Where Bears Have the Eyes of Currant: Towards a Mansi Wordnet

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Where Bears Have the Eyes of Currant: Towards a Mansi Wordnet Where Bears Have the Eyes of Currant: Towards a Mansi WordNet Csilla Horváth1, Ágoston Nagy1, Norbert Szilágyi2, Veronika Vincze3 1University of Szeged, Institute of English–American Studies Egyetem u. 2., 6720 Szeged, Hungary [email protected], [email protected] 2University of Szeged, Department of Finno-Ugrian Studies Egyetem u. 2., 6720 Szeged, Hungary [email protected] 3Hungarian Academy of Sciences, Research Group on Artificial Intelligence Tisza Lajos krt. 103., 6720 Szeged, Hungary [email protected] Abstract tasks, be it mono- or multilingual: for instance, in machine translation, information retrieval and so on. Here we report the construction of a wordnet In this paper, we aim at constructing a wordnet for Mansi, an endangered minority language for Mansi, an indigenous language spoken in Rus- spoken in Russia. We will pay special atten- sia. Mansi is an endangered minority language, with tion to challenges that we encountered during the building process, among which the most less than 1000 native speakers. Most often, minority important ones are the low number of native languages are not recognized as official languages speakers, the lack of thesauri and the bear in their respective countries, where there is an offi- language. We will discuss our solutions to cial language (in this case, Russian) and there is one these issues, which might have some theoreti- or there are several minority languages (e.g. Mansi, cal implications for the methodology of word- Nenets, Saami etc.). Hence, the speakers of minority net building in general. languages are bilingual, and usually use the official or majority language in their studies and work, and 1 Introduction the language of administration is the majority lan- guage as well. However, the minority language is Wordnets are lexical databases that are rendered ac- typically restricted to the private sphere, i.e. among cording to semantic and lexical relations between family members and friends, and thus it is mostly groups of words. They are supposed to reflect the used in oral communication, with only sporadic ex- internal organization of the human mind (Miller et amples of writing in the minority language (Vincze al., 1990). The first wordnet was constructed for En- et al., 2015). Also, the cultural and ethnographic glish (Miller et al., 1990) and since that time, word- background of Mansi people may affect language nets have been built for several languages including use: certain artifacts used by Mansi people that are several European languages, mostly in the frame- unknown to Western cultures have their own vocab- work of EuroWordNet and BalkaNet (Alonge et al., ulary items in Mansi and vice versa, certain concepts 1998; Tufi¸set al., 2004) and other languages such used by Western people are unknown to Mansi peo- as Arabic, Chinese, Persian, Hindi, Tulu, Dravidian, ple, therefore there are no lexicalized terms for them. Tamil, Telugu, Sanskrit, Assamese, Filipino, Gu- The construction of a Mansi wordnet help us ex- jarati, Nepali, Kurdish, Sinhala (Tanács et al., 2008; plore how a wordnet can be built for a minority lan- Bhattacharyya et al., 2010; Fellbaum and Vossen, guage and also, an endangered language. Thus, we 2012; Orav et al., 2014). Synsets within wordnets will investigate the following issues in this paper: for different languages are usually linked to each other, so concepts from one language can be easily • What are the specialties of constructing a word- mapped to those in another language. Wordnets can net for a minority language? be beneficial for several natural language processing • What are the specialties of constructing a word- net for an endangered language? adapted to the Mansi phonology (ï©yëüíèöà), or us- ing a Mansi neologism to describe it (ì©aõóìïó- • What are the specialties of constructing a word- ñìàëòàí êîë, ‘a house for healing people, hospi- net for Mansi? tal’, as opposed to í©ÿâðàìïóñìàëòàí êîë ‘chil- ©yéõóë ïóñìàë- The paper has the following structure. First, the dren hospital, children’s clinic’ or òàí êîë Mansi language will be shortly presented from lin- ‘veterinary clinic’). guistic, sociolinguistic and language policy perspec- 3 Semi-automatic construction of the tives. Then our methods to build the Mansi word- Mansi WordNet net will be discussed, with special emphasis on spe- cific challenges as regards endangered and minority In this section, we will present our methods to con- languages in general and Mansi in particular. Later, struct the Mansi WordNet. We will also pay special statistical data will be analysed and our results will attention to the most challenging issues concerning be discussed in detail. Finally, a summary will con- wordnet building. clude the paper. 