<<

ATLANTIS

ITALIAN AMERICAN MAGAZINE culture and current affairs / rivista di attualità e cultura ME PUBLISHER ME

Atlantis: an island of freedom Atlantis: un’isola di libertà Interview with the Minister of Foreign Affairs, Giulio Terzi di Sant’Agata

June 2012 / Giugno 2012 Giugno / 2012 June Intervista al Ministro degli Affari Esteri, Giulio Terzi di Sant’Agata Felidia, the kingdom of the Italian chef of New York Da Felidia, regno della cuoca italiana di New York The places of ghosts in Veneto I luoghi dei fantasmi del Veneto Periodico bimestrale - anno 1 n. 1 - Giugno 2012 - Poste Italiane Spa - sped. a.p. D.L. 353/2003 (conv. L. 46/2004) art. 1 c. 1 - DR Venezia - e 5,00 US$ 5.00 ISSN 1724-4153 Su richiesta del mittente inviare al CMP di impostazione in caso mancato recapito L. 46/2004) art. 1 c. - DR Venezia Periodico bimestrale - anno 1 n. Giugno 2012 Poste Italiane Spa sped. a.p. D.L. 353/2003 (conv. Turismo e cultura con un semplice tocco Tourism and culture at your fingertips

ITALIANITALIAN AMERICANAMERICAN MAGAZINEMAGAZINE culture and current affairs / rivista di attualità e cultura New York New York Italian Restaurants Steak Houses & Food La Steakhouse è il tipico ristorante di New ATlANTIS York. Quest’applicazione presenta un’estesa La prima guida italiana ai ristoranti italiani lista di ristoranti di questo tipo e funge ATLANTISin versione èspeciale anche insu versione iPad, a New York. Questa applicazione funge da da “guida definitiva” ai luoghi destinati ai “guida completa ed esaustiva” ai luoghi dedi- carnivori a New York, secondo le tradizioni Venice specialearricchito su di iPad, contenuti, arricchito cati alla cucina italiana, secondo le tradizioni nazionali delle Steakhouse e il rispetto dei Restaurants guide regionali, il rispetto dei prodotti originali e prodotti originali. diimmagini contenuti, e video. immagini e video. delle materie prime. La più completa guida ai ristoranti di Venezia e della

Steakhouse is the typical restaurant in New York. sua Provincia, nata per valorizzare la tradizione The first Italian guide to Italian restaurants This application presents a huge list of this kind in New York City. This application acts as the gastronomica veneziana, le sue ricette e i suoi ATLANTISATLANTIS is also available of restaurants, and acts as the “ultimate guide” sapori, così come è stata gelosamente custodita e “ultimate guide” to the places devoted to Italian to the places devoted to carnivores in New York food, according to the regional traditions, tramandata da generazioni di grandi ristoratori. as ain special special edition edition for for iPad, iPad, City, according to the national traditions of the the respect of the original products and raw Steakhouses and the respect of the original materials. The most complete guide to restaurants in Venice enhancedenhanced with with new new contents, contents, products. and its Province, with the intent to valorize the Venetian gastronomic tradition, its recipes and its picturespictures and and videos. videos. tastes, as generations of great restaurateurs have Applicazioni per been keeping it and passing down it. iPhone, iPod Touch, iPad Applications for iPhone, iPod Touch, iPad Lybra Business District, Via delle Industrie, 19/B Venezia Marghera (Italy) - www.mepublisher.it Culture and current affairs magazine Translations Traduzioni Rivista di attualità e cultura Elettra Battini, Paolo Nardi Anno I – Numero 1 Registrazione al Tribunale di Venezia Print Stampa n.10 del 22/03/2012 Pixart Prezzo - Euro 5,00 / Price - US$ 5.00 New York City office LUGLIO 2012 Editor in chief ME Publisher Corp Direttore responsabile 520 Eight Avenue, 18th Floor Carlo Mazzanti New York, NY 10018 [email protected] 11 luglio - ore 21.30 13 luglio - ore 21.30 Associate Editor Area Sherwood Festival Padova Rocca dei Tempesta Noale (ve) Condirettore Venice office

Andrea Mazzanti ME Publisher s.c.a.r.l. PAT METHENY UNITY BAND SArAH JANE MOrrIS 5TET via delle Industrie 19/B Editorial board 30175 Marghera-Venezia Redazione [email protected] Elettra Battini, Paolo Nardi [email protected]

Yearly subscription for the USA Contributors Hanno collaborato (5 issues) Euro 70.00 Agostino Buda, Anthony Julian Tamburri, Abbonamento annuale Italia Dino Tonon, (5 numeri) Euro 25,00 Caterina Vianello

E-mail Publisher Editore [email protected] ME Publisher s.c.a.r.l. via delle Industrie 19/B 30175 Marghera-Venezia Veronica Ruffato Born in 1989 in Campo- ROC 22143 sampiero, Padova. He studied at the senior high school specializing in artistic education - ore 21.30 - ore 21.30 - ore 21.30 Modigliani, in Padua. She still studies painting at 14 luglio 21 luglio 26 luglio the Academy of fine Arts in Venice. Parco Villa Bolasco Piazza degli Scacchi Rocca dei Tempesta Design Grafica castelfranco Veneto (tv) Marostica (vi) Noale (ve) Vilma Baldin Veronica Ruffato. Nata nel 1989 a Campo- SABA GrOUP special guest NIccOLÓ FABI VINIcIO cAPOSSELA TOLO MArTON & BrIAN AUGEr sampiero in provincia di Padova. Ha studiato presso il Liceo Artistico Modigliani di Padova, Cover In copertina tutt’ora studia pittura all’Accademia di Belle Arti di Venezia. Illustratione / Illustrazione Veronica Ruffato

Consolato Generale United States degli Stati Uniti d’America Regione Veneto Comune di Venezia Provincia di Venezia Diplomatic Mission to Italy Milano • italia

20 LUGLIO

Azienda di Promozione Turistica Calandre Italian Comitato Expo Venezia Consorzio Promovenezia Istituto Italiano di Cultura 3 AGOSTO 2012 della Provincia di Venezia American Istitute 20 luglio - ore 21.30 29 luglio - ore 21.00 Teatro Goldoni Venezia Teatro La Fenice Venezia BUENA VISTA SOcIAL cLUB GILBErTO GIL IN STrINGS AND rHYTHM MAcHINES cONcErT Fondazione Biennale di Venezia Gran Teatro La Fenice Palazzo Grassi Peggy Guggenheim Collection GrUPO cOMPAY SEGUNDO Musei Civici Veneziani

Fondazione Querini Stampalia Onlus

Fondazione Querini Stampalia Onlus Fondazione Querini Stampalia Onlus

Fondazione Unione degli Industriali Fondazione Filitalia Fondazione Italia-USA Save Venice Inc Querini Stampalia Onlus della Provincia di Venezia

Prevendite concerti Venezia - Padova - Marostica: www.ticketone.it

Associazione Esercenti Accademia di Belle Arti ATVO Associazione Ville Venete Caprioglio Associati Pubblici Esercizi di Venezia Altri concerti: www.vivaticket.it

Associazione internazionale Veneto Jazz: Associazione Culturale per la cultura ambientale Regione Veneto ZED! Lidia’s Italy Veneto Jazz e il lavoro solidale Tel. +39 0423 452069 – www.venetojazz.com 31 luglio - ore 21.30 2 agosto - ore 21.00 Fondazione Peggy Guggenheim Venezia Teatro Goldoni Venezia doppio concerto cESArE PIccO - piano solo TOrD GUSTAVSEN ENSEMBLE Lombardi nel Mondo Istituto Bruno Leoni Illustration: Veronica Ruffato HIrOMI - piano solo

pg_atlantis210x297.indd 1 05/06/12 18.09 Contents June 2012 Sommario Giugno 2012

8CALENDAR Appuntamenti Editorial Editoriale An island of freedom 20Un’isola di libertà

Current affairs Attualità

An Atlantic itinerary 22Un percorso Atlantico There is no turning point 30La svolta che non c’è The man to whom we owe the name America 34L’uomo a cui si deve il nome America An underground garden for 36Un giardino sotterraneo per Manhattan Back to the original splendor 38Ritorno all’antico splendore

delta

Delta offers free access to Amazon 42Libero accesso ad Amazon con Delta

4 5 Ville Venete, Venezia in terraferma Si tratta di un viaggio inedito e affaScinante at- traverSo 300 anni di Sto- ria (1500-1700), entrando in dimore SontuoSe con Contents Sommario meraviglioSi affreSchi e parchi Secolari, attraver- Sando la campagna vene- ta tra lagune e colline, Cultural and Artistic Paths Venetian Itinerary Percorsi Artistici e Culturali Itinerario veneto guStando prodotti d’ec- Villa Tiepolo Passi, 1600, Carbonera TV, sede operativa dell’Associazione Ville Venete cellenza e conoScendo Venetian mysteries The places of the ghosts in Veneto un’oSpitalità d’altri tem- 44Venezia in giallo 68I luoghi dei fantasmi del Veneto pi. un patrimonio unico From L’Aquila to Broadway al mondo che va Sotto il 48Dall’Aquila a Broadway ZOOOM nome di civiltà di villa. The “American Dream” of staying alive Felidia, the kingdom of the Italian chef 52Il “Sogno Americano” di sopravvivere of New York Da Felidia, regno della cuoca italiana 80di New York The Phantom of Coney Island Il Fantasma di Coney Island 56 Here Alice is one of the family Glass becomes art and design 84Alice qui è di casa Villa Barbaro, Palladio 1554, Maser TV Il vetro diventa arte e design 58 The vintage charm of the Roaring Twenties Il fascino rétro dei Ruggenti Anni Venti za a sé stante. Sembra quasi che il tempo si condate da giardini curati e campagne fecon- Reimagining urban peripheries 88 sia fermato: in un’atmosfera fluttuante si am- de, sono una cinquantina; molte di più e non Reimmaginare le periferie urbane 60 Beyond fashion mirano capolavori, si scoprono architetture, meno affascinanti sono quelle attrezzate per Oltre la moda Villa Giustiniani, 1500, Roncade TV si gode di sontuosi alloggi e di straordinarie la più raffinata ospitalità alberghiera. Tutte, Canaletto’s ducal feasts 92 pietanze, di scorci commoventi, fughe pro- in forme diverse, sono in grado di accoglie- 62Le feste ducali di Canaletto Small is still good Migliaia di Ville Venete, centinaia di cicli di spettiche insospettabili e di rigogliosi pae- re incontri culturali, eventi enogastronomici, 94Piccolo è ancora bello affreschi, opere d’arte, suppellettili e colle- saggi agrari, si assiste ad eventi spettacolari o matrimoni, sfilate di moda e congressualità. New York itinerary Money on one’s mind. zionismi, statuaria, parchi secolari... È il più si partecipa a feste di grande eleganza... La buona cucina, mutuata dalla tradizione Itinerario Newyorchese vasto patrimonio esistente per ampiezza Quello delle Ville Venete è un viaggio inedito regionale, abbinata a vini tra i più rinomati A course to become literate in economics. territoriale e per numero di capolavori. Per e insolito, da fare muovendosi senza fretta di al mondo, è parte integrante della cultura 95I soldi in testa. A Victorian corner in New York Corso per alfabetizzarsi in economia conoscerlo non basta visitare qualcuna delle Villa in Villa, da ripetere nel tempo, ora per- dell’ospitalità in Villa: si affina in epoca tarda 64Un angolo vittoriano a New York Ville più note. La Civiltà di Villa richiede tem- correndo la pianura intrisa di dolcissimi fiumi, con l’avvento della “villeggiatura”, e con tavo- An English course po e un vero e proprio viaggio della mente: ora le colline e la mezza montagna, ora la le sontuose promuove giochi, svaghi e delizie, by the most Italian Englishman tocca gli interessi più vari che si legano all’ar- gronda lagunare o respirando l’aria del lago... dando vita, in pratica, all’Italian life style. Un corso di inglese te, al paesaggio, al collezionismo, all’architet- Sono centinaia le Ville Venete che oggi, in Ora, un progetto condiviso dalla Regione del 96dall’inglese più italiano degli italiani tura, all’ospitalità... forme diverse, sono in grado di accogliere il Veneto e dalle Associazioni delle Ville Venete Gestite e vissute, in molti casi, dagli eredi turista. sta generando un circuito turistico culturale delle famiglie patrizie che le hanno edificate, Le più belle, luoghi della cultura, con archi- di grande spessore. Oltre a Venezia e alle Cit- ogni Villa ha le sue peculiarità, è un’esperien- tetture, arredi originali e opere d’arte e cir- tà d’Arte, al lago di Garda, alle spiagge e alle zone termali, alle Dolomiti, alla Pedemontana e al Delta del Po, i turisti potranno fruire an- che del Circuito delle Ville Venete.

Si ringrazia per la collaborazione l’Ambasciata degli Stati Uniti d’America di Roma ed il Consolato Generale di Milano

Special thanks go for to the US Embassy in Rome and the US Consulate General in Milan Villa Emo, Palladio 1558, Fanzolo TV www.villevenete.org 7 calendar i t n e m USAa t n u p p a

1 Events and Fairs: and in Toronto (Canada) from June the 1 Eventi e Fiere: 16 al 24 giugno New York ospita “NYC gastronomici, concerti e mercatini at- A “mile” of free museums 22nd to July the 1st. On July the 4th tra- 2 Exhibitions. Fashion Un miglio di musei Pride”, la manifestazione dell’orgoglio traverso tutta la città. and a lot of feasts ditional parade organized by Macy’s, genius coast to coast gratis e tante feste per omosessuale che si terrà invece a Fila- Il 29 luglio Toronto organizza il “Food for the “Independence” during USA “Independence Day”. Fan- delfia il 10 giugno (“Philly Pride Para- Fest” in cui i cuochi più talentuosi si tastic fireworks light up the sky with Through October 21 at the Museum of l’Indipendenza de & Festival”) e a Toronto (Canada) esibiranno ai fornelli rappresentando the background music by the New York the City of New York, “Capital of Capi- Un miglio di musei da vedere e gode- dal 22 al primo luglio. le diverse culture culinarie del capo- Pops Orchestra and special guests. The tal: New York’s Banks and the Creation re completamente gratis in una sola Tradizionale parata organizzata da luogo dell’Ontario. fireworks can be admired from many of a Global Economy” reveals through giornata, anzi un quattro ore. Dove è Macy’s per il 4 di luglio, festa dell’Indi- city spots overlooking the river. Again rare historical objects and images how possibile fare questa economica ma- pendenza degli Stati Uniti d’America. 2 Mostre: I geni della moda on July the 4th the “Nathan’s Famous New York City’s particular circumstanc- ratona culturale se non nella città più Grandiosi spettacoli pirotecnici illu- Fourth of July Hot Dog Eating Contest”, es helped make finance a major compo- straordinaria del Mondo? Il “Museum minano il cielo con il sottofondo mu- coast to coast the hot dog eating contest held every nent not only of the Big Apple’s economy Mile Festival” di New York si terrà il sicale della “New York Pops” orchestra year since 1916 will take place in Coney but also of its identity. Through August 12 giugno e dalle 6 alle 9 pm sarà pos- e ospiti d’onore. I fuochi d’artificio Island for the enthusiasts of this sort of 13 at MoMA PS1, “Foreclosed: Rehous- sibile entrare gratuitamente in tutti i possono essere ammirati da numero- competitions. , with an his- ing the American Dream” is an explora- musei (Museum for African Art, Mu- si punti della città affacciati al fiume. torical role and the Independence Park tion of new architectural possibilities seo del Barrio, Museum of the City of Sempre per il 4 di luglio, per gli appas- as its strong points, for the July the 4th for cities and suburbs envisioning in- New York, The Jewish Museum, Smi- sionati del genere, si svolge a Coney is preparing events beginning on June frastructures that could catalyze urban thsonian Cooper-Hewitt, National Island la “Nathan’s Famous Fourth of the 25th as part of the “Wawa Welcome transformation. Two great exhibitions Academy Museum & School, Guggen- July Hot Dog Eating Contest”, la gara America!”. Philadelphia also celebrates let us into the world of fashion: at the heim, Neue Gallery, Goethe Institut, di mangiatori di hot dog che si tiene 1 Solomon R. Guggenheim Museum, the storming of the Bastille (July the Met through August 19, “Schiaparelli Metropolitan) posizionati sulla Fifth ogni anno dal 1916. Filadelfia, forte New York 14th) and from July the 16th to the 22th and Prada: Impossible Conversations” Ave. tra l‘82nd e 105th Streets. Per l’oc- del suo ruolo storico e dell’Independen- the “Global Fusion Festival” celebrat- investigates the striking similarities be- casione il tratto di Fifth Ave. interes- ce Park, si prepara al 4 di luglio con A mile of museums to see and enjoy ing world cultures through dances, food tween two Italian designers from differ- sato diverrà interamente pedonale e eventi e manifestazioni che comin- completely free in a single day, or even stalls, markets and concerts throughout ent eras, while the genius of “fashion’s ospiterà esposizioni artistiche, artisti ciano il 25 giugno nell’ambito della 2 Bruce Davidson, Subway, 1980-1981 dye imbibition print Michael and Jane in four hours. Where is it possible to the city. On July the 29th Toronto is or- enfant terrible” lands on the West Coast di strada, divertimenti per bambini e “Wawa Welcome America!”. Filadelfia Wilson © Bruce Davidson Courtesy of the do this cheap cultural marathon if not ganizing the “Food Fest” where the most at the de Young Museum in San Fran- intrattenimenti musicali con piccoli celebra anche la presa della Bastiglia National Gallery of Art in the most extraordinary city in the talented chefs will perform on cooking cisco with “The Fashion World of Jean gruppi e bande. (14 luglio) e dal 16 al 22 luglio il “Glo- world? The “Museum Mile Festival” will to represent the different culinary cul- Paul Gaultier: from the Sidewalk to the Il 10 giugno grande sfilata etnica per bal Fusion Festival” che celebra le cul- Fino al 21 ottobre al Museum of the be held in New York on June the 12th tures of the capital of Ontario. Catwalk”, on though August 19. “Por- la “National Puerto Rican Parade”; dal ture mondiali attraverso danze, stand City of New York, “Capital of Capital: and from 6 to 9 pm getting free entry New York’s Banks and the Creation of to all museums located in the Fifth Av- Global Economy”, attraverso rare im- enue between 82nd and 105th Streets 1 “Nathan’s Famous Fourth of July Hot Dog Eating Contest” magini e oggetti storici, rivela come (Museum for African Art, El Museo le particolari condizioni di New York del Barrio, Museum of the City of New hanno reso la finanza una delle com- York, The Jewish Museum, Smithsonian ponenti principali non solo dell’econo- Cooper-Hewitt, National Academy Mu- mia della Grande Mela, ma anche della seum & School, the Guggenheim, Neue sua identità. Fino al 13 agosto invece, Gallery, Goethe Institut, Metropolitan) al MoMA PS1, “Foreclosed: Rehousing will be possible. On this occasion, the the American Dream” esplora nuove concerned Fifth Avenue stretch will possibilità architettoniche per città e become wholly pedestrianized and will periferie, immaginando infrastruttu- host art exhibitions, street artists, chil- re che potrebbero catalizzare la trasfor- dren entertainment and musical enter- mazione urbana. Due grandi mostre ci tainment with bands and small groups. fanno entrare nel mondo della moda: On June the 10th a great ethnic parade al Met fino al 19 agosto, “Schiaparelli for the “National Puerto Rican Parade” and Prada: Impossible Conversations” and from June the 16th to the 24th New indaga le affinità impressionanti tra York is home to the “NYC Pride”, the gay due designer italiane di epoche diver- pride event which, on the other hand, it 2 Bruce Davidson, Subway, 1980-1981 dye se, mentre il genio dell’“enfant terrible will be held in Philadelphia on June the imbibition print Michael and Jane Wilson © Bruce della moda” approda sulla West Coast Davidson Courtesy of the National Gallery of Art 10th (“Philly Pride Parade & Festival”) al de Young Museum di San Francisco

