STREGNA

Terra di castagne Zemlja kostanja The land of chestnuts a cura di Paola Cigalotto - Mariagrazia Santoro INDICE architetti Cigalotto e Santoro associati, , [email protected] con la collaborazione di Oscar Meneghini - Michela Predan 4 Presentazione 6 Introduzione testi studio cigalotto e santoro 8 cap1 Le valli del Natisone i testi relativi ai paesi, dove non relazioni con l’esterno diversamente specificato sono tratti da: Stefania Carlig, quindicinale DOM, Cividale gli insediamenti transfrontalieri 12 cap2 Paesaggio e ambiente disegni studio cigalotto e santoro / ekostudio la terra delle castagne dal tempo dei prati al tempo dei boschi foto CS studio cigalotto e santoro, flora e fauna ALD archivio Comprensorio Montano Alberto Dorbolò, punti di interesse BL Bronwen Lewis, un passo indietro nel tempo AMD Amerigo Dorbolò, KZ Kme≥ka Zveza, architetture e spazi aperti: una natura abitata MB Maurizio Buttazzoni, PM Michela Predan, i casati antichi AD Amerigo Dorbolò SC Sergio Costantini 30 cap 3 Paesi CB Claudio Beuzer 32 Zamir / Zamir Dove non specificato le foto sono archivio studio cigalotto e santoro 34 Postregna / Podsrednje archivio Comune di Stregna 36 Stregna / Sriednje traduzione in sloveno 38 Cernetig-Presserie / ≤erne≥e-Preserje Živa Gruden - Tina Gerbec 40 Tribil Inferiore / Dolenji Tarbij traduzione in inglese Bronwen Lewis, Sara Simoncig 42 Varch / Varh 44 Gnidovizza / Gnjiduca progetto grafico ekostudio, Udine 46 Polizza / Polica si ringrazia per la gentile collaborazione: 48 Tribil Superiore / Gorenji Tarbij Davide Clodig, Amilcare Vernoni, Caterina Dugaro, Marco Pascoli, Sergio Costantini 50 Dughe / Duge 52 Oblizza / Oblica stampa: Poligrafiche San Marco - Cormons 54 Raune / Raune finito di stampare nel 56 Luoghi strategici, percorsi Luglio 2016 64 Informazioni utili foto di copertina Amerigo Dorbolò

ALD Cos’è che rende partecipi coloro che vivono a Stregna? È questa una PRESENTAZIONE delle domande alle quali abbiamo desiderato dare una risposta quando decidemmo di rinnovare questa pubblicazione. Rivedere le immagini dei borghi dove siamo cresciuti, dei boschi dove abbiamo raccolto i funghi e DEL SINDACO le castagne, dei prati dove scalzi abbiamo corso, delle pietre e dei balconi fioriti che abbiamo curato, coglierne i profumi e i silenzi sarà per tutti PREDGOVOR noi lo stimolo ad introdurre con entusiasmo i luoghi di Stregna a chi altri desidererà conoscerci. Quello che ci circonda è il nostro biglietto da ŽUPANA visita, ciò che più di ogni altro ci ricorda come hanno vissuto i nostri avi e che ci aiuterà a progettare in maniera sostenibile e consapevole il nostro avvenire. L’invito che dunque vi porgo è quello di aiutarci tutti insieme a FOREWORD curare e promuovere il nostro paesaggio. BY THE MAYOR Kaj spodbuja sodelovanje med ljudmi, ki živijo v Sriednjem? To je eno od vprašanj, ki smo si jih zastavili in na katero želimo odgovoriti z odločitvijo, da ponatisnemo to publikacijo. Ko gledamo podobe vasi, kjer smo zrasli, gozdov, kjer smo nabirali gobe in kostanj, travnikov, po katerih smo tekali bosih nog, kamnov in cvetočih gankov, ki smo jih urejali in uživali v vonjavah in tišini, smo vsi mi poklicani, da navdušeno sprejmemo v naše vasi vse tiste, ki nas želijo spoznati. To, kar nas obdaja, je naša vizitka, bolj kot karkoli drugega nas spominja na življenje naših prednikov in nam narekuje, kako naj zavestno in trajnostno načrtujemo prihodnost. Vabim vas torej, da nam pomagate in da vsi skupaj skrbimo za to naše okolje in njegovo promocijo.

What is that makes the people living here part of Stregna’s community? This is one of the questions we wished to answer when we decided to renew this publication. By seeing again the images of the hamlets where we have grown up, of the woods where we have picked mushrooms and chestnuts, of the meadows where we have run barefoot, of the stones and the flowering balconies we have taken care of, sensing their scents and silences, every one of us will be encouraged to passionately introduce Strengna’s places to whom would like to know us. The territory that surrounds us is our business card, it reminds us above all else of our ancestor’s way of life and it can help us plan our future consciously and sustainably. Therefore I invite you to join us and help us take care of and promote our territory.

Il Sindaco, Župan, the Mayor Luca postregna

AD Questo testo intende offrire una chiave di lettura del territorio di un INTRODUZIONE piccolo e straordinario Comune all’estremità orientale del . Un territorio apparentemente al margine, ricco di spazi abitati e ambienti naturali di grande interesse, non investito dai processi di rapida UVOD urbanizzazione della pianura e delle Valli maggiori. Terra di castagne, terra dai mille paesi, terra dei prati in sommità e dei larghi panorami; ma anche terra al confine tra due mondi, latino e slavo, portatrice di una INTRODUCTION cultura antica e unica. Il testo ripercorre il territorio con uno sguardo sul paesaggio, esito delle stratificazioni che la storia ha depositato sui luoghi

Pričujoče besedilo ima namen približati bralcu ozemlje sicer majhne, a čudovite občine na vzhodu dežele Furlanije Julijske krajine. Ozemlje, ki je na prvi pogled obrobno, a je bogato z naselji in močno zanimivi- mi naravnimi okolji in ki ga niso zajeli procesi hitre urbanizacije, kot so značilni za ravnino in večje doline. To je zemlja kostanjev, zemlja neštetih zaselkov, zemlja višinskih travnikov in širokih razgledov; je pa hkrati zemlja na meji dveh svetov, romanskega in slovanskega, zemlja s starodavno in edinstveno kulturo. Besedilo nas bo popeljalo skozi ta teritorij in nam s pogledom na krajino odpiralo plasti, ki jih je zgodovi- na naplavila v te kraje.

The intent of this booklet is to offer the reader a key to construe the territory of a small but remarkable municipality on the easternmost edge of the region Friuli Venezia Giulia. A territory that is apparently marginal, rich in natural habitats and rural communities of great interest, unaffected by the rapid processes of urbanization of the plains and of the greater valleys. A land of chestnuts, a land of a thousand hamlets, a land of open upland meadows and wide-stretching panoramas; but also a borderland suspended between the Latin and the Slav worlds, the repository of a unique and antique culture. The booklet illustrates the territory with particular attention to the landscape, seen as the result of the stratifications deposited by history on these places.

AD 9

In questo territorio ricchissimo di acque, sorgenti e mulini, i corsi d’acqua hanno scavato LE VALLI una serie di valli che convergono a ventaglio verso il fiume Natisone. Un paesaggio ondu- lato di vallate e quinte boscose cosparse di prati e villaggi, e, sullo sfondo, le cime incon- fondibili del Monte Matajur (1641 m) e, in Slovenia, del Monte Nero. Stregna è il Comune DEL NATISONE più orientale del ventaglio, lungo il confine sloveno segnato dal torrente Iudrio, e occupa gran parte della Valle del torrente Erbezzo. Le sue numerose frazioni formano un circuito NEDIŠKE DOLINE che sale da Zamir a Tribil Superiore per poi tornare a Stregna, lungo un percorso in cresta o a mezza quota suggestivo ed emozionante. A Stregna si può arrivare, seguendo due stra- de che infondono, lungo il viaggio, sensazioni differenti: la prima da Cividale, risalendo il Natisone e il torrente Cosizza, con un percorso che si allontana dalla pianura abitata e sale M.te Mia THE NATISONE Caporetto / Kobarid gradualmente verso un mondo antico “lontano”; oppure si può raggiungere dal santuario VALLEYS di Castelmonte, rimanendo in quota sulla lunga dorsale che separa il bacino del Natisone dalla Valle dello Iudrio, giungendo a Tribil Superiore, attraverso “uno dei percorsi più inte- M.te Matajur ressanti che vi siano nel Friuli Venezia Giulia” per la qualità del paesaggi attraversati.

Na tem območju, ki je bogato z vodami, izviri in mlini, so vodni tokovi izdolbli vrsto dolin, F. Natisone ki se pahljačasto spuščajo proti reki Nadiži. To je razgibana krajina z dolinami in gozdnatimi M.te Kolovrat kulisami, posejana s travniki in vasmi, nad katero kraljujejo v ozadju močno prepoznavni vrhovi Matajurja (1641m ) in Krna. Sriednje je najbolj vzhodna občina te pahljače, razpro- stira se ob Idrijci, ki označuje slovensko-italijansko mejo, in zajema večji del doline Arbeča. Njena naselja se vrstijo v nekakšnem krogu, ki se od Zamira povzdigne do Gorenjega Tarbija in se nato vrača v Sriednje, po očarljivi in vznemirljivi poti skozi pobočja in po grebenih. Do Sriednjega lahko pridemo po dveh cestah, ki nam ob potovanju vzbujajo različne občut- ke: prva gre iz čedada ob Nadiži in Kozici in daje občutek postopnega oddaljevanja od gosto naseljene ravnine do “daljnega” starodavnega sveta; druga pa nas vodi s Stare Gore do Gorenjega Tarbilja, teče skoraj vodoravno po grebenu, ki loči porečje Idrijce od porečja Nadiže, in predstavlja po lepoti krajine “eno najlepših poti v deželi Furlaniji Julijski krajini”.

M.te Cum In this territory abounding in waters, springs and watermills, the watercourses have hollowed out a series of valleys that converge in a fan-shape towards the Natisone Tribil Superiore River. A landscape of valleys that seem to rise in waves, and woodlands scattered with meadows and villages, and in the background, the unmistakable outline of Monte Matajur (1641 m) and, in Slovenia, Monte Nero. Stregna is the municipality furthest to T. Cosizza Stregna the east in this fan-shaped area, along the boundary with Slovenia marked by the Iudrio River, and it covers most of the valley of the Erbezzo Torrent. The numerous villages of T. Alberone the municipal area make up a circuit that goes up from Zamir to Tribil Superiore then descends to Stregna on a route along the hill-crests and slopes that is both charming SLO San Leonardo T. Erbezzo and picturesque. Stregna can be reached by two alternative roads that give the traveller contrasting sensations: the first is from Cividale, following the Natisone River and then T. Cosizza the Cosizza Torrent upstream, along a route that leaves the more densely inhabited Ponte Clinaz Klinški malin plains and gradually rises to a “distant” ancient world; alternatively it can be approached from the pilgrimage church of Castelmonte, on the road along the hill-crest that divides the Erbezzo valley from the Iudrio valley, reaching Tribil Superiore via “one of the most Castelmonte Cividale T. Iudrio interesting routes of Friuli Venezia Giulia” for its views and landscape. 10 11

Gli insediamenti transfrontalieri / Čezmejna poselitev / Relazioni con l’esterno / Stiki s sosedi / Cross-border settlements Links with the outside world

La carta mostra Stregna Karta nam kaže Sriednje The map marks Stregna as the Tra mondo latino Med romanskim in Between the latin al centro di un ambito sredi širšega območja na centre of an extensive area e mondo slavo slovanskim svetom and the slav world vasto a cavallo del confine obeh straneh državne meje. straddling the border. It is nazionale. È visibile la Vidna je razpršenost majhnih easy to observe that, contrary Collocato nelle Prealpi Giulie, Ta del zemlje na meji Situated in the Giulian Prealps, disseminazione di piccole skupnosti po neštetih to the main Natisone valley tra Italia e Slovenia, questa med Italijo in Slovenijo, v between and Slovenia, comunità nei numerosissimi naseljih; ta značilnost je and the settlements of the parte di territorio, terra di Julijskih Predalpah, kjer this part of the territory, a land nuclei abitati, caratteristica močno opazna v Sriednjem, upper Isonzo valley, Stregna confini mobili, costituisce per so se meje premikale, with fluctuating boundaries, ancora fortemente evidente v vzhodnih dolinah in and the other valleys east molti aspetti un mondo a sé, je v marsičem svet zase. constitutes a world to itself a Stregna, nelle valli orientali čez Idrijco v Sloveniji. of the Iudrio are strongly abitato da oltre 1300 anni da Več kot 1300 let živi tu in many aspects, inhabited e oltre il torrente Iudrio in Nasprotno pa so v sami characterized by the presence una popolazione slovena, slovensko prebivalstvo, for over 1300 years by a Slav Slovenia. Diversamente nella dolini Nadiče in v Soški of small communities living “i Benečani, che custodiscono “Benečani, ki še ohranjajo population, “the Benečani, valle principale del Natisone dolini naselja postavljena in numerous scattered ancora il proprio dialetto svoje narečje in svojo who still preserve their own e lungo la valle dell’Isonzo linearno. Zanimivo si je na hamlets. On the contrary, e la propria cultura” e kulturo”. Deželica je bila v dialect and their own culture” gli insediamenti sono karti tudi ogledati mrežo in the main Natisone valley nominato di volta in volta zgodovini poimenovana and named “Schiavonia”, disposti linearmente. poti z mejnimi prehodi, ki and in the Isonzo valley the come “Schiavonia”, “Slavia kot “Schiavonia”, “Slavia Italian Slavia”, “Benečija” or È interessante notare, tesno povezuje ozemlje na collocation of the settlements italiana”, “Benečija” o “Beneška italiana”, “Benečija” ali “Beneška Slovenija”. This nella carta, la rete dei italijanski in na slovenski is linear. Another interesting Slovenija”. Questa cultura “Beneška Slovenija”. culture has left visible traces percorsi e dei valichi che strani. feature that can be noted on ha impresso tracce visibili Ta kultura je pustila na on the territory, also due to a uniscono i due territori the map is the network of sul territorio, grazie anche teritoriju, tudi zaradi strong and antique tradition italiano e sloveno in uno border crossings that create a un’antica forte autonomia stare in krepke upravne of local self-government. stretto legame. close links between Italy and amministrativa. Tracce che avtonomije, vrsto vidnih These traces are to be seen Kobarid Slovenia in this particular area. si ritrovano in primis nella sledov. Najdemo jih above all in the configuration (Caporetto) disposizione e dimensione najprej v razporeditvi and size of the settlements

V. Stupizza 220 degli insediamenti e nella rete in velikosti naselij ter and in the web of tracks that M. te Mia di collegamenti che innerva il v mreži povezav, ki se connect the different parts of 1237 M. te VRH 1359 territorio. razpreda po teritoriju. the territory. M. te Matajur F. Natisone 1641 M. te Kuk / Cucco 1242 Catena Kolovrat Tolmin (Tolmino)

V. Polava 560

V. Solarie 956 Volĉe Savogna T. AlberoneGrimacco

M. te Cum 917

San Pietro T. Iudrio al Natisone Stregna V. Ponte di Clinaz 300 Valichi San Leonardo www.finestrasulmondoslavo.it Ročinj Menji prehodi Border V. Molino vecchio 250 crossings CIVIDALE Castelmonte AD DEL FRIULI Kanal 13

Seguendo il percorso suggerito da Gualtiero Simonetti: “bisognerà scegliere Paesaggio e ambiente una di quelle giornate invernali, spesso ventose, ma piene di luce, per salire a Castelmonte proseguendo poi in direzione di Tribil. Così, approfittando in questa stagione dei varchi tra i rami degli alberi, si potrà analizzare il paesaggio” (G. KRAJINA IN OKOLJE Simonetti op. cit.)¹: un paesaggio di luoghi panoramici, quello di Stregna, che si fa leggere dall’alto delle strade in cresta e a mezzacosta tra i 500 e i 600 m, lungo la valle dell’Erbezzo ed ha come limiti il monte Cum (912), il S. Maria Maddalena e il LANDSCAPE AND S. Andrea. Dal monte Cum hanno origine tre dorsali che danno forma al territorio comunale e accolgono le frazioni che si fronteggiano dai versanti opposti coperti ENVIRONMENT da boschi di latifoglie, con larghi brani di prato sulla sommità dei crinali. I materiali del paesaggio sono in perenne trasformazione ed evoluzione e la ricchezza di materiali che si osserva a Stregna è ormai un tesoro nascosto, da scoprire in bellissime passeggiate che a partire dai diversi centri raggiungono i boschi di latifoglie, con i castagni, ma anche con faggi, aceri, olmi, frassini, tigli, abitati tutt’ora da una fauna assai interessante.

Če naj sledimo popotnim nasvetom Gualtiera Simonettija, “je najbolje izbrati lep zimski dan, vetroven, a poln svetlobe, da se povzpnemo na Staro Goro in napotimo proti Tarbiju. Tako bomo lahko v tem letnem času izkoristili goloto med vejami dreves in analizirali krajino.” (G. Simonetti op. cit.)¹: za Sriednje je značilna krajina z razglednimi točkami, ki jo lahko razbiramo z višine po cestah, ki potekajo po grebenih ali sredi pobočij v višini od 500 do 600 metrov ob dolini Arbeča; omejujejo jo vzpetine Huma (912), Sv. Marije Magdalene in Sv. Andreja. S Huma se cepijo trije gorski hrbti, ki oblikujejo ozemlje občine, da se vasi spogledujejo z nasprotnih pobočij, zaraščenih z listavci skoraj do grebenov, kjer kraljujejo travniki. Sestavine krajine se stalno razvijajo in spreminjajo in krajinsko bogastvo, ki ga lahko opazujemo v Sriednjem, je še skriti zaklad, ki ga lahko vedno znova odkrivamo ob prekrasnih sprehodih, ko se iz posameznih zaselkov podamo do gozda, kjer rastejo kostanji, a tudi bukve, javori, bresti, jeseni, lipe in kjer še vedno najdemo zelo zanimive živali.

