite 108 www.ass-berlin.org 10407 Paul-Heyse-Straße 25 42 10 33 05

Weißensee Hauskrankenpflege Sportanlage Rennbahnstraße 9 25 27 28 Telefon 916 07 80 13086 Rennbahnstraße 45 0175/2 63 42 19 Sportanlage Roelckestraße 9 25 27 28 13088 Roelckestraße 106 0175/2 63 42 19 Sportplatz Röländer Straße 13125 Röländerstraße/Karestraße 0175/2 63 42 19 Sportkomplex Hansastraße Sportplätze, Sporthallen und Boxstätte Sportstätten Sports Venues 13088 Hansastraße 190 92 40 84 54 Sportanlage Buschallee Pankow 13088 Hansastraße 182 9 27 58 42 Kissingenstadion Sportplatz Blankenburg 13189 Forchheimer Straße 22 0170/8 52 77 26 13129 Straße 18 Nr. 3 47 41 12 24 Tennisanlagen Schießanlage Schönholz 0170/8 52 77 31 S 13156 Hermann-Hesse-Straße 80 13088 Buschallee 54 A 9 27 47 08 Sportanlage Nordendarena 91 20 86 84 13156 Dietzgenstraße 187/189 0170/8 52 77 31 Husemann-Sportplatz 13187 Pichelswerderstraße 7 0170/8 52 77 32 Sportvereine Sports Clubs Sportplatz Chamissostraße 13127 Chamissostraße 9/11 Sportplatz Ehrenmal Anschriften, Angebote und Telefon-Nummern siehe 13158 Waldsteg 62 Internetseite des Landessportbundes (LSB) unter Paul-Zobel-Sportplatz www.lsb-berlin.net 13156 Hermann-Hesse-Straße 80 9 16 79 62 Sportplatz Buchhorster Straße 13158 Buchhorster Straße 1 0170/8 52 77 31 Standesamt und Sportplatz und Sporthalle Buch IV 13125 Ernst-Busch-Straße 27 0170/8 52 77 30 Staatsangehörigkeitsangelegenheiten Sportplatz Buch III siehe Seite 21 13125 Walter-Friedrich-Straße 26 0170/8 52 77 30 Registry Office and Citizenship Matters Sportzentrum Binzstraße see page 20 13189 Binzstraße 61 C