3.1 Low number of native speakers 2 The Mansi Language The first and greatest problem we met while creating the Mansi wordnet was that only a handful of native Mansi (former term: Vogul) is an extremely en- speakers have been trained in linguistics. Thus, we dangered indigenous Uralic (more precisely Finno- worked with specialists of the Mansi language who Ugric, Ugric, Ob-Ugric) languages, spoken in West- have been trained in linguistics and technology, but ern Siberia, especially on the territory of the Khanty- do not have native competence in Mansi. Mansi Autonomous Okrug. Among the approxi- As it is not rentable to build a WordNet from mately 13,000 people who declared to be ethnic scratch and as our annotators are native speakers of Mansi according to the data of the latest Russian fed- Hungarian, we used the Hungarian WordNet (Mi- eral census in 2010 only 938 stated that they could háltz et al., 2008) as a starting point. First, we de- speak the Mansi language. cided to include basic synsets, and the number of The Mansi have been traditionally living on hunt- the synsets is planned to be expanded continuously ing, fishing, to a lesser extent also on reindeer breed- later on. We used Basic Concepts – already intro- ing, they got acquainted with agriculture and urban duced in EuroWordNet – as a starting point: this set lifestyle basically during the Soviet period. The of synsets contains the synsets that are considered principles of Soviet linguistic policy according to the most basic conceptual units universally. which the Mansi literary language has been designed kept changing from time to time. After using Latin 3.2 Already existing resources transcription for a short period, Mansi language In order to accelerate the whole task and to ease planners had to switch to the Cyrillic transcription the work of Mansi language experts, the WordNet in 1937. While until the 1950s the more general ten- creating process was carried out semi-automatically. dency was to create new Mansi words to describe the Since there is no native speaker available who could formerly unknown phenomena, later on the usage of solve the problems requiring native competence, we Russian loanwords became more dominant. As a re- were forced to utilize the available sources as cre- sult of these tendencies some of the terms describ- atively as possible. ing contemporary environment, urban lifestyle, the First, the basic concept sets of the Hungarian Russian-dominated culture are Russian loanwords, WordNet XML file were extracted and at the same while others are Mansi neologisms created by Mansi time, the non-lexicalized elements were filtered as linguists and journalists. It is not uncommon to find in this phase, we intend to focus only on lexicalized two or even three different synonyms describing the elements. same phenomena (for example, hospital): by the Second, we used a Hungarian-Mansi dictionary means of borrowing the word from Russian (áîëü- to create possible translations for the members of íèöà), or using the Russian loanword in a form the synsets. The dictionary we use in the process WordNet (Miller et al., 1990). is based on different Mansi-Russian dictionaries (e.g. Rombandeeva (2005), Balandin and Vahruševa 3.3 Bear language (1958), Rombandeeva and Kuzakova (1982)). The Another very special problem occurred during word- translation of all Mansi entries to Hungarian and to net building in Mansi, that is the question regard- English in the new dictionary is being done indepen- ing the situation of the so called “bear language”. dently of WordNet developing (Vincze et al., 2015). The bear is a prominently sacred animal venerated In order not to get all Hungarian entries of the by Mansi, bearing great mythical and ritual signifi- WordNet translated to Mansi again, a program code cance, and also surrounded by a detailed taboo lan- was developed to replace the Hungarian terms with guage. Since the bear is believed to understand the the already existing translations from the dictionary. human speech (and also to have sharp ears), it is Only literals are replaced, definitions and examples respectful and cautious to use taboo words while are left untouched, so that the linguists can check speaking about the bear, the parts of its body, or the actual meaning and can replace them with their any activity connected with the bear (especially bear Mansi equivalents. The Mansi specialists’ role is hunting) so that the bear would not understand it. to check the automatic replacement and to give new The taboo words of this “bear language” may be di- term candidates if there is no proper automatic trans- vided into two major subgroups: Mansi words which lation. have a different, special meaning when used in con- In this workphase, as there are no synonym dic- nection with the bear (e.g. ñîñûã ‘currant’ but also tionaries or thesauri available for the Mansi lan- meaning ‘eye’, when speaking of the bear’s eyes), guage, the above-mentioned bilingual student dic- and those which may be used solely in connection tionaries are used as primary resources.