Following the route proposed by Gualtiero Simonetti, “you should choose one of those winter days, often windy, but full of light, to ascend to Castelmonte and continue in the direction of Tribil. Thus, taking advantage of the spaces between the branches of the trees, you will be able to analyze the landscape” (G. Simonetti op. cit.): The landscape of Stregna is one of open views, that can be enjoyed from the roads along the hill-crests and the slopes between 500 and 600 metres of altitude, down the Erbezzo valley and up to the Monte Cum (912 m) that rises to the east, Monte S. Maria Maddalena to the north and Monte S. Giovanni to the south. Three ridges run down from Monte Cum, giving shape to the municipal territory and embracing the villages that look out from the facing slopes covered with deciduous woods and wide swathes of open meadow on the top of the hill crests. The elements of the landscape are rich in endless nuances and variations, and the scenery of Stregna is a hidden treasure that can best be discovered during delightful walks through the woods full of chestnut trees and also beech, maple, elm, ash and lime, teeming with interesting wildlife.

ALD 14 la terra delle castagne / zemlja kostanja / the land of chestnuts

Il paesaggio, sui fianchi non molto ripidi delle dorsali, è stato fortemente segnato dai castagneti da frutto, coltivati un tempo su larga scala per i frutti, il legno e come pianta mellifera, e di recente oggetto di un intenso progetto di recupero. Dal punto di vista del paesaggio l’aspetto di questi boschi era spesso quello di un parco, costituito dall’insieme di grandi piante di castagno con un sottobosco pulito, erboso, utilizzato anche per la fienagione, con una densità da 40 a 70 piante ad ettaro (spaziature da 16x16 metri a 12x12). Nei tempi antichi i terreni dei castagneti erano di proprietà collettiva, a prato e pascolo, ma l’albero era di proprietà della singola famiglia che lo aveva impiantato e da cui traeva i frutti, come dimostrano le discussioni tra famiglie e le scritture di trasferimento del possesso degli alberi. I castagneti più belli si osservano oggi nella piana di Planino (Tribil Inferiore) di notevole valore paesaggistico, ma sono diffusi nei boschi nell’intero Comune. Alle spalle di Dughe e Tribil Superiore il bosco offre la presenza di castagni ultracentenari.

Na položnejših pobočjih krajino močno označujejo nasadi kostanja, ki so ga nekoč mnogi gojili zaradi plodov, zaradi lesa in zaradi čebel. Danes skušajo načrtno obnoviti te nasade. S krajinskega vidika so ti gozdovi imeli večkrat videz parka, saj so velika kostanjeva drevesa spremljale očiščene travnate površine, ki so jih izrabljali tudi za košnjo. Gostota dreves je bila od 40 do 70 dreves na hektar (z razdaljami med drevesi od 16x16 do 12x12). V starih časih so zemljišča s kostanjevimi nasadi bila skupna last kot travniki in pašniki, samo drevo pa je bilo last družine, ki ga je posadila in ki je imela pravico do pobiranja plodov, kot dokazujejo pričkanja med družinami in zapisi o spremembah lastništva dreves. Najlepše kostanjeve nasade lahko danes opazujemo na senožeti Planino (Dolenji Tarbij), ki ima znatno krajinsko vrednost, najdemo pa jih v gozdovih po vsej občini. Za vasmi Duge in Gorenji Tarbij najdemo v gozdu več kot stoletna kostanjeva drevesa.

The landscape, on the gentle slopes of the ridges, is distinguished by the chestnut trees that used to be widely cultivated for their timber, their fruits, and the honey produced from their flowers. Their recent rediscovery is now the subject of an important project. From the point of view of the scenery, the aspect of these woods was often similar to parkland, constituted by the great chestnut trees with well-tended grassy undergrowth used for making hay, with a density of 40 to 70 trees per hectare (spacing between trees 16 to 12 metres). In ancient times the chestnut woods were common property, as meadows and grazing land, but the trees belonged to the single families that had planted them and gathered the fruits, as is testified by the many family litigations and documents transferring the property of trees. Today the most beautiful chestnut woods can be seen in the Planino meadows near Tribil Inferiore, which are of particular scenic interest, but chestnut trees are common in the woods of the whole municipality. In the woods above Dughe and Tribil Superiore there are trees that are over a hundred years old.

ALD 16 17

A ridosso dei centri si intravedono ancora, tra Okrog vasi kljub napredovanju gozda Around the villages it is still possible to glimpse, dal tempo dei prati il bosco che avanza, i terrazzamenti in pietra še danes vidimo terase, pridobljene s in the midst of the advancing undergrowth, the calcarea a secco, un tempo coltivati e ancora postavljanjem suhih zidov iz apnenca, ki so dry stone terraces in the local limestone, that al tempo dei boschi ricchi di alberi da frutto: meli, susini, noci bile nekoč obdelane in so še zdaj bogate s were once cultivated and are still full of fruit e viti. Più in alto rimangono meravigliose sadnim drevjem: jablanami, slivami, orehi, trees: apple trees, plum trees, walnut trees and od cˇasa travnikov tracce del “tempo dei prati”, che fino a pochi trtami. V višjih legah so še krasni ostanki iz vines. Higher up one can see fascinating traces decenni fa coprivano gran parte del territorio, “časa travnikov”; slednji so namreč že pred of the “time of the meadows”, that covered the do cˇasa gozdov punteggiati in ampie parti dai castagni. nekaj desetletji pokrivali večji del ozemlja in territory up to a few decades ago, mostly scat- Oggi prati e terrazzamenti lasciano il posto a so jih prekinjali le kostanjevi nasadi. Danes tered with chestnut trees. Today the meadows from the time of the boschi di diversa natura: dai boschi di elevata so se travniki in terase umaknili gozdu and terraces are giving way to different kinds meadows to the time naturalità (sui versanti che si affacciano sullo različnih vrst: od gozdov s pretežno naravnim of woods: from the old-established, natural Iudrio) alle faggete (nella valle dell’Erbezzo sestavom (na pobočjih, ki gledajo proti Idrijci) woods (on the slopes that overlook the Judrio of the woods tra Stregna e Polizza) ai castagneti e ai do bukovih gozdov (v dolini Arbeča med river), to the beech woods (in the Erbezzo valley boschi di recente formazione che invadono Sriednjem in Polico), kostanjevih gozdov between Stregna and Polizza), and the chestnut le aree coltivate. Nei vecchi castagneti, un in novejših gozdnih sestavov, ki prodirajo woods and woods of recent formation that have tempo a prato e pascolo, si sviluppano, oltre na nekdaj obdelana zemljišča. V starih invaded the cultivated areas. In the old chestnut al novellame di castagno, diverse specie: kostanjevih gozdovih, kjer so nekoč kosili ali woods, which used to be meadows and graz- salicone, sorbo montano, pioppo tremulo, pasli, se danes poleg novih kostanjevih dreves ing land, together with the chestnut saplings frassino maggiore, acero di monte, robinia, razvijajo še mnoge druge vrste: mačkovec, other species are now appearing: great sallow, betulla, ciliegio, ornello e carpino nero. jerebika, topol, jesen, gorski javor, robinija, whitebeam, aspen, ash, sycamore, robinia, birch, breza, češnja, mali jesen in črni gaber. cherry, manna-ash and hop hornbeam.

ALD 18 19 flora / flora / the flora Sergio Costantini di micologia e botanica udinese vendar so se naravne značilnosti ohranile do današnjih dni. V občini Sriednje je poleg gozdov posebej zanimiva bogata flora travnikov na senožeti Planino v bližini Dolenjega Tarbija, kjer Le valli del Natisone sono oggetto, da qualche secolo, di una lunga serie di descrizioni, med travo cvetijo orhideje, narcise, ivanjščice, zvončnice. Za obiskovalca so ti barviti travniki cataloghi e ricerche in campo botanico. Nel tempo la dominante antropica ha modificato il nekaj posebnega, starodavnega, botanikom pa se ob vsakem srečanju ponujajo nova odkritja. paesaggio, rendendolo più fruibile alle comunità che hanno vissuto e vivono in questi luoghi, / For a few centuries the Natisone valleys have been the object of numerous descriptions, ma preservando una naturalità ancora protagonista nel nostro tempo. Nel comune di Stregna, classifications and studies in the botanical field. In time, human dominance has modified oltre a bellissimi boschi, buona parte dei quali trattati a ceduo, sono di particolare interesse i the landscape making it more functional for the past and present local communities, though prati di Planino che si trovano nei dintorni della frazione di Tribil Inferiore (Dolenji Tarbij). La still preserving its natural features to our days. In the municipality of Stregna, apart from the composizione floristica di questi prati, spettacolare e dai colori straordinari, è impreziosita dalle beautiful woods, a big portion of which are coppices, the meadows of Planino near Tribil magnifiche fioriture di orchidee, narcisi, margherite, campanule ed è ricca di tanti generi e Inferiore (Dolenji Tarbij) are an area of great interest. The spectacular and colourful floristic specie. Alla vista del visitatore questi prati hanno un qualche cosa di magico, di altri tempi, ed composition of these meadows is enriched by the magnificent blooming of wild orchids, agli occhi degli appassionati di botanica si presenteranno, in ogni escursione, sempre nuove daffodils, daisies, bellflowers and it is very diverse in genera and species. In these meadows meraviglie. / Nadiške doline so bile že nekaj stoletij predmet botaničnih opisov in raziskav. the visitor will experience something magical, like a sight of other times, whereas botanical V času se je kulturna krajina seveda spremenila in sledila potrebam skupnosti, ki tu živi, enthusiasts will discover new wonders at every excursion.

Gladiolus Gentiana Gentiana Narcissus Trifolium illyricus pneumonanthe germanica radiiflorus rubens

bL SC SC SC

Orchis Dianthus Traunsteinera Hypericum Macrolepiota ustulata monspessulanum globosa perforatum procera 20 21

fauna / favna / the fauna detela, opažena je bila tudi črna žolna; izredno veliko je ptičev pevcev različnih vrst.” “Prisotnost divjega prašiča je v porastu in vedno pogosteje so prisotni tudi veliki Il territorio ospita specie faunistiche di grande pregio. “Sono uniformemente diffusi il plenilci (rjavi medved). Med sesalci so zanimivi predvsem ježi, splošno razširjeni pa capriolo, la lepre, il cinghiale, ma si trova anche il cervo. Tra i rapaci diurni dei boschi so še dihurji, podlasice, kune in lisice.” / The territory is rich in interesting wildlife. si trovano la poiana, lo sparviero e il falco pecchiaiolo. Frequente la presenza del “The roe deer, the hare and the wild boar are widespread; The red deer is also picchio verde e rosso maggiore e segnalato è il picchio nero; moltissime le specie to be found. Among the diurnal birds of prey the buzzard, the sparrowhawk and di passeriformi presenti”. “La presenza del cinghiale è andata crescendo e sempre the honey-buzzard are frequent. Besides the numerous species of passerines, it più frequentemente sono presenti i grandi predatori (orso bruno). Tra i mammiferi is common to see green woodpeckers, greater spotted woodpeckers, and more risultano interessanti i ricci e comuni sono la puzzola, la donnola, la faina e la sporadically, the great black woodpecker.” The number of wild boar is rapidly volpe”. / Na teritoriju najdemo tudi pomembne živalske vrste. “Splošno razširjeni increasing, and large predators are now sighted more frequently (the brown bear). so srnjak, divji zajec, divji prašič, najdemo pa tudi jelena. Med dnevnimi ujedami v As regards the mammals, the hedgehog, the fox, the badger, the weasel and the gozdovih so mišar, skobec in sršenar. Pogosta je prisotnost zelene žolne in velikega stone marten are common.

Riccio Volpe Lepre Scoiattolo Capriolo Salamandra Jež Lisica Divji zajec Veverica Srnjak Močerad Hedgehog Fox Hare Red squirrel Roe deer salamander

Trota marmorata Soška postrv Marble trout

BL MB Picchio Muraiolo Picchio Poiana Cinghiale Temolo Brglez Žolna Mišar Divji prašič Lipan Nuthatch Woodpecker Buzzard Wild boar Grayling 22

M.te Cum (912) Castagno punti di interesse / zanimive tocˇke / 500enario S.G.Battista Fornaci places of interest Raune Dughe Tribil Superiore onica pole Na da M. Maddalena ra Finestra sul St mondo slavo Numerosi sono i punti CASTAGNE Krajinsko in KOSTANJ Oblizza Polizza di interesse paesag- naravoslovno zanimive Mulino • da segnalare per la • več kot stoletna kostanjeva di Dughe Fontana gistico e naturalistico tocˇke so v obcˇini presenza di castagni drevesa najdemo ne le na Gnidovizza nel Comune di Stregna: secolari: Planino, i boschi Sriednje res številne: senožeti Planino, temveč Podjesicje alle spalle di Tribil Superiore tudi v gozdovih za vasmi Punto di e Dughe, dov’è fruibile il Gorenji Tarbij in Duge, kjer je S. Paolo interesse PANORAMI RAZGLEDI Stregna Cernetig geologico sentiero tematico “parco dei speljana tudi tematska pot Zamir Presserie castagni di Dughe”. po kostanjevem parku; • la posizione di strade, • že sama namestitev cest, Postregna Clinaz sentieri e borghi abitati steza in naselij ponuja P.te Clinaz Boschi di pregio / Plemeniti gozdovi / Valuable forest presenta innumerevoli SORGENTI, nešteto razglednih točk Varch FONTANE, in poti, med katerimi gre STUDENCI, Prati di pregio / Plemeniti travniki / Valuable meadows punti e percorsi panoramici, VODNJAKI, MLINI Tribil primi fra tutti la strada MULINI E PISCINE v prvi vrsti omeniti cesto Chiese / Cerkve / Churches IN NARAVNI BAZENI Inferiore Kalus da Tribil Inferiore a Tribil NATURALI od Dolenjega Tarbija do Gorenjega Tarbija ter Conne di Stato / Državna meja / National border Superiore, in particolare • na tej vodnati zemlji • in questa terra di acque, predvsem odsek pri Kalužu, nella zona di Kaluž, ma so studenci in vodnjaki Planino Alberi notevoli / Plemenita drevesa / Important trees sono innumerevoli le pa tudi travnate površine M.S. Giovanni zelo pogosti; naj posebej anche, luoghi di silenzio e sorgenti e le fontane, tra le ob cerkvah Sv. Pavla nad Fiumi / Reke / Rivers omenimo vodnjak v contemplazione, i “sagrati” quali si segnala la fontana Sriednjem, Sv. Ivana nad Gnidovci, od koder se po Punti di ristoro / Okrepcˇevalnice / Point of refreshment a prato delle chiese di di Gnidovizza, vicino alla Dolenjim Tarbijem in Sv. gozdni cesti lahko podamo San Paolo sopra Stregna, quale, scendendo lungo la Marije Magdalene v Oblici: Conne comunale / Obcˇinska meja / Boundaries of municipality do kraja ob ostrem ovinku, di San Giovanni sopra pista forestale, si raggiunge to so kraji, ki vabijo k tišini in ki je geološko izredno Sentiero Italia / Pot Italia / Italia path Tribil Inferiore e di S. M. nei pressi di un tornante un razmišljanju in kjer se s sence zanimiv za vsakogar, ki Maddalena a Oblizza, dove sito di notevole interesse divjih kostanjev pogled zna iz skalnatih skladov geologico per chi sa leggere izgublja v Furlanski nižini; all’ombra degli ippocastani, razbirati zgodovino; zanimiv There are numerous localities of scenic and lo sguardo arriva fino alla la storia negli strati di je tudi mlin v vasi Duge, h naturalistic interest in the municipality of Stregna pianura udinese; roccia affioranti; un punto di interesse è il mulino di PRVA kateremu se stekajo steze iz vseh vasi; do njega pridemo CHESTNUT TREES malin, on the Erbezzo, a Dughe, sull’Erbezzo, punto PANORAMAS (CAI 747); besides being GRANDE GUERRA SVETOVNA VOJNA po poti ob potoku; point of convergence for di convergenza di sentieri a spectacular viewpoint, • Other woodland areas che giungevano da tutte • The characteristic position paths from all the hamlets, • il monte Cum (912 m), si • Hum (912m) se nahaja • po glavni cesti pridemo it is also on an itinerary of that are remarkable for le frazioni, al termine del of the villages and the at the end of a route beside trova a 250 m di dislivello 250 m. nad Gorenjim kmalu po Zamiru do točke, places of interest for the the presence of century percorso lungo il torrente; routes of the roads and the stream. Tarbijem in je najvišja točka kjer je hudournik izdolbel events of the First World old chestnut trees can be da Tribil Superiore ed è il • lungo la strada principale, paths offer innumerable v občini, skozi katero gre naravni tolmun, ki je ob War (Cum circular trail). On found in the area of Planino, punto più alto del Comune, poco oltre la frazione di panoramic viewpoints, • Beside the provincial road, raggiunto dal sentiero Italia tudi planinska pot Italia (CAI vročih dneh cilj številnih the Sentiero Italia, along above Tribil Superiore and Zamir, il torrente forma especially along the road the hillcrest that marks not far from the hamlet of (CAI 747): oltre che spetta- 747): to je ne le očarljivo kopalcev (Podjesičje); Dughe. Here you can enjoy una piscina naturale meta razgledišče, temveč tudi between Tribil Inferiore the watershed between Zamir, the Erbezzo stream colare punto panoramico the theme trail “parco dei forms a natural pool that is di bagnanti nei periodi più eden od ciljev spominske and Tribil Superiore, and the Judrio Valley and the castagni di Dughe” (Dughe è meta di un itinerario che caldi dell’anno (Podješičje) poti o prvi svetovni vojni; ob in particular from the valleys of the Natisone a destination for swimmers SPREHODI chestnut tree park). ricorda le vicende della omenjeni pešpoti, ki poteka area of Kaluž. There are tributaries, there are also in the hottest periods of Grande Guerra (anello del also places of silence the year (Podješičje). po grebenu, ki deli porečje • številne steze in poti, ki remains of the trenches and contemplation, like Cum). Sempre lungo il PASSEGGIATE Nadiže od doline Idrijce, iz vasi vodijo proti gozdu, dug into the rock, in for example the grassy SPRINGS, WALKS Sentiero Italia, che segue la najdemo v bližini cerkve Sv. nam “pripovedujejo” o stari particular near the church open spaces in front of FOUNTAINS, dorsale che separa il bacino • molti sentieri e Janeza Krstnika tudi ostanke kulturi: opazujemo lahko of St John’s above Tribil the churches of St Paul’s, MILLS AND NATURAL • Many paths and mule- del Natisone dalla valle dello mulattiere che escono v skalo izklesanih utrdb; način gradnje in tlakovanja, Inferiore. above Stregna, of St John’s, SWIMMING POOLS tracks lead away from the Iudrio, si trovano i resti delle dai paesi ed entrano nei premagovanje višinskih above Tribil Inferiore and villages into the woods, trincee scavate nella roccia, boschi ci “raccontano” razlik ali posamezne objekte, • In this land of many la cultura antica: le of St Mary Magdalene’s at telling the story of the nei pressi della chiesa di San TRAVNIKI IN CVETJE kot so na primer peči za MEADOWS AND waters, there are innumer- tecniche di costruzione, Oblizza, where from the ancient skills: the road- Giovanni Battista; žganje apna ob stezi nad FLOWERS able springs and fountains; building techniques, pavimentazione, di • travniki z zanimivo floro, shade of the horse chestnut vasjo Ravne, ki jo imenujejo the fountain of Gnidovizza the paving, the way to superamento dei dislivelli, gozdni otoki z bukvami, trees one has a magnificent • Meadows of great interest PRATI E FIORI “napoleonska cesta”. Na is of particular interest. negotiate a slope, or o i manufatti, come le brezami, lipami in jeseni view of the Friulian plains for their flora, interspersed Humu je tudi opazovalnica Not far from here, down constructions like the lime- fornaci di calce sul sentiero sredi travnikov, ki jih with copses of beech, birch, • prati di interesse floristico, živali, do katere pridemo iz the forestry track, there is kilns on the track called denominato “strada obdajajo gozdovi, velika lime and ash, surrounded isole boscate con faggi, Gorenjega Tarbija. a hairpin bend that con- “the Napoleonic road”, napoleonica”, sopra Raune. osamljena kostanjeva THE GREAT WAR by more densely wooded betulle, tigli e frassini mag- stitutes a site of consider- just above the village of Sul monte Cum è presente drevesa dajejo območju areas. and great solitary giori sparse in mezzo ai prati • Monte Cum (912 m.), is able geological interest Raune. On Mt Cum there is un osservatorio faunistico, senožeti Planino, kamor chestnut trees, contribute contornati dai boschi circo- 250 metres above Tribil for those who are able to a wildlife observatory that raggiungibile da Tribil pridemo iz Dolenjega Tarbija, to the exceptional scenic stanti, grandi castagni iso- Superiore. This is the highest interpret the history in can be reached from Tribil superiore. izreden krajinski pomen; importance of the zone lati, conferiscono alla zona point of the municipal the outcrops of the rocks. Superiore. of Planino, that can be Another interesting locality di Planino, raggiungibile da territory, and can be reached reached from is the mill of Dughe - Duški Tribil Inferiore, un eccezio- via the Sentiero Italia path nale valore paesaggistico; 24 25