8 9 calendar i t n e m USAa t n u p p a

traits of Renown: Photography and the Philadelphia with a hop at Toronto in Square Music Festival at Washington con “The Fashion World of Jean Paul Dark Sister Cult of Celebrity” at the Getty Center of Canada. The connoisseurs of jazz will Square Park in . Gaultier: from the Sidewalk to the Ca- 4 Los Angeles plunges us into the visual find out the “Blue Note Jazz Festival” As far as Philadelphia is concerned, it twalk”, visitabile fino al 19 agosto. strategies used by photographers to pic- which from the 10th to the 30th of June has in store musical events such as Cold- “Portraits of Renown: Photography ture the famous from the 1840s to the is back with over 50 shows throughout play concert at the Wells Fargo Center and the Cult of Celebrity” al Getty Cen- 2000, on through August 29. Photogra- New York such as at the Highline Ball- on July the 5th and the 6th, “The Wall ter di Los Angeles, fino al 29 agosto ci phy lovers should not miss the original room (“The Rolling Stone Project with Live Tour” by the former Pink Floyd immerge nelle strategie visive usate exhibition at the National Gallery of Art, Bernard Fowler & Darryl Jones”, on member Roger Waters at Citizens Bank dai fotografi per ritrarre le celebrità in Washington D.C. through August 5: “I June the 22nd) and at the BB King Blues Park on July the 14th and “The Global dal 1840 al 2000. Fino al 5 agosto, Spy: Photography and the Theater of the Club (“Stanley Clarke & George Duke”, Warming Tour” led by the Aerosmith sempre per gli amanti della fotografia, Street, 1938-2010” offers an uncommon on June the 26th and “Spectrum Road band again at the Wells Fargo Center on l’originale mostra alla National Galle- gaze into a new creative genre of street with Jack Bruce, John Medeski and Cin- July the 21st. ry of Art a Washington D.C. è un must: photography, capturing the diversity of dy Blackman-Santana, Vernon Reid”, on “I Spy: Photography and the Theater of modern urban life. “Roy Lichtenstein: June the 29th). the Street, 1938-2010” offre uno sguar- A Retrospective” is the comprehensive On the other hand, the jazz, Latin do fuori dal comune sul genere creativo exhibit hosted by the Art Institute of American, gospel, blues and world mu- della street photography, cogliendo la location di New York fra le quali l’Hi- cidentale nell’ambito del Washington Chicago through September 3, a real sic genres are completely free on New diversità della vita urbana moderna. ghline Ballroom (“The Rolling Stone Square Music Festival al Washington journey into the creative processes of York Sundays starting from June the “Roy Lichtenstein: A Retrospective” è Project con Bernard Fowler & Darryl Square Park nel Greenwich Village. one of the artists that shaped the visual 17th (up to September the 2nd) for the l’esposizione ospitata dall’Art Institute Jones”, 22 giugno) e il B.B. King Blues Philadelphia fra gli eventi musicali ha culture of the 20th century. “Harlem Meer Performance Festival” di Chicago fino al 3 settembre, un vero Club (“Stanley Clarke & George Duke”, in serbo il concerto dei Coldplay il 5 e at the Charles A. Dana Discovery Cen- viaggio attraverso i processi creativi 26 giugno e “Spectrum Road con Jack 6 luglio al Wells Fargo Center, il “The 3 Musica: New York and ter square in displaying di uno degli artisti che hanno plasma- Bruce, John Medeski, Cindy Blackman- Wall Live Tour” dell’ex membro dei Toronto, two rich jazz the best of established and emerging to la cultura visuale del XX secolo. Santana e Vernon Reid”, 29 giugno). Pink Floyd Roger Waters il 14 luglio events and the great live artists who meet a wider music range. I generi del jazz, del latino, del gospel, al Citizens Bank Park e il “The Global Warming Tour” capitanato dalla band concerts in Philadelphia An occasion to get an idea of American 3 Musica: New York del blues e del world music sono invece jazz roots is at the “Deep Sahara Band” e Toronto, due ricche completamente gratuiti nelle domeni- degli Aerosmith il 21 luglio ancora al The music schedule in June and July concert performing West African music che newyorkesi dal 17 giugno (al 2 set- Wells Fargo Center. leads to the cities of New York and on July the 31st during the Washington proposte jazz e tembre) all’Harlem Meer Performance Anche Toronto non è da meno per i i grandi live di Philadelphia Festival nella piazza del Charles A. cultori del jazz poiché dal 22 giugno al Il calendario musicale di giugno e lu- Dana Discovery Center a Central Park 1 luglio la città è protagonista dell’an- Toronto keeps up with the lovers of jazz glio fa tappa nelle città di New York e con il meglio degli artisti affermati ed nuale Toronto Jazz Festival con spet- from the 22nd of June to the 1st of July Philadelphia con una puntata anche emergenti per un più ampio assorti- tacoli in cui si esibiscono oltre 1.500 since the city is protagonist of the an- a Toronto in Canada. Gli intenditori mento musicale. musicisti (Bettie LaVette il 23 giugno, nual Toronto Jazz Festival with perfor- di jazz troveranno il “Blue Note Jazz Per farsi un’idea sulle radici del jazz Natalie Cole il 25 giugno e il figlio di mances displaying over 1,500 musicians Festival” che dal 10 al 30 giugno ritor- americano, la “Deep Sahara Band” il Bob Marley, Ziggy Marley, il 27 giu- (Bettie Lavette on June the 23rd, Nata- na con oltre 50 spettacoli nelle varie 31 luglio esegue musica dell’Africa oc- gno) in diverse sedi di Toronto. lie Cole on June the 25th and the son of Bob Marley Ziggy Marley on June the 3 The Wall 4 Classica: Grandi parchi 27th) at various Toronto locations. per grande musica 4 Classical music: Great In estate l’offerta di musica classica parks for great music a New York è caratterizzata dagli al- lestimenti nei grandi parchi pubblici. New York summer classical music of- Dall’11 al 13 luglio presso il Prospect fer is featured by stagings in the large Park, il Central Park ed il Cunning- public parks. From July the 11th to the ham Park, la “New York Philharmo- 13th the “New York Philharmonic: Con- nic: Concerts in the Parks” eseguirà certs in the Parks” will perform music musiche di Respighi e Tchaikovsky, by Respighi and Tchaikovsky at Pros- il 16 ed il 17 luglio al Van Cortlandt pect Park, Central Park and Cunning- Park ed al Central Park sarà la vol- ham Park; on July the 16th and the 17th ta di Tchaikovsky e Brahms. La pro- Blue Note 3 will be Tchaikovsky and Brahms’ turn grammazione presso la Avery Fisher

10 11 calendar i t n e m USAa t n u p p a at Van Cortlandt Park and Central Park. 5 Theatre: Entertainment Hall termina l’11 luglio con il “Roman 5 Teatro: Divertimento 6 Sport: The schedule at the Avery Fisher Hall and involvement from Festivals” di O. Respighi, condotto da e impegno da Philadelphia New York vs New York ends on July the 11th with the “Roman Philadelphia to New York John Adams. a New York Festivals” by O. Respighi, conducted by A Chicago, straordinaria trasferta John Adams. Will be dedicated to fun and commit- per l’arte della conduzione musicale Sarà soprattutto all’insegna del diver- An extraordinary trip to Chicago for the ment, this early part of the American italiana: i giorni 14,15,19,22,23 e 24 timento e dell’impegno, il calendario Italian art of conducting music: on the summer theatre. In Philadelphia, Aziz giugno il Maestro Riccardo Muti con- offerto da questa prima parte dell’esta- 14th, 15th, 19th, 22nd, 23rd and 24th of Ansari at Merriam Theatre until june durrà la Chicago Symphony Orchestra te, del cartellone teatrale americano. A June the Maestro Riccardo Muti will 23. One of the most promising newcom- in un articolato programma che preve- Philadelphia, da segnalare lo spettaco- conduct the Chicago Symphony Orches- ers to the comedy scene, Aziz Ansari is de Beethoven, Prokofief, Shostakovich, lo di Aziz Asari al Merriam Theatre tra in a structured program including known for his role as Tom Haverford, Paganini e Bruckner, al violino Robert fino al 23 giugno. Uno dei più promet- Beethoven, Shostakovich, Prokofief, the self-serving colleague of Leslie times at Yankee Stadium on the 8th, Chen. tenti nuovi comici della scena teatrale Paganini and Bruckner, Robert Chen on Knope in the NBC comedy “Parks and 9th and 10th and other three times at All’Harris Theatre Millennium Park di leggera, Aziz Asari è conosciuto per il the violin. Recreation” as well as his part in MTV’s Citi Field on the 22nd, 23rd and 24th. Chicago, il 26 giugno il “ Opéra suo ruolo di Tom Haverford, spalla e On June the 26th at the Harris Theatre sketch comedy series, “Human Giant.” The Yankees will also host the Atlanta Ballet” inaugura la propria tournée collega di Leslie Knope nella comme- In attesa che la fiamma olimpica di Millennium Park in Chicago the “Paris In Chicago, will be Angels in American: Braves from the 18th to the 20th, the negli USA con un galà benefico e l’ese- dia della NBC “Parks and Recreations” Londra 2012 catalizzi l’attenzione dei Opéra Ballet” opens his tour in the Millennium Approaches and Perestroika Cleveland Indians from the 25th to the cuzione di “Giselle”, proseguendo nei e meglio ancora nella serie di sketch in milioni di sportivi nel mondo, New USA with a gala benefit and perform- At Court Theatre Chicago until june. Ex- 27th, the Chicago White Sox from June giorni dal 29 giugno al 1 luglio con una “Human Giants” su MTV. York offre lo spettacolo del baseball ing “Giselle”, continuing in the period perience playwright Tony Kushner’s Pu- 28th to July 1st, the Los Angeles Angels rappresentazione che include “Suite en A Chicago andrà in scena Angels in della Major League e del basket femmi- litzer Prize-winning magnum opus - of of Anaheim from the 13th to 15th of July, blanc”, “L’Arlésienne”, e “Bolero”. American: Millennium Approaches nile della WNBA. Nel mese di giugno discovery, confrontation, and seduction the Toronto Blue Jays from the 16th to San Francisco offre due allestimen- and Perestroika al Court Theatre fino sapremo quale casacca vestirà l’Em- 4 Riccardo Muti during a time of death, hypocrisy, and the 18th, their historical rivals Boston ti più tradizionali al War Memorial a giugno. Il vincitore del Premio Pu- pire State Building, tradizionalmente tumultuous change - in its magnificent Red Sox on the 27th, 28th and 29th and Opera, “Attila” di G. Verdi dall’1 al 28 litzer, Tony Kushner, si misura con illuminato con i colori della squadra entirety. finally the Baltimore Orioles on the 30th giugno ed “Il Flauto Magico” di W. A. l’esperienza teatrale in quest’opera vincente del derby della Grande mela, In New York City, 2012: The year of Noel and 31st. The Mets instead will play at Mozart dal 13 giugno al 8 luglio, con che rappresenta un’epoca di scoperta, che vede gli Yankees e i Mets incon- Coward in New Yorkat New York Pub- Citi Field in June from the 15th to the l’intermezzo di “Nixon in China”, confronto e seduzione durante tempi trarsi tre volte allo Yankee Stadium lic Library for the Preforming Arts until 17th, from the 18th to the 20th, from l’opera contemporanea di J. Adams. di morte, ipocrisia e tumultuoso cam- nei giorni 8, 9, 10 e altrettante al Citi august 18. This citywide festival will cel- the 22nd to the 24th, and in July from Da segnalare a Philadelfia il 10 ed il biamento. A New York si terrà, 2012: Field il 22, 23 e 24. Gli Yankees ospite- ebrate Noël Coward’s close relationship the 2nd to the 8th and from the 20th to 17 giugno “Dark Sisters” opera di Nico The year of Noel Coward in New York ranno poi gli Atlanta Braves dal 18 al with New York, anchored by a major ex- the 25th. The WNBA, the best women Muhly e “Slaying the Dragon” di Mi- fino al 18 agosto alla New York Public 20, i Cleveland Indians dal 25 al 27, i hibition at the New York Public Library basketball championship in the world, chael Ching. Library for The Performing Arts Il fe- Chicago White Sox dal 28 all’1 luglio, i for the Performing Arts that focuses on will bring basketball on Prudential Cen- A chiudere la panoramica l’allestimen- stival annuale della Biblioteca Pubbli- Los Angeles Angels of Anaheim dal 13 Coward’s rich career in theater, music, ter’s parquet also in June and July. The to a Toronto dell’”Hamlet”, a cura del ca newyorkese celebra Noel Coward, al 15, i Toronto Blue Jays dal 16 al 18, stage and screen. Other participating New York Liberty team is going to play National Ballet of Canada dall’1 al 10 focalizzandosi sulla sua ricca carriera gli storici rivali Boston Red Sox il 27, from June the 29th to July the 1st with a organizations include Jazz at Lincoln against the Chicago Sky on the 10th of giugno. teatrale, musicale, di uomo di palco- 28 e 29, e infine i Baltimore Orioles il performance including “Suite en blanc”, Center, The Mabel Mercer Foundation, June, against the Atlanta Dream on the scenico e schermo. Altre perfomance 30 e 31. I Mets invece scenderanno in “L’Arlésienne,” and “Bolero”. the Light Opera of New York and The 24th and against the Seattle Storm on sono previste al Lincoln Center, alla campo al Citi Field dal 15 al 17, dal San Francisco offers two more tradi- Drama. the 30th. On July 8th then, the San Anto- Mabel Mercer Foundation e al Teatro 18 al 20, dal 22 al 24 giugno, poi dal 2 tional stagings at the War Memorial nio Silver Stars come in New York and Leggero di New York. luglio all’8 e dal 20 al 25. Opera, from June the 1st to the 28th 6 Sport: the 13th it is Washington Mystics’s turn La WNBA, il campionato di basket “Attila” by G. Verdi and from June the New York vs New York to play in the Prudential Center. 4 Paris Opera Ballet femminile numero uno al mondo, por- 13th to July the 8th “The Magic Flute” ta la grande pallacanestro sul parquet by W. A. Mozart, with the intermezzo of While waiting for the attention of mil- del Prudential Center anche nei mesi a J. Adams’ contemporary work “Nixon lions of sport fans to be catalyzed by di giugno e luglio. Le New York Liberty in China”. the London 2012 Olympic Games, New infatti sfideranno il 10 giugno le Chi- On June the 10th and the 17th in Phila- York offers the amazing Major League cago Sky, il 24 le Atlanta Dream ed il delphia worth a signal are “Dark Sisters” baseball and WNBA basketball. In June 30 le Seattle Storm. Nel mese di luglio by Nico Muhly and “Slaying the Dragon” we will know what color will dye the invece saranno le San Antonio Silver by Michael Ching. Closing the overview Empire State Building, traditionally lit Stars l’8 e le Washington Mystics il 13 is the “Hamlet” staging in Toronto by with the colors of the Big Apple’s derby ad affrontare le ragazze di New York. the National Ballet of Canada from June winning team, that sees Yankees and the 1st to the 10th. Mets playing against each other three