Recommended publications
  • Transitivity in Eastern Mansi an Information Structural Approach
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Helsingin yliopiston digitaalinen arkisto Susanna Virtanen Transitivity in Eastern Mansi An Information Structural Approach Academic dissertation to be publicly discussed by due permission of the Faculty of Arts at the University of Helsinki in Auditorium XII, Main Building, on 14th of March, 2015 at 10 o’clock. 1 © Susanna Virtanen ISBN 978-951-51-0547-9 (nid.) ISBN 978-951-51-0548-6 (PDF) Printed by Painotalo Casper Oy Espoo 2015 2 Abstract This academic dissertation consists of four articles published in peer-reviewed linguistic journals and an introduction. The aim of the study is to provide a description of the formal means of expressing semantic transitivity in the Eastern dialects of the Mansi language, as well as the variation between the different means. Two of the four articles are about the marking of direct objects (DOs) in Eastern Mansi (EM), one outlines the function of noun marking in the DO marking system and one concerns the variation between three-participant constructions. The study is connected to Uralic studies and functional-linguistic typology. Mansi is a Uralic language spoken is Western Siberia. Unfortunately, its Eastern dialects died out some decades ago, but there are still approximately 2700 speakers of Northern Mansi. Because it is no longer possible to access any live data on EM, the study is based on written folkloric materials gathered by Artturi Kannisto about 100 years ago. From the typological point of view, Mansi is an agglutinative language with many inflectional and derivational suffixes.
    [Show full text]
  • Khanty-Mansiysk
    Khanty-Mansiysk www.visithm.com Valery Gergiev, People’s Artist of Russia, the Artistic and General Director of the Mariinsky Theatre: «It is a very big fortune that in Khanty-Mansiysk with its 80,000 inhabitants (let it be 100,000 people as there are a lot of guests) there is such a cultural centre. Not every city with population exceeding one million can afford the same». Dmitry Guberniev, Russian sports commentator: «Khanty-Mansiysk is like home for me. I enjoy visiting it again and again. Furthermore, I have a lot of friends there». Elena Yakovleva, Russian film and stage actress, Honoured Artist of Russia, People’s Artist of Russia: «What I managed to see from the window of a car impressed me greatly. I really envy people who live there as they live in a fairy-tale. These are not just words and I am absolutely sincere. There is a taiga near the houses that attracts and invites to stay here a bit longer». Airport park А Immediately after your cheo landing in Khanty-Mansiysk Ar you can feel Siberian colour of the city. The international The cultural and tourist airport successfully combines complex “Archeopark”, national traditions and located at the base modern style: it is made of of the butte of the advanced materials in the ancient glacier, is one form of Khanty chum (raw- of the main sights of hide tent). the capital of Ugra. Its bronze inhabitants depict the way of life of the Paleolithic people and animals from the Pleistocene time. Almost all ancient animals are made in full size here, and you can make original photos with them.
    [Show full text]
  • Linguistic Variation and Minor Languages Corpora: a Case Study of Mansi Dialects1
    LINGUISTIC VARIATION AND MINOR LANGUAGES CORPORA: A CASE STUDY OF MANSI DIALECTS1 Zhornik D. O. ([email protected]), Moscow State Lomonosov University, Moscow, Russia Sizov F. O. ([email protected]), Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia Annotation: This paper presents a multidialectal corpus of the Mansi language and introduces our methods of solving the problem of dialectal variation. Mansi (< Ob-Ugric < Finno-Ugric < Uralic) is a relatively poorly documented language. So far, there is not a single tolerable resource which would contain annotated texts in various Mansi dialects. Our corpus is an attempt at creating such a resource. The data to be found in the corpus are diverse both regarding the dialect they belong to and the time when they were recorded. Texts in extinct Mansi dialects (Southern, Eastern, Western) may date as far back as the 1840s, while Upper Lozva texts and audio recordings were gathered in 2017-2018. Because of this diversity, the problem of linguistic variation and its support in the corpus is crucial for us. The data which exhibit both linguistic variation and heterogeneity of writing systems need to be processed uniformly. The complex task of variation processing is solved separately at each step of corpus building: optical character recognition (OCR) during preliminary processing of printed materials, morphological annotation and search implementation based on the Tsakorpus platform. Keywords: corpus linguistics, language documentation, minor languages, Finno-Ugric languages, morphological analyzer, computational linguistics ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ И КОРПУСА МАЛЫХ ЯЗЫКОВ: ИССЛЕДОВАНИЕ МАНСИЙСКИХ ДИАЛЕКТОВ Жорник Д. О. ([email protected]), Московский государственный университет имени М.