torrente

strada sentiero mulattiere e sentieri scomparsi UN PASSOmulattiera INDIETROmulattiere e sentieri nuovi carrareccia Korak nazaj v Času NEL TEMPO A STEP BACK IN TIME

Torrente 1937 1937 1937 I percorsi storici, leggibili nelle mappe Potok / TorrentUna unica strada carrabile, forse Takrat je ena sama, morda A single cart-road, possibly Sentiero pavimentata, raggiungeva Stregna tlakovana cesta, vodila v paved, went up to Stregna in dell’Istituto Geografico Militare dal 1937 ad Steza / Path dopo una lunga serie di piccoli Sriednje z vrsto majhnih ostrih a long series of small hairpin Mulattiera oggi, sono a tutti gli effetti un bene culturale Voznica / Mule-tracktornanti. Da lì attraverso carrareccia ovinkov. Od tam je bilo mogoče bends. From there all the villages

con un ruolo centrale nell’organizzazione Carrareccia si raggiungevano tutte le frazioni po kolovozih dospeti do vseh on the southern slope of the degli insediamenti antichi al pari degli Kolovoz / Cartwaysul versante a sud del torrente vasi južno od Arbeča. Severno Erbezzo valley could be reached. Strada Erbezzo. Il versante a nord era pobočje so prepletale le steze The northern slope of the Erbezzo edifici. Ripercorrere le mulattiere Cesta / Road STREGNA attraversato solo da mulattiere e za ljudi in živino in povezovale stream was accessible only via antiche è come rileggere la storia Mulattiere e sentierisentieri nuovi che collegavano tra loro tamkajšnje vasi; glavni dostop mule-tracks and paths that 1937 Nove voznice in steze / New mule-track and path delle comunità e delle loro le borgate; l’accesso principale do njih je bil iz Kravarja, skozi connected the various hamlets; Mulattiere e sentieri scomparsi relazioni con il paesaggio. Nekdanje vozniceavveniva in steze / Disappearedattraverso mule-track la carrareccia an path katerega je šel kolovoz. the main access to the northern che giungeva da Cravero. Importante Pomembna pa je bila povezava slopes was the cartway from risultava essere il collegamento Tribil med Dolenjim Tarbijem in Cravero. The road between Tribil Zgodovinske poti, ki jih na specialkah Inferiore - Castelmonte. Il sistema Staro Goro. Sistem grebenskih Inferiore and Castelmonte was IGM razbiramo od leta 1937 do danes, di percorsi sulle creste si intrecciava poti se je povezoval z vrsto also important. The track along so v vseh pogledih kulturna dobrina in con una serie di sentieri e mulattiere steza, ki so iz posameznih vasi the hill-top was intersected by a vodile do obeh vodnih tokov, so, podobno kot same stavbe, odigrale che dai borghi raggiungevano i series of paths and mule-tracks due torrenti, l’Erbezzo da un lato e do Arbeča na eni strani in do that led down to the two streams, pomembno vlogo v organizaciji starih lo Iudrio dall’altro; parallelamente Idrijce na drugi; pogosto so bile the Erbezzo on one side and the naselij. Ko stopamo po teh starih poteh, a questi corsi d’acqua si dipanava poti speljane tudi vzporedno Judrio on the other; along the lahko razbiramo zgodovino vaških skupnosti una mulattiera che molto spesso z vodnimi tokovi in so tako side of each of these watercourses povezovale takrat številne in njihovo razmerje do krajine. portava ai numerosi mulini un tempo there were tracks that led to the presenti. mline. once numerous mills.

The historic pathways, that can be seen on the maps of the Istituto Geografico STREGNA 1963 1963 1963 1963 Militare, from 1937 to today, are in Tutti i borghi risultano essere Do vseh vasi je že prišla All the villages are linked up torrente every sense as part of a cultural raggiunti da una strada asfaltata, asfaltirana cesta, le povezava by asphalted roads, except traditionmulattiere with e sentieria central scomparsi role in the risulta ancora incompiuto solo il med vasema Duge in Oblica je for the lane between Oblizza strada sentiero collegamento Dughe- Oblizza. bila še nepopolna. Leta 1963 and Dughe that is still only a social organization of the ancient mulattiera mulattiere e sentieri nuovi carrareccia Nel 1963 si nota un sostanziale so bile tudi vse steze še dobro cart-track. Some of the tracks settlements, on a par with the buildings mantenimento dei sentieri. ohranjene in vzdrževane. have a slightly different route, themselves. Retracing the old mule- Sussiste inoltre una Posamezne trase so bile tudi probably due to the necessity tracks is like rereading the history of the implementazione dei tracciati dopolnjene, kar se povezuje to reach the terraced slopes dovuta ad uno sfruttamento s kmetijsko izrabo terasastih for agricultural purposes. The communities and their relation with the agricolo dei versanti terrazzati e pobočij; na novo je bila tudi only significant modification landscape. viene ridisegnato il tracciato della zarisana cesta, ki gre iz Zamira is in the route from Zamir to strada che da Zamir raggiungeva najprej v Podsriednje in nato v Postregna and Stregna. prima Postregna e poi Stregna. Sriednje

Torrente Potok / Torrent 2000 2000 2000 Sentiero Dal confronto con la cartografia del Iz primerjave s kartografijo iz In comparison with the maps of 1963, Steza / Path 2000 1963 appare con grande evidenza leta 1963 je močno razvidno there has been a significant increase Mulattiera STREGNA un significativo aumento della povečanje števila gozdnih cest, in the number of forestry tracks. Voznica / Mule-track viabilità di natura forestale che ki mestoma tečejo po že prej These partly follow the old mule- Carrareccia utilizza in parte mulattiere esistenti. obstoječih stezah in poteh. Na tracks but some have new routes. Kolovoz / Cartway Sul versante a nord dello Iudrio pobočju severno od Idrije so bili On the northern slope of the Judrio Strada alcuni tratti di percorso esistenti nekateri deli steza povezani, da je valley some existing pathways have STREGNA Cesta / Road vengono unificati sfruttando anche tako nastala pešpot Italia; pri tem been linked up, also using the lines of Mulattiere e sentieri nuovi trincee militari per creare il sentiero so se naslonili tudi na vojaške the trenches, to create the Sentiero Nove voznice in steze / New mule-track and path Italia. objekte. Italia. Mulattiere e sentieri scomparsi Nekdanje voznice in steze / Disappeared mule-track an path

STREGNA

STREGNA 27

architetture e spazi aperti: una natura abitata / arhitekture in prostori: kulturna krajina / building styles and open spaces: nature inhabited

I centri sono posti a mezzacosta, sulle cre- stanze, una la cucina “nera” del focolare e ste o su ripiani, con una forte integrazione l’altra l’izba con la stufa “pecˇ ” e i vani sotto- con il luogo e con gli elementi ambientali e stanti a stalla e cantina più sottotetto. climatici. Se guardiamo questi insediamenti Gli edifici agricoli sono frammisti alle abita- con occhi nuovi, torniamo ad imparare come zioni o uniti ad esse, molte sono le “kašte” frazioni principali / costruire in armonia con il paesaggio, modi- interne ai paesi: piccolissimi edifici a un glavne vasi / ficando e utilizzando i terreni naturali senza piano e usati come deposito. Mentre poco main villages distruggerli, ma arricchendoli di nuovi habi- visibili, nascosti dal bosco sono i “kozolci”, tat, ed edificando tenendo conto del sole bellissimi essicatoi in legno tipici dell’area Zamir / Zamir (200 slm) e del vento; sono molte le cose che questi slovena. Postregna / Podsriednje (286) centri possono insegnarci. Ciò che offrono, Stregna / Sriednje (404) soprattutto, nella loro ricca varietà di forme Naselja so postavljena sredi pobočij, na gre- Cernetig / Černeče (502) ed agglomerati, è un’altissima qualità negli benih in policah in so močno integrirana v Presserie / Preserje (529) spazi aperti collettivi: tra casa e casa, o tra krajino, v njene okoljske in klimatske razmere. Tribil Inferiore / Dolenji Tarbij (588) casa e orti, o terrazzi coltivati. ≤e se na ta naselja ozremo z novim, sodobnim Varch / Varh (613) Adeguandosi all’orografia del terreno “con pogledom, nas spet poučijo, kako graditi Gnidovizza / Gnjiduca (582) continue rotazioni, disassamenti, torsioni, harmonično z okoljem, kako uporabljati in pri- Polizza / Polica (560) addizioni la cui regola insediativa sembra lagajati naravna zemljišča in jih ne uničevati, Tribil Superiore / Gorenji Tarbij (640) dettata da un ordine topologico, dalla temveč bogatiti z novimi življenjskimi okolji, Dughe / Duge (583) migliore esposizione al sole e dalla suddivi- kako pri gradnji upoštevati sonce in veter; res Oblizza / Oblica (551) sione delle proprietà” gli edifici determinano veliko nas lahko naučijo ta naselja. Kar nudijo Raune / Raune (519) una vasta gamma di spazi aperti, vicoli, v bogastvu raznovrstnih oblik in usklajenih altre località / stradine, slarghi, terrazzi e una ricchezza di naselitvenih vzorcev, je predvsem visoka kako- drugi zaselki / materiali: i pergolati di viti sui fronti a sud, vost skupnega odprtega prostora: med eno other localities panche e sedute sul fronte principale, picco- hišo in drugo, med hišami in vrtovi ali obdela- lissimi orti alternati a cespugli di ortensie e nimi terasami. Ko se prilagajajo oblikovanosti Baiar / Bajar (200) rose, tavoli all’aperto sotto strutture in legno tal “s stalnimi obrati, premikanji osi, zasuki, Clinaz / Klinac (568) pergolate, grandi alberi isolati (noci e gelsi), dodajanji, katerih postavitveno pravilo nareku- Cobilza / Kobilca (252) prati-giardino: la strada carrabile rimane jejo topološki red, čim boljša izpostavljenost Melina / Malina (283) tangente ai borghi lasciando liberi grandi soncu in porazdelitev posesti”, ustvarjajo Podgora / Podgora (344) e bambini di giocare, esplorare i labirinti di te stavbe široko paleto odprtih prostorov, Ponte Clinaz / Klinški malin (306) viuzze, vivere all’aria aperta. Molti sono gli klancev, uličič, trgov, teras in ponujajo veliko Saligoi / Šalguje (514) edifici di pregio: in tutte le frazioni, laddove bogastvo različnih elementov: latniki s trto Urataca / Urataca (577) si è conservato e recuperato con attenzione na južnih pročeljih, klopi in sedeži na vhodni e cura, rimangono testimonianze degli edi- strani, miniaturni vrtički, ki jih prekinjajo grmi fici a ballatoio a due piani con scale esterne hortenzij in vrtnic, mize na planem pod lese- in legno e pietra, ma anche, più raramente nimi latniki, velika osamljena drevesa (orehi delle più antiche “case dell’izba”: con due ali murve), travniške vrtne površine: prevozna CS 28 29

cesta ostaja zunaj vasi in pušča odraslim in anew how to build in harmony with the otrokom svobodo igre, potikanja po labirin- natural habitat, modifying and exploiting tu ulic, življenja na prostem. Veliko stavb se the natural characteristics of the terrain, ponaša z dobro arhitekturo: v vseh vaseh se je without damaging it but enriching it, hiše obnavljalo skrbno in pozorno, tako da se taking into consideration the sun and the je ohranila tipologija dvonadstropne stavbe wind; there are many things that these z ganki in zunanjimi stopnicami iz kamna in settlements can teach us. What they offer, lesa, redkeje so se ohranile tudi starejše “hiše in their rich variety of forms and systems z izbo”, dvocelične stavbe s črno kuhinjo z of agglomeration, is a very high quality ognjiščem in izbo s pečjo v pritličju, s kletjo of collective open spaces: between house in hlevom v spodnjem delu in s podstrešjem. and house, house and kitchen garden, Gospodarska poslopja stojijo med stanovan- orchard or cultivated terrace. Adapting to jskimi stavbami ali so z njimi združena pod the contours of the land “with continuous isto streho, pogosto srečamo znotraj vasi twists and turns, clearing of the land “kašte” (kašče), majhne enonadstropne stavbe and additions apparently regulated za spravilo pridelkov. Manj opazni so kozolci, by a topological rating, from the best značilna gospodarska poslopja v slovenskem exposition to the sun to the subdivision prostoru, ker jih mnogokrat skriva gozd. of the properties” the buildings define a wide range of open spaces, alleys, lanes, The settlements, whether halfway up the squares, and terraces, and a wealth of slopes, on the hill-crest or on a niche, architectural elements: the vine trellises are thoroughly integrated with their site on the south-facing facades, benches and and their environmental and climactic seats in front of the houses, tiny kitchen characteristics. Today we should observe gardens interspersed with hydrangeas these villages with new eyes, to learn and rosebushes, open-air tables under