12 13 calendar i t n e m Itaa lyt n u p p a

1 Events and Fairs: From computers, telephony and accessories 1 Eventi e Fiere: the Redentore night to the operators and enthusiasts. Dalla notte del redentore From June the 15th to the 17th in alle serate delle fiere locali local fairs evenings Trebaseleghe (Padova) the two and four The Festa del Redentore is the early wheels lovers will enjoy themselves for La Festa del Redentore è il grande even- summer great Venetian event. One of the “Fair of Motors “ ninth edition. to veneziano d’inizio estate. Una tra le the festivals Venetian people feel more On the other hand, folklore, produce celebrazioni più intimamente sentite intimately and among the most admired of the land, wine and food will rule the dai veneziani e tra le più ammirate ones by international tourism. In order roost during festivals and fairs of the dal turismo internazionale. In ricor- to commemorate the end of the dread- first summer part. On June the 10th Bor- do della fine della terribile pestilenza ful 1577 plague, on Saturday the 14th goricco (Padova) will propose “Sapori del 1577, sabato 14 alle 19, si terrà of July at 7pm, the votive bridge which Sapori Sapori” (Tastes Tastes Tastes) l’apertura del ponte votivo che collega connects the Zattere dock to the Re- and from July the 6th to the 11th it will le Zattere con la palladiana Chiesa del dentore palladian Church on Giudecca organize the “Fair of Agriculture and Redentore alla Giudecca, poi la cena island will be opened, then dinner (on Tomato” hosting the bread exhibition. (in barca) con le tradizionali specia- boat) with the traditional Venetian cui- On the third Sunday in July at the Ped- lità della cucina veneziana e infine lo sine and finally the fantastic fireworks avena (Belluno) brewery park here the straordinario spettacolo pirotecnico. display. Subsequently on Sunday July “Festa della Raccolta dell’Orzo” (Feast Nel pomeriggio di domenica 15 luglio the 15th afternoon the traditional Vene- of the barley harvest). Then the fourth si terrà invece la tradizionale regata tian “Voga alla Veneta” rowing season Sunday in July the “Strawberry and di voga alla veneta. races will take place. Berries Feast” will take place in San Gli eventi fieristici internaziona- The international fair events in Veneto Gregorio nelle Alpi (always in Belluno li del Veneto se ne vanno in vacanza go on holiday during summer but local area). From July the 13th to the 17th per l’estate ma non mancano le fiere fairs livening up the months of June and the Melon will the protagonist in Mas- locali ad animare i mesi di giugno e July are not lacking. From June the 9th sanzago (Padova) and the first Sunday luglio. Dal 9 al 10 giugno la Fiera di to the 10th the Longarone Fairs (Bellu- in August will be devoted to the “Bird Longarone (Belluno) ospita la settima 2 Gustav Klimt, Giuditta I, 1901, no) present the “Electronics Fair” sev- Fair” in Maerne (Venice). Vienna, Belvedere edizione della “Fiera dell’Elettronica”, enth edition, a fair open to electronics, mostra mercato aperta ad operatori ed appassionati di elettronica, informa- 2 Exhibitions. Picasso tica, telefonia ed accessori. and Vollard, “Il genio e il Gli appassionati delle due e delle quat- mercante”, and the secret tro ruote, avranno di che divertirsi dal archives of the Vatican 15 al 17 giugno a Trebaseleghe (Pado- va) dove si terrà la nona edizione della The Confession written by Galileo, the “Fiera Motori”. records of the deposition of Frederick Folklore, prodotti della terra ed enoga- II, and some original documents con- stronomia la fanno invece da padro- cerning WWII. These are just a few of ni nelle feste e nelle fiere di piazza di the over 100 documents that for the questo primo scampolo d’estate. Il 10 first time in history cross the threshold giugno, Borgoricco (Padova) propone of the Vatican Archives on the occa- “Sapori sapori sapori” e dal 6 al 11 sion of the exhibition “Lux in Arcana. luglio organizza la “Fiera dell’Agri- L’Archivio Segreto Vaticano si rivela” at coltura e del Pomodoro” che ospita la Musei Capitolini in Rome through Sep- mostra del pane; la terza domenica di tember 9. These precious manuscripts luglio nel parco della birreria di Peda- are sided by a multimedia installation vena (Belluno) ecco la “Festa della rac- and an accurate and engrossing his- colta dell’orzo” mentre la quarta dome- torical narration, that sheds some light nica di luglio, San Gregorio nelle Alpi on the workings of the Archives. From (sempre nel bellunese) si terrà la “Fe- Rome to Milan, where until September sta della fragola e dei frutti di bosco”. 9th the new Museo Del Novecento in- Il Melone sarà protagonista dal 13 al 2 , La Minotauromachia, 1935, Acquaforte e raschietto, 1 Festa del Redentore Collezione privata/Private collection © Succession Picasso, by SIAE 2012 tends to delve into the new techniques 17 luglio a Massanzago (Padova) men-

14 15 calendar i t n e m Itaa lyt n u p p a

created by artists during the last cen- Mestre should not be omitted because tre la prima domenica di agosto vedrà tury. “Tecnica mista. Come è fatta l’arte this year a new space for socializing, protagonista a Maerne (Venezia) la del Novecento” investigates in fact the music, meeting and participation in the “Fiera degli uccelli”. origins and the meaning of instruments wide and varied musical, artistical and such as the performance and video cultural scene of this area opens at the 2 Mostre: art, installations, but also techniques San Giuliano Park from July the 20th to “Il genio e il mercante” like and photomontage. In August the 5th with the “Venice Sher- di Picasso e Vollard e gli Venice, through July 8 it is possible to wood Festival “, a 1st edition whose admire some of the most popular mas- first two confirmed names are Elio e le archivi segreti del Vaticano terpieces by Klimt at Museo Correr in storie tese on July the 21st and Negrita La Confessione vergata da Galileo, gli the exhibition “Gustav Klimt nel segno 3 Anfiteatro Camerini, on the July the 27th. atti della deposizione di Federico II e Piazzola sul Brenta di Hoffmann e della Secessione”, which documenti inediti riguardanti il pe- draws together some rare drawings, on July the 21st. Some dates deserving 4 Classical music: Arena riodo della Seconda Guerra Mondiale. jewels, scale models and reproductions a special mention during the “Hydro- and Fenice as protagonists Sono solo alcuni degli oltre 100 esem- of an exceptional cycle of frescoes. “Pi- gen Festival”: July the 4th Joan Baez, of the classical season in plari che per la prima volta nella storia casso e Vollard – Il Genio e il Mercante” one of the most important folk singer in the Northeast varcano le soglie degli Archivi Vatica- is instead the title of the original exhibit the history of American music, July the ni in occasione della mostra “Lux in that can be visited through July 8 at Is- 10th Sting with an extraordinary sum- Arcana. L’Archivio Segreto Vaticano tituto Veneto di Scienze Lettere ed Arti. mer event and his only date in Northern Dates with the opera at the Verona si rivela” ai Musei Capitolini di Roma The works on view are more than 150, Italy and July the 17th Alanis Morissette, Arena which features the musical sum- fino al 9 settembre. A questi preziosis- exploring the fecund and complex rela- one of the greatest artists in the inter- mer in Veneto are to start on June the simi manoscritti si affiancano allesti- 4 “Don Giovanni” , W. A. Mozart tionship between the Spanish artist and national music scene. On July the 16th, 22nd with “Don Giovanni” by W. A. Mo- menti multimediali e un’accurata e art dealer Ambroise Vollard. the Verona Arena setting will gather the zart and will continue with “Aida” by G. fans of a pop icon band at the Duran Green on June the 23rd, “Carmen” by G. incalzante narrazione storica, che fa 3 Musica: Il ritorno dei Duran live concert, first Italian stage of Bizet on June the 30th and “Roméo et luce sul funzionamento dell’Archivio. Duran Duran nella ricca their new tour. However, whether peo- Juliette” by C. Gounod on July the 7th. Da Roma a Milano, dove fino al 9 set- estate musicale Veneta, ple looks in Verona for Italian names, On July the 23rd again the Verona Are- tembre il nuovo Museo del Novecento e non solo… here emerging a jazz session with Gino na will host for the first time the famed si propone di approfondire le diverse Paoli at the Roman Theatre on June the primo ballerino Roberto Bolle for a gala tecniche ideate dagli artisti durante il L’intrattenimento musicale italiano 29th and the show of Antonello Ven- devised by him and to be attended by secolo scorso. “Tecnica mista. Come è passa attraverso uno degl’imperdibili ditti tour at the Arena on July the 9th. the best dancers in the world. fatta l’arte del Novecento” indaga infat- grandi appuntamenti estivi del Veneto, ti l’origine e il significato di strumenti l’”Hydrogen Festival” all’Anfiteatro Ca- quali performance e video art, istalla- merini presso Piazzola sul Brenta (Pa- zione, ma anche assemblaggio e foto- dova) con un programma ricco di star montaggio. A Venezia, fino all’8 luglio italiane ed internazionali a comincia- è possibile ammirare alcuni tra i più re dai Cranberries, che inaugurano 3 Duran Duran celebri capolavori di Klimt al Museo l’evento il 30 giugno, e a terminare con Correr nell’esposizione “Gustav Klimt Massimo Ranieri il 21 luglio. Date che 3 Musica: The return of nel segno di Hoffmann e della Secessio- nell’ambito dell’”Hydrogen Festival” Duran Duran during the ne”, che riunisce rari disegni, gioielli, meritano un particolare cenno: il 4 lu- rich musical summer in modelli in scala e riproduzioni di un glio Joan Baez, una delle folk singer più Veneto, and else more… eccezionale ciclo di affreschi. “Picas- importanti della storia della musica so e Vollard – Il Genio e il Mercante” americana, il 10 luglio Sting in un ec- The Italian musical entertainment goes è invece il titolo dell’originale percorso cezionale evento dell’estate e unica sua through one of the unmissable big sum- espositivo visitabile fino all’8 luglio data del Nord Italia, e il 17 luglio Alanis mer events in Veneto, the “Hydrogen all’Istituto Veneto di Scienze Lettere ed Morissette, una delle più grandi artiste Festival” at the Camerini Amphitheatre Arti. Oltre 150 le opere in mostra, che del panorama musicale internaziona- in Piazzola sul Brenta (Padua) with a esplorano la feconda e complessa rela- le. Il 16 luglio la cornice dell’Arena di program rich in Italian and internation- zione tra la figura del grande artista Verona raccoglierà i fan di una band al stars beginning with the Cranberries, spagnolo e il mercante d’arte Ambroise icona del pop in occasione del concerto who inaugurate the event on June the Vollard. live dei Duran Duran per la prima tap- 4 Teatro la Fenice, Venezia © Michele Crosera 3 Massimo Ranieri 30th, and ending with Massimo Ranieri pa italiana del loro nuovo tour. Se in-

16 17 calendar i t n e m Itaa lyt n u p p a

In Venice the Gran Teatro “La Fenice” the more scathing (that’s why so much defend himself from bikers like Marco vece a Verona si è alla ricerca di nomi 6 Sport: will end the opera season 2012 with two loved by the audience) irony. The actor Melandri, Max Biaggi, Tom Sykes and italiani, ecco spuntare un incontro in Si accendono i motori stagings, “Carmen” by J. Bizet from June will recite his Rome in a mix of musi- Jonathan Rea. The weekend race pro- jazz con Gino Paoli in programma al the 26th to July the 12th, and “L’Elisir cal and theatrical genres. Until July the gram begins on Friday, June 8th with Teatro Romano il 29 giugno e la tappa La bandiera a scacchi sta per sventola- d’Amore” by G. Donizetti from July the 27th in Venice at the Scuola grande dei two free practice sessions, Saturday del tour di Antonello Venditti all’Are- re, giugno e luglio sono due mesi cal- 6th to the 15th. Carmini the event ”Musica in Maschera” 9th will then be the turn of superpole na il 9 luglio. Non bisogna tralasciare dissimi per gli appassionati delle due In Treviso on Saturday June the 16th is taking place, a concert-show with fight, and then on Sunday 10th, after the Mestre perché quest’anno dal 20 Luglio ruote. Si comincia dal circuito di Misa- at the Mario del Monaco Theatre here the most beautiful eighteenth century warm-up session in the morning, race1 al 5 Agosto al Parco di San Giuliano si no, dove si corre il GP di San Marino, “Biblioteca del corpo”, the new chore- masks and costumes. The show is en- will finally start at 12 o’clock, with race2 apre un nuovo spazio di socialità, di settimo appuntamento del mondiale Gigi Proietti ography by Ismael Ivo with twenty-five riched by the marvellous setting of an following at 15.30. Not even a month lat- musica, di incontro e partecipazione 5 Superbike 2012. Il campione del mondo dancers of the “Arsenale della Danza” authentic Venetian school. The school er, on July 15th, the spotlights move to nel vario e vasto panorama musicale, in carica Carlos Checa dovrà difendersi coming from Italy, USA, Greece and of piety and charity dedicated to Santa Mugello circuit, where the Italian Grand artistico e culturale di questo territo- dall’assalto di piloti del calibro di Mar- Brazil. Maria dei Carmini, gained official recog- Prix, the ninth round of MotoGP World rio, il “Venice Sherwood Festival”, una 5 Teatro: co Melandri, Max Biaggi, Tom Sykes e nition in 1597. Today the school is also a Championship 2012 takes place. Two- prima edizione i cui primi due nomi Un’estate tutta da ridere Jonathan Rea. Il week-end di gara ini- museum dedicated to G.B. Tiepolo who, time World Champion Casey Stoner is confermati sono Elio e le storie tese il Sarà soprattutto all’insegna del diver- zia venerdì 8 giugno con due sessioni between 1739 and 1749, painted nine be- still the favorite, but behind him there 21 Luglio e i Negrita il 27 Luglio. timento, invece, il calendario offerto di prove libere, sabato 9 sarà poi il tur- yond compare paintings on the ceiling. is a group of real superstars: Valentino da questa prima parte dell’estate, del no della lotta alla superpole e domenica Until June the 30th in Milan at the Os- Rossi, Jorge Lorenzo, Dani Pedrosa, 4 Classica: Arena e Fenice cartellone teatrale italiano. Periodo 10, dopo il warm up mattutino, si ac- car Theatre, “L’Amica delle Mogli” play Ben Spies, and Andrea Dovizioso. On protagonisti della stagione tradizionalmente poco ricco di appun- cenderanno i semafori e dalla griglia di is on stage. Luigi Pirandello’s play is a Friday 13th a free practice session is classica del Nord Est tamenti teatrali. A Roma, alle Terme partenza scatteranno i piloti per le cor- cynical analysis of middle-class couples scheduled, on Saturday 14th at 13.55 the di Caracalla il 16 e 1l 30 luglio andrà se delle 12 (race 1) e delle 15.30 (race who, behind an apparent quietness, hide struggle for the pole position will start, Gli appuntamenti con l’opera lirica in scena una serata con Gigi Proietti. 2). Neanche un mese dopo, il 15 luglio, a shocking situation. and then on Sunday 15th motorbikes presso l’Arena di Verona, che carat- Il mattatore sarà impegnato nello spet- i riflettori si sposteranno sul circui- are going to line up on the starting grid terizzano l’estate musicale in Veneto, tacolare scenario delle Terme di Cara- to del Mugello, dove prenderà il via il 6 Sport: Engines roar waiting for the starting signal of Moto3, prenderanno avvio il 22 giugno con calla in un monologo che mostra tut- Gran Premio d’Italia, nona tappa del Moto2 and MotoGP class races, respec- il “Don Giovanni” di W. A. Mozart, e ta la sua stupenda arte intinta, come mondiale MotoGP. Il due volte campio- the Chequered flag is about to wave, tively at 11 o’clock, 12.20 and 14 o’clock. proseguiranno con “Aida” di G. Verdi sempre, nella più pungente (e per que- ne del mondo Casey Stoner è sempre il June and July are great months for mo- Summer sport events in Italy are not il 23 giugno, “Carmen” di G. Bizet il sto molto amata dal pubblico) ironia. favorito, ma dietro di lui i fuoriclasse torbike fans. only about motors anyway. From June 30 giugno e “Roméo et Juliette” di C. L’attore racconterà la sua Roma in un non si contano: Valentino Rossi, Jorge The first big event takes place on Misano 15th to the 20th in fact, the European Gounod il 7 luglio. mix tra generi musicali e teatrali. A Lorenzo, Dani Pedrosa, Ben Spies, An- racing circuit, where the seventh round Fencing Championships will take place Sempre l’Arena di Verona, il 23 luglio, Venezia, alla Scuola grande dei Car- drea Dovizioso. Venerdì 13 è turno di of the Superbike World Champion- in Legnano, with the best foil, saber ospiterà per la prima volta Roberto mini fino al 27 luglio, si terrà “Musica prove libere, sabato 14 alle 13.55 ini- ship 2012 is scheduled. The incumbent and sword athletes fighting for the gold Bolle, celebre primo ballerino, per una in maschera”, concerto-spettacolo con zia la lotta sul filo dei millesimi per la World Champion Carlos Checa has to medal. serata di gala pensata direttamente da le più belle maschere e costumi del Set- pole position e domenica 15, le moto si 4 Roberto Bolle lui ed alla quale parteciperanno i mi- tecento. Lo spettacolo è arricchito dal- schierano sulla griglia per il via delle gliori danzatori del mondo. la splendida cornice di un’autentica classi Moto3, Moto2 e MotoGP. Rispetti- Valentino Rossi, motogp.com 6 A Venezia il Gran Teatro “La Fenice” scuola veneziana. La scuola di devo- vamente alle 11.00, 12.20 e 14.00. 5 Theatre: concluderà la stagione operistica 2012 zione e di carità dedicata a S. Maria Non ci sono solo motori però nell’estate An hilarious summer con due allestimenti, “Carmen” di J. dei Carmini ottenne il riconoscimento sportiva italiana, dal 15 al 20 giugno Bizet dal 26 giugno al 12 luglio, ed ufficiale nel 1597. Ora la scuola è an- infatti si terranno a Legnano gli Euro- However, the schedule of the Italian “Elisir d’Amore” di G. Donizzetti dal che museo dedicato a G.B. Tiepolo che pei di Scherma, con i migliori atleti di theatrical timetable provided during 6 al 15 luglio. dipinse tra il 1739 e il 1749 nove in- fioretto, sciabola e spada a contendersi the first summer part will be particu- A Treviso, sabato 16 giugno, presso il comparabili tele del soffitto. A Milano, la medaglia d’oro. larly full of fun. A period traditionally Teatro comunale Mario del Monaco, al Teatro Oscar fino al 30 giugno, va in not too much rich in theatrical events. “Biblioteca del corpo” la nuova coreo- scena “L’Amica delle Mogli”. La com- On July the 16th and the 30th at the grafia di Ismael Ivo con i venticinque media di Luigi Pirandello è un’analisi Baths of Caracalla in Rome, an evening danzatori dell’”Arsenale della Danza”, cinica di coppie borghesi che celano, will be performed by Gigi Proietti. The provenienti da Italia, Stati Uniti, Gre- dietro un’apparente tranquillità, una star performer will be involved in the cia e Brasile. situazione sconvolgente. spectacular Baths of Caracalla scenery in a monologue which displays whole 6 European Fencing Championships / his dazzling art always drawn from Europei di Scherma

18 19 Editorial | Editoriale Editorial | Editoriale An island of freedom Un’isola di libertà Drawing its inspiration from the mythical lost continent that connected Ispirata al mitico continente scomparso che univa l’Europa all’America, Europe to America, Atlantis is the new magazine that aims to be a cultural and “Atlantis” è la nuova rivista che vuole porsi come baricentro culturale political barycenter for the globalized world. e politico del mondo globalizzato.