    [Show full text]
  • The Vitality and Revitalisation Attempts of the Mansi Language in Khanty-Mansiysk
    Uralic Studies PhD Programme Graduate School in Linguistics University of Szeged The vitality and revitalisation attempts of the Mansi language in Khanty-Mansiysk PhD Dissertation Csilla Horváth Supervisors: Anna Fenyvesi, PhD Katalin Sipőcz, PhD Szeged 2020 1 1. Research questions The Mansi language is an endangered indigenous minority language spoken in Western Siberia. Linguistically it belongs to the family of Uralic languages, socially it belongs to the group of the so-called numerically small indigenous peoples of the Russian Federation. The beginnings of bilingualism (and probable multilingualism) of the Mansi society are no doubt located in the distant past, and it would be problematic to determine the starting point of language shift, but it is certain that researchers (e.g. Munkácsi 1889a: 208, 222-224) have been complaining about the difficulty of finding native speakers due to assimilation and rapid language shift for more than a hundred years. Thus, it appears to be likely that at least a part of Mansi society became a subject of language endangerment already during the 19th century, and the process has continued ever since. The Khanty-Mansi Autonomous Okrug and Khanty- Mansiysk as its administrative and cultural centre often use the name Yugra, which refers to the indigenous Ob-Ugric peoples, as well as to ornaments and festivals originating from Ob-Ugric traditions, thus creating the district’s and the city’s own identity within Russia (Nagy 2016: 10-11). In order to “authentically” represent the Ob-Ugric cultural elements, the majority society needs Ob-Ugrians, including Mansis, who are considered “authentic”, but defining the authentic Ob-Ugric identity is not unproblematic in urbanised conditions.
    [Show full text]
  • Saami Religion
    Edited by Tore Ahlbäck Saami Religion SCRIPTA INSTITUTI DONNERIANI ABOENSIS XII SAAMI RELIGION Based on Papers read at the Symposium on Saami Religion held at Åbo, Finland, on the 16th-18th of August 1984 Edited by TORE AHLBÄCK Distributed by ALMQVIST & WIKSELL INTERNATIONAL, STOCKHOLM/SWEDEN Saami Religion Saami Religion BASED ON PAPERS READ AT THE SYMPOSIUM ON SAAMI RELIGION HELD AT ÅBO, FINLAND, ON THE 16TH-18TH OF AUGUST 1984 Edited by TORE AHLBÄCK PUBLISHED BY THE DONNER INSTITUTE FOR RESEARCH IN ÅBO/FINLANDRELIGIOUS AND CULTURAL HISTORY DISTRIBUTED BY ALMQVIST & WIKSELL INTERNATIONAL STOCKHOLM/SWEDEN ISBN 91-22-00863-2 Printed in Sweden by Almqvist & Wiksell Tryckeri, Uppsala 1987 Reproduction from a painting by Carl Gunne, 1968 To Professor Carl-Martin Edsman on the occasion of his seventififth birthday 26 July 1986 Contents Editorial note 9 CARL-MARTIN EDSMAN Opening Address at the Symposium on Saami religion arranged by the Donner Institute 16-18 August 1984 13 ROLF KJELLSTRÖM On the continuity of old Saami religion 24 PHEBE FJELLSTRÖM Cultural- and traditional-ecological perspectives in Saami religion 34 OLAVI KORHONEN Einige Termini der lappischen Mythologie im sprachgeographischen Licht 46 INGER ZACHRISSON Sjiele sacrifices, Odin treasures and Saami graves? 61 OLOF PETTERSSON t Old Nordic and Christian elements in Saami ideas about the realm of the dead 69 SIV NORLANDER-UNSGAARD On time-reckoning in old Saami culture 81 ØRNULV VORREN Sacrificial sites, types and function 94 ÅKE HULTKRANTZ On beliefs in non-shamanic guardian spirits among the Saamis 110 JUHA Y. PENTIKÄINEN The Saami shamanic drum in Rome 124 BO LÖNNQVIST Schamanentrachten in Sibirien 150 BO LUNDMARK Rijkuo-Maja and Silbo-Gåmmoe - towards the question of female shamanism in the Saami area 158 CARL F.