CS 30 31 wooden trellises, large single specimens of walnut and mulberry trees, meadows i catasti antichi / stare katastrske knjige / with garden flowers: the roads are on the margin of the villages, leaving the village the historic land registers lanes free for exploration, children’s games and outdoor life. There are many constructions of great I catasti antichi mostrano con chiarezza il disegno dell’ambito degli spazi aperti collettivi interest: in all the villages where sul quale si dispongono gli edifici creando di continuo spazi e visuali inaspettate. Il catasto buildings have been carefully restored, napoleonico è del 1811 e quello austriaco è del 1856. Al tempo il territorio era diviso there remain traces of the traditional two- in due Comuni: quello di Stregna, con Tribil Inferiore, Varch, Podgora, Raune, Oblizza e storey houses with galleries and external Dughe; e il Comune di Tribil Superiore che comprendeva anche Polizza e Gnidovizza. staircases in wood and stone, and also, though rare, of the older “Izba houses”, Stare katastrske knjige jasno kažejo, kako se izrisujejo skupni odprti prostori, okrog katerih with two rooms, the “black” kitchen se razporejajo stavbe in ustvarjajo vedno nove, nepričakovane prostore in poglede. with the hearth, and the living room, Napoleoski kataster je iz leta 1811, avstrijski iz leta 1856. Nekoč je bilo ozemlje razdeljeno the izba, with the “peč” stove, including na dve občini: Sriednje, kamor so spadale vasi Gorenji Tarbij, Varh, Podgora, Oblica in a cattleshed below and storage rooms Duge, ter Gorenji Tarbij, ki je vključeval še Polico in Gnjiduco. under the roof (see Renzo Rucli, op. cit). The outbuildings alternate with the The historic land registers clearly show the pattern of collective open spaces around the inhabitations or are attached to them; buildings, continuously creating unexpected openings and prospects. The Napoleonic land there are many “kaste” in the villages., register is dated 1811 and the Austrian one is from the year 1856. In that period the territory which are very small buildings close to was divided into two municipalities: that of Stregna, with Tribil Inferiore, Varch, Podgora, the houses, used as deposits. Less visible, Raune, Oblizza and Dughe, and that of Tribil Superiore with Polizza and Gnidovizza. half-hidden in the woods, there are the “kozolci”, attractive barns that are typical of the Slovene area. ASUD, Censo provvisorio, Mappa del Comune censuario di Stregna e del Comune di Tribil (1811) Immagini riprodotte su concessione del Ministero per i beni e le attività culturali, Archivio di Stato di Udine, n. 8/08 33

Caratteristica del territorio è la quantità di piccolissimi centri abitati distribuiti su tutta l’area, nessuno dei quali raggiunge i 100 abitanti: tre sono i centri di riferimento: Stregna, PAESI / VASI / VILLAGES Tribil Superiore e Oblizza, oltre a questi ci sono 14 centri minori e alcune case sparse. Le ragioni di questa particolarità si trovano nel tempo antico: “la maggior parte dei paesi delle Valli ha avuto origine da una o più - velika družina (grande famiglia) -, piccola comunità legata da vincoli di sangue che occupava e disboscava i terreni, sceglieva ed interpretava i luoghi di insediamento, … ed era rappresentata all’interno dell’organizzazione sociale più grande facente capo alla comunità rurale di autogoverno – župa”. La qualità paesaggistica Drenchia Grimacco di questo sistema insediativo è altissima e permetteva un tempo, al “tempo dei prati”, di distribuire in modo perfetto la gestione e manutenzione del territorio, in strettissimo legame con l’ambiente. Za naše ozemlje je značilno veliko število majhnih naselij, ki so razpršena po celotnem teritoriju. Nobeno naselje ne dosega 100 prebivalcev. Središčni kraji so trije: Sriednje, Gorenji Tarbij in Oblica, poleg teh je še 14 manjših vasi in nekaj osamljenih domačij. Razloge za to Raune Dughe Tribil posebnost moramo iskati v davnih časih: “večina vasi v Nadiških dolinah izhaja iz ene same Superiore velike družine ali iz skupine nekaj velikih družin, torej iz majhnih, sorodstveno vezanih Polizza Zamir Oblizza skupnosti, ki so zasedla določena zemljišča, iztrebila gozd, izbrala in uredila prostor za Podgora naselje, ... in bila zastopana v okviru širše družbene organizacije, samoupravne kmečke San Leonardo Cobilza Saligoi skupnosti ali župe.” Ta naselitveni sistem ima izredno visoko krajinsko vrednost in je nekoč, v Gnidovizza “času travnikov”, omogočal odlično porazdelitev skrbi za upravljanje in ohranjanje teritorija v tesni povezanosti z okoljem. STREGNA Cernetig Zamir Presserie A characteristic of the municipality of Stregna is the large number of scattered hamlets Postregna Clinaz SLO San Leonardo in every part of the territory, none of which have more than 100 inhabitants. There are three Baiar Varch Ponte Clinaz main villages: Stregna, Tribil Superiore and Oblizza; besides these there are 14 hamlets and some scattered houses. The reason for this distribution is to be found in ancient times: Tribil Urataca Inferiore most of the villages in the Natisone valleys had their origin in one or more “velike družine” (big families), small communities linked by kinship that occupied and deforested the land, Melina choosing and modifying the site of their settlement. Each velika družina was represented in the greater social organization whose head was the body of self-government of the rural community, called župa. This pattern of settlement is extremely attractive, and in the past it Podresca contributed to the optimal management and maintenance of the territory, in total empathy

Castelmonte with the natural environment.

MB 34 35

La frazione di Zamir si è sviluppata lungo la prin- Naselje Zamir (iz Zamira, zamirski, Zamirjan) The hamlet of Zamir lies along the road that cipale via di collegamento tra il fondovalle ed i se je oblikovalo ob glavni poti, ki iz doline links the bottom of the valley with the upper paesi in quota. La strada corre parallela al torrente vodi do občine oziroma zgornjih vasi. Cesta villages. The road runs parallel to the Erbezzo Erbezzo dalla sua confluenza con il Cosizza, presso poteka vzporedno z reko Arbeč od njenega stream from its confluence with the Cosizza Scrutto, sino alle case di Zamir, disposte trasversal- izliva v Kozico pri Škrutovem do Zamira, river at Scrutto upstream to the houses of mente rispetto al corso del fiume; il ponte sull’Er- kjer most označuje mejo med občinama Sv. Zamir, that lie crossways to the torrent; the bezzo traccia il confine tra il comune di Stregna Lienart in Sriednje, tako bridge over the Erbezzo marks the boundary e quello di San Leonardo, che divide la da se naselje deli na between the municipalities of San Leonardo frazione in due parti. La zona è piuttosto dva dela. To območje and Stregna, dividing the hamlet in two. The ricca di corsi d’acqua minori; diversi tor- je bogato s potoki; zone has numerous small streams; several renti solcano i versanti attorno al paese, Šumečac, Buornak, torrents furrow the slopes around the hamlet, dove i rii si innestano l’uno nell’al- Moriela in Bulica se spa- where streams flow into one another. In the

tro. Numerosi nelle vicinanze Zamir jajo in skupno odtekajo proti proximity of Zamir there are many verini - di Zamir sono i verini, piscine Baiar reki. Številni so tudi verini, nara- natural pools that are ideal for fishing or for naturali ideali per la pesca e per vni bazeni, ki so idealni za ribolov in a refreshing dive on a summer day. From the un tuffo rinfrescante nelle giornate za kopanje v vročem poletnem času. Če main road a small bridge leads to the locality estive. Attraversando un breve ponte na začetku Zamira stopimo po mostičku čez of Bajar, made of only one building that si accede alla località detta Bajar, composta da reko, pridemo v Bajar, kjer je ena sama hiša. used to serve as a mill. Today the building un’unico edificio un tempo adibito a mulino e che Nekoč je tu bil mlin, danes pa je tu eno od houses one of the Albergo Diffuso holiday oggi ospita uno degli alloggi dell’Albergo Diffuso. mnogih turističnih prenočišč. apartments. Zamir Baiar / Zamir - Bajar acque e piscine naturali /voda in naravni bazeni / waters and natural swimming-pools

BL AD 36 37

Ci si imbatte in Postregna/Podsriednje se, prove- V naselje Podsriednje (iz Podsriednjega, Postregna, at 286 m., is the lowest village among niendo da San Leonardo, si imbocca una piccola podsriedenjski, Podsriedenjčan ali Podsriedčan) those on the slopes, and is the first to be met coming strada comunale che si stacca dalla provinciale in pridemo po občinski cesti, ki se pri Zamiru from San Leonardo, along the route of the old mule- frazione di Zamir. Il piccolo borgo affascina per la odcepi od pokrajinske. Naselje sestavljajo skrbno track. It is only 15 minutes by car from Cividale and sua conformazione e le numerose case restaurate preurejene hiše in leži v lepem sončnem kraju. V 35 minutes from Udine, but it seems to belong con cura. A proposito delle particolarità morfo- zvezi z morfološkimi značilnostmi terena v okolici to the past, and offers the visitor an atmosphere logiche del terreno nei pressi della frazione, naselja velja of peace and tranquility, in harmony with nature. si segnala la presenza della piccola grotta omeniti jamo At the beginning of the 20th century it was quite Velenizza / Jama Velenica, non distante Velenica v bližini well-known for the Cividino wine obtained from dal torrente Boruščak, sulla sua riva destra potoka Boruščak, the grapes cultivated on the terraces that surround verso Zamir. La grotta, al di là dell’importan- na desnem bregu the village. A characteristic of the morphology of za legata alle sue carat-teristiche fisi- proti Zamiru. Jama je the terrain near the village is exemplified by the che, è un elemento dell’ambiente pomembna ne le po svojih small grotto, called Velenizza - Jama Selenica, not far Postregna naturale che in caso di necessità fizičnih značilnostih, temveč tudi from the Boruš≥ak stream, on the right bank in the ha potuto dare riparo agli abitanti kot element naravnega okolja, ki direction of Zamir. The grotto is important not only dei dintorni. Essa costituiva infatti je lahko nudil prebivalcem zatočišče as a geological formation but also because it offered un rifugio naturale che si rivelò prov- v primeru potrebe. Predstavljala je namreč refuge to the inhabitants in moments of need. In videnziale durante il bombardamento tudi naravno zaklonišče med bombardiranjem, ki fact this natural shelter was providential during che devastò Postregna nell’autunno 1943. je prizadelo Podsriednje jeseni 1943. Namestitev the bombing that destroyed Postregna in 1943. A Postregna ospitalità nel B&B Oasi di pace. najdemo v B&B Oasi di pace. Postregna offers hospitality in the B&B Oasi di Pace.

Postregna / Podsrednje sole e tranquillità / sonce in mir / sunshine and peace

AD 38 39

Il capoluogo del Comune è situato a 404 m Sriednje (iz Sriednjega, sriedenjski, Sriednjan) The principal village of the municipality is a mezza costa, su un promontorio collinare je glavni kraj občine in se nahaja na nadmorski situated at 404 m halfway up the hillside, sovrastato dalla chiesa di San Paolo. višini 404 metrov na gričevnem pomolu on a promontory dominated by the church Per scoprire gli edifici più interessanti dal punto pod cerkvijo svetega Pavla. V naselju, ki je of St Paul. The town hall, the former school di vista dell’architettura rurale è necessario sestavljeno iz strnjenih hiš, lahko opazujemo buildings, the pharmacy and a well-known addentrarsi nel paese: Stregna/Sriednje è značilnosti domače arhitekture; med drugim je restaurant are situated in the village. In the l’unica frazione dove si trova una casa tu edina v občini past Stregna was made up of small separated ben conservata del tipo “a loggia”, con ohranjena “hiša groups of houses. The most interesting il portico incassato nell’edificio. Gli z ložo”, torej z buildings are not immediately visible but have altri sono edifici del tipo “a ballatoio” odprtim prostorom to be discovered. Stregna is the only village con scale esterne in legno e pietra, znotraj stavbe. V where there is a well-preserved house with che sfruttano la pendenza più večini primerov gre a gallery, that also has a porch set into the lieve del terreno per formare za “hiše z gankom” z building. The other houses have characteristic spazi aperti più larghi. Da zunanjimi stopnicami, ki so balconies with external flights of stairs in wood Stregna si può percorrere v spodnjem delu iz kamna, v and stone that make the most of the gentle un circuito naturalistico zgornjem iz lesa. Položno zemljišče slope, forming wider open spaces than those of lungo gli antichi sentieri omogoča, da je odprt prostor med the other villages. Stregna is the starting point che giunge a Tribil Inferiore, hišami večji. Iz Sriednjega se odvija tudi for a nature trail along the ancient paths that passa poi per Cernetig, per la naravoslovna pot, ki pelje po starih stezah passes through Tribil Inferiore and Cernetig, chiesa di san Paolo e ridiscende do Dolenjega Tarbija in nazaj preko Černetičev reaches the church of St Paul and returns a Stregna. In paese si trovano il municipio, il mimo cerkve svetega Pavla. V naselju se danes downhill to Stregna. In the village you can find centro polifunzionale, la farmacia e il rinomato nahajajo občina, večnamenska struktura, pošta, the Town Hall, the Social Centre, the pharmacy ristorante Sale & Pepe. lekarna in priznana restavracija “Sale & pepe”. and the well-known restaurant Sale & Pepe. Stregna / Sriednje il capoluogo / glavna vas / the main village

AD 40 41

Le frazioni di Cernetig/≤erne≥e e di Presserie/ Zaselka Černeče (od Černeč, černeški, Černečan) The villages of Cernetig and Presserie Preserje si trovano proprio al centro del Comune, in Preserje (iz Preserja, preserski, Preserjan) se are right in the middle of the sulla piccola dorsale che separa la valle principale nahajata prav na sredini občine, na malem gor- municipal territory, on the small ridge dell’Erbezzo dall’avvallamento del torrente Bulica. skem grebenu, ki loči dolino Erbeča od stranske that divides the main valley of the La strada carrabile che li congiunge segue il crina- doline Bulice. Cesta, ki ju povezuje, sledi grebenu Erbezzo river from the smaller valley le e prosegue poco oltre Cernetig fino alla chiesa in pelje mimo Černeč do cerkve Sv. Pavla apo- of the Bulica stream. The road follows di San Paolo apostolo che si affaccia sul fondo- stola, ki leži nad dolino Sv. Lenarta in je točka, the ridge and just beyond the village valle e offre una panoramica sulla piana di od koder imamo reaches the church of St Paul the san Leonardo. La prima costruzione della pregled nad Apostle that overlooks the main valley, chiesa di Cernetig si fa risalire al 1496; dolino. Cerkev with a panoramic view of the whole l’edificio venne poi ricostruito dopo i je bila posvečena municipality. The church was first terremoti del 1511, ampliato e modifi- leta 1496, vendar je built in 1496; it was rebuilt after the cato nel XVIII sec. Entrambe le frazioni bila na novo posta- earthquakes in 1511 and enlarged and sono caratterizzate dai fronti vljena po potresu leta altered in the 18th century. Both the Cernetig assolati delle case a ballatoio, Presserie 1511 ter nato povečana in villages are characterized by the sunny alcune delle quali recupera- prenovljena v XVIII. stoletju. V façades of the houses with wooden te con cura. Dall’abitato di obeh vaseh se hiše z ganki nasta- balconies, some of which have been Presserie è possibile raggiun- vljajo soncu, nekatere so prav lepo carefully restored. From the hamlet of gere Tribil Inferiore attraverso obnovljene. Iz Preserja se lahko podamo Presserie it is possible to reach Tribil un facile e ben segnalato sentie- peš do Dolenjega Tarbija po dobro označeni Inferiore along an easy path through ro tra i castagneti. stezi med kostanjevimi nasadi. the chestnut woods.