Carlo Mazzanti Atlantis is a legendary island quoted by Plato in his Atlantis è un’isola leggendaria citata da Platone nei was once one of the most important exporters of Magno – per esempio i veneziani giravano regolar- dialogues Timaeus and Critias, written in 360 BC. suoi dialoghi Timeo e Crizia, scritti nel 360 avanti weapons. Venetian ships were sent into hot spots in mente armati molto più di qualsiasi altro contem- Atlantis (“Atlantide” in Italian) was a naval power Cristo. Atlantis (in italiano Atlantide), era una the Mediterranean to show their flag and show that poraneo e la repubblica era uno dei più importanti “placed in front of the pillars of Hercules” (more potenza navale “situata di fronte alle Colonne d’Er- it was better not to face them. A sort of antecedent esportatori d’armi del tempo. Le navi veneziane or less in the middle of the Atlantic Ocean between cole” (più o meno in mezzo all’Oceano Atlantico tra fleet in being that would characterize naval policies venivano mandate nei punti caldi del Mediterraneo Europe and America). Atlantis, according to the Europa e America). Atlantis, secondo il mito, avreb- for centuries”. The central thread of Atlantis, there- a mostrare la propria bandiera per fare capire myth, conquered great part of Western Europe and be conquistato gran parte dell’Europa Occidentale e fore, is the Atlantic bond declined most of all in the che era meglio evitare di avere a che fare con loro. of Africa, about 9.000 years before Solon. After a (fai- dell’Africa, circa 9.000 anni prima di Solone. Dopo comparison between subjects that draw their inspi- Una sorta di antesignano fleet in being che avrebbe led) attempt to conquer Athens, “in one day and one un tentativo (fallito) di conquistare Atene, “in un ration from a socially flexible and mercantilist orga- caratterizzato per secoli le politiche navali”. Il filo night” the island disappeared into the water for good. solo giorno e in una sola notte” l’isola sprofondò nization, that is a meritocratic one as opposed to a conduttore di Atlantis, quindi, è il legame atlanti- Atlantis is, therefore, a myth. And it is a myth that nelle acque per sempre. continental, state-centered, bureaucratic and socially co declinato soprattutto nel confronto tra soggetti has been revived now and again in the intellectual Atlantis è, dunque, un mito. Ed è un mito che rivive stiff one. Water and the sea are the true global scene che si ispirano a un’organizzazione socialmente and political imagination of the West. The one of più volte nell’immaginario intellettuale e politico on which all the classic strategies have been played flessibile e mercantilistica, insomma meritocratica Thomas More, writing in Latin in 1516, is an island dell’Occidente. Un’isola è quella di Thomas More, (today skies and space are important as well). In sum in confronto a una continentale, statalistica, buro- called Utopia, which hosts an ideal society. “New che scrive nel 1516 in latino, e si chiama Utopia. Venice has been for centuries a free center of cultural cratica e socialmente ingessata. L’acqua e il mare Atlantis” was released in Latin in 1624 and three years Utopia ospita una società ideale. In latino nel 1624 production, of exchange of goods and information, sono la vera scena mondiale su cui si sono giocate later in English. The utopian tale by Francis Bacon e tre anni dopo in inglese, esce “New Atlantis”. La of finance, law and also, why not, of the shaping of tutte le strategie classiche (oggi sono importanti describes the future of humankind in a crescendo novella utopistica di Francis Bacon, descrive il trends: from cosmetics, to fashion, to gastronomy. anche i cieli e lo spazio). Insomma Venezia è stata of discoveries and knowledge that free humankind, futuro dell’umanità in un crescendo di scoperte e Then the decline. Today the search for a new identity per secoli centro libero di produzione culturale, di leading it to absolute justice. The list could go on, conoscenze che liberano l’umanità portandola a una must pass from the comparison with those who are scambio di merci e informazioni, di finanza, dirit- but here is Atlantis magazine, which identifies in the giustizia assoluta. L’elenco potrebbe continuare, its ideal heirs in order to surpass it, at the same time to e anche perché no di costruzione di mode: dalla fantastic and imaginary island in the middle of the invece ecco la rivista Atlantis, che individua nella keeping alive its ideal spirit. This reality is across the cosmesi, alle vesti, alla gastronomia. Poi il declino. Atlantic Ocean the cultural and political barycenter fantastica e immaginaria isola nel mezzo dell’Oce- ocean. To the West. From dialogue and comparison Oggi la ricerca di una nuova identità può e deve of this globalized world, where everyone has learned ano Atlantico il baricentro culturale e politico di we will be able to be important in Europe, without passare dal confronto con chi ha preso il testimone to produce and compete on the markets, but without questo mondo globalizzato, nel quale (quasi) tutti being the subjects of Europe. From dialogue and ideale per superarla mantenendone vivo lo spirito gaining individual rights that are enough to define hanno imparato a produrre e competere sui mer- comparison the awareness will originate of our own ideale. Questa realtà è oltreoceano. A Occidente. Dal those men (and women) not only as producers but cati, ma senza avere ottenuto diritti individuali identities and our own vocation. Atlantis aims to be confronto e dalla comparazione nascerà un modo also as free men (and women). Atlantis lies halfway sufficienti a definire quegli uomini (e donne) pro- a bulwark, however light and entertaining its reading di essere importanti in Europa ma non sudditi between Europe and America also to act as an ideal duttori anche uomini (e donne) liberi. Atlantis sta might be, of the freedom that unfortunately has some- dell’Europa. Dal confronto e dalla comparazione bridge and a tool for the comparison of development nel mezzo tra Europa e America anche per fungere times been betrayed by such a recent, but old already, nascerà la consapevolezza delle proprie identità e models, perhaps starting from the territory and the da ponte ideale e da strumento di confronto e com- project of Europe. Enjoy your reading. ❑ della propria vocazione. Atlantis vuole essere un city in which it originates and is published, Venice. parazione dei modelli di sviluppo, magari partendo baluardo, anche se leggero e divertente nella lettura, A city that for some centuries has been the most dal territorio e dalla città in cui nasce e viene edito, della libertà purtroppo a volte tradita da un progetto important publishing center of Europe, that is of the Venezia. Una città che per alcuni secoli è stata il di Europa così recente e già vecchio. Buona lettura. world. A city of water and commerce that has built centro editoriale più importante dell’Europa di ❑ and preserved its power and freedom during its years allora e cioè del mondo. Una città d’acqua e com- as a naval power, called to mercantilism, and finding mercio che ha costruito e mantenuto la sua forza e in the sea and not in the mainland its true economical libertà finché è stata una potenza marittima vocata and political target. “Venice was a superpower whose al mercantilismo, avendo nel mare il suo vero oriz- behavior was in some ways comparable to that of zonte economico e politico e non nella terraferma. the giant of our times, the United States – journalist “Venezia era una superpotenza con comportamenti Alessandro Marzo Magno writes in his “L’alba dei in qualche modo paragonabili a quelli del gigante libri” – Venetians for instance used to carry weapons dei nostri tempi, gli Stati Uniti – scrive nel suo with them more than other people and the republic “L’alba dei libri” il giornalista Alessandro Marzo 20 21 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità An Atlantic Un percorso Atlantico

Intervista al Ministro degli Affari Esteri, Giulio Terzi di Sant’Agata, che itinerary racconta la sua esperienza da New York e Washington alla Farnesina.

An interview with the Minister of Foreign Affairs, Giulio Terzi In this first issue of Atlantis we are honored to host an di Sant’Agata, from New York and ¬ In the USA the “request for Italian” interview with the Minister of Foreign Affairs, Giulio is growing: according to the Washington to the Farnesina. Terzi di Sant’Agata. Modern Language Association, Andrea Mazzanti Mr. Minister, when you were the Italian Ambas- Italian is taught in sador in the United States you fostered collabo- 663 American Universities. ration based on what you defined as the “shared identity” between the two countries, bringing back (among other things) the teaching of the Negli Usa cresce la “domanda Italian language in American schools. What di italiano”: secondo la Modern actions are you planning, as a Minister, in order Language Association, l’insegnamento to make this alliance even more solid? dell’italiano è presente “The Italian language is one of the main channels to spread culture, and not only the Italian one. In the in 663 Università americane. ¬ USA the ‘request for Italian’ is growing: according to the Modern Language Association, Italian is taught in 663 American Universities, and the number of In questo primo numero di Atlantis siamo onora- people studying it is sharply increasing. Also at the ti di ospitare un’intervista al Ministro degli Affari high school level data are encouraging. 2011 was a Esteri, Giulio Terzi di Sant’Agata. very important year because the teaching of Italian has come back among the subjects for which the Signor Ministro, quando è stato Ambasciato- Advanced Placement Program offers ECTS-credits re d’Italia negli Stati Uniti ha dato un grande to the students: this great success is the result of the impulso alla collaborazione basata su quella teamwork of the Government (through the Embassy che lei ha definito l’“identità condivisa” tra i in Washington and the Consulates in the USA), the due paesi, riportando (tra le altre cose) l’in- Italian-American community and some far-sighted segnamento della lingua italiana nelle scuole Italian companies that have decided to invest on americane. Quali azioni ha in programma, da culture. Widening the study of Italian, in fact, has Ministro, per rendere ancora più salda questa Atlantis is the legendary continent described by Pla- Atlantis è il mitologico continente descritto da Pla- not only a cultural value, but it also represents a alleanza? to. For us it is also an imaginary metaphysical place tone. Per noi è anche un immaginario luogo meta- privileged tool to draw young people to our country, “La lingua italiana costituisce uno dei principali halfway between Europe and America, an ideal inter- fisico posto a metà strada tra Europa e America, as well as to favor the knowledge of our products veicoli attraverso cui diffondere la cultura, e non essence between the culture and affairs of Europe un’ideale interessenza tra cultura e interessi di and therefore guarantee some relevant effects on our solo quella italiana. Negli USA cresce la ‘domanda and the U.S.A., a point for the renewal of the Atlantic Europa e USA, un punto di ripartenza dell’alleanza economy and business. The Observatory of the Italian di italiano’: secondo la Modern Language Associa- alliance grounded on the common defense of institu- atlantica fondata sulla comune difesa delle istitu- Language, created with the reintegration of Italian tion, l’insegnamento dell’italiano è presente in 663 tions and of liberal democracy, of the free market and zioni della democrazia liberale, del libero mercato e into the AP, aims to engage everyone into this great Università americane, e gli studenti che lo studia- individual freedom. An informational container that, delle libertà individuali. Un contenitore informati- challenge from Institutions to Associations represent- no sono in netto aumento. Anche a livello di scuola without forgetting the specificities of the territories it vo che, senza dimenticare la specificità dei territori ing the community, from companies to the Italian- superiore i dati sono incoraggianti. Il 2011 è stato comes from, Venice and the Italian North-East, New da cui proviene, Venezia e il Nord Est italiano, New American community, but most of all teachers, young un anno molto importante perché l’insegnamento York and the American North East, aims to become York e il Nord Est americano, divenga strumento di students and their families. The next step of this plan dell’italiano è tornato tra le materie per le quali l’Ad- a tool for debate on the main issues concerning prog- discussione sui principali temi che riguardano il of action is the ‘Year of Italian Culture in the United vanced Placement Program offre crediti formativi ress and development. Atlantis is also a means for progresso e lo sviluppo. Atlantis è anche un mezzo States’, that will take place in 2013: an extraordinary agli studenti: un grande successo frutto di un gio- reflection on the opportunities that the new interna- per riflessioni sulle opportunità che i nuovi scenari opportunity to promote our country, its culture and co di squadra tra Governo (attraverso l’Ambasciata tional scenarios offer to Italy. internazionali offrono all’Italia. its language.” a Washington e i Consolati negli USA), comunità italo-americana e imprese italiane che con lungi- 22 23 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità

Before arriving in Washington, you worked and ¬ September 11, 2001. That is when lived in New York. What are the best and the I realized how fond I had grown of worst memories you have of the Big Apple? that city. I was no longer there, but “For many years, in two different periods, I called New York my ‘home’ and in the personal sphere I experienced that terrible tragedy the most recent memories of the (little) free time I with the grief and the rage of a New used to spend with my family and the Sunday walks Yorker, as a personal wound. in Central Park are undoubtedly the most pleasant ones. Then there is my satisfaction for the negotiation battles I won at the UN Headquarters on issues such L’11 settembre 2001. In quel momento as human rights, international security and a demo- ho capito quanto fossi legato cratic and effective reform of the United Nations. a quella città. Non ero più lì, ma ho The unpleasant sensations are linked to the thought vissuto quella immane tragedia con of what happened on September 11, 2001. In that moment I realized how fond I had grown of that city. il dolore e la rabbia di un newyorkese, I was no longer there, but I experienced that terrible una ferita personale. ¬ tragedy with the pain and the rage of a New Yorker, as a personal wound”. miranza hanno deciso di investire nella cultura. Ampliare lo studio dell’italiano, infatti, non ha solo Venice has always been one of the una valenza culturale, ma rappresenta uno stru- ¬ mento privilegiato per attrarre i giovani nel nostro “gates” to Europe… in the USA it is Paese, nonché per favorire la conoscenza dei nostri undoubtedly one of the most loved prodotti e dunque per garantire importanti ricadute and most visited cities in Italy. di tipo economico-commerciale. L’Osservatorio per l’insegnamento della lingua italiana, creato con il reinserimento dell’italiano nell’AP, punta a coinvol- Venezia è sempre stata una delle “porte” gere tutti in questa grande sfida, dalle Istituzioni di accesso all’Europa… negli USA è alle Associazioni rappresentative della collettività, senz’altro una delle città più amate e dalle imprese alla collettività italo-americana, ma visitate d’Italia. sopratutto gli insegnanti, i giovani studenti e le loro ¬ famiglie. Prossimo passo di questo piano d’azione è As an Ambassador you have witnessed for many In America l’italiano è ancora “Guido”? l’“Anno della cultura italiana negli Stati Uniti”, che years what other people think of us abroad: do “Gli stereotipi sono nemici della verità. Nel secolo si svolgerà nel 2013: una straordinaria occasione you think there is a truthful perception of our scorso oltre cinque milioni di italiani hanno lascia- Is the Italian in America still a “Guido”? per promuovere il nostro Paese, la sua cultura e la identity or is there still much work to be done? to il nostro Paese per ‘fare l’America’. A loro vanno “Stereotypes are the enemies of truth. During the last sua lingua”. “In all the countries where I worked and in all the la nostra ammirazione e un profondo rispetto per century, over five million Italians left our country ones I visited as the Minister of Foreign Affairs, Italy quanto hanno fatto, con pochi mezzi e tantissimi to ‘fare l’America’. To them our admiration goes, Prima di approdare a Washington ha lavorato e is seen as an important and respected country. We sacrifici. Chi diffonde caricature inaccettabili, ma together with deep respect for what they did, with vissuto a New York. Quali sono i ricordi più bel- are one of the founding members of the EU, firmly sono in verità sempre meno, fa un danno non solo just a few means and countless sacrifices. Those who li e quali invece i peggiori della grande mela? inserted into the G8, among the permanent members alla grande comunità italo-americana, ma alla stes- spread unacceptable caricatures, their number is in “Per molti anni, in due periodi differenti, ho chia- of the UN and – better than many others – we have sa società statunitense che, grazie al contributo di fact decreasing, do damage not only to the Italian- mato ‘casa’ New York e sul piano personale i più been able to respond to the economical-financial cri- tanti miei connazionali, è diventata quello che è American community at large, but also to American recenti ricordi del (poco) tempo libero che trascorre- sis that broke out in 2008. The reform measures taken oggi: una società in cui proprio americani di origi- society itself which, thanks to the contribution of vo con la mia famiglia e le passeggiate domenicali by the Monti Government are unanimously acknowl- ne italiana occupano posti chiave nell’Amministra- so many fellow countrymen, has become what it is a Central Park sono senz’altro quelli più piacevoli. edged as a model of revitalization and growth, as zione, nell’impresa, nella ricerca. Forse le parole più today: a society in which exactly Americans of Italian Poi ci sono le soddisfazioni per le battaglie negozia- the success of our line on the European level dem- giuste le ha utilizzate il Presidente Obama, quando, descent occupy some key positions in the Admin- li vinte al Palazzo di Vetro su temi quali i diritti onstrates. The value of Made in Italy in the world is in occasione del suo proclama per il 150° Anniver- istration, in business, and research. Perhaps it was umani, la sicurezza internazionale e una riforma well-attested, and not only in terms of fashion, food sario dell’Unificazione d’Italia affermò che ‘l’eredi- President Obama who used the most proper words democratica ed efficace delle Nazioni Unite. Le sen- and furniture, but also in some fields that are not tà di Garibaldi e di tutti quelli che si batterono per when, on the occasion of his speech for the 150th sazioni brutte sono legate al pensiero di quanto ac- always quoted when talking of Italy: I do not know l’Unità d’Italia vive in milioni di americani, donne Anniversary of the Italian Unification he stated that caduto l’11 settembre 2001. In quel momento ho ca- how many people are aware of the fact that the first e uomini, dalle origini italiane che rafforzano e ar- ‘the legacy of Garibaldi and of all those who fought pito quanto fossi legato a quella città. Non ero più lì, field of Italian exportations to the USA is mechanics. ricchiscono il mio Paese’”. for the Italian Unification lives in millions of Ameri- ma ho vissuto quella immane tragedia con il dolore Finally, the ‘human capital formed by our talents is cans, men and women, whose Italian origins make my e la rabbia di un newyorkese, una ferita personale”. valued worldwide.” Lei che come ambasciatore è stato per molti country stronger and richer’.” anni testimone di ciò che gli altri pensano di noi all’estero, ritiene che ci sia una corretta 24 25 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità

From the Atlantic to the Mediterranean. Have percezione della nostra identità o che dobbia- the same. On the economic level, the one of our small and furniture¸ ma anche in settori che non sempre the Arab Springs opened any economical oppor- mo lavorare ancora molto in tal senso? and medium enterprises is a useful model for the vengono richiamati quando si parla di Italia: non tunities for our companies, beside favoring the “In tutti i Paesi dove ho lavorato e in tutti quelli formation and development of local business. During so quanti sanno che la prima voce delle esportazioni process of democratic transition in the coun- che ho visitato come Ministro degli Esteri l’Italia è my mission in the area, from Egypt to Algeria, from italiane negli USA è la meccanica. Infine, il ‘capita- tries concerned? Can Libya, for instance, be the considerata un Paese importante e rispettato. Sia- Turkey to Tunisia, I have always combined political le umano’ costituito dai nostri talenti è universal- gate to foster Italian trade penetration into the mo un Paese fondatore dell’UE, saldamente inseriti action with promotion events in which our business- mente apprezzato”. African continent? nel G8, tra i principali contributori in sede ONU men are involved. In such a scenario, Libya undoubt- “One year after the onset of the Arab Springs, the e – meglio di altri – abbiamo saputo reagire alla cri- edly plays a vital role. Its geo-strategic position and a Dall’Atlantico al Mediterraneo. Le Primavere Mediterranean is more than ever a political, cultural si economico-finanziaria scatenatasi nel 2008. Le new leadership, aware of the need to strengthen the arabe, oltre ad aver favorito il processo di tran- and economical priority for Italy. The stabilization misure di riforma adottate dal Governo Monti ven- private field, will certainly help a gradual process of sizione democratica nei Paesi interessati, han- and development of the economies of these countries gono unanimemente riconosciute come un modello industrialization of the country. As was confirmed no dischiuso anche opportunità economiche per depend on the completion of the democratization di riferimento anche per il rilancio e la crescita, by the recent visit to Tripoli in which I accompanied le nostre imprese? La Libia, per esempio, può processes born from the demand for freedom that come testimonia il successo della nostra linea sul Prime Minister Monti, Italy is in the forefront and essere la porta di ingresso per favorire la pe- rose from local peoples. Italy is committed in the piano europeo. Il valore del Made in Italy nel mondo intends to keep its role.” netrazione commerciale italiana nel continente support of these processes and asked Europe to do è consolidato, e non solo in termini di fashion, food africano?

26 27 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità

ENI, ENEL, and Finmeccanica are open to “A un anno dall’inizio delle Primavere arabe, il Me- fundamental rights of people and in particular of the “Come ho affermato innanzi al Parlamento in occa- foreign countries with their own venues and diterraneo è più che mai per l’Italia una priorità weakest categories, of women and minorities, start- sione della mia relazione programmatica, la promo- independent resources. Is there room for the so politica, culturale ed economica. Dal completamento ing from the religious ones, that are increasingly the zione dei diritti umani continuerà a essere la stella many Italian small and medium enterprises in dei processi di democratizzazione nati dalla doman- object of discriminations and unacceptable violence. polare della nostra azione internazionale. La cresci- Italian international politics and in the organi- da di libertà venuta dalle popolazioni locali dipen- If we want to make human rights a really pivotal issue ta, infatti, costituisce un presupposto indispensabi- zation of our diplomatic representations? dono la stabilizzazione e lo sviluppo delle società e on the global agenda, we must build and consolidate a le ma non sufficiente per garantire uno sviluppo so- “As I said, the action of the Minister of Foreign Affairs delle economie di questi paesi. L’Italia è impegnata firm and cohesive European policy on this issue. And stenibile delle Nazioni e dell’intero pianeta. Occorre varies according to the subject with which it is car- nel sostegno a questi processi e ha chiesto all’Europa the protection of human rights is undoubtedly part of altro. Occorre garantire che la crescita non avvenga ried out. With big companies, the collaboration takes di fare altrettanto. Sul piano economico quello delle the European security strategy. Guaranteeing a high- a scapito del diritto e delle libertà. Quando dico che on a more strategic relevance, as can be inferred nostre Piccole e Medie Imprese è un modello di rife- er protection of human rights, in fact, also means to l’Italia svolge la sua azione di politica estera per tu- from the different negotiating tables set up between rimento utile per la formazione e lo sviluppo delle lay the foundation of a more enduring peace among telare l’interesse nazionale intendo anche l’interesse the Ministry and the main Italian companies working imprenditorie locali. Nelle mie missioni nell’area, the peoples. I would like to point out that the Inter- a che siano tutelati i valori e i diritti fondamentali abroad. As regards small and medium enterprises, dall’Egitto all’Algeria, dalla Turchia alla Tunisia, national Community itself acknowledges the Italian delle persone e in particolare delle categorie più de- our support is more capillary and passes through all’azione politica associo sempre iniziative di pro- commitment in the protection of human rights, as boli, delle donne e delle minoranze, a cominciare da credit lines, export insurance, advisory service in mozione in cui sono coinvolti i nostri imprenditori. confirmed by the recent re-election of our country as quelle religiose sempre più frequentemente oggetto case of controversy, organization of awareness rais- In un simile scenario la Libia gioca senz’altro un member of the United Nations Human Rights Council di discriminazioni e violenze inaccettabili. Se vo- ing events on the most interesting markets, mission ruolo essenziale. La sua posizione geo-strategica e in Geneva with 180 favorable votes out of 181.” gliamo fare dei diritti umani un tema veramente of businessmen abroad aimed to b2b meetings, busi- una nuova leadership cosciente della necessità di centrale nell’agenda globale, dobbiamo costruire e ness fora in the emerging countries and their country rafforzare il settore privato aiuteranno senz’altro Venice is one of the most loved and popular consolidare una politica Europea ferma e coesa su presentations in Italy. Last March I gathered in Rome un progressivo processo di industrializzazione del cities in the world but it is also the cultural, questo punto. E la protezione dei diritti umani rien- the representatives of the ten countries taking part in Paese. Come confermato dalla recente visita a Tripo- tourist and infrastructural center of the Italian tra senz’altro nella strategia europea di sicurezza. the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) li in cui ho accompagnato il Presidente del Consiglio Northeast. Why not take advantage of this appeal Garantire una maggiore tutela dei diritti umani, together with the managers of Confindustria and of Monti, l’Italia è in prima linea e intende continuare in order to bring there some international gov- infatti, significa anche gettare le basi per una pace those Italian companies interested in a contract and a esserlo”. ernmental events or even some organizations più duratura tra i popoli. Sottolineo che la stessa in getting to know the investment opportunities of a and structures that enhance this peculiarity? Comunità Internazionale riconosce l’impegno ita- market of 600 million people growing at a very fast ENI, ENEL, Finmeccanica si proiettano verso “Venice has always been one of the ‘gates’ to Europe. liano nella difesa dei diritti umani, come conferma- pace.” l’estero con proprie sedi e mezzi autonomi. Nel- It already was in the 13th century, when through this to dalla recente rielezione del nostro Paese a membro la politica internazionale italiana e nell’orga- gate the East used to enter Europe and Europe was del Consiglio dei diritti umani delle Nazioni Unite ¬ The reform measures taken by nizzazione delle nostre rappresentanze diplo- known in the far East. Venice itself is a metaphor of di Ginevra con 180 voti a favore su 181”. Monti’s Government are matiche, c’è spazio per le tante PMI italiane? journey and discovery, of commercial exchange and “Come ho detto l’azione del Ministero degli Esteri è cultural crossroads. Today it is also a unifying ele- Venezia è una delle città più amate e conosciute unanimously recognized as a model diversificata a seconda del soggetto con il quale si ment with the West and seldom tourists in Italy cut nel mondo ma è anche il centro culturale, turi- of revitalization and growth. sviluppa. Con le grandi imprese, la collaborazione it out from their itinerary. From my own experience, stico e infrastrutturale del Nord Est italiano. assume una rilevanza più strategica, come si può I can say that in the USA it is unquestionably one of Perché non utilizzare questo appeal per por- Le misure di riforma adottate dal evincere dai diversi tavoli di dialogo istituiti tra Italy’s most loved and visited cities. And let us not for- tarvi eventi governativi di portata internazio- il Ministero e le maggiori imprese italiane attive get that Venice is already the center for some events nale o addirittura sede di organizzazioni e Governo Monti vengono unanimemente all’estero. Sul versante PMI, il nostro sostegno è più of utmost importance, made possible also with the strutture che ne valorizzino questa specificità? riconosciute come un modello capillare e passa attraverso linee di credito, assicu- contribution of the Government. Thanks to them it is “Venezia è sempre stata una delle ‘porte’ di acces- di riferimento anche per il rilancio razione all’export, consulenza in caso di controver- possible to preserve worldwide the thousand-year-old so all’Europa. Lo era già nel XIII secolo, quando at- charm of this city and its extraordinary image. Let us traverso questa porta l’Oriente entrava in Europa e e la crescita. ¬ sie, organizzazione di eventi di awareness raising verso i mercati più interessanti, missioni di im- say that – from my point of view – I see Venice as a l’Europa veniva conosciuta nel lontanissimo Orien- The eastward displacement of the global eco- prenditori all’estero finalizzate a incontri b2b, busi- ‘candidate’ for any event. Of course, the ‘problem’, if te. Venezia è – essa stessa – metafora del viaggio e nomic axis makes more pressing the issue of an ness fora nei Paesi emergenti e loro country presen- that is how we want to call it, is that Italy does not della scoperta, dello scambio commerciale e dell’in- even development, based not only on economical tations in Italia. A marzo ho riunito a Roma i rap- lack rivals in this field…” ❑ treccio culturale. Oggi è anche elemento di unione growth but also on the respect of human rights. presentanti dei dieci paesi aderenti all’Associazione con l’Occidente e raramente un turista in Italia la Which is the contribution of Italy and Europe to dei Paesi del Sud Est Asiatico (ASEAN) insieme ai esclude dal proprio itinerario. Per esperienza perso- the protection of human rights? vertici di Confindustria e di imprese italiane inte- ¬ As was confirmed by the recent visit nale, posso dire che negli USA è senz’altro una delle “As I declared before the Parliament on the occasion ressate a un contatto e a conoscere le opportunità di to Tripoli where I accompanied Prime città più amate e visitate d’Italia. E non dimenti- of my keynote speech, the promotion of human rights investimento di una realtà, un mercato di 600 mi- Minister Monti, Italy is on the forefront chiamoci che Venezia è già sede di importantissimi will keep on being the North Star of our international lioni di individui che cresce a ritmi molto elevati”. eventi, realizzati anche con il contributo del gover- in Libya and intends to keep its role. action. Growth, in fact, is an essential prerequisite no, grazie ai quali è possibile mantenere nel mondo but still not enough to guarantee a sustainable devel- Lo spostamento verso oriente degli equilibri il fascino millenario di questa città e la sua straor- opment of the Nations and of the entire planet. economici mondiali rende sempre più urgente Sulla Libia, come confermato dalla dinaria immagine. Diciamo che – dal mio punto di Something else is needed. We need to guarantee that affrontare il tema di uno sviluppo equilibrato, recente visita a Tripoli in cui ho vista – considero Venezia una ‘candidata’ per qual- growth does not take place at the expense of law and fondato non solo sulla crescita economica ma siasi evento o manifestazione. Certo, il ‘problema’, freedom. When I say that Italy carries out its foreign anche sul rispetto dei diritti umani. Quale il accompagnato il Presidente del Consiglio se cosi vogliamo dire, è che in Italia non mancano policy action in order to protect the national interest I contributo dell’Italia e dell’Europa alla tutela Monti, l’Italia è in prima linea e intende concorrenti in questo campo...”. ❑ also mean the interest in protecting the values and the dei diritti umani? continuare ad esserlo. ¬ 28 29 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità There is La svolta che non c’è

La preventivata “rivoluzione” dell’ebook fatica ancora a realizzarsi in Italia no turning point nonostante un importante balzo in avanti dovuto all’arrivo di Amazon e Apple e della diffusione di ereader e tablet.

What was meant to be the ebook “revolution” is still finding it hard to take off in Italy, even if an important advance was prompted by the arrival of al proves to be one of the most conservative and back- dita e sull’impatto che ha avuto l’ebook sul mercato Amazon and Apple and the spread of ereaders and tablets. ward-looking countries in the technological field. italiano, il 90% delle vendite di Amazon è composto According to the latest declarations by Martin An- da titoli che, presi singolarmente, vendono meno di gioni, Country Manager of Amazon Italia on the sale 20 copie. Dati che confermano quelli diffusi dall’As- Paolo Nardi It was meant to be the revolution of our times, match- Doveva essere la rivoluzione del nostro tempo, pari records and the impact the ebook had on the Italian sociazione Italiana Editori che indicavano una per- ing or even surpassing Gutenberg’s invention of the se non superiore all’invenzione della stampa mobile market, 90% of Amazon’s sales is made of titles which, centuale dello 0,04% del mercato alla fine del 2010, movable printing system, able to change the fruition di Gutenberg, in grado di cambiare il consumo e la taken individually, sell less than 20 copies each. Such con una prospettiva di crescita fino al 7% nel giro di and spread of the written word. If tablets and eread- diffusione della parola scritta. Se tablet e reader si data support the figures spread by Associazione Itali- cinque anni secondo un’indagine realizzata da A.T. ers are finally spreading (and by now there are many stanno finalmente diffondendo (e sono ormai tanti ana Editori, which pointed to 0.04% of the market at Kearney e Marco Ferrario, Ceo e cofondatore di Boo- and for all needs, featuring backlit screen or elec- e per tutte le esigenze, con schermo retroilluminato the end of 2010, with a growth perspective verging on kRepublic, realtà imprenditoriale innovativa che ol- tronic ink) thanks to more performing models and o inchiostro elettronico) grazie a modelli più perfor- 7% in five years according to an investigation carried tre alla libreria online è tra i principali distributori cheaper prices, the great attention for the phenom- manti e costi minori, l’attenzione spasmodica riser- out by A.T. Kearney and Marco Ferrario, CEO and co- di ebook. Nel mese di dicembre, al suo primo mese enon of the ebook, however, has not been completely vata al fenomeno dell’ebook non è però stata del tut- founder of BookRepublic, an innovative enterprise di attività, il Kindle Store di Amazon (il marketpla- justified by sale records in the last to giustificata dai dati di vendita negli ultimi due that together with the online bookstore is one of the ce legato all’ereader di Amazon, Kindle appunto) ha two years, those of the anni, quelli del preventivato “grande boom”, almeno main ebook distributors. In December, during its first raggiunto e superato le vendite di IBS (la più grande planned “great boom”, at in Italia, Paese che come sempre dimostra di essere month of activity, Amazon’s Kindle Store (the market- least in Italy, that as usu- tra i più conservatori e retrivi in ambito tecnologico. place linked to Amazon’s ereader, Kindle) has reached Secondo le ultime dichiarazioni di Martin Angioni, and surpassed the sales of IBS (the greatest Italian on- Country Manager di Amazon Italia, sui dati di ven- line bookstore), practically causing a 50% rise in one go in the total ebook market. Also Apple’s iBooks has contributed to the take-off of the sales: it landed on the Italian market last October for the iPad platform, following an agreement with the major Italian edito- rial groups, and the figure of sold ebooks has reached 0,2% of the market, for a turnover of little more than 3 million Euros. These figures are however minimal if compared to those recorded in the United States, where Kindle has been there for four years and the ebooks cover 22% of the market, causing a total yearly 144% rise in a par- ticular moment when, on a global level, the book mar- ket is undergoing a huge contraction (and we do not know yet how much the electronic book sales com- pensate for losses). Without forgetting that, always according to Amazon’s analysis, the Italian market is based on a total of 5 million “strong” readers (those who read more than 10 books a year) and the greatest worry is that of dealing with the “weak” ones (that is those who read little). The situation has not certainly been eased by a price policy that, at least until the first half of 2011, saw the digital version of the books showing very similar prices to those of their paper counterparts (not only a counterproductive thing, but also an unreasonable