    [Show full text]
  • Minority Languages in Russia and the Rise of Voluntary Assimilation
    MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By NIKITA BOZICEVIC SENIOR THESIS SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF LANGUAGES, LITERATURES, AND CULTURES OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA FOR CONSIDERATION OF HONORS UNIVERSITY OF FLORIDA 2020 Bozicevic 1 MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By Nikita Bozicevic May 2020 Majors: FLL-Russian Linguistics ABSTRACT In the Russian Federation, many groups have dedicated extensive time and resources toward minority language preservation, and yet a growing number of minority languages are becoming endangered or extinct. During the mid-twentieth century, this language loss was often caused by forced assimilation directed by the government, but today the issue is far more complex. Despite increased legal protections and funding to support minority languages, as well as various efforts by groups working toward preservation, minority language loss continues to occur. This paper will argue that voluntary assimilation is now one of the major driving forces of minority language loss in the Russian Federation, and it is caused not by one reason, but by a combination of various intertwining societal, political, and economic factors. Bozicevic 2 Introduction When a language is lost, a culture and history is lost with it. It is estimated that there are about one-hundred-fifty minority languages in Russia (Aref'ev, 83), all with varying statuses and preservation efforts. Many of these languages are considered endangered, some having fewer than a thousand speakers left, such as the Archi language (Dobrushina, 77-83), and the Yukaghir language with fewer than fifty. Historically, speakers of these languages struggled against assimilation efforts from the Russian and Soviet governments.
    [Show full text]
  • Shamanistic and Postshamanistic Terminologies in Saami (Lappish)
    Shamanistic and Postshamanistic Terminologies in Saami (Lappish) BY HAKAN RYDVING 1. Introduction The study of the lexicon of a language, of special semantic fields, changes in the meaning of words and comparisons between the lexicon or parts of it in different dialects can provide valuable complements to other types of sources. This is nothing new, and the study of Saami cultural history is in this respect no exception. A number of papers have thus dealt with differ- ent parts of the Saami lexicon, central for the understanding of various aspects of Saami culture. Knut Bergsland (Bergsland 1942), Johannes Fal- kenberg (Falkenberg 1953) and Ian Whitaker (Whitaker 1979) have e.g. presented kinship-terminologies and Nils-Erik Hansegård (Hansegård 1978) has treated words referring to permanent settlement; the terminologies of fishing, furs and skins, handicraft and weaving have been dealt with by Asbjørn Nesheim (Nesheim 1947; Nesheim 1964; Nesheim 1967; Nesheim 1954); Israel Ruong (Ruong 1945, 186-193; Ruong 1964, 75-92; Ruong 1982) has discussed reindeer colour and snow terminology and names for non- Saamis, Pekka Sammallahti (Sammalahti 1982) hunting-terms and Bo Wick- man (Wickman 1965) the hunting and fishing terminology. We cannot here devote space to any history of research in this field. Suffice it to note that perspectives and methods differ and that religious terminologies have not come under examination. The most important sources for the study of pre-Christian Saami religion, the so called "prästrelationer" `priestrelations', are indirect, but, although language could be reckoned as a direct and primary source, Saami linguis- tics can only function as a means of assistance for the history of religions.
    [Show full text]
  • Contemporary Situation of Khanty Language
    44 CAES Vol. 5, № 1 (March 2019) Contemporary situation of Khanty language Marija Launonen University of Helsinki; Helsinki, Finland; e-mail: [email protected] Abstract Khanty language faces numerous problems and tasks relating to dialect diversity, a small number of speakers, tensions between dialects, administrative divisions, education possibilities, urbanization and use of language in the contemporary world. A way that can be proposed to overcome these problems is to follow a Saami example in a decentralized approach to dialects, implementing online long-distance learning platforms. Several Khanty dialects are vigorously used among all age groups and have undisrupted intergenerational transmission, and the question in these cases, therefore, is about strengthening the language positions, not about reviving or revitalization. But there are few other dialects, where questions of reviving and revitalization are urgent questions. Keywords: Khanty language; language revitalization; Surgut idiom of Khanty language Introduction Khanty language, along with Mansi and Hungarian, belongs to Ugric branch of Uralic family. Khanty is spoken by an indigenous community, the Khanty people, who live in North-Western Siberia. According to 2010 census, in Russia 30943 people proclaimed themselves to be Khanty. 19068 of them live in Khanty-Mansi Autonomous Okrug, 9489 live in Yamalo-Nenets Autonomous Okrug, and 718 live in Tomsk Oblast. 9584 people have claimed to have good proficiency in Khanty language, and it is thought that almost all of them also have Khanty ethnic self-identity (Csepregi 2017). Khanty is usually divided into two dialect groups: Western and Eastern. The Western group is often divided further into Southern and Northern dialect groups.