Cernetig-Presserie / ≤erne≥e-Preserje il cuore / srce / the heart

AD 42 43

Tribil Inferiore/Dolenji Tarbij è il primo paese del Naselje Dolenji Tarbij (iz Tarbija, tarbijski, Tribil Inferiore is the first village that you comune di Stregna che si incontra arrivando da Tarbijan) je prva vas, ki jo srečamo, če pride- will meet if you arrive from Castelmonte. It Castelmonte. È il luogo dove si sono maggior- mo v občino Sriednje s Stare Gore. Okrog vasi is the village which has the best preserved mente conservati i prati stabili, nella zona di so najbolje ohranjeni travniki, predvsem na houses and chestnut woods, in the Plannino Planino e Kamenica, ai margini dei quali si trova- območjih Planino in Kamenica. Ob travnikih je meadows. Its geographical position at 588 m. no diversi castagneti con alberi secolari. La sua več kostanjevih nasadov s stoletnimi drevesi. is doubtless one of the best in the valleys, on posizione geografica, a quota 588, è senza Geografska lega na a fertile plateau on the ridge that runs from dubbio tra le migliori delle nostre vallate, višini 588 m je ned- Monte Cum to the bastion of Castelmonte, presso un altipiano fertile e ben curato vomno med najboljšimi crossed by the panoramic road that links sul crinale che dal monte Cum si snoda v Nadiških dolinah, saj the pilgrimage church to the municipality of sino alla rocca di Castelmonte, percor- leži na rodovitni planoti Drenchia. From here there is a magnificent so dalla strada panoramica che col- med Humom in Staro Goro, view of all the villages of the territory of lega il santuario con il comune di po kateri se vije panoramska Stregna above the Erbezzo valley, and out Drenchia. Da qui si gode di una cesta, ki povezuje ta romarski kraj over the Friulan plain. Now the landscape veduta che spazia su tutte le fra- Tribil di Sotto z Dreko. Od tu lahko občudujemo is characterised by open meadows that are zioni di Stregna, aprendosi poi verso čudovit razgled na vse zaselke občine regularly scythed, and it is here that every 23rd la pianura friulana. Nella notte del 23 Srednje in naprej na furlansko nižino. Vsako leto June the “kries” is lit, the traditional bonfire giugno viene acceso il “kries”, tradizionale falò di se v Dolenjem Tarbiju 23. junija zakuri kres, ki that heralds in the summer on Midsummer san Giovanni che annuncia il solstizio d’estate e v noči svetega Ivana naznani poletni solsticij in Eve. There are many well-preserved buildings prolunga nella notte la luce del giorno più lungo podaljša daleč v noč najdaljši dan v letu. V vasi je of historical interest, including a chapel dell’anno. Molti sono gli edifici di interesse storico več dobro ohranjenih zgodovinsko in arhitektur- dedicated to St John the Baptist. ed architettonico ben conservati, tra i quali la no zanimivih stavb, v bližini pa votivna cerkvica, chiesetta votiva dedicata a san Giovanni Battista. posvečena sv. Janezu Krstniku. ballatoi e muri in pietra / Tribil Inferiore / Dolenji Tarbij ganki in kamniti zidovi / balconies and stone walls

ALD 44 45

Varch / Varh è una frazione costituita da gruppi in profondità, misurato ed accatastato durante Zaselek Varh (z Varha, varški, Varhuščan) je di edifici che formano tre piccoli nuclei distinti, una campagna di verifica sul terreno effettuata sestavljen iz skupin zgradb, ki oblikujejo tri lambiti dalla strada panoramica Castelmonte- tra il 1992 ed il 1993. Uno dei due nuclei manjša jedra ob tarbijski panoramski cesti. Tribil Superiore e compresi tra il rilievo chiamato abitativi di Varch è caratterizzato dal toponimo Nahajajo se med vzpetino Grive (613 m) in Grive (613 m) ed il ≤arni Varh (599 m), sul crinale “Urataca” (porticina, in dialetto sloveno) che Čarnim varhom (599 m) na grebenu med tra il monte San Giovanni / Svet Ivan e il richiama la presenza hribom Sveti Ivan in Humom. V okolici Varha, monte Cum / Hum. Nei pressi di in questi luoghi nedaleč stran od glavne ceste, se nahaja eno Varch, non distante dalla strada, di uno dei passi najglobljih brezen na območju Nadiških dolin si trova uno tra gli abissi più che conduceva po dosedanjih odkritjih Furlanskega jamarskega profondi delle Valli del Natisone oltre confine. in hidrološkega kluba in lokalnih jamarskih censito dal Circolo Speleologico Da qui infatti društev. Gre za brezno s kratkim podaljškom, e Idrologico Friulano, in partiva la strada che ki jo globoko 66 m. Izmerili in vknjižili so ga collaborazione con porta alla valle dello med terenskim preverjanjem v letih 1992 gruppi speleologici Judrio, segnalata da due in 1993. Eno od treh vaških jeder nosi ime locali. Si tratta di monumentali sfere in pietra, Urataca, kar izhaja iz tega, da je tu bil eden od un pozzo con una Varch ancora presenti presso una delle starih prehodov na drugo stran nekdanje meje Urataca piccola prosecuzione case del paese. A Varch si può trovare oziroma cesta, ki vodi v dolino reke Idrijce. che misura ben 66 metri ospitalità nel B&B “Na Uratac”. Označevali sta jo dve mogočni kamniti krogli, ki sta še ohranjeni ob eni od vaških hiš. V Varhu se nahaja tudi B&B “Na Uratac”.

Varch - Varh is a hamlet consisting of small groups of buildings that form three separate localities along the panoramic road to Tribil, between the rise named Grive (613 m) and Varch - Urataca / Varh - Urataza the ≤arni Varh (599 m) on the ridge between Monte San Giovanni and Monte Cum. Near Varch, not far from the road, there is one da cima a fondo / od vrha do dna / of the deepest chasms so far registered by the Friulan Speleological and Hydrological from top to bottom Association, in collaboration with local speleological groups, in the area of the Natisone valleys. It is a pothole with a small continuation tunnel and is 66 metres deep, measured and registered during fieldwork carried out in 1992 and 1993. means little door in Slovene dialect., which reminds us that there used to be a border crossing here, down a road leading to the Iudrio valley, marked by two monumental stone balls; one of these can still be seen by one of the houses. Varch offers hospitality in the B&B “Na Uratac”.

BL 46 47

Attualmente l’abitato di Melina rappresenta esistente già tra il Regno d’Italia e l’ Impero Trenutno predstavlja vas Melina (z Meline, melinski, Today the village of Melina counts as the first per Stregna il primo intervento portato a Austro-Ungarico e quindi zona di passaggio Melinčan) za občino Sriednje prvi uspešno izveden completed intervention in the recovery and termine nel risanamento dei terreni montani dove si controllavano i traffici che avvenivano, poseg sanacije opuščenih hribovitih zemljišč z redevelopment of uncultivated and abandoned incolti ed abbandonati in favore di un attraverso un ponte ciclo-pedonale, verso la vidika njihovega ovrednotenja za poljedelske in mountain areas for farming purposes in the possibile recupero e rivalorizzazione degli Slovenia. Controlli successivamente affidati – živinorejske dejavnosti. V preteklosti so tod in od municipality of Stregna. In the past farmers from the stessi , soprattutto per finalità agricole e con l’intento di arginare i frequenti episodi di Klinca(Klinac, klinški, Klinčan) hodili kmetje iz neighbouring hamlets descended from here and zootecniche. In passato invece da qui contrabbando bližnjih vasi, ko so nosili pšenico in koruzo v mline from Clinaz heading to the mills in the Judrio valley, e da Clinaz scendevano i contadini - ad un vero dolini Idrijce. Mlinarjevo delo so največkrat plačali where they brought wheat and maize to grind. delle frazioni limitrofe diretti ai e proprio kar z odmerkom moke. Klinški malin se je vpisal They often payed the miller’s service with a part of mulini della Valle dello Judrio, Distaccamento v spomin ljudi kot mejni prehod med Italijanskim the final product. The locality of Ponte Clinaz is still dove portavano a macinare della Guardia kraljestvom in Avstro-ogrskim cesarstvom, kjer se remembered as a border crossing site that already frumento e granoturco spesso di Finanza con je izvajala kontrola nad izmenjavami s slovenskim existed between the Kingdom of Italy and the pagando il lavoro del tanto di caserma ozemljem, ki so potekale po mostiču čez mejno Austro-Hungarian Empire. It was therefore a place mugnaio con parte attiva dal 1958 reko. Da bi zaustavili tihotapstvo, so tja nato of passage where traffic across a cyclo-pedestrian del prodotto finito. Melina al 1977, anno in cui namestili oddelek finančne straže, ki je imel tam bridge to Slovenia was controlled. Controls were La località di l’immobile venne restituito al svojo kasarno od leta 1958 do leta 1977, ko so later performed – with the aim of limiting frequent Ponte Clinaz viene Clinaz proprietario. objekt vrnili lastniku. contraband – by a proper detachment of the Italian Ponte Clinaz tuttora ricordata finance police that kept an active base in the hamlet quale valico di confine from 1958 to 1977. After that the building was returned to its owner.

Clinaz - Melina - Ponte Clinaz verso lo Judrio / proti Judrio / towards the Judrio

Clinaz – Melina – Ponte Clinaz Klinac – Melina – Klinški malin

CB AD 48 49

Gnidovizza è una delle poche frazioni, con Clinaz e Gnjiduca (iz Gnjiduce, gnjiduški, Gnjidovčan) Gnidovizza is one of the few villages that Melina, che si affacciano sulla Valle dello Judrio ed je skupaj s Klincem in Melino eno od naselij, ki look out over the Judrio Valley on a balcony è posta su un ripiano di prati a quota 582 m, sopra gledajo na dolino Idrijce. Leži na travnati polici of meadows at 582 m, above the panoramic la strada panoramica Castelmonte-Tribil Superiore. na višini 582 m nad panoramsko cesto Stara Gora road from Castelmonte to Tribil. From here it Da qui si può spingere lo sguardo fino al santuario – Gorenji Tarbij. Od tu se nam odpira pogled is possible to see the pilgrimage church of Lig di Lig (Marijno Celje) in Slovenia. Caratteristica proti cerkvi Marijino Celje na Ligu. Zanimiva je (Marijno Celje). The village has just one street; del paese è la disposizione degli edifici: sul lato a razporeditev hiš: tiste, ki so nad cesto, kažejo on the upper side the buildings face the street monte le case si affacciano sulla strada con ballatoi proti cesti ganke in stopnice, do tistih, ki so pod with balconies and flights of stairs, while the e scale, mentre sul lato a valle l’accesso alle cesto, pa pridemo houses on the lower side are further from the abitazioni è consentito da ponticelli e scalette. po mostičkih in street and can be entered by little bridges and Il paese è attraversato dal sentiero Italia 747 stopnicah. Skozi flights of steps. The village is on the itinerary che prosegue sino al monte Kolovrat, in vas gre pešpot of the mountain path “Sentiero Italia” 747 that comune di Drenchia. Lungo il percorso si “Italia 747”, ki se continues to the Colovrat. Beyond the village

passa accanto a una grande fontana Gnidovizza nadaljuje do Kolovrata the path passes a large stone fountain, in the in pietra, all’ombra degli alberi, v občini Dreka. Ob tej shade of the trees, which is very picturesque alimentata da una sorgente che poti se v senci dreves nahaja and is made up of two adjoining basins, sgorga nelle vicinanze. Poco tudi velik kamnit vodnjak, ki ga fed by a spring that wells up nearby. A little dopo, scendendo nel bosco, si può napaja bližnji studenec. Če od tam further on, along the forest track that goes osservare una singolare parete di nadaljujemo, lahko v gozdu opazujemo down into the woods, there is a rock wall with strati geologici, denominata flysch di posebno steno z geološkimi skladi (sredenjski a remarkable pattern formed by the layers Stregna. Una rete di sentieri scendeva fino al torrente fliš). Do reke Idrijce so vodile številne steze po of rock. A network of paths led down to the Judrio, attraversando una zona disseminata di vecchi območju, ki je posejano s starimi seniki, kazoni. Iudrio stream, through an area with scattered “KAZONI” tra i quali attualmente si snoda la strada Mimo njih vodi tudi poljska pot, ki gre do “kazoni” now crossed by the farm track that interpoderale che raggiunge Ponte Clinaz. Klinškega malna. leads to Ponte Clinaz. Gnidovizza / Gnjiduca lungo il sentiero Italia / vzdolž poti Italia along the sentiero Italia

AD 50 51

La frazione di Polizza/Polica è sita sul fianco Polica (iz Police, poliški, Poličan) leži, kot samo The village of Polizza is situated on a hillside di un pendio a 575 m, su una “mensola” ime pove, na polici prisojnega pobočja na višini at 575 m, on a sunny terrace that is protected (polica, appunto, in sloveno) ben esposta al 575 m. Nad vasjo se dviga Kuk, ki vas ščiti pred by the hill above it, called Kuk. Around the sole e protetta allo stesso tempo dall’altura severnimi vplivi. Okrog vasi so zato gojili trte, village the inhabitants cultivated vines, sovrastante detta Kuk. Nei dintorni della frazione predvsem za belo vino (marvin ali štajerski specially for white wines such as Marvin si coltivavano le viti, soprattutto da vino bianco marvin, rebula, drienak, sajba, cividin, pokalca, or Štajerski Marvin, Rebula, Drjenak, Sajba, delle varietà Marvin o ∏tajerski Marvin, Rebula, tocigla, bela katanja). Kasneje so uvedli tudi razne Cividin or Pokalca, Tocigla and Biela Katania; Drjenak, Sajba, Cividin, Tocigla, Biela Katania. rdeče sorte (tintorja, klinto, baka, francuoska, later on, red grapes were introduced (Tintorja, In seguito vennero introdotti anche i vini neri, kis, pinjolet, Plinto, Baka, Francuska, Kis, Pinjolet, Merikan), quali Tintorja, Klinto, Bakò, Francuoska, merikan). Ob beside the rows of apple, pear and plum Kis, Pinjolet, Merikan, accanto a filari di trtah so še trees, as well as walnut trees and chestnuts. peri, meli, susini, noci e castagni. La nasadi hrušk, There are still chestnut trees and well looked- vicinanza del mulino di Dughe favoriva jablan, sliv ter after vegetable patches around the village. Polizza le coltivazioni di frumento, granoturco orehov in kostanja. The proximity of the Dughe mill favoured the e grano saraceno. Il sentiero da Bližina duškega mlina cultivation of wheat, maize and buckwheat; Polizza al mulino continua lungo je spodbujala pridelovanje the mill is below Polizza where the waters l’Erbezzo ed era percorso un pšenice, koruze in ajde. Steza, ki of numerous streams meet. The path from tempo per arrivare a Podgora gre iz Police do mlina, se nadaljuje Polizza to the mill goes alongside the Erbezzo e Kobilca e proseguire per Zamir. ob Arbeču in je nekoč predstavljala and in the past it was used to reach Podgora Per respirare l’atmosfera di altri povezavo s Podgoro in Kobilco ter naprej and Kobilka and go on to Zamir. To enjoy the tempi è consigliabile una sosta v Zamir. Če želite zaznati vzdušje nekdanjih atmosphere of bygone times you should pay all’osteria “Al Castagno”. časov, obiščite gostilno “Al Castagno”. a visit to the inn “Al Castagno”.

Polizza / Polica vino e frutti / vino in sadja wine and fruit

AD AD 52 53

Tribil Superiore/Gorenji Tarbij è la frazione più tradizionalmente la terza domenica di ottobre, Gorenji Tarbij (iz Tarbija, tarbijski, Tarbijan) alta del comune di Stregna, adagiata a quota con una ricca offerta ricreativa e culturale, je z nadmorsko višino 640 m najvišja 640 m su un ampio declivio dominato dal e con il mercato agricolo dove si possono vas v občini Srednje. Leži na obsežnem massiccio del Cum, che si eleva fino a 912 m acquistare le varietà autoctone di castagne. pobočju, nad njim pa se dviga 912 m visoki s.l.m. Un ambito naturale caratterizzato da un Nella parte alta del paese è possibile visitare Hum. To naravno območje, ki ga označuje panorama invidiabile e da ricche fioriture nella una interessante raccolta di reperti della Grande zavidljiv razgled in bogato cvetenje v stagione primaverile, particolarmente adatto Guerra. L’ospitalità a Tribil Superiore è garantita pomladanskih mesecih, je primerno za ad escursioni e passeggiate. Il paese sia dal B&B “La ekskurzije in sprehode v naravi. Naselje è lambito dal tracciato dell’Alta rosa dei venti”, se namreč nahaja na pešpoti “Alta via via delle Valli del Natisone. che dalle case delle Valli del Natisone”. Iz Tarbija se Scendendo da Tribil Superiore Tribil di Sopra e dall’ostello lahko spustimo tudi do reke Idrijce in se è possibile anche raggiungere dell’Albergo navežemo na naravoslovno pot, ki gre il fiume Judrio, ricollegandosi Diffuso Valli del od Klinškega malna do Briega v občini al sentiero naturalistico Ponte Natisone. Dreka. Gorenji Tarbij je znan predvsem po Clinaz - Clabuzzaro. Tribil Burnjaku, prazniku kostanja, ki se odvija Superiore è conosciuto vsako leto tretjo nedeljo v oktobru. Poleg soprattutto per la bogate kulturne ponudbe bogati praznik festa del “Burnjak”, tudi trg, kjer se dobijo vse avtohtone sorte che ricorre prati e meli kostanja. V zgornjem delu naselja se nahaja zanimiva zbirka najdb iz prve svetovne travniki in jablana vojne. Prenočiti je mogoče v B&B “La rosa dei venti” ter po raznih hišah in v hostel meadows and apple-trees zadruge “Albergo diffuso Valli del Natisone”.

Tribil Superiore / Gorenji Tarbij Tribil Superiore, the highest village of the territory of Stregna at 640 m., lies on an open slope dominated by the summit of Monte Cum (912 m.). This natural environment, with its magnificent panorama and rich carpet of spring flowers is is an attractive area for excursions and walks. The village is on the route of the “Alta Via delle Valli del Natisone”, the High Path of the Natisone Valleys. Descending from Tribil it is also possible to reach the Iudrio stream, joining the nature-trail Ponte Clinaz - Clabuzzaro. Tribil Superiore is also famous for its chestnuts, and specially for the “Burnjak” fete on the third Sunday of October in which the chestnuts are the principal attraction. Hospitality can be found both in the B&B “La Rosa dei Venti” and in the houses and hostel that are part of the Albergo Diffuso Valli del Natisone.