30 31 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità

¬ In the United States Kindle libreria italiana online), praticamente facendo au- limitations. At the same time, however, this choice risultare controproducente (è recente la notizia se- has been there for four years and mentare, in un solo colpo, del 50% il mercato totale has marked the beginning of self-publishing, that is condo cui tre ebook su quattro sarebbero comunque the chance for anyone to become an author, released piratati). ebooks form 22% of the market. degli ebook. Al decollo delle vendite si è inoltre ag- giunto anche iBooks di Apple, sbarcato sul mercato beyond the traditional editorial chain (and skipping Inoltre, si presenta la necessità di pensare nuove italiano nel mese di ottobre per la piattaforma iPad some fundamental passages for the publishing of a tipologie di prodotto, qualcosa che possa essere esi- Negli Stati Uniti Kindle esiste già in seguito all’accordo con i principali gruppi edito- book such as its editing): Amazon, for instance, pro- stente esclusivamente in versione digitale e vada al da quattro anni e gli ebook equivalgono riali italiani, tanto che la quota di ebook venduti si è vides the access to a specific tool that allows to create di là del tradizionale ebook, permettendo di utiliz- your own book in mobi, ready to be sold and read on zare tutte le potenzialità offerte da strumenti come al 22% del mercato. attestata sullo 0,2% del mercato per un giro di affari ¬ di poco più di 3 milioni di euro. Kindle. This makes writers feel part of a new era, dis- l’iPad che, in caso contrario, rischiano di rimanere Cifre comunque minimali se confrontate a quelle connected from the traditional actors of the publishing solo dei costosi giocattoli: non a caso, Apple ha ri- registrate negli Stati Uniti dove Kindle esiste già market, from publishing houses and from well-known lasciato un nuovo tool, iBooks Author, che permette da quattro anni e gli ebook equivalgono al 22% del distribution chains, with a different role, a worldwide di creare ebook interattivi pieni di contenuti mul- mercato, facendo registrare un aumento comples- circulation available at any moment and, most of all, timediali in grado di aprire il campo a interi set- sivo annuale del 144%, in un momento particolare a higher profit, perhaps on the footsteps of John Lock tori (illustrati, reference, guide, scuola) che hanno dove, a livello globale, il mercato del libro si trova and Amanda Hocking, come to the fore following the finora incontrato delle limitazioni. Contemporane- in grande contrazione (e non si sa ancora quanto le success of the books they self-published thanks to the amente, però, questa scelta ha segnato l’inizio del vendite del libro elettronico compensino le perdite). Amazon system. This could also lead other people to self publishing, cioè la possibilità per chiunque di Senza dimenticare che, sempre secondo gli studi di take defensive or neo-luddite positions like those of divenire autore distribuito al di là della tradiziona- Amazon, il mercato italiano si basa su un totale di 5 Nicholas Carr, who maintains that the ebooks make le filiera editoriale (saltando passaggi fondamenta- milioni di lettori “forti” (quelli che leggono più di 10 us stupid, or Jonathan Franzen, who sees them as li per la pubblicazione di un libro come l’editing): libri all’anno) e la maggiore preoccupazione è occu- “harmful to society”; the pioneer of science-fiction Amazon, per esempio, fornisce l’accesso a un suo parsi di quelli “deboli” (che cioè leggono poco). himself, Ray Bradbury, has started a war against tech- specifico tool che permette di creare il proprio libro La situazione non è stata di certo avvantaggiata nological innovation and has yielded only recently in formato mobi pronto per essere venduto e letto da una politica dei prezzi che, almeno fino a metà to the pressures of his publishing house around the su Kindle. Questo fa sentire gli scrittori parte di 2011, ha visto le versioni digitali dei libri acqui- publishing in an electronic format of his most famous una nuova era svincolata dai tradizionali attori del stabili a prezzi molto simili a quelli delle contro- book, “Fahrenheit 451”, imposing however its sale at mercato editoriale, dalle case editrici e dai circuiti parti cartacee (cosa non solo controproducente, ma a much higher price than its paper version. Other writ- di distribuzione conosciuti, con un ruolo diverso, anche insensata dal momento che viene a mancare ers instead are so thrilled by the new format that they una diffusione mondiale disponibile in qualunque il supporto della carta). Insomma, uno scenario ben published some novels only in a digital format, as Ste- momento e, soprattutto, un profitto maggiore, ma- one, since the paper support is lacking). In fact, a much diverso da quello invocato da quelli che prevedono phen King did with his “Mile 81”, a blatant sign that, gari sulle orme di John Lock e Amanda Hocking, different scenario from the one invoked by those who che già nel 2019 le case editrici abbandoneranno la beyond the sterile claims and the contests against or saliti alla ribalta grazie al successo dei libri da loro expect that as soon as 2019 publishing houses will carta per gli ebook. Solo ora cominciano a nascere in favor of paper, it is useless to try and fight a market auto pubblicati grazie il sistema di Amazon. Op- give up paper for ebooks. Only now new proposals nuove proposte e promozioni, ma restano ancora that is clearly going in another direction. It is much pure, può spingere altri ad arroccarsi su posizioni and promotions are starting to appear, but even so we vive le necessità di aumentare i titoli a disposizione more sensible to make the best of this change, aware difensiviste o neo-luddiste come quelle di Nicholas feel the need for increasing the available titles and for e di assicurare una maggiore qualità del prodotto, of the positive and negative consequences that new Carr, che sostiene che gli ebook ci rendano stupidi, o guaranteeing a higher product quality, currently inval- attualmente inficiata da refusi ed errori di impagi- technologies carry with them, starting from the redef- di Jonathan Franzen, che li giudica “un danno per idated by misprints and layout mistakes. Not to speak nazione. Per non parlare della gestione del DRM, il inition of the role of traditional publishing, that has la società”; lo stesso pioniere della fantascienza Ray of the management of DRM, the anti-piracy digital wa- sistema di filigrana digitale antipirateria che blocca never been so strongly called to reassert its role of Bradbury, ha intrapreso una guerra contro l’inno- termark system that blocks the files and often makes i file e spesso li rende illeggibili da alcuni ereader, filter guaranteeing the quality and the editorial care of vazione tecnologica e ha ceduto solo di recente alle them unreadable by some ereaders, that apparently che apparentemente nessuno ama ma di cui nessuno the product, beyond the pure and mere pressioni istanza della sua casa editrice riguardo no one loves but of which no one seems to be able sembra poter fare a meno, un fenomeno che sem- economical transaction. ❑ alla pubblicazione in forma elettronica del suo li- to do without, a phenomenon that seems to be made bra fatto apposta per scoraggiare l’uten- bro più famoso, “Farenheit 451”, imponendone però exactly to discourage the users (especially those less za (specie quella meno av- la vendita a un prezzo molto superiore al cartaceo. used to technology and to the system of decrypting vezza alla tecnologia e ai Altri scrittori sono invece entusiasti del nuovo for- files) and that ends up being counterproductive (ac- sistema di decriptaggio mato al punto da pubblicare alcuni romanzi esclusi- cording to some recent news, three ebooks out of four dei file) e che finisce per vamente in digitale, come ha fatto Stephen King con would be pirated all the same). il suo “Miglio81”, segno lampante che, al di là delle Furthermore, there is the need to conceive new kinds sterili rivendicazioni e delle diatribe “carta sì, carta of product, something that can only exist as a digital no”, è inutile cercare di fare la guerra a un mercato version and that goes beyond the traditional ebook, che dimostra di andare in un’altra direzione. Molto thus enabling people to take full advantage of the po- più sensato è tirare fuori il meglio da questo cam- tentials offered by tools such as the iPad that other- biamento, con la consapevolezza dei lati positivi e wise would risk to remain just some expensive toy: negativi che le nuove tecnologie veicolano, a comin- it is not by chance that Apple released a new tool, ciare dalla ridefinizione del ruolo dell’editoria tra- iBooks Author, that gives the chance to create inter- dizionale, mai come in questo momento chiamata a active ebooks filled with multimedia contents, able to ribadire il suo ruolo di filtro a garanzia della qua- open the field to whole sectors (illustrated, reference, lità e della cura editoriale del prodotto, al di là della guides, education) that up to now have met some pura e semplice transazione economica. ❑ 32 33 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità The man to whom we L’uomo a cui si deve owe the name America il nome America

500 years after his death, an itinerant exhibition on the life of the Italian A 500 anni dalla morte una mostra itinerante sulla vita del navigatore italiano navigator Amerigo Vespucci. Amerigo Vespucci.

The navigator and merchant from Florence Amerigo Navigatore e mercante, il fiorentino Amerigo and the St John’s University in New York, and inau- Vespucci is a highly controversial and discussed figu- Vespucci è una figura molto controversa e discussa: gurated on the 22nd of February, the day of the death re because he has often been accused of being a great spesso accusato di essere stato un ottimo narratore of Vespucci. Later, on the occasion of the traditional storyteller about adventures undertaken by others, di avventure altrui, se non addirittura un ladro per Florentine New Year on the 25th of March, it moved or even a thief for he baptized the New Continent aver battezzato con il suo nome il nuovo continente to Florence at the European School of Economics discovered by Cristoforo Colombo with his name, and scoperto da Cristoforo Colombo, in quanto favorito department at Palazzo Rosselli del Turco (Borgo because he was fostered by the Spanish and backed dagli spagnoli e spalleggiato dalla potenza bancaria Santi Apostoli), then at the end of October it is ready by the Florentine banking power. While most of the fiorentina. Gli si contesta buona parte dei viaggi da to fly to Japan where it is going to be housed at the trips he made to the New World give rise to disputes, lui effettuati nel Nuovo Mondo ma non l’intuizione Italian Institute of Culture in Tokyo. on the other hand he is given the merit of the intuition di aver compreso che le nuove terre non costituisse- The exhibition narrates, in English and Italian and that the new lands did not constitute still unknown ro porzioni di territorio ancora sconosciute del con- through a historical and iconographic outline, the portions of territory of the Asian continent but that tinente asiatico, ma facessero parte di una “quarta deeds of Vespucci the explorer and his entrepreneu- they were part of a “fourth part of the globe”. parte del globo”. rial skills pointing out the culture and features of At the present time, the five hundredth anniversary of Oggi, la ricorrenza del cinquecentenario della morte the Florentine merchant between the 15th and 16th the death of the navigator (which took place on the del navigatore (avvenuta il 22 febbraio 1512), ha century, whereas a video chronicles his life through 22nd of February 1512) has inspired the exhibition dato spunto per l’esposizione “Amerigo’s America the most prominent images about the places of his “Amerigo’s America – Firenze e i mercanti del Nuovo – Firenze e i mercanti del Nuovo Mondo”, orga- life. Trained in the humanist circles, he came into Mondo”, arranged by the Associazione Fiorentini nel nizzata dall’Associazione Fiorentini nel Mondo e contact with Paolo del Pozzo Toscanelli, a theorist Mondo and the European School of Economics in col- dalla European School of Economics con la colla- of the westward sailing to reach the East, and with laboration with the assembly of Toscani nel Mondo borazione dell’assemblea dei Toscani nel Mondo e the Neoplatonic philosopher Marsilio Ficino. He was della St John’s University di New York e inaugu- a cartographer and an expert on the position of the rata il giorno stesso della morte di Vespucci, il 22 stars as well as on the use of quadrants and astro- febbraio. In seguito, il 25 marzo, in occasione del labes (he succeeded in determining the longitude Amerigo Vespucci, Uffizi, Florence / Firenze tradizionale Capodanno Fiorentino, si è spostata basing on the lunar distance while being afloat) and a Firenze presso la sede della European School of was appointed Piloto Mayor de Castilla by the king of delle stelle, come dell’uso di quadranti e astrolabi Economics a Palazzo Rosselli del Turco (Borgo Spain Ferdinand II of Aragon with the task to super- (riuscì a stabilire la longitudine in mare sulla base Santi Apostoli). Quindi, alla fine di ottobre, è vise the preparation of the exploration campaigns to della distanza lunare), e venne nominato Piloto pronta a volare in Giappone per essere ospita- the new continent and the training of the shipboard Mayor de Castilla dal re di Spagna Ferdinando II ta presso l’Istituto Italiano di Cultura a Tokyo. crew on the use of the instruments. d’Aragona, col compito di sovrintendere alla prepa- In italiano e inglese e attraverso un percorso “This bibliographical exhibition wishes to break razione delle campagne esplorative nel nuovo con- storico-iconografico, l’esposizione narra le gesta del free from the stereotypes linked to Vespucci” – the tinente e all’addestramento del personale di bordo Vespucci esploratore e le sue capacità imprendito- president of Fiorentini nel Mondo Andrea Claudio nell’uso degli strumenti. riali, mettendo in risalto la cultura e le caratteri- Galluzzo explained, outlining the professional care- “Questa mostra biografica desidera staccarsi dagli stiche del mercante fiorentino tra XV e XVI secolo, er of Amerigo Vespucci, a capable merchant in the stereotipi vespucciani – ha spiegato il presidente mentre un video ne racconta la vita attraverso le beginning and later on an ingenious explorer. “The dei Fiorentini nel Mondo, Andrea Claudio Galluzzo immagini più salienti dei luoghi della sua vita. exhibition is an event dedicated to one of the symbols – definendo il percorso professionale di Amerigo Formatosi negli ambienti umanistici, venne in of all Florentines living throughout the world. The Vespucci, prima capace mercante e successivamente contatto con Paolo del Pozzo Toscanelli, teorico celebration of one of the greatest Florentines of all geniale esploratore. Si tratta di un evento dedicato della navigazione verso occidente per raggiungere times”. ❑ P.N. a uno dei simboli di tutti i fiorentini sparsi per il l’oriente, e il filosofo neoplatonico Marsilio Ficino: mondo: la celebrazione di uno dei Fiorentini più fu cartografo ed esperto conoscitore delle posizioni grandi di tutte le epoche”. ❑ P.N. 34 35 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità An underground Un giardino sotterraneo garden for Manhattan per Manhattan

The Low Line, a project that aims to turn an underground train terminal into La Low Line, un progetto che intende trasformare un terminal sotterraneo a sunlit and vibrant public space. della metropolitana in uno spazio pubblico soleggiato e vivace.