    [Show full text]
  • Вестник Угроведения Bulletin of Ugric Studies Doi: 10.30624/2220-4156
    Bulletin of Ugric Studies. Vol. 9, № 2. 2019. ISSN 2220-4156 (print) ISSN 2587-9766 (online) ВЕСТНИК УГРОВЕДЕНИЯ BULLETIN OF UGRIC STUDIES DOI: 10.30624/2220-4156 Научный журнал Scholarly journal зарегистрирован в Федеральной службе по надзору registered in the Federal Service for Supervision of в сфере связи, информационных технологий и массовых Telecommunications, Information Technology and Mass коммуникаций (РОСКОМНАДЗОР) Министерства Communications (ROSKOMNADZOR) of the Ministry связи и массовых коммуникаций Российской of Telecommunications and Mass Communications of Федерации. Запись в Реестре зарегистрированных Russian Federation, entry in the Register of the registered средств массовой информации ПИ № ФС 77-74811 от mass media PI № FS 77-74811 on January 11, 2019. 11 января 2019 года. Решением Президиума Высшей аттестационной The decision of the Presidium of the Higher attestation комиссии Минобрнауки России журнал включен в Commission of the Ministry of education and science перечень ведущих рецензируемых научных журналов of Russia the journal is included in the List of leading и изданий, в которых должны быть опубликованы reviewed scientific magazines end editions in which should основные результаты диссертаций на соискание be published the main results of these on competition of ученых степеней доктора и кандидата наук с 1 декабря scientific degrees of doctor and candidate of Sciences on 2015 года. December 1, 2015. Журнал индексируется и архивируется в: The journal is indexed and archived by: Russin Index Российском индексе научного цитирования (РИНЦ), of Scientific Citations, Scopus, Сyberleninka, ELS «Lan», Scopus, КиберЛенинка, ЭБС «Лань», Crossref, Crossref, ERIHPLUS, ResearchBib, Ulrichsweb. ERIHPLUS, ResearchBib, Ulrichsweb. Том 9, № 2. 2019 Vol. 9, no. 2. 2019 Материалы журнала доступны The journal's materials are available по лицензии Сreative Commons "Attribution" under license Сreative Commons "Attribution" ("Атрибуция") 4.0 Всемирная 4.0 Worldwide 201 Вестник угроведения.
    [Show full text]
  • Multilingual Facilitation
    Multilingual Facilitation Honoring the career of Jack Rueter Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) Multilingual Facilitation This book has been authored for Jack Rueter in honor of his 60th birthday. Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) All papers accepted to appear in this book have undergone a rigorous peer review to ensure high scientific quality. The call for papers has been open to anyone interested. We have accepted submissions in any language that Jack Rueter speaks. Hämäläinen, M., Partanen N., & Alnajjar K. (eds.) (2021) Multilingual Facilitation. University of Helsinki Library. ISBN (print) 979-871-33-6227-0 (Independently published) ISBN (electronic) 978-951-51-5025-7 (University of Helsinki Library) DOI: https://doi.org/10.31885/9789515150257 The contents of this book have been published under the CC BY 4.0 license1. 1 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Tabula Gratulatoria Jack Rueter has been in an important figure in our academic lives and we would like to congratulate him on his 60th birthday. Mika Hämäläinen, University of Helsinki Niko Partanen, University of Helsinki Khalid Alnajjar, University of Helsinki Alexandra Kellner, Valtioneuvoston kanslia Anssi Yli-Jyrä, University of Helsinki Cornelius Hasselblatt Elena Skribnik, LMU München Eric & Joel Rueter Heidi Jauhiainen, University of Helsinki Helene Sterr Henry Ivan Rueter Irma Reijonen, Kansalliskirjasto Janne Saarikivi, Helsingin yliopisto Jeremy Bradley, University of Vienna Jörg Tiedemann, University of Helsinki Joshua Wilbur, Tartu Ülikool Juha Kuokkala, Helsingin yliopisto Jukka Mettovaara, Oulun yliopisto Jussi-Pekka Hakkarainen, Kansalliskirjasto Jussi Ylikoski, University of Oulu Kaisla Kaheinen, Helsingin yliopisto Karina Lukin, University of Helsinki Larry Rueter LI Līvõd institūt Lotta Jalava, Kotimaisten kielten keskus Mans Hulden, University of Colorado Marcus & Jackie James Mari Siiroinen, Helsingin yliopisto Marja Lappalainen, M.