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 109 Haus- und Grundbesitzer-Verein Berlin-Ost e.V. Theater Theatres 13156 Rolandstraße 105 4 76 59 88 Hunde für Handicaps – Verein für Behinderten-Begleithunde e.V. Theater unterm Dach 9 02 15-38 17 13125 Wiltbergstraße 29 G 29 49 20 00 10405 Danziger Straße 101 Fax 9 02 15-38 23 ICKE in Buch e.V. [email protected] Klinik für Kinder- und Jugendmedizin im HELIOS Klinikum Berlin-Buch 13125 Schwanebecker Chaussee 50 94 01-5 45 00 Tourismus Tourism Independent Living e.V. 10405 Immanuelkirchstraße 20 48 62 59 80 Tourist Information Center (TIC) in Prenzlauer Berg Internationaler Delphischer Rat 47 30 01 71 Maschinenhaus in der Kulturbrauerei 13086 Rudolf-Baschant-Straße 1 Fax 47 30 01 73 Schönhauser Allee 36 Jugendbund djo Deutscher Regenbogen – 10435 Berlin Landesverband Berlin e.V. – U-Bhf. Eberswalder Straße Landesgeschäftsstelle Tel.: 030 - 44 35 21 70 10555 Elberfelder Straße 18 2 52 11 53 Fax: 030 - 44 35 21 71 Jugendwerkstätten Pankow [email protected] 13125 Friedrich-Richter-Straße 10 94 63 27 81 www.tic-berlin.de Kindeswohl – Berlin e.V. Träger der freien Jugendhilfe Öffnungszeiten: 13125 Zepernicker Straße 2, Haus 13 Sekr. 9 12 02 96-0 So – Mo 12 – 18 Uhr Kinderschutzzentrum Di – Sa 12 – 20 Uhr Berlin. e.V. Krisentel. 0800-1 11 04 44 Familienberatung – Schwerpunkt Gewalt in der Familie 12051 Juliusstraße 41 Beratungstel. 6 83 91 10 13055 Freienwalder Straße 20 9 71 17 17 Vereine, Verbände, Initiativen, Netzwerke www.kinderschutz-zentrum-berlin.de Associations, Clubs, Initiatives, Networks Kinderring Berlin e.V. 4 40 62 14 10435 Schwedter Straße 232–234 Fax 4 40 62 54 www.kinderring-berlin.de Albatros e.V. 31 98 31-0 KJWG Mittendrin 13507 Berliner Straße 14 [email protected] 10407 Hans-Otto-Straße 1 30 64 51 11 Pflegestützpunkt Pankow 47 53 17 19 Kompaktiv e.V. 13187 Mühlenstraße 48 10437 Pappelallee 68 44 67 80 32 [email protected] Kulturhof e.V. Bürgerhaus e.V. 10437 Schönhauser Allee 71 4 44 14 99 13187 Schönholzer Straße 11 499 05 83-0 Kulturverein Prenzlauer Berg e.V. 44 67 77 30 Demokratischer Frauenbund 10435 Danziger Straße 50 [email protected] Landesverband Berlin e.V. KunstHonig e.V. 10367 Weißenseer Weg 4 47 54 64 85 Kunst und Kultur für und mit Senioren 4 78 76 50 Einhorn e.V. 4 98 57 69 49 13187 Mühlenstraße 62 – 65 10405 Jablonskistraße 20 Kunstverein Pankow e.V. 47 55 95 08 Kiezaktiv Neu-Karow 0178/3 28 21 16 13187 Breite Straße 43a Fax 47 46 60 30 c/o B. Valeske [email protected] [email protected], www.kunstverein-pankow.de 13125 Münchehagenstraße 64 K.A.P. Kunstverein auf dem Prenzlauer Berg e.V. S Frei-Raum für Mädchen und junge Frauen 10435 Göhrener Straße 3 4 41 33 18 13125 Wiltbergstraße 27 9 49 00 18 NABU Naturschutzund Deutschland e.V. 9 86 08 37-0 Freireligiöse Gemeinde Berlin e.V. 44 04 80 00 Landesverband Berlin Fax 9 86 70 51 T 10437 Berliner Straße 14 Fax 44 04 90 38 13187 Wollankstraße 4 [email protected] Frei-Zeit-Haus e.V. Weißensee S Nachbarschaftshaus und Selbsthilfetreff 92 79 94 63 panke.info e.V. 13086 Pistoriusstraße 23 Fax 92 79 94 64 c/o Michael Strecker Tel. 0152 0740659 Förderverein der Gehörlosen Thorsten Haas Tel. 0179 4965721 der neuen Bundesländer e.V. Tel./Fax 4 42 85 85 V www.panke.info 10435 Schönhauser Allee 36 Freundeskreis der Chronik Pankow e.V. S (Brosehaus) PHOENIX e.V. Berlin-Karow 13156 Dietzgenstraße 42 47 47 16 49 Förderkreis für Kultur im Kiez 9 43 56 01 Gesellschaft für Zivilschutz in Berlin e.V. c/o Albatros gGmbH 13125 Wiltbergstraße 29G 4 85 52 34 13125 Busonistraße 136 Fax 94 51 85 09 Gesellschaft für OSTEUROPA-FÖRDERUNG e.V. [email protected], www.phoenix-karow.de 13187 Mühlenstraße 62– 65 Tel./Fax 2 82 82 34 SEHstern e.V. GFAJ e.V. Jugend – Bildung – Service 4 84 94 71-0 13086 Parkstraße 66 96 06 66 99-0 Kinder- und Jugendhilfe SONA Soziale Nachbarschaft für betreutes Wohnen e.V. 10405 Marienburger Straße 16 10119 Torstraße 43 44 34 25 92

110 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z Herbstliche Impression aus dem Schlosspark in Berlin-Niederschönhausen