Elettra Battini We had got used to the green buzz of the High Line, Ci eravamo abituati al brusio verde della High Line, the elevated park perched above the rooftops of New il parco sopraelevato appollaiato sopra i tetti del York’s Meatpacking District, and now another neglec- Meatpacking District di New York, e ora un altro ted train terminal could turn green, but this time it terminal abbandonato della metropolitana potrebbe is beneath our feet. We are now in the Lower East rinverdire, ma stavolta si trova sotto i nostri piedi. Side, and a subterranean train station that has been Ora siamo nel , e una stazione out of use since 1948 is the target of the visionary sotterranea che è fuori uso dal 1948 è l’obiettivo speculations of a creative team that would turn this delle speculazioni visionarie di un team creativo gloomy and graffiti-covered environment into a sunny che vorrebbe trasformare questo ambiente buio e and flowery harbor. A real challenge, proposed and coperto di graffiti in un rifugio soleggiato e fiorito. designed by architect James Ramsey, the principal Una vera sfida, proposta e progettata dall’architetto of RAAD, together with Dan Barasch of PopTech and James Ramsey, il direttore di RAAD, insieme a Dan entrepreneur R. Boykin Curry IV. Called the Delancey Barasch di PopTech e all’imprenditore R. Boykin Underground because of its location, but best known Curry IV. Chiamato Delancey Underground a causa as the Low Line, this ingenious and daring project della sua ubicazione, ma meglio conosciuto come la Egyptian tombs, but in a supermodern way” Ramsey come avveniva nelle antiche tombe egizie, ma in un makes the most of some groundbreaking and futuri- Low Line, questo progetto ingegnoso e audace sfrut- said. As can be seen from the renderings, such a cut- modo ultramoderno” ha dichiarato Ramsey. Come si stic technologies that seem to be taken from a sci-fi ta al meglio tecnologie pioneristiche che sembrano ting-edge project not only would transform this dark può vedere dai rendering, un progetto così innova- movie: to make it short, fiber-optic cables and mirrors essere prese da un film di fantascienza: in poche cave into a year-round serene underground urban tivo non solo trasformerebbe questa cavità scura in would pump natural sunlight into this underground parole, cavi in fibra ottica e specchi spingerebbero oasis, but it would also entail a substantial rethinking un’oasi urbana tranquilla durante tutto l’anno, ma space, somewhat like a solar tube or a sunlight tran- la luce solare naturale fin nello spazio sotterraneo. of the meaning of public spaces, especially in a city comporterebbe anche un ripensamento sostanziale sport device. This “remote skylight” system should Questo sistema dovrebbe anche essere in grado di like New York, where topography is so defining and del significato degli spazi pubblici, specialmente in also be able to filter out harmful ultraviolet rays, kee- eliminare i raggi ultravioletti dannosi, mantenen- dense with symbolic value. The relevant area would una città come New York, dove la topografia è così ping at the same time the wavelengths used in pho- do allo stesso tempo le lunghezze d’onda usate nella cover almost 6,000 square meters in the heart of the caratterizzante e carica di valore simbolico. L’area tosynthesis to foster and nourish plant growth. “We fotosintesi per favorire e alimentare la crescita della Lower East Side, one of the oldest neighborhoods in questione coprirebbe circa 6.000 metri quadrati are channeling sunlight the way they did in ancient vegetazione. “Stiamo incanalando la luce solare in the US, home to generations of immigrants and nel cuore del Lower East Side, uno dei più antichi a center of diversity, creativity, and innovation. The quartieri degli USA, che ha ospitato generazioni di idea was presented to the local community board immigrati ed è un centro di multiculturalità, crea- last September: its creators have been overwhelmed tività e innovazione. L’idea è stata presentata al with public interest and funds ever since, and also consiglio della comunità locale lo scorso settembre: the MTA, that currently controls the terminal, was da lì i suoi creatori sono stati investiti dall’inte- receptive, even if it will not fund the work. The instal- resse del pubblico, e anche la Metropolitan Transit lation of a full-scale model of the park is planned for Authority, che attualmente controlla il terminal, si è next September in the disused Essex Street Market, mostrata ricettiva anche se non finanzierà l’opera. hoping to collect the necessary funds. As happened Un modello a grandezza naturale del parco sarà for the High Line, the designers wish to maintain installato a settembre nell’Essex Street Market, nella connections to this location’s history by conserving speranza di raccoglere i fondi necessari. Come per elements of the original infrastructure, such as the la High Line, i designer desiderano mantenere le old train tracks, and to make it the ideal destination connessioni con la storia di questo luogo conser- for year-long art installations, concerts, and perfor- vando alcuni elementi dell’infrastruttura originale, mances. ❑ come i vecchi binari del treno, e renderla la desti- nazione ideale per istallazioni artistiche, concerti e performance lungo tutto il corso dell’anno. ❑ 36 37 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità Back to the original Ritorno all’antico splendor splendore

Save Venice’s restoration of the Sala dell’Albergo of Scuola Grande della Il restauro di Save Venice della Sala dell’Albergo della Scuola Grande della Carità in the Gallerie dell’Accademia. Carità alle Gallerie dell’Accademia.

Founded in 1260, the Scuola Grande di Santa Maria Fondata nel 1260, la Scuola Grande di Santa Ma- 1. 2. della Carità was the oldest and wealthiest of the scuole ria della Carità era la più antica e la più ricca tra grandi of Venice, the lay brotherhoods devoted to acts le scuole grandi di Venezia, le confraternite laiche of piety and charity. Even after the Scuola’s transfor- che si dedicavano a opere di devozione e di cari- mation into the Gallerie dell’Accademia following the tà. Anche dopo la trasformazione della Scuola nelle fall of the Venetian Republic in Gallerie dell’Accademia in seguito 1797, the original magnifi- alla caduta della Repubblica cence of its rooms Veneziana nel 1797, lo

1. Sala dell’Albergo, Gallerie dell’Accademia, Before Restoration (Matteo De Fina) / Sala dell’Albergo, Gallerie dell’Accademia, Prima del Restauro (Matteo De Fina) • 2. Exhibition – The Wooden Ceiling of the Sala dell’Albergo of Scuola Grande della Carità (September 2011 – March 25, 2012) / Mostra - Il Soffitto Ligneo della Sala dell’Albergo della Scuola della Carità (Settembre 2011 - 25 Marzo 2012)

was maintained, in particular the Sala dell’Albergo, sfarzo originario delle sue stanze fu mantenuto, in which was the boardroom and business center of particolare nella Sala dell’Albergo, che era la sala di the confraternity. The conservation campaign will rappresentanza e il cuore degli affari della confra- restore the legibility and much of the original beauty ternita. La campagna di conservazione restituirà of this extraordinary space where the officers of the la leggibilità e gran parte della bellezza originaria Carità confraternity held their meetings and where di questo spazio straordinario dove i membri della the Scuola’s registers, statutes, and reliquaries were confraternita della Carità tenevano le loro riunioni kept. The current restoration of the ceiling and paint- e dove i registri, gli statuti e i reliquari della Scuo- ings of the Sala dell’Albergo (now Room XXIV of the la erano conservati. L’attuale restauro del soffitto e Gallerie dell’Accademia) is being funded by Save Ven- dei dipinti della Sala dell’Albergo (ora la Sala XXIV ice Inc. with donations from the Arthur Loeb Founda- delle Gallerie dell’Accademia) è finanziata da Save tion, Micky and Madeleine Arison Family Foundation, Venice Inc. grazie alle donazioni della Arthur Loeb Sala dell’Albergo, Richard K. Riess, Anne Fitzpatrick Cucchiaro and Ste- Foundation, la Micky e Madeleine Arison Family Gallerie dell’Accademia, Roundel with San Luca, phen Cucchiaro, and Thomas Schumacher and Mat- Foundation, Richard K. Riess, Anne Fitzpatrick After Restoration thew White. Cucchiaro e Stephen Cucchiaro, e Thomas Schuma- (Matteo De Fina) / Sala dell’Albergo, Gallerie cher e Matthew White. dell’Accademia, Tondo con Dating to the late Fifteenth century, the ceiling of the San Luca, Dopo il Restauro (Matteo De Fina) Sala dell’Albergo is elaborately carved and painted Risalente alla fine del XV secolo, il soffitto della Sala in wood and gesso. It features a sculpted image of dell’Albergo è minuziosamente intagliato e dipinto Christ in the center surrounded by painted and gilded in legno e gesso. Presenta un’immagine scolpita di 38 39 Current affairs | Attualità Current affairs | Attualità

Cristo al centro, circondato da tondi dipinti e dora- ti dei quattro Evangelisti intenti alla scrittura del Vangelo. Incredibilmente ingegnosi nella loro com- plessità, questi ornamenti del soffitto sono comple- tamente intagliati in altorilievo con una elaborazio- ne illustrata delle ambientazioni degli Evangelisti. Questa costruzione di unità individuali che si in- tersecano sembrerebbe essere unica nell’ambito dei soffitti lignei Veneziani. Accuratamente restaurate, le cinque sculture del soffitto sono attualmente espo- ste in una mostra speciale (dal 20 settembre 2011 al 25 marzo 2012) alle Gallerie dell’Accademia, dando ai visitatori la rara opportunità di vedere queste opera d’arte straordinarie ad altezza d’uomo prima che vengano ricollocate nella loro posizione origina- le sul soffitto. Il soffitto della Sala dell’Albergo fornisce una corni- ce straordinariamente ricca per i dipinti nella sala, in particolare la tela monumentale di Tiziano raffi- gurante la “Presentazione della Vergine al Tempio” Sala dell’Albergo, Gallerie dell’Accademia, Restorers During Restoration (Matteo De Fina) / (1534-1538), che è attualmente sottoposta a restau- Sala dell’Albergo, Gallerie dell’Accademia, Restauratori Durante il Restauro (Matteo De Fina) ro come parte della campagna di Save Venice. In questo dipinto Maria sale i gradini del Tempio di moved from the wall and transported to the Miseri- Scuola e un ritratto del Cardinal Bessarione dipinto Salomone, accompagnata da una processione solen- cordia restoration laboratory in Venice. Conservation nel XVI secolo. Queste opere sono state spostate per ne. L’inserimento di ritratti del consiglio direttivo treatment is revealing more of this painting’s original l’esposizione in altre stanze della galleria per la du- della confraternita e la consegna di elemosine alla chromatic brilliance and Titian’s creatively intelligent rata del restauro della Sala dell’Albergo. Il restauro madre mendicante con un bimbo tra le braccia sono brushwork: several layers of varnish and overpainting di Save Venice della Sala dell’Albergo e dei suoi ca- riferimenti espliciti alla Scuola e al suo impegno have been removed, revealing the amazing range of polavori coincide con il rinnovamento delle Gallerie Titian, “Presentation of the Virgin in the Temple” During nelle opere di carità. Alla fine del settembre 2010 the original colors and glazes underneath. The fully dell’Accademia, finanziato dal Governo italiano; il Restoration with Restorers (Matteo De Fina) / Tiziano, questa grande tela, lunga oltre 8 metri, fu rimossa restored painting will return to the Sala dell’Albergo museo infatti raddoppierà il suo spazio espositivo “Presentazione della Vergine al Tempio”, Durante il Restauro con i Restauratori (Matteo De Fina) dalla parete e trasportata al laboratorio di restauro during the summer of 2012, when once again the quando il lavoro sull’edificio sarà completato. ❑ alla Misericordia. Il trattamento di conservazione public will be able to admire the splendid artworks wooden roundels of the four Evangelists in the act of sta rivelando la brillantezza cromatica originaria commissioned centuries ago by the confratelli of the Per informazioni/For information: writing the Gospel. Proved to be remarkably ingenious del dipinto e la genialità creativa della pennellata di Scuola della Carità. www.savevenice.org in their complexity, these ceiling embellishments are Tiziano: diversi strati di vernice sono stati rimossi, Other canvases adorning the walls are the Marriage fully carved in high relief with pictorial elaboration of rivelando l’incredibile gamma dei colori originali of the Virgin by Giampietro Silvio, and the Annun- the settings of the Evangelists. Their construction of e le vernici sottostanti. Il dipinto completamente ciation by Girolamo Dente: these two paintings will Titian, Presentation of the Virgin to the Temple / Tiziano, Presentazione della Vergine al Tempio - Restaurator at work / individual intersecting units would seem to be unique restaurato sarà ricollocato nella Sala dell’Albergo be returned to their original positions after being kept Restauratore al lavoro (Matteo da Fina) in the context of Venetian wood ceilings. Painstak- nell’estate del 2012, quando ancora una volta il pub- in storage for over a century. The fifteenth-century ingly restored, the five ceiling are currently blico potrà ammirare gli splendidi capolavori com- wooden spiral staircase (extremely rare in its sur- featured in a special exhibition (September 20, 2011 missionati secoli fa dai confratelli della Scuola della vival), the space above the room once used to hold through March 25, 2012) at the Gallerie dell’Accademia Carità. the Scuola’s archives, and the decorative paneling of allowing visitors the rare opportunity to see these the Sala dell’Albergo are all undergoing conservation amazing artworks at eye level before being returned Altre tele che adornano le pareti sono “Lo Sposali- treatment on site in the Accademia. Other notable to their original position high up on the ceiling. zio della Vergine” di Giampietro Silvio e l’“Annun- artworks in this room include Giovanni d’Alemagna The Sala dell’Albergo ceiling provides an extraordi- ciazione” di Girolamo Dente: questi due quadri sa- and Antonio Vivarini’s 1446 triptych of the Virgin and narily rich framework to the paintings in the room, ranno ricollocati nelle loro posizioni originali dopo Child Enthroned with Saints, a fifteenth-century reli- in particular Titian’s monumental canvas represent- essere stati tenuti in deposito per oltre un secolo. quary that Cardinal Bessarione donated to the Scuola, ing the Presentation of the Virgin in the Temple La scala a chiocciola del XV secolo (la cui conserva- and a portrait of Cardinal Bessarione painted in the (1534-1538), which is currently being restored as part zione è estremamente rara), lo spazio sovrastante sixteenth-century. These have been moved for dis- of Save Venice’s campaign. In this painting, Mary as- la stanza, un tempo usato per contenere gli archivi play in other gallery rooms in the Accademia for the cends the steps of the Temple of Solomon, accom- della Scuola, e il rivestimento decorativo a pannelli duration of the restoration of the Sala dell’Albergo. panied by a solemn procession. The inclusion of della Sala dell’Albergo sono tutti sottoposti a restau- Save Venice’s restoration of the Sala dell’Albergo and portraits of the governing board of the confraternity ro all’Accademia. Tra le altre opere d’arte notevoli in its artworks coincides with the global renovation of and the giving of alms to the begging mother with a questa sala compaiono il trittico del 1446 della “Ver- the Gallerie dell’Accademia, financed by the Italian child in her arms are explicit references to the Scuola gine con Bambino in Trono con Santi” di Giovan- government. The museum will nearly double its ex- and its dedication to charity. In late September 2010, ni d’Alemagna e Antonio Vivarini, un reliquiario hibition space when the work on the building is fully this large canvas, over twenty-six feet long, was re- del XV secolo che il Cardinal Bessarione donò alla completed. ❑ 40 41 | Delta | | Delta | Delta offers free Libero accesso access to Amazon ad Amazon con Delta La compagnia espande Delta Connect per i suoi passeggeri grazie al Wi-Fi a bordo.

“Delta continues to offer new technology and innova- tion that meet our customers’ preferences while they are travelling with us,” said Bob Kupbens, Delta’s vice president – Marketing and Digital Commerce. “Our customers enjoy our free content options on board and free access to Amazon provides a conve- nient way to shop online at 30,000 feet for things they want on the ground.” To access Amazon while in-flight, customers can open their internet browser, access the Delta Con- dei banner Amazon per iniziare l’acquisto. Delta nect Wi-Fi portal trhough personal video screens in Connect consente inoltre il libero accesso alle infor- every seat and click on one of the Amazon banners mazioni di viaggio in tempo reale, articoli dal Wall to begin shopping. Delta Connect also provides free Street Journal e dalla rivista People, offerte esclusive access to real-time travel information, news content e proposte di intrattenimento da parte di Delta e del from The Wall Street Journal and People magazine, suo provider wireless a bordo Gogo (ebook ma anche exclusive shopping deals and entertainment options dispositivi di elettronica, gadget, software, contenu- by Delta and its on-board wireless provider Gogo ti digitali e una grande varietà di prodotti). (ebooks, electronic devices, gadgets, software, digital Delta gestisce la più grande flotta di velivoli attrezzata Airline expands Delta Connect for Delta Airlines ha annunciato di aver raggiunto un content and a large range of products). di connessione wi-fi del mondo, compresi i suoi 550 customers with in-flight Wi-Fi. accordo con Amazon per il libero accesso al negozio Delta operates the world’s largest Wi-Fi-equipped fle- aerei di voli di linea interni. Più di 800 aerei Delta, Amazon.com e ad Amazonwireless.com a bordo di et of aircraft, including its entire fleet of 550 dome- tra cui soprattutto i due jet regionali due classi Del- tutti i voli Delta e Delta Connection dotati di servi- stic mainline aircraft. More than 800 Delta aircraft, ta Connection, sono dotati di servizio Wi-Fi a bordo. zio wi-fi. including most Delta Connection two-class regional Il potenziamento del wifi è parte del piano preceden- “Delta continua a offrire nuova tecnologia e innova- jets, are equipped with in-flight Wi-Fi service. temente annunciato di investire più di 2 miliardi zione che vengono incontro alle preferenze dei nostri The Wi-Fi enhancements are part of Delta’s previou- di dollari nel miglioramento di prodotti globali, ser- clienti mentre viaggiano con noi”, spiega Bob Kup- sly announced plan to invest more than $2 billion in vizi e strutture aeroportuali entro il 2013. Delta sta bens, vicepresidente di Delta – Marketing e Commer- enhanced global products, services and airport fa- anche procedendo all’installazione di poltrone letto cio Digitale. “I nostri passeggeri possono godere del- cilities by 2013. Delta is also installing full flat-bed full flat su più di 140 velivoli a doppio corridoio, le nostre opzioni di contenuti liberi in volo e il libero seats on more than 140 widebody aircraft, adding all’aggiunta di personale, intrattenimento in-seat accesso ad Amazon costituisce un modo pratico per personal, in-seat entertainment for both BusinessE- per i clienti sia BusinessElite sia Economy class su effettuare acquisti online a 10.000 metri di cose che lite and Economy class customers on all widebody tutti gli aerei a doppio corridoio, e al miglioramento vogliono a terra”. flights and improving terminal facilities for inter- delle strutture aeroportuali per la clientela interna- Delta Air Lines announced an agreement with Ama- Per accedere ad Amazon durante il volo, i passeg- national customers at its two largest global gateways zionale presso i due più grandi scali a livello mon- zon for the free access to shop Amazon.com and geri aprono il loro browser di navigazione internet, – Atlanta and New York-JFK. ❑ diale – Atlanta e il JFK di New York. ❑ Amazonwireless.com onboard all Delta and Delta si connettono al portale wi-fi di Delta Connect tra- Connection flights with in-flight Wi-Fi service. mite il monitor situato nei sedili e cliccano su uno

42 43 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Venetian mysteries Venezia in giallo She has been living in Venice for 30 years, where she set the saga of Residente da 30 anni a Venezia, dove ha ambientato la saga del Commissario commissario Brunetti: American author Donna Leon tells us her feelings Brunetti, la scrittrice statunitense Donna Leon racconta le sue impressioni about the lagoon city and her passion for baroque music. sulla città lagunare e la sua passione per la musica barocca.