AD 54 55

La piccola frazione di Dughe/Duge sovrasta sul versante nord del monte, è facilmente Naselje Duge (z Duzega, duški, Dužan) la valle dell’Erbezzo a quota 583 metri raggiungibile un bosco di castagni secolari, leži na višini 583 metrov nad dolino ed è formata da tre file di case disposte popolato da caprioli e fauna selvatica, ove si Arbeča in je sestavljeno iz treh vrst hiš, parallelamente alle curve di livello. trova anche un castagno cinquecentenario ki so razporejene vzporedno z višinskimi Sui pendii nei dintorni del paese si osservano dalla sorprendente circonferenza di 8 črtami. Na pobočjih okrog vasi se vse ancora ampi prati che lo uniscono a Tribil metri, nelle cui immediate vicinanze passa do Gorenjega Tarbija razprostirajo Superiore, oltre ad aree un tempo il sentiero tematico “parco dei castagni di travniki in nekoč bogati nasadi jablan, coltivate e filari di meli. A monte Dughe”. nad vasjo najdemo nekaj primerkov dell’abitato resistono gli ultimi A Dughe, in enojnih kozolcev, pod vasjo pa ostanke esempi di kozolec caratteristici posizione starega vaškega mlina (duški malin), essicatoi in legno per il fieno, panoramica, do katerega pridemo lahko iz Zamira mentre a valle del paese si si trova ob toku Arbeča navzgor. Od mlina Dughe trovano i resti di un antico l’agriturismo con vodijo številne poti proti vsem vasem mulino, raggiungibili alloggio “La casa občine Sriednje, kar kaže na njegov risalendo il torrente delle rondini”. velik pomen. Za vasjo je na severnem Erbezzo da Zamir. pobočju lahko dostopen nasad stoletnih Dal mulino si kostanjev, kjer si lahko ogledamo tudi diramavano a petstoletno kostanjsko drevo z obsegom raggiera sentieri che debla 8 m. V bližini je speljana tematska lo collegavano con tutte pot “duški kostanjev park”. V vasi je na le frazioni di Stregna. lepem razglednem prostoru agriturizem Alle spalle di Dughe, prati e castagne s prenočišči “La casa delle rondini”. Dughe / Duge travniki in kostanj meadows and chestnuts The hamlet of Dughe dominates the right side of the Erbezzo valley at 583 m and consists of three rows of houses along the contours of the slope. On the hillside around the village there are meadows, once cultivated patches and rows of apple trees. Above the village the last examples of kozolec (typical wooden racks used for drying hay) still endure, whereas below the village the ruins of an ancient mill can be reached by following the river Erbezzo upwards from Zamir. A network of paths used to connect the mill with every part of the territory. Above Dughe, on the northern slope of the mountain, a magical wood of century-old chestnut trees, inhabited by roe-deer and other wild animals, can easily be reached. There is also a five-hundred- year-old chestnut tree with a circumference of 8 metres! The theme trail “parco dei castagni di Dughe” (Dughe chestnut tree park) runs in its immediate proximity. At Dughe, in a position with a magnificent view, there is the “agriturismo” “La casa delle rondini” for meals and overnight stays.

AD 56 57

Oblizza/Oblica (551 metri) è il primo paese del Oblica (iz Oblice, obliški, Obličan) na višini 551 m je Oblizza (551m) is the first village of the comune visibile da fondovalle, ed è uno dei centri prva vas občine Sriednje, ki jo zagledamo iz doline. municipality which is visible from the bottom of più panoramici: il sagrato della chiesa di S. M. Sam kraj je zelo razgleden: izpod skoraj sto let the valley, and is one of the villages with the Maddalena, del 1871, ombreggiato dagli imponenti starih divjih kostanjev, ki obdajajo cerkev sv. Marije best views; the church of St. Mary Magdalene ippocastani piantati quasi cento anni fa, si affaccia Magdalene iz leta 1871, se pogled odpira (1871), offers a scenic view of the Friulan plain a cogliere una visuale che abbraccia la vse do ravnine. from an enchanted place exclusive to Stregna: pianura. Le case sono raccolte su un Hiše so zbrane the grassy “sagrato”, or open area outside the morbido ripiano terrazzato esposto a sud, na terasastem church, in the shade of horse chestnuts. The un tempo coltivato a vite. La chiesa più pobočju, kjer so houses are gathered on a gentle terraced slope antica (XV sec.) era costruita a monte del Oblizza nekoč gojili trto. facing south, once full of rows of vines. A much paese ma, troppo lontana dall’abitato, fu Starejša cerkev je bila older church (15th century) used to stand Saligoi abbandonata nel 1800 per costruire zgrajena v XV. stoletju further up the hillside, but it was too far from the la nuova chiesa in paese. Ad na hribu nad Oblico, zaradi houses and was abandoned in the 19th century Oblizza ospitalità nella casa oddaljenosti od vasi pa so jo v when the new church was built. In Oblizza you vacanze Konπor e in una delle XIX. stoletju opustili in nadomestili z can stay in the holiday appartment Konšor or in case dell’Albergo diffuso. Saligoi novo. Prenočišča nudijo počitniška hiša one of the houses of the Albergo Diffuso Valli è costituita da case disposte a Konšor in ena od hiš združenja “Albergo del Natisone. In Saligoi the houses line up above schiera al di sotto delle quali persiste diffuso”. Šalguj sestavljajo v vrsti postavljene an enduring large area of scythed meadows. un’ampia area di prati sfalciati. Seguendo il sentiero hiše, pod katerimi še vztrajajo pokošeni travniki. Proceeding on the path that leads to the ruins che conduce alle rovine del mulino di Dughe ci Če gremo po stezi, ki vodi k razvalinam duškega of the Dughe mill you pass by dry stone walls, si imbatte in murature a secco di altezze anche mlina, naletimo na suhe zidove znatne višine, ki some of which of relevant height, which still notevoli che resistono allo scorrere del tempo. uspešno kljubujejo času. resist the passing of time. Oblizza - Saligoi / Oblica - Šalguj vista tra gli ippocastani /pogled med divjimi kostanji / a view through the horse-chestnuts

AD BL 58 59

Percorrendo la strada provinciale che porta recarsi al lavoro, a scuola o per commissioni Če s pokrajinske ceste, ki pelje v Sriednje, On the road that leads to Stregna, just before it a Stregna, appena prima di iniziare a salire, varie. Proseguendo, la strada termina nella preden se začne vzpenjati, zavijemo levo, begins to rise, a fork to the left takes to the hamlet una diramazione alla nostra sinistra conduce frazione di Podgora dove, attorno agli anni pridemo v Podgoro (Podgora, podgorski, of Podgora. On the way, we pass the locality of alla frazione di Podgora, passando per la cinquanta un reduce di guerra iniziò a dedicarsi Podgorčan) in še prej v Kobilce (iz Kobilc, Cobilza, where there is a single house that used to località di Cobilza dove si trova una singola alla lavorazione del miele e fu uno dei primi kobilski, Kobilčan), kjer je ena sama hiša. Tu je be a tavern with a grocery shop annexed. Many still casa che un tempo ospitava un’osteria da queste parti a cimentarsi nekoč bila gostilna s prodajalno živil in mnogi remember how this place represented a meeting con annessa rivendita di generi nell’attività di se spominjajo, da je tu bila obvezna postaja, and service point for all those who descended on alimentari. Tuttora in molti apicoltore, kjer so se oskrbovali in se srečevali vsi, ki so foot from the villages above to catch the bus to go conservano il ricordo di come, attualmente se iz zgornjih vasi peš spuščali v dolino na to work, to school or to run some errands. The road in passato, questo luogo seguita a livello avtobus, ki jih je peljal na delo, v šolo ali po ends in the hamlet of Podgora where in the Fifties rappresentasse un punto amatoriale da un opravkih. V sami Podgori se cesta konča, s a veteran started a honey production. He was

d’incontro e di servizio per Podgora suo discendente. stezami pa je vas povezana z Oblico in Šalguji. one of the first in the area to take on beekeeping; tutti coloro che scendendo a Un sentiero collega V 50. letih je vojni povratnik kot eden prvih today one of his followers continues the activity as piedi dalle frazioni più Cobilza Podgora alle località di začel s čebelarstvom, kar eden od njegovih an amateur. A footpath connects Podgora to the alte transitavano Oblizza e Saligoi. potomcev ljubiteljsko nadaljuje. villages of Oblizza and Saligoi. di qua e salivano sulla corriera per

lungo l'Erbezzo ob reki Erbezzo Cobilza - Podgora / along the Erbezzo river Kobilca - Podgora

AD 60 61

Il paese di Raune si trova ad un’altitudine di è interessante osservare due antiche fornaci The village of Raune is situated at 519 m. 519 metri sul versante meridionale del monte utilizzate per la produzione di calce. A Raune on the southern slope of Monte S. Maria S. Maria Maddalena / Sveta Lena. La frazione è ospitalità nel B&B “Casa Teresa”. / Naselje Raune Maddalena - Sveta Lena (682 m.). The village raggiungibile da Merso di sopra, da Iesizza e da (iz Raunega, ravenski, Ravnjan) se nahaja na višini can be reached from Merso di Sopra, Iesizza Oblizza. Un tempo si poteva arrivare a Raune 519 m na južnem pobočju hriba Sveta Lena. Vanj and Oblizza. In the past it was possible to grazie a diversi sentieri e mulattiere salendo pridemo iz Gorenje reach Raune via the various paths and mule- sia dalla valle dell’Erbezzo che da quella Merse, iz Jesičja ali iz tracks that ascend both from the Erbezzo del torrente Cosizza. Un sentiero scende Oblice. Nekoč so v vas valley and from the valley of the Corizza verso Liessa, con una diramazione vodile razne steze in stream. A path goes down towards Lessa, che porta nei pressi della sorgente Raune kolovozi tako iz doline with a bifurcation that leads to the spring Biela uoda (acqua bianca), mentre Arbeča kot tudi iz doline Biela uodà, while another track from the un altro tracciato si suddivide reke Kozice. Ena od teh poti village forks out into various paths that lead in diverse piste che se spušča do Les ali do izvira Bela respectively to Doina, Cigne and Corizza. conducono rispettivamente voda, druga pa z raznimi razcepi Going down the Bukova Glava incline to a Dolina, Cisgne e Cosizza. vodi v Dolino, Čišnje in Kozico. Po Iesizza, one passes by the well-known Scendendo dal costone di grebenu Bukova Glava pridemo do Ješičja spring Par≥elah. A mule-track, still named Bukova Glava si prosegue mimo znanega izvira “Par Čelah”. Kolovoz, “Napoleonic”, partly follows the present- verso Iesizza e si passa per la ki se je v spominu zasidral kot “Napoleonov”, day “Sudaška” to the east of the village, nota sorgente Par Čelah. Una mulattiera, rimasta sledi t.i. “sudaški” poti na vzhodu naselja in se then continues more or less at the same nella memoria come “Napoleonica”, segue per pod Kunežem skoraj vodoravno nadaljuje proti level below Monte Kunež towards Cravero. un tratto l’attuale Sudaška a est della frazione Kravarju. Ob cesti lahko opazimo dve fornaži, Alongside this track two old lime-kilns can still per poi proseguire, quasi in piano, sotto il ki sta služili za žganje apna. V Ravnem se lahko be seen. Raune offers hospitality in the B&B monte Kunež, verso Cravero. Ai lati della stessa ustavite v B&B “Casa Teresa”. Casa Teresa.

Raune / Raune sorgenti e fornaci studenci in fornaže springs and lime-kilns

AD 63

Ognuna delle numerose frazioni può essere la base di partenza per bellissime passeggiate verso le località circostanti sulle creste o a valle lungo i torrenti, alla scoperta di una natura che PERCORSI E LUOGHI ad ogni stagione presenta aspetti nuovi e interessanti e assicura incontri inaspettati con la fauna selvatica. Le mulattiere lastricate in pietra a spacco e delimitate da muretti a secco offrono per- STRATEGICI corsi facili di collegamento tra i paesi e i punti principali del territorio, come la “Napoleonica” tra Raune e Cravero, o in percorsi che portano ai mulini, ai prati, alle trincee e all’osservatorio fauni- poti in strateŠke stico sul monte Cum. Gli itinerari sono destinati a diversi tipi di fruitori e rientrano in importanti circuiti: Alpe Adria Trail, la Via Alpina, il Cammino Celeste (o Aquileiese), il Tapum.

toČke Vsaka od številnih vasi je lahko izhodišče za lepe sprehode do drugih krajev po samih grebenih ali proti dolini ob potokih, kjer lahko odkrivamo naravo, ki nam v vsakem letnem ROUTES AND času kaže kaj novega in zanimivega in nas skoraj gotovo preseneti s srečanjem gozdnih živali. Poti, tlakovane z lomljenim kamnom in obdane s suhimi zidovi, nudijo lagodne premike med STRATEGIC POINTS posameznimi vasmi in najpomembnejšimi kraji, tako na primer “napoleonska cesta” med vase- ma Ravne in Kravar ali poti, ki vodijo k mlinom. Gre za že opremljene in obiskovane poti, ki jih lahko uživajo različni popotniki. Povezujejo se s pomembnimi pohodniškimi trasami: Alpe Adria Trail, Via Alpina, Iter Aquileiense - Cammino Celeste, Ta Pum.

Each village can be the starting point for lovely walks towards nearby localities further up the slopes, on the hill-crests, or down towards the streams, to discover the face of the landscape in the changing seasons and to have exciting and unexpected encounters with the local wildlife. In particular the mule-tracks, paved with split stones and edged with dry stone walls, offer a simple way to get from one village to another and to reach important local sites, like the “Napoleonic” mule-track between Raune and Cravero, or the tracks that lead to the mills, the meadows, the trenches and the wildlife observatory on Mt Cum. The itineraries, are intended for different kinds of visitors, they are signposted and are part of important circuit trails such as the Alpe Adria Trail, the Via Alpina, the Cammino Celeste (or Cammino Aquileiese) and the Tapum.