Selbsthilfeverein der Geringverdienenden Ökomarkt Prenzlauer Berg (Kollwitzplatz) – Do und Erwerbslosen in Pankow e.V. Marktleitung: Grüne Liga Berlin e.V. 13088 Berliner Allee 252 – 260 26 32 87 97 Ortsteil Weißensee [email protected], www.das-leben-wagen.org Antonplatz – Di, Fr Stützrad e.V. 29 49 35 80 Marktleitung: Herr Perske 10407 Liselotte-Herrmann-Straße 33 Fax 29 49 35 88 Ortsteil Wilhelmsruh Unternehmerinnen plus e.V. Hauptstraße – Mi, Fr c/o Café Canapé Marktleitung: Herr Lübke 13187 Wolfhagener Straße 87 36 74 65 15 [email protected] www.unternehmerinnen-plus.de Wohnungsamt Housing Office Unternehmerkreis Berlin-Nord e.V. Verein zur regionalen Wirtschaftsförderung 4 23 27 99 13189 Berliner Straße 69 Fax 42 85 09 27 Angebote des Wohnungsamtes www.unternehmerkreis.de Offers ot the Housing Office ■ Wohngeld Housing Allowances ■ Wohnungswirtschaftliche Bescheinigungen Wochenmärkte Weekly Markets (u.a. WBS) Public-Housing Certificates (Including Certi- ficate of Eligibility for Public Housing) Nährere Informationen im Amtsteil auf Seite 20. Privatmärkte For more Information in the Official Section see page 20. Private Markets S Ortsteil Buchholz Markt auf dem Hugenottenplatz – Sa Marktleitung: Herr Strube Wohnungsunternehmen T Ortsteil Karow Housing Associations Bucher Chaussee/Ecke Achillesstraße – Do, Sa S Marktleitung: Herr Schulz Ortsteil Pankow allod. Immobilien- und Breite Straße – Mittelpromenade – Di, Mi, Fr, Sa Vermögensverwaltungsgesellschaft mbH V Marktleitung: Herr Strube Info-Büro Ortsteil Prenzlauer Berg 13125 Achillesstraße 55 Greifswalder Straße / Thomas-Mann-Straße – Di, Do siehe auch Anzeige auf Seite 112 W Betreiber: Forum Berolinum Ltd. Erste Wohnungsgenossenschaft Neuer Markt am Kollwitzplatz (Kollwitzstraße) – Sa Berlin-Pankow eG Marktleitung: Herr Strube 13187 Breite Straße 32 47 70 06-0 Frischemarkt am Helmholtzplatz Info-Hotline 47 70 06 21 (Lychener Straße) – Sa siehe auch Anzeige auf Seite 112 Marktleitung: Herr Strube Wohnungsbaugenossenschaft Wilhelmsruh eG Frischemarkt Pasteurstraße – Sa 13156 Wackenbergstraße 92 Marktleitung: Werner & Müller Vermietung: 7 55 44 97-41/-42

Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z 111 WILLKOMMEN IN KAROW Ein komfortables Zuhause im Grünen für alle Altersgruppen

Alles vor Ort zum entspannten Leben von Shopping, Restaurants, Ärzten bis hin zu Schulen, Kitas und vielseitigen Kultur-, Sport-, und Freizeitangeboten.

Unsere Wohnungen und Häuser bieten: • abwechslungsreiche Architektur mit 2 bis 4-geschossigen Häusern • Wohnungen von 1,5 bis 5 Zimmern • 36 barrierearme Wohnungen (Baujahr 2015) • alle Wohnungen mit Balkon, Wintergarten, Terrasse oder Garten • Doppelhaushälften mit 4 Zimmern, ausgebautem Dachstudio, vollunterkellert, Garten, Terrasse und Stellplatz

Infobüro Karow Achillesstraße 55, 13125 Berlin Telefon: (030) 94200-10 Email: [email protected] www.allod.de

Modern & sicher wohnen seit 60 Jahren

S Schauen Sie doch ■ energetisch modernisierte und neu errichtete T mal vorbei. Wohnbauten S ■ Geschäftsstelle ■ in gepfl egten Wohnanlagen Breite Straße 32 ■ in Pankow, Niederschönhausen V 13187 Berlin und Buch W 030 47 70 06-0 Nutzen Sie die Vorteile des

■ Service-Center genossenschaftlichen Wohnens.

Groscurthstraße 2 13125 Berlin-Buch Info-Hotline: 030 47 70 06-21 030 94 39 68 74 Mo bis Fr 8.00 –18.00 Uhr www.ewg-pankow.berlin

112 Der Bezirk von A bis Z The Urban District A to Z

Berlin Pankow 2015 – 2016 – Informationen aus dem Rathaus Information from Town Hall