    [Show full text]
  • The Fire History in Pine Forests of the Plain Area In
    Nature Conservation Research. Заповедная наука 2019. 4(Suppl.1): 21–34 https://dx.doi.org/10.24189/ncr.2019.033 THE FIRE HISTORY IN PINE FORESTS OF THE PLAIN AREA IN THE PECHORA-ILYCH NATURE BIOSPHERE RESERVE (RUSSIA) BEFORE 1942: POSSIBLE ANTHROPOGENIC CAUSES AND LONG-TERM EFFECTS Alexey А. Aleinikov Center for Forest Ecology and Productivity of RAS, Russia e-mail: [email protected] Received: 10.02.2019. Revised: 21.04.2019. Accepted: 23.04.2019. The assessment of the succession status and the forecast of the development of pine forests depend on their origin and need a detailed study of historical and modern fire regimes. This article summarises the information on the dynamics of fires in the forests of the plain area in the Pechora-Ilych Biosphere Reserve (Russia) before 1942. Current forest fires in the pine forests in the Pechora-Ilych Biosphere Reserve are a legacy of previous traditional land use on this territory. Thanks to the material analysis of the first forest inventory, the condition of the forests of the plain area was assessed for the first time 10 years after the foundation of the Pechora-Ilych Bio- sphere Reserve. It was shown that about 50% of the forests of the modern plain area (most of the lichen, green moss-lichen and green moss-shrub communities) at that time were already touched by ground and crown fires. The population got accustomed to the smoke along the tributaries of the Pechora and the Ilych rivers, so that they reflected it in the names. Perhaps, for several centuries, fires were initiated by the Mansi, who used this territory as winter pastures until the middle of the 19th century.
    [Show full text]
  • Abstracts General Sessions
    1 Preparing a grammar for Beserman Udmurt Timofey Arkhangelskiy ([email protected]) Universität Hamburg / Alexander von Humboldt Foundation Maria Usacheva ([email protected]) Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences Beserman is an endangered unwritten dialect of Udmurt (Uralic > Permic). Its existing descriptions (Teplyashina 1970, Lyukina 2008, 2016) mostly deal with phonology and morphemics. In the talk, we are going to discuss our efforts in preparing a comprehensive Beserman grammar (which is in its initial stages) and present some thoughts on developing grammars for endangered languages in general. This includes primarily collection of data, writing the text and technical infrastructure. 1. Collection of data. Corpora of endangered languages are usually very small and do not contain all the data needed for writing a grammar. One can gather missing data through elicitation, but this method has its limitations. We propose the following workflow: · formulate hypotheses based on material from corpora; · conduct experiments to test them; · use elicitation to gather whatever data remains to be gathered. We use different experimental methods to get different types of texts: referential communication tasks, postscoring of mute cartoons, telling stories based on a series of pictures, adopting games, etc. The experimental texts are transcribed and sound-aligned in ELAN with the help of the native speakers. 2. Writing the text. When writing any kind of text, it is very important to keep in mind its target audience. Unfortunately, there are several target audiences in our case, who require different data and structure. For example, typologists need plenty of glossed examples and a very detailed text in English; syntactitians need examples (both positive and negative) which illustrate outcomes of syntactic tests; regional linguists from Russia who work with Permic languages need a text in Russian and terminology based on Russian linguistic tradition, etc.
    [Show full text]