AD 64 65

S. Paolo Stregna Cernetig1 — Tribil Inferiore, Dughe, Raune 1 — Pot Dolenji Tarbij, Duge, Raune 1 — Itinerary Tribil Inferiore, Dughe, Raune. Il percorso tocca tutto il comune di Stregna attraverso un circui- 1 Castagneti Predlagana pot, ki je idealna za MB kolesarje, gre skozi The route is a varied circuit round the whole municipal Postregna to vario su strade e piste forestali che attraversa celotno občino Sriednje in se raznoliko razvija po cestah in area on roads and forestry tracks, crossing almost all quasi tutti i paesi partendo da Tribil Inferiore, passando per gozdnih poteh ter dotakne se skoraj vseh vasi naše občine. Iz the villages; it starts from Tribil Inferiore, then it passes Dughe Tribil Presserie, salendo sopra Dughe e Oblizza fino a Raune, per Dolenjega Tarbija se peljemo do Police skozi Preserje. Potem Presserie, it rises above Dughe and Oblizza to reach Raune Raune Superiore tornare al punto di partenza percorrendo la strada comunale Polizza se pot dvigne nad vasema Duge in Oblica in spusti do Ravni, and it comes back to its starting point along the municipal per Tribil Superiore. Percorso adatto alla mountain bike. A piedi, Oblizza od kod se lahko vračamo mimo Gorenjega Tarbija do štartne road through Tribil Superiore. The route is suitable for lungo il ritorno, è consigliabile fare una variante sul sentiero 747. točke po občinski cesti. Za pešce je na poti nazaj priporočljiva mountain bikes. If walking, a variation on the path 747 on Tribil Gnidovizza varjanta po stezi 747. the way back is suggested. Inferiore 2 — Itinerario naturalistico autoguidato Stregna, Prati di Cernetig 2 — Naravoslovna pot Sriednje, Dolenji Tarbij, 2 — Nature-trail Stregna, Tribil Inferiore, Planino Tribil Inferiore, Cernetig, Stregna. Stregna L’itinerario si sviluppa nel versante meridionale della valle Černeče, Sriednje. Cernetig, Stregna. dell’Erbezzo, nel cuore del territorio comunale. “Il percorso si Presserie Pot se vije po južnem pobočju Arbeča, prav sredi The itinerary follows the south side of the Erbezzo valley, in snoda tra i torrente Bulizza, subito a sud di Stregna e la piana di Varch občinskega ozemlja. “Potek se razvija med potokom Bulica, the heart of the municipal territory. The route winds from Polizza Tribil PlaninoSuperiore a ovest di Tribil. Il breve giro (poco più di 3 km) si compie takoj južno od Sriednjega, in senožetjo Planino zahodno od the Bulizza - Bulica stream south of Stregna and the Planino in meno di due ore. Da Stregna si scende verso il torrente Bulizza, Tarbija. Krog (nekaj več kot 3 km) opravimo v manj kot dveh meadows west of Tribil Inferiore. This brief itinerary (little more Tribil superato il quale il percorso sale fino alla piana erbosa di Planino. Inferiore urah. Iz Sriednjega se spustimo proti potoku Bulica, in ko than 3 kilometers) takes less than two hours. From Stregna it Da qui, attraverso i prati punteggiati di castagni, si raggiunge la ga prestopimo, se vzpnemo do travnate senožeti Planino. goes down to the Bulizza torrent, crosses the stream and goes strada a Tribil e si prosegue verso Cernetig e poi verso la chiesa Prati di Od tu pridemo po travnikih, kjer rastejo kostanji, do ceste v back up towards the grassy plateau of Planino. From here, Gnidovizza Planino di San Paolo apostolo, in posizione panoramica, dalla quale si M. S. Giovanni Tarbiju, nadaljujemo proti ≤ernetičem in nato do razgledne- crossing the meadows scattered with chestnut trees, it reaches ridiscende a Stregna. Il percorso si sviluppa fra boschi e prati. È ga kraja s cerkvijo Sv. Pavla Apostola ter se končno spustimo the Tribil road and continues towards Cernetig and the church possibile l’incontro con il gheppio e la poiana, mentre fra i mam- spet v Sriednje. Pot poteka po travnikih in gozdovih. Čisto of St Paul the Apostle, in its panoramic position, and then miferi merita ricordare la presenza del gatto selvatico della faina, mogoče je, da srečamo postovko ali mišarja, med sesalci pa down again to Stregna. The route goes through woods and Varch del tasso e del capriolo.” (Comunità montana Valli del Torre, Nati- 2 naj opozorimo na prisotnost divje mačke, kune, jazbeca in meadows. It is possible to see kestrels and buzzards; mammals sone e Collio). Il percorso è facile e di tipo ricreativo didattico. srnjaka.” (Gorska skupnost Ter, Nadiža, Brda) Pot je lahka in present in the area are wildcats, stone martens, badgers and S. Paolo Stregna rekreacijsko didaktična. roe-deer. The walk is easy and both recreational and didactic. 3 — Itinerario sentiero Italia cai 747. Cernetig Poco distante dalla strada panoramica che da Castelmonte 3 — Planinska pot Italia CAI 747. 3 — Itinerary along the Sentiero Italia CAI 747. Postregna Kamenica M. S. Giovanni raggiunge Tribil di sopra passa il “sentiero 747 (Alta via delle V bližini razgledne ceste, ki s Stare Gore vodi v Tarbij, poteka The CAI Sentiero Italia path 747 (Alta via delle valli del Natisone) Valli del Natisone), che offre degli splendidi panorami verso le nekoliko više “planinska pot 747 (visoka pot Nadiških dolin), ki passes not far from the panoramic road from Castelmonte to Alpi Giulie e la pianura friulana, quasi fino al mare. Percorrendo nam v tem letnem času, kakor vedno, ponuja čudovite poglede Tribil Superiore, and offers in every season of the year splendid tale sentiero, che nella parte relativa al comune di Stregna non na Julijske Alpe in na Furlansko nižino skoraj do morja. Po tej views of the Giulian Alps and the Friulan plain, almost as far presenta difficoltà ed è adatto a tutti, ci si imbatte nelle vecchie Tribil stezi, ki v odseku skozi občino Sriednje ni težka in je primerna as the coast. Along this path, which in the territory of Stregna fortificazioni e trincee, costruite e scavate durante la Prima guer- Inferiore za vsakogar, srečamo stare utrdbe in strelske jarke, izkopane in presents no difficulties and is suitable for all walkers, there are M.te Cumra mondiale”. Si può percorrere dalla località Kamenica, lasciando zgrajene med prvo svetovno vojno”. Na stezo lahko vstopimo old fortifications and trenches, constructed and dug out during (912) la macchina sulla strada prima di arrivare a Tribil Inferiore e nel pri Kamenici, že pred prihodom v Dolenji Tarbij pustimo avto the First World War. It is walkable from the locality Kamenica at Prati di Tribil punto in cui il sentiero 747 tocca la strada a quota 570, salendo Planino na cesti na kraju, kjer se pot 747 na koti 570 stika s cesto, se the point where the 747 path leaves the road at 570 m.altitude, prima sulla cima del monte san Giovanni a 702, dove si trova la Superiore po njej povzpnemo na vrh Sv. Ivana do višine 702 m, kjer je ascending to the top of Monte San Giovanni (702 m.), where chiesa di Tribil, riscendendo tra boschi e prati a Varch (577 m) e Polizza tarbijska cerkev, in se nato po gozdovih in travnikih spustimo there is the church of that name, descending through woods 747 poi raggiungendo Gnidovizza (600 m) per raggiungere infine do Varha (577 m) ter nato nadaljujemo skozi Gnjiduco (600 m) and meadows to Varch (577 m) and passing through Gnidovizza Tribil Superiore (640m). do Gorenjega Tarbija (640 m). (600 m) to finally reach Tribil Superiore (640 m). Tribil Superiore Gnidovizza Polizza 4 — Itinerario storico della Grande Guerra: 3 4 — Zgodovinska pot prve svetovne vojne: 4 — The Great War historical itinerary: Tribil Tribil Superiore - monte Cum - Rucchin Gorenji Tarbij – Hum - Rukin Superiore – Monte Cum – Rucchin Da Tribil Superiore, sempre seguendo il sentiero Italia 747, si Iz Gorenjega Tarbija sledimo pešpoti Italia 747, ki prečka From Tribil Superiore, walking along the Sentiero Italia path costeggia la dorsale in direzione nord-est, in direzione del monte Varch pobočje v smeri sever-vzhod, in se tako približamo 747, you skirt along the mountain ridge to the north-east, in the Gnidovizza Cum/Hum (912 m). Prima di iniziare la salita vera e propria, pres- Humu (912 m). Preden se začnemo res vzpenjati, lahko direction of Mt Cum/Hum (912 m). Before taking up the proper so l’adiacente rotabile asfaltata si possono apprezzare caverne ob bližnji asfaltirani cesti opazujemo kaverne in ostan- rise, caves and the remains of an artillery emplacement can be e vestigia di una postazione d’artiglieria. Iniziata la salita vera e ke topniškega položaja. Med vzponom gremo mimo observed along the nearby paved road. Once you start ascen- propria, si costeggiano i resti delle trincee, di qualche galleria e ostankov utrdb, rovov in zatočišč, ki so del “povezovalne ding, you walk along the remains of trenches, of some galleries di ricoveri appartenente alla “linea di raccordo” della 2a Armata M. S. Giovanni linije” 2. Italijanske armade, postavljene v letih 1916 in and shelters that were built between 1916 and 1917 as part of Castagnetiitaliana, costruita tra il 1916 e il 1917. Durante la battaglia di Kamenica 1917. Med prebojem pri Kobaridu je bil Hum hkrati del the “connecting line” of the Italian “2nd Armata”. During the battle Caporetto, il monte Cum era inserito contemporaneamente nella 3. obrambne linije (vzhodna fronta) in 4. linije (severna of Caporetto (Kobarid), Mt Cum was simultaneously part of the 3a (fronte a est)Tribil e nella 4a linea difensiva (fronte a nord): fu teatro fronta); boji so se tu odvijali 25. in 26. oktobra 1917. 3rd (eastern front) and in the 4th defence line (northern front): it Dughe th th Raune di combattimentiSuperiore nelle giornate del 25 - 26 ottobre 1917. Con Dvigniti se moramo za kakih 300 metrov, da pridemo do was the stage for the battles of 25 and 26 October 1917. The Polizzacirca 300 metri di dislivello si raggiunge la cima, caratterizzata vrha, ki ga označuje kamnit topniški orientir in kjer je še difference in height to the peak is 300m. The mountaintop is cha- Oblizza dal cippo di falsoscopo e da varie testimonianze della Grande M.te Cum več drugih pričevanj iz časa prve svetovne vojne. Z vrha racterised by the aiming point stone and by various evidences of Guerra. Ora, si può discendere per sentiero (qualche tratto (912) se po stezi z nekaj strminami spustimo v Rukin in se nato the First World War. To descend you can take the footpath (some ripido) sinoGnidovizza a Rucchin, per rientrare a Tribil lungo la mulattiera vrnemo v Tarbij po kolovozu, ki seka severno pobočje steep stretches) to Rucchin and walk back to Tribil following che intaglia a mezza costa il versante nord del Cum. Emergono 4 Huma. Ob poti je več ostankov vojnih zavetišč, pa tudi the mule-track that carves halfway up the northern slope of Mt Stregna Cernetig notevoli resti di ricoveri bellici, nonché si può apprezzare un razgled je zanimiv. Pred prihodom v Tarbij naletimo ob Cum. Notable remains of war shelters appear on the way and an interessante panorama. Prima di rientrare a Tribil, merita risalire 747 koncu kolovoza na bivšo vojaško cesto, po kateri se je interesting panorama can be appreciated. Before returning to per qualche centinaio di metri la ex camionabile militare che vredno povzpeti nekaj so metrov, saj nas popelje do Tribil, a few hundred meter deviation up the former military road Presserie s’incontra al termine della mulattiera: conduce a interessanti resti Tribil Superiore zanimivih ostankov težkega in protiletalskega topništva. for heavy vehicles at the end of the mule-track is worthy: it leads Varchdelle postazioni delle artiglierie pesanti e contraeree. Pot je izletniška in brez težav, potrebujemo le primerno to interesting remains of heavy and anti-aircraft artillery empla- Itinerario escursionistico, privo di difficoltà, da affrontare con cal- Polizza obleko in obutev ter minimalno treniranost. Hoja traja cements. Hiking itinerary with no difficulties, to undertake with Tribil zature e abbigliamento adeguato e un minimo di allenamento. približno 4 ure; najlepše je izlet napraviti spomladi ali appropriate shoes and clothing and a little training. Walking time: Inferiore Tempo di percorrenza: 4 ore circa; stagioni consigliate: primavera jeseni, a pot je primerna tudi za poletje in zimo, če le ni about 4 hours. Best period: spring and autumn, but it can be wal- Prati di e autunno, ma è comodamente percorribile anche d’estate e snega ali ledu. ked easily also in summer and in winter if there is no snow or ice Planino d’inverno se in assenza di neve/ghiaccio. Gnidovizza M. S. Giovanni (besedilo Marco Pascoli). (text Marco Pascoli). (testo Marco Pascoli). 67

Nell’ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia musei 2007-2013, ha preso forma il progetto denominato “Zborzbirk – L’eredità culturale tra Alpi e Carso ” mirato alla catalogazione, valorizzazione e promozione di nume- rose collezioni private e realtà museali ed espositive - alcune delle quali pressoché muzeji sconosciute - dislocate in un ampio territorio lungo il confine italo-sloveno che va dall’alta valle della Sava e dalla Valcanale fino al Collio, al fine di preservarne il valore intrinseco in termini di testimonianza. Tali collezioni differiscono tra loro per MUSEUMS tipologia e contenuti, ma tutte contribuiscono a documentare aspetti della vita passata, delle tradizioni locali ed aspetti di cultura popolare che al giorno d’oggi pochi continuano a praticare. In comune di Stregna due sono le realtà inserite in questo progetto: il “Museo Storico Balus” e la “Collezione Elio Qualizza – Kalut”.

V okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007–2013 je bil pred- stavljen in izveden projekt “Zborzbirk – Kulturna dediščina v zbirkah med Alpami in Krasom” z namenom, da se strokovno obdelajo, ovrednotijo in promovirajo številne doslej malo znane zbirke, ki so jih v preteklosti ustvarili domačini in ki se nahajajo v zasebnih domovih ali v lokalnih razstavnih prostorih na širšem območju vzdolž slo- vensko-italijanske meje od Gornjesavske in Kanalske doline do Brd. Gre za pomem- bna pričevanja, ki so si po načinu predstavitve in vsebini med seboj različna, a vsa govorijo o načinu življenja v teh krajih, o navadah in drugih vidikih ljudske kulture, ki se danes opuščajo. V občini Sriednje sta bili v ta projekt vključeni dve zbirki: “Zgodovinski muzej Balus“ in “Zbirka Elia Qualizze - Kaluta“.

Within the scope of the Transnational Cooperation Programme Italy-Slovenia 2007/2013, the project “Zborzbirk” (Cultural Heritage Between the Alps and the Karst) has been shaped; its aim is to preserve a valuable cultural legacy by catalo- guing, valorising and promoting numerous private collections and museum entities – some of them are barely known – dispersed on a vast area encompassed within the higher Sava and Canale valleys and the Collio hills along the Italian-Slovenian border. Such collections differ in typology and content, but all of them contribute to document some aspects of a past way of life, of local traditions and rural culture that few people still practise nowadays. In the municipality of Stregna two entities are involved in this project: the “Balus Historical Museum” and the “Elio Qualizza – Kalut Collection”.

http://zborzbirk.zrc-sazu.si/it-it/home.aspx 69

Collezione Elio Qualizza – Kalut — la collezione, collocata all’interno di un ex fienile nell’abitato di Gnidovizza, espone e custodisce con cura oggetti che “testi- moniano la cultura materiale e la vita di paese e sono connessi alla vita quotidia- na, alle faccende domestiche, al lavoro, all’emigrazione e alle guerre”. Collezione iniziata quasi per caso dal giovane Elio, emigrante rientrato al proprio paese di origine e che nel tempo ha visto la par- tecipazione di numerose persone che hanno assecondato questa sua passione permettendogli di arricchire la raccolta fino a farla divenire un sito meritevole di una visita per il suo assortimento.

Museo Storico Balus — il museo si trova nella frazione di Tribil Superiore ed espone Zbirka Elia Qualizze – Kaluta — je postavljena v nekdanjem seniku v vasi Gnjiduca; skrbno ordinatamente reperti, fotografie, corrispondenze, oggetti di uso quotidiano dei soldati che hrani in prikazuje predmete, ki pričajo o materialni kulturi in načinu življenja v vaseh. Povezani in quest’area hanno vissuto durante la prima guerra mondiale. Intento del proprietario ed so z vsakdanjim življenjem, gospodinjstvom, delom, izseljevanjem in vojnami. Elio je pred- appassionato estimatore di reperti militari Matteo Balus era quello di “ricordare gli uomini che mete začel zbirati skoraj po naključju, ko je po povratku iz izseljenstva obnavljal domačo hišo, contro la propria volontà si fronteggiarono con onore e rispetto in queste zone”. Nei pressi sčasoma pa je več predmetov dobil tudi od drugih in tako obogatil zbirko, ki je vredna ogleda. del museo ha inizio un percorso tematico che conduce al monte Cum - teatro degli eventi della grande guerra - percorribile anche in una versione ad anello, senza significativi dislivelli, Elio Qualizza – Kalut Collection – The collection is housed in a former barn in the hamlet che prevede circa 3 ore di cammino. In direzione opposta, sempre nei dintorni del museo, of Gnidovizza. It carefully preserves and displays objects that “tell the material culture, the immettendosi sul sentiero 747 del Cai si possono facilmente ripercorrere le trincee che si rural life in the area and are connected to daily life, housework, rural work, emigration and snodano lungo la dorsale che porta a Tribil Inferiore. Tel. 328 416 4920 – [email protected] wars”. The young Elio, an emigrant who returned to his home village, started the collection almost accidentally; in time many people participated supporting his interest and enriching Zgodovinski muzej Balus je v Gorenjem Tarbiju in predstavlja najdbe, fotografije, pisma, vsa- his collection until it became a site worth a visit for its large assortment. kdanje predmete vojakov, ki so se na tem območju bojevali med prvo svetovno vojno. Namen lastnika in vnetega zbiratelja vojaških predmetov Mattea Balusa je “ohraniti spomin na ljudi, ki so se na tem ozemlju tudi proti svoji volji častno in spoštljivo bojevali med seboj“. V bližini muzeja se začne tematska pot na Hum, ki je bil prizorišče dogodkov med prvo svetovno vojno. Pot je mogoče opraviti tudi v krožni obliki brez večjih višinskih razlik, kar zahteva okrog 3 ure hoje. Lahko pa v bližini muzeja uberemo nasprotno smer in ob stezi CAI 747 opazujemo vojaške rove in utrdbe na grebenu proti Dolenjemu Tarbiju. Tel. 328 416 4920 – [email protected]

Balus Historical Museum – The museum is located in the village of Tribil Superiore and it orderly exhibits finds, pictures, correspondence and objects of daily use belonging to the soldiers that served in this area during the First World War. The aim of the museum owner Matteo Balus – a passionate appreciator of military finds – was “to remember the men who, fighting against their will, confronted each other with honour and respect in these areas”. From the museum’s proximity a theme trail leads to Mt Cum, where important events of the Great War took place. The itinerary is part of a circular trail without significant differences in height; it takes about 3 hours to complete it. Not far from the museum, walking in the oppo- site direction on the marked path CAI 747, it is easy to find and trod the trenches winding along the ridge that leads to Tribil Inferiore. Tel. +39 328 416 4920 – [email protected] 71

Cena sul prato _ vecerja na travniku – evento che precede - di circa una settimana - l’accensione, nella notte del solstizio d’estate, dei “Kries” o falò di San Giovanni. feste e manifestazioni All’interno del cortile della ex scuola elementare di Stregna ristoratori, agricoltori ed artigiani delle Valli del Natisone - assieme a produttori di vino regionali - propongono i loro prodotti, la passione e l’amore per il territorio, la cultura e le tradizioni di prazniki in prireditve quest’area di confine. Nella “magica” serata estiva, oltre alla musica, gli abitanti del luogo ridanno vita a usanze e riti legati alla notte di San Giovanni: dall’intreccio di fiori di campo prendono forma coroncine e croci tipiche da appendere sulla porta di casa events and festivals la sera della vigilia in segno di buon auspicio; ci si può deliziare di un vino aromatico preparato con erbe e fiori essiccati e miscelati secondo una ricetta segreta; ascoltare i racconti sulle stranezze di questa notte magica; il fiore di geraneo che continuerà a vivere e rifiorire semplicemente legato ad una bacchetta di legno; la leggenda del bianco d’uovo che se si trasforma in veliero ci porterà marito; i benefici della raccolta della rugiada per propiziare la fertilità e preservare la giovinezza delle donne, da sperimentare prima di riprendere la via di casa ed attendere di far ritorno a Stregna per assistere all’accensione del “Kries” che illuminano la notte del 23 giugno.

Cena sul prato _ večerja na travniku – Dogodek se odvija približno teden dni pred kresno nočjo, ko ob poletnem solsticiju prižigajo svetoivanske kresove. Na dvorišču nekdanje osnovne šole v Sriednjem ser skupaj z deželnimi vinogradniki predstavijo gostinci, kmetje in obrtniki in Nadiških dolin s svojimi proizvodi, predvsem pa s svojo ljubeznijo do zemlje, kulture in tradicije. V tej magični poletni noči se tudi domačini potrudijo in oživijo svetoivanske navade in obrede, kot je npr. spletanje vencev in križcev iz poljskih rož, ki jih potem na predvečer sv. Ivana obesijo na hišna vrata, da prinašajo srečo; okusiti je mogoče vino, aromatizino po tajnem receptu s posušenimi rastlinami in cvetovi, ali pa poslušati zgodbe o čudežnih stvareh, ki se dogajajo na kresno noč: kako cvet pelargonije še naprej živi in cvete, če ga tedaj privežeš na leseno palico, kako iz oblike čez noč puščenega beljaka ugotoviti, katera se bo omožila, kako ti bo tistega jutra pred dnem pobrana rosa prinesla rodovitnost in ohranila mladost. Vse to lahko nato obiskovalec vnaprej preizkusi in se potem vrne v Sriednje 23. junija, ko se dejansko prižge kres in razsvetli najkrajšo noč v letu.

Večerja na travniku _ Cena sul prato – The “Dinner on the lawn” takes place about a week before the lighting of the “Kries” (St John’s bonfires) in the night of the summer solstice. In the former schoolyard in Stregna, restaurateurs, farmers and artisans from the Natisone valleys – together with winemakers from the region – present and offer their products, their passion and love for the territory, their culture and the traditions of this borderland. In the “magical” summer evening, besides the music, local people revive the customs and rites of St John’s night: wildflowers are plaited into typical garlands and crosses to hang on the house door on St John’s Eve as a good omen; a taste of an aromatic wine prepared with herbs and dried flowers following a secret recipe can delight the evening; stories about the eccentricities of this magical night can be heard – the geranium flower that prospers and blooms simply tied to a wooden stick; the legend of the egg white that if it turns into a sailing ship, it brings you a husband; the benefits of a dew-bath to enhance women’s fertility and preserve their youth must be tried before taking the way home and waiting to return to Stregna to attend the lighting of the “Kries” that illuminate the night of the 23rd June.

AD 72 73

San Giovanni — La notte del 23 giugno si Burnjak — tradizionale festa delle illumina di numerosi falò accesi in diversi castagne che ogni anno si svolge a paesi delle Valli del Natisone. Inizialmente Tribil Superiore la terza domenica ricorrenza pagana per festeggiare il solstizio di ottobre. La festa ha assunto negli d’estate e prolungare nella notte la luce del ultimi anni le caratteristiche di una giorno più lungo dell’anno, con l’avvento del manifestazione turistico-culturale di Cristianesimo il tradizionale falò è stato dedicato qualità. Al prodotto castagna, che fa a san Giovanni, mantenendo tuttavia intatto il da perno a tutta l’iniziativa, si sono, di suo significato. In Comune di Stregna questa anno in anno, aggiunte altre proposte: tradizione si rinnova nelle frazioni di Tribil concerti (per lo più corali e strumentali); Superiore e Tribil Inferiore, assieme ad altre passeggiate naturalistiche guidate; mostre usanze legate a questa ricorrenza. Nei giorni ed iniziative atte a valorizzare i sistemi che precedono il kries, infatti, diverse sono le difensivi della Prima guerra mondiale; iniziative di riscoperta e valorizzazione della mostra-mercato dei prodotti tipici locali tradizione che riguardano la confezione di križaci (sia agricoli che artigianali); musicisti e krancelni (croci e ghirlande di San Giovanni) da strada e fisarmonicisti. Il proposito con fiori di campo, la divinazione del futuro degli organizzatori è, comunque, quello con il bianco dell’uovo, la raccolta della rugiada di mantenere intatto lo spirito di festa benefica all’alba. Da entrambi i paesi, godendo paesana realizzata dagli stessi abitanti e della loro posizione panoramica, è possibile rispettando la centralità della celebrazione ammirare l’accensione degli altri falò propiziatori della Santa Messa e della processione. La nei paesi delle Valli del Natisone e della Slovenia, manifestazione si sviluppa tra stradine partecipando ad un momento importante di e piazzette della borgata, permettendo socialità, di condivisione e di festa che ha ancora ai visitatori di apprezzare gli angoli più un sapore autentico. nascosti. — www.burnjak.eu

Sveti Ivan — Noč 23. junija razsvetlijo kresovi, ki jih prižigajo v mnogih vaseh Nadiških Burnjak — Burnjak je tradicionalni praznik kostanja, ki se vsako leto odvija tretjo nedeljo dolin. Kres izhaja iz poganskega izročila in sovpada s poletnim solsticijem, z njim so v oktobru v Gorenjem Tarbiju. Praznik je v zadnjih letih dobil značilnosti turistično – podaljšali dolgo v noč najdaljši dan v letu, krščanstvo pa je navado preoblikovalo in jo kulturne prireditve s posebno pozornostjo na kvaliteti ponudbe. Kostanju, ki je seveda posvetilo svetemu Ivanu, pri čemer se je ohranilo marsikaj prvobitnega. V občini Sriednje nosilec praznika, so se iz leta v leto pridružili zborovski in instrumentalni koncerti, vodeni se je ta tradicija, ki je povezana tudi z drugimi navadami, ohranila predvsem v Dolenjem naravoslovni pohodi, pobude, ki se opirajo na obrambne sisteme iz prve svetovne vojne, in Gorenjem Tarbiju. V dnevih pred kresom se namreč to ljudsko izročilo na različne načine tržnica z značilno lokalno ponudbo, tako kmečko kot obrtno, ter harmonikarji in drugi ohranja in ovrednoti; predvsem gre za pripravljanje križcev in vencev, kranceljev, spletenih iz glasbeniki na vaških ulicah. Organizatorji želijo vsekakor ohraniti vzdušje vaškega praznika, poljskih rož, a tudi za napovedovanje prihodnosti z jajčnim beljakom in pobiranje čudodelne saj se v pripravo in izvedbo vključi cela vas. Maša in procesija sta ohranili osrednjo vlogo, rose pred zoro. Iz obeh vasi si je zaradi razgledne lege mogoče ogledati vrsto kresov, ki jih medtem ko se po uličicah ves čas odvijajo razni dogodki, tako da obiskovalca pripeljejo tudi prižigajo v bližnjih vaseh Nadiških dolin in Slovenije. Hkrati pa smo lahko soudeleženi lepih do najbolj skritih kotičkov te beneške vasi. — www.burnjak.eu trenutkov družabnosti v pristno prazničnem vzdušju. Burnjak — The “Burnjak” is the traditional chestnut festival held every year at Tribil Superiore St John’s Eve – Midsummer night lights up with bonfires in various villages of the Natisone on the third Sunday of October. In recent years this village festival has become an important valleys. Initially it was a pre-Christian celebration of the summer solstice that prolonged the event for tourism and culture. Many venues have been added to the traditional roasting of light of the longest day of the year through the night. With the advent of Christianity the chestnuts, that is at the heart of this fête: concerts (mostly choral and instrumental); guided traditional bonfire was dedicated to St John; it nevertheless maintained its original meaning. walks and excursions; exhibitions and other initiatives related to the sites of the First World In the municipality of Stregna this tradition is renewed in the villages of Tribil Superiore and War; the sale of typical local produce (both agricultural products and local artefacts); the Tribil Inferiore together with the customs associated to the event. In the days before the kries “Mali Burnjak” with animators to entertain children; street-musicians and accordionists for the there are numerous initiatives to rediscover and re-valorise traditions such as the making of entertainment of all the visitors. It is also possible to visit the “Window on the Slav World”, the kiržaci and krancelni (St John’s crosses and garlands) with plaited wildflowers, the divination cultural centre situated in the village. The intention of the event is however to maintain the spirit with the egg white, the beneficial dew-bath at dawn. From both villages, thanks to their of the original village festival: the whole village is involved in the festivities, the celebration of panoramic position, it is possible to observe the lighting of other propitiatory bonfires in the Mass and the religious procession have retained their centrality, the various venues take place nearby villages in the Natisone valleys and in Slovenia, so taking part to an important moment in the little lanes of the village, highlighting the typical aspects of the rural architecture of the of sociality, sharing and feast that maintains its authentic taste. Natisone valleys. — www.burnjak.eu 74

dove dormire dove mangiare Bed&Breakfast riferimenti / mape / maps kje spati kje jesti Bed&Breakfast Bed&Breakfast carta topografica per escursionisti “Valli del Natisone-Cividale where to stay where to eat del Friuli” scala 1:25.000, casa editrice Tabacco, foglio 041 / Casa Vacanze topografska karta “Valli del Natisone-” merilo Casa Konšor Sale e Pepe Po≥itniške hiše 1:25.000, ed. Tabacco, list 041 / excursionists topographical Claudio Garbaz Teresa Covaceuszach Holiday home maps “Valli del Natisone-Cividale del Friuli” scale 1:25.000, Oblizza, 3 - 33040 Stregna (UD) Stregna, 19 - 33040 Stregna (UD) Tabacco publishing, n° 041 339 2726149 0432 724118 - 0432 724081 Agriturismo [email protected] Cividale Agriturizem del Friuli Casa Teresa Agritourism come arrivare / kako doStregna nas / Teresa Crisetig La Casa delle Rondini how to reach stregnaUdine Raune, 4 - 33040 Stregna (UD) Caterina Dugaro Ristorante 0432 723016 fraz. Dughe - 33040 Stregna (UD) Restavracija da Udine: prendere SS54 per 2.5 km; a continu- 0432 724177 Restaurant are su SS54 per 8 km; a Cividale continuare su SS54 per 6 km; a La Casa delle Rondini 0432 724177 Ponte San Quirino / Muost continuare sulla SP19 per 1 km, con- Caterina Dugaro [email protected] Bar Bar Pub tinuare sulla SP11 per 450 m, girare a destra sulla SP45 per 0.5 fraz. Dughe - 33040 Stregna (UD) pernottamento e ristorazione km; a Merso di Sotto / Dolenja Miersa continuare sulla SP45 per 0432 724177 preno≥iπ≥a in gostinstvo Referente 2 km; a Scrutto / Škrutove girare a destra sulla SP47 per 5,5 km. 0432 724177 overnight stays and restaurant Referencˇna oseba [email protected] Referring Iz Vidma: Po državni cesti - SS54 za 2.5 km; V kraju pernottamento e ristorazione Bar Al Castagno Remanzacco nadaljevati po državni cesti SS 54 še 8 km; V preno≥iπ≥a in gostinstvo Polizza, 13 - 33040 Stregna (UD) čedadu po državni cesti SS 54, 6km; V Ponte San Quirino/Muost overnight stays and restaurant 0432 724065 nadaljevati po provincialni cesti SP 19 še 1 km, nadaljevati po Indirizzo Naslov SP11 450 m, nato zaviti na desno na provincialno cesto SP 45 za Na Uratac Address 0.5 km; V Dolenji Miersi/Merso di Sotto nadaljevati po SP45 za Augusto Crisetig numeri e siti utili 2km; V kraju Škrutove zaviti na desno na sP47 za 5,5 km; Telefono Telefon Varch, 11 - Loc. Urataca koristne številke 33040 Stregna (UD) Phone From Udine: take SS54 for Cividale through Remanzacco; 0432 724030 in spletne strani Fax Fax Fax at Cividale continue along SS54 for 6 km; at Ponte S. Quirino / Muost take SP19 for 1 km, then take SP11 for 450 m, turn right Rosa dei Venti useful numbers Mail Mail Mail into SP45 for 0.5 km, at Merso di Sotto / Dolenja Miersa con- Fabio Stulin and links tinue along SP45 for 2 km; at Scrutto / Škrutove turn right into Tribil Superiore, 50 Servizi Storitve SP47 for 5.5 km. 33040 Stregna (UD) Comune di Stregna Services 0432 724116 Stregna, 23 _ 33040 - Stregna (UD) noleggio bici tel. 0432 72 40 94

www.comune.stregna.ud.it Oasi di pace Teresa Postregna Comunità Montana del Torre, Cividale Postregna, 17 Natisone e Collio del Friuli Stregna 33040 Stregna (UD) via Arengo della Slavia, 1 0432 724192 33049 - (UD) Udine www.cm-torrenatisonecollio.it Pro loco nediške doline - valli del natisone UDINE 339 840 3196 albergo diffuso www.nediskedoline.it razpršen hotel Finestra sul mondo slavo www.finestrasulmondoslavo.it holiday appartments Progetto Zborzbirk Cooperativa albergo diffuso l’eredità culturale fra Alpi e Carso NOTE 2) Renzo Rucli, La costruzione 4) Giuseppe Vanone, Aspetti 7) Roberto Tirelli, Paesi del Valli del Natisone Cultural Heritage Between the Alps (bibliografia sintetica) del territorio delle Valli del agronomici ed economici Friuli, Oblizza e Vas: dalle and the Karst Natisone, in Paolo Petricig nel recupero e gestione dei vallate orientali alle monta- www.zborzbirk.zrc-sazu.si NOTE (cura di) Valli del natisone – castagneti da frutto nelle gne carniche, in La Panarie Fabio autonoleggio/chauffeur (bibliografia sintetica) Nediške doline, Cooperativa Valli del Natisone, Interreg n.139/2000. Lipa editrice, San Pietro al IIIA Ita-Slo. Noleggio auto con conducente - NOTES Natisone, 2000. 8) Marco Mantini, Da Tolmino Chauffeur car hire (synthetic bibliography) 5) Seguendo le Krivapete… a Caporetto lungo i percorsi 334 12 75 353 3) Mauro Pascolini, Barbara alla scoperta delle Valli del della Grande Guerra tra [email protected] 1) G. Simonetti, Il paesaggio Cernetig, Il territorio di levante Natisone, Cooperativa Alea Italia e Slovenia, Gaspari www.fabioncc.it naturale delle Valli del è montagna et bagnato Editrice, Cividale del Friuli, Ed., 2006 Natisone, in: Paolo Petricig da quatro fiumi…Natison, 2002; noleggio bici / kolesa na (a cura di) Valli del Natisone – Elbaron, Iudri et Azida, in 338 20 25 905 izposojo / bike hire Nediške doline, Cooperativa Paolo Petricig (a cura di) Valli 6) Stefania Carlig, Quindicinale [email protected] Rosa dei venti Lipa editrice, San Pietro al del Natisone – Nediške doline, DOM, Cividale www.albergodiffusovallidelnatisone.it 0432 724 116 Natisone, 2000. Cooperativa Lipa editrice, San Pietro al Natisone, 2000. eventi da non perdere / Nezamudljivi dogodki / top events

Pust — carnevale itinerante PUST — skupina šem obišče Pust – itinerant carnival through attraverso le varie frazioni, che posamezne vasi in prinese veselje the various hamlets; it brings its permette di portare allegria e in radoživost v vsako hišo, tudi cheerfulness also into the homes spensieratezza anche nelle case tja, kjer so ljudje sami in zidovi of lonely people. delle persone sole. zapuščeni. Dinner on the lawn – Cena sul prato — VEČERJA NA TRAVNIKU — suggestive wine and food suggestiva manifestazione očarljiva enogastronomska prire- event with farm products and enogastronomica e mostra ditev in tržna razstava domačih handicrafts market; it takes mercato di prodotti agricoli ed kmečkih in obrtnih proizvodov, ki place in Stregna a week before artigianali locali che si svolge se odvija v Sriednjem teden pred the summer solstice. una settimana prima del solstizio poletnim solsticijem. d’estate a Stregna. Kries – St John’s bonfires lit on KRIES — v noči pred godom sv. the night of the summer solstice; Kries — falò di San Giovanni Ivana, ko je poletni solsticij, se they represent one of the best- accesi nella notte del solstizio tako kot drugod v Nadiških doli- known and most engaging rituals d’estate e che rappresentano nah prižigajo kresovi kot znamen- of the passage from spring to uno dei rituali più conosciuti ed je prehoda iz pomladi v poletje. summer in the Natisone valleys. avvincenti del passaggio dalla primavera all’ estate, nelle Valli PRAZNIK KOSCEV — Haymaking festival del Natisone. medobčinska prireditev, ki sredi – cross-municipality event julija obnavlja stare navade v dedicated to the rediscovery Festa dei falciatori — a zvezi s košnjo. Odvija se na travni- of old customs connected to metà luglio si riscoprono, con un kih ob panoramski cesti. haymaking. evento intercomunale sui prati lungo la panoramica, le antiche BURNJAK — praznik kostanja, Burnjak – chestnut festival; usanze legate alla fienagione. ki se odvija v Gorenjem Tarbiju it takes place in Tribil Superiore tretjo nedeljo v oktobru in je on the third Sunday in October. Burnjak — festa delle zaradi množičnega turističnega Thanks to its considerable castagne che si svolge a Tribil obiska postal najpomembnejša attendance it represents the Superiore la terza domenica di priložnost za vidljivost in major occasion for the promotion ottobre e che rappresenta, grazie promocijo teritorija. of the territory. alla considerevole affluenza turistica, la maggiore occasione di visibilità e promozione del territorio.

www......