happening to the city in terms of its being turned into sieme, parliamo. Mi preoccupa la loro disperazione Disney Land. I am troubled to learn how mismanaged nel vedere che la città si sta trasformando in una the place is. But, like them, I bow before the inevitable Disneyland e quanto questo luogo sia mal gestito. weight of inertia which grips the city administration.” Ma come loro non posso che piegarmi sotto il peso inevitabile dell’inerzia che attanaglia l’amministra- You have been living in Venice for more than 30 zione cittadina”. years: has the city changed over time? “The city has changed in response to mass tourism: Vive a Venezia da più di 30 anni: com’è cambia- many people can no longer afford rents so they move ta la città nel tempo? to the mainland; homes become bed and breakfasts; “La città è cambiata in risposta al turismo di mas- palazzi become hotels; stores stop selling cheese and sa: molta gente non può più permettersi un affitto, milk and sell tourist junk. The shops and open stalls così si trasferisce in terraferma; le case diventano are filled with junk, which detracts from the chief bed and breakfast, i palazzi diventano hotel, i nego- Donna Leon Donna Leon glory of the city.” zi smettono di vendere latte e formaggio per vende- re robaccia per turisti. I negozi e le bancarelle sono It happens often that the real, daily-life Venice is anni- Capita spesso che la Venezia reale, quotidiana, sia Which role does the setting play in your novels? pieni di spazzatura, che sminuisce la bellezza della hilated by a sleek, postcard image that softens its out- annichilita da un’immagine patinata, da cartoli- Is it just a background or a character itself? città”. lines and rounds off its roughest and less captivating na, che ne sfuma i contorni e smussa gli angoli più “It is simply a place, with a very particular mentality, edges. But Donna Leon knows well its Venice, and has sgradevoli o meno accattivanti. Donna Leon, però, which is the setting for the books. It is a small-town been taking in the city since 1981, when she decided la sua Venezia la conosce bene, dal momento che la mentality, remember.” to make it her home. It is enough to leaf through her respira dal 1981, quando ha scelto di farne la sua best sellers set in the lagoon city – translated into sev- dimora. Basta sfogliare qualche pagina dei suoi best eral languages but, by choice of the American author, seller ambientati nella città lagunare – tradotti in not into Italian – to have the impression that in one of molte lingue ma, per scelta dell’autrice americana, the city’s tight calli you could bump into good-natured non in italiano – per avere l’impressione di aver in- Commissario Brunetti, at the center of the detective contrato in qualche calle il simpatico Commissario stories. Venice as seen by an American then, but it is Brunetti, protagonista di questi gialli. Una Venezia an inside view that behind the gleaming façade lets vista da un’americana, ma vissuta dall’interno, out a more down-to-earth and familiar face, togeth- che dietro la facciata sfavillante rivela un volto più er with some troublesome and equivocal workings, prosaico e familiare ma anche meccanismi scomo- starting from “Death at La Fenice”, published in 1992. di ed equivoci, a partire da “Death at La Fenice”, To her writing activity Leon combines the passion for pubblicato nel 1992. All’attività di scrittrice Donna baroque music: among her most recent projects, the Leon unisce la passione per la musica barocca: tra i performance “Venetian Curiosities”, presented last progetti più recenti, lo spettacolo “Venetian Curiosi- February in collaboration with the ensemble Il Pomo ties”, presentato lo scorso febbraio in collaborazione d’Oro. The event took place at Ateneo Veneto, on the con l’ensemble Il Pomo d’Oro. La manifestazione si occasion of the 200th anniversary of one of the most è tenuta all’Ateneo Veneto, per celebrare il Bicente- ancient cultural institutions in Venice. Let’s listen to nario di una delle più antiche istituzioni culturali the words of the author. veneziane. La parola all’autrice.

Can you tell us something of your relationship to Può dirci qualcosa del suo rapporto con Vene- Venice and your life there? zia e della sua vita in città? “My life is a very ordinary one. Most of my friends are “La mia è una vita molto comune. La maggior parte Italian: we meet for coffee and chat, go to dinner to- del miei amici sono italiani: ci incontriamo per un gether, chat. I am troubled by their despair at what is caffè e per fare due chiacchiere, andiamo a cena in- 44 45 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali

Quale ruolo gioca l’ambientazione nei suoi gial- “I would like to believe that history teaches us not to poche prove a supporto di questa teoria. Supponendo li? Si tratta semplicemente di uno sfondo, o di make the same mistakes, but there is very little evi- che la natura umana non cambi e che oggi deside- un personaggio vero e proprio? dence in favor of this view. If one assumes that hu- riamo esattamente ciò che la gente desiderava 500 “È semplicemente un luogo, con una mentalità mol- man nature does not change and that we want now anni fa, allora lo studio della storia è sia necessa- to particolare, la mentalità di una piccola cittadina, what people wanted five hundred years ago, then the rio che interessante. In ‘Venetian Curiosities’, un che costituisce l’ambientazione dei libri”. study of history is both necessary and interesting. In innocente è giustiziato perché per caso si trovava ‘Venetian Curiosities’, an innocent man is executed sulla scena del crimine e le prove suggerivano che Qual è il suo luogo preferito a Venezia? C’è un because he happened to be at the scene of the crime fosse colpevole. Senza dubbio, queste cose succedono posto che ha un significato speciale per lei? and the evidence suggested his guilt. Surely, such a ancora”. “Il mio luogo preferito è casa mia perché lì mi sen- thing still happens.” to perfettamente a mio agio. Amo Campo San Polo, Cosa può dirci dei suoi progetti musicali pre- Campo Santa Maria Formosa, e la maggior parte de- Can you tell us more of your current and future senti e futuri? Per esempio di Pomo d’Oro e i gli spazi aperti in città. Non posso dire che ci sia un music projects? For instance of Pomo d’Oro and suoi obiettivi? luogo che abbia un’importanza particolare per me, its goals? “Vorremmo presentare concerti e registrazioni di probabilmente perché non sono cresciuta qui”. “We hope to present concerts and recordings of Ba- musica barocca, ma non solo. Abbiamo in program- roque music, but not only. We have concerts planned ma concerti in tre paesi e altri tre dischi. La nostra Cosa pensa dell’interazione tra le persone e il in three countries as well as three more discs. We speranza è che, presentando questo tipo di musica loro ambiente? hope that, by presenting this music live, especially to dal vivo, specialmente per un pubblico giovane, pos- “I Veneziani sono viziati dall’essere sempre circon- younger audiences, we can do something to break the siamo contribuire a sradicare l’idea errata che la dati dalla bellezza e dall’assenza di automobili. Ho mistaken belief that Baroque music or opera is only musica barocca e l’opera siano solo per gente vec- il sospetto che queste due cose rendano la maggior for old, rich, snobbish people.” chia, ricca e snob”. Donna Leon parte delle altre città invivibili. È anche una città molto piccola: la gente si conosce e conosce i genitori You once said that “people insist on seeing some- Lei ha affermato che “la gente insiste a voler Do you have a favorite spot in Venice, or a place e i nonni di molte delle persone intorno a loro”. thing special in this town, because of its beauty. vedere qualcosa di straordinario in questa cit- that has a special meaning to you? And therefore they have a difficult time to ac- tà, a causa della sua bellezza”. Venezia abbel- “My favorite place is my home because I am most com- Crede che il luogo influenzi la creatività? cept this dissonance between the completely lisce anche il crimine? C’è un elemento favoloso fortable there. I love Campo San Polo, Campo Santa “Sarebbe bello pensare che la geografia è storia in common everyday life in Venice and the extraor- o romanticizzante nei suoi gialli? Maria Formosa, most of the open spaces in the city. I termini di creatività, ma non credo sia così”. dinary beauty of this city.” Does Venice embel- “A parte le bustarelle e la normale corruzione, c’è cannot say that any place has a particular importance lish crime too? poco crimine a Venezia, e sicuramente molto poco for me, probably because I did not grow up there.” C’è qualcosa che farebbe per rilanciare Venezia? “Aside from bribery and the normal sort of corruption, crimine violento. Credo che la romanticizzazione “Sarebbe bello mettere fine al turismo di massa, there is little crime in Venice, certainly very little vio- che risulta dai miei libri avvenga nella mente dei What do you think of the interaction between ma questo influenzerebbe le entrate di una piccola lent crime. I think any romanticizing that takes place lettori, che magari pensano che la bellezza eviti la people and their environment? percentuale della gente che vi abita, perciò questo as a result of the books takes place in the minds of the malvagità. Ma non è così”. “Venetians are spoiled by being surrounded by perpet- non accadrà. Sarebbe bello vietare il passaggio delle readers who perhaps think that beauty prevents bad- ual beauty, as well as by the absence of cars. These mega navi da crociera, ma anche in questo caso, al- ness. It does not.” Lei è un’Americana a Venezia, ma i suoi perso- two things make most other cities unlivable, I sus- cune persone vi ricavano molti soldi, dunque nean- naggi principali sono italiani. Può parlarci di pect. It is also a very small town in that people know che questo accadrà”. You are an American in Venice, but your main questo “gap”? Come hanno agito le sue origini one another and have known the parents and grand- characters are Italian. Can you tell us something culturali nella sua scrittura? parents of many of the people around them.” of this “gap”? How have your cultural origins “Il mio sistema etico rimane anglosassone, e certa- acted in your writing? mente il commissario Brunetti ha un senso etico che Do you think place affects creativity? ¬ Venice as seen by an American, “My ethical system remains Anglo-Saxon, and Brunet- forse è meno elastico di quello dei suoi colleghi. In “It would be nice to think that geography is history in that behind the gleaming façade ti certainly has a sense of ethics that is perhaps less quanto alle mie origini culturali, queste sono essen- terms of creativity, but I do not think it is so.” lets out some troublesome elastic than that of his colleagues. If I have cultural zialmente linguistiche, perché ho imparato a scri- and equivocal workings. origins, they are primarily linguistic in that I learned vere leggendo e avendo in mente l’opera di grandi Is there something you would do in order to re- to write by reading and thinking about the work of scrittori come Austen, Dickens, Trollope, Flaubert, launch Venice? real writers such as Austen, Dickens, Trollope, Flau- Dante. Ho insegnato letteratura per trent’anni a li- “It would be lovely to put an end to mass tourism, but Una Venezia vista da un’americana, bert, Dante. I spent thirty years teaching literature at vello universitario, perciò ho letto e studiato molte that would affect the earnings of a small percentage che dietro la facciata sfavillante rivela the university level, so I have read and thought about grandi opere”. of the people who live there, so that is not going to meccanismi scomodi ed equivoci. ¬ many of the great books.” happen. It would be lovely to see the banning of the I suoi libri sono pubblicati anche in formato mega-cruise ships, but, again, a few people make a lot Your novels have been released also as E-books. e-book. Come autrice, cosa ne pensa delle nuove of money from this, so that is not going to happen, Una parte importante del suo recente proget- What do you think of the new technologies linked tecnologie legate al libro digitale? either.” to “Venetian Curiosities” viene da una ricerca to the digital book? “Credo che uno scrittore possa adattarsi alle nuove d’archivio a Venezia. Cosa ne pensa del valore “Either a writer adapts to new circumstances, or not. circostanze. Finché la gente però continua a leggere, An important part of “Venetian curiosities” della storia e delle radici? Possiamo imparare So long as people continue to read, it does not much non ha molta importanza se questo avviene con un comes from archival research in Venice. What qualcosa dal nostro passato? matter how they read, whether a book or a mechani- libro o attraverso uno strumento meccanico”. ❑ E.B. do you think of the value of history and of our “Mi piacerebbe poter credere che la storia ci insegna cal device.” ❑ E.B. roots? Can we learn something from our past? a non commettere gli stessi errori, ma ci sono ben 46 47 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali From L’Aquila to Broadway

The success of Mario Fratti, a playwright who moved a long time ago to the United States and who has been only recently rediscovered in Italy, is increasingly growing.

Agostino Buda Entering his apartment a few blocks from Times Entrare nel suo appartamento a pochi blocks da Square and the Theater District is like going onto a Times Square e dal Theater District è come adden- stage set. He stands over there, bowing on the desk trarsi in una scenografia teatrale. Lui sta lì in fon- among piles of books, screenplays, newspapers from do, chino sulla scrivania tra pile di libri, copioni, both shores of the Atlantic. And he writes. Preferably giornali delle due sponde dell’Atlantico. E scrive. in the morning, till 11am. Then, after a conversation Preferibilmente la mattina, fino alle 11. Poi, dopo which ranges about the Grand Theatre from Piran- una conversazione che spazia sul Grande Teatro da Mario Fratti’s “Quartet”, Theater For The New City dello to Shakespeare, from politics to a distrustful Pirandello a Shakespeare, dalla politica alla curio- curiosity for technology, he offhandedly takes you to sità diffidente per la tecnologia, sbrigativamente the door and closes it behind you as a metaphor of vi accompagna alla porta e la chiude dietro di voi the stage curtain, leaving you on a landing where the come una metafora del sipario, lasciandovi su un elevator is slower than the Italian justice. There were pianerottolo dove l’ascensore è più lento della giu- two elevators; one broke down and has never been stizia italiana. Dall’Aquila a Broadway repaired, so now, to go up and down from the 15th floor of this very old and envied New Yorker build- He is the author of an infinite series ¬ Sono sempre più i consensi intorno a Mario Fratti, commediografo trasferito ing, you have to wait the connections to the differ- of successful plays starting ent floors where you can meet characters who seem da tempo negli Stati Uniti e riscoperto solo di recente in Italia. stepped out of a Woody Allen movie or of a “The Odd from “Nine”, his reinterpretation of Fellini’s (film) “8 ½”. Couple” style comedy. However, it is worth it because Mario Fratti viene dall’Aquila, transita per Vene- È autore di una serie infinita the destination of your visit is Mario Fratti, a com- zia, e fugge in America nei primi anni Sessanta. mitted and challenging playwright, the author of an La sua sfida è la sua fortuna. Con un’immagine di pièce di successo, acominciare infinite series of successful plays as well as money, quasi da 150esimo dell’Unità d’Italia potremmo da “Nine”, la sua rivisitazione starting with “Nine”, his reinterpretation of Fellini’s dire che stiamo parlando di un “eroe dei due mon- dell’“8 ½” felliniano. ¬ (film) “8 ½” with a touch of Made in the U.S. by an di”. Magari a lui questa definizione di “eroe” non Italian hand. Over two thousand replications with andrà tanto giù ma se ci aggiungiamo che il suo Ce n’erano due di elevators: uno si è rotto e non è mai standing ovation. Mario Fratti leaves L’Aquila, passes è l’eroismo del teatro, allora sì, può annuire e ac- stato riparato, così ora per salire e scendere dal 15° through Venice and flees to America in the early six- cettarlo. Con una precisazione, che quei due mondi piano di questo vetusto e invidiato building newyor- ties. His challenge is his fortune. Making use of an im- non comprendono l’Italia. Già, perché solo in tempi kese dovete aspettare le coincidenze ai vari floor dove age which recalls the 150th anniversary of the Unifica- recenti l’Italia ha cominciato a scoprire il suo lavo- s’incontrano personaggi che sembrano usciti da un tion of Italy, we could claim that we are talking about ro e la sua ricerca nel campo della drammaturgia film di Woody Allen o da una commediola stile “The a ”hero of the two worlds”. Maybe he cannot stand (Fratti è stato anche professore di teatro alla Co- Odd Couple”. Ma ne vale la pena perché la meta della very much this definition of “hero”. On the contrary if lumbia e ora tiene lectures agli studenti dell’Hun- vostra visita è Mario Fratti, commediografo impe- we add that his is the heroism of theater then he can ter College). Una “ferita” che ha sempre sanguina- gnato e impegnativo, l’autore di una serie infini- say yes, he can nod and accept it, but with the clari- to nella storia di questo figlio dell’Abruzzo. Il suo ta di pièce di successo e anche soldi. A cominciare fication that those two worlds do not cover Italy . . . primo dramma è datato 1959, vince il premio Rai, da “Nine”, la sua rivisitazione dell’“8 ½” fellinia- Exactly! Just because Italy has started to discover his che però mai lo trasmise perché giudicato “sovver- no con un tocco Made in Usa di una mano italia- work and his research in the field of dramaturgy only sivo”. Il diaframma con l’Italia si stava alzando. Mario Fratti na. Oltre duemila le repliche con standing ovation. in recent times (Fratti was also a professor of theater A consolidarlo fu nel 1962 l’invito di Lee Strasberg 48 49 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali

at the and now is giving lectures a frequentare l’Actor’s Studio dopo aver visto “Sui- toward the America which seems to display itself out silenzio istituzionale, pubblico con il contagocce. to the Hunter College’s students). A “wound” which cidio”, atto unico dell’allora giovane Fratti. Un pas- of his windows; the same America which, maybe even Per questo non molla e non manca un appuntamen- has always bled in the history of this child of Abruzzo. saggio decisivo per il drammaturgo che ha firma- at the expense of others, any time has the ability to re- to culturale (attenzione, non mondano, ma cultura- His first play dates back to 1959. It won a prize with to quasi 100 lavori teatrali: l’ultimo è il graffiante build itself, but as it avows that any time is harder and le) in cui ci sia qualcosa di italiano. E segue con RAI which yet never broadcast it because judged as “Quartet” messo in scena Theatre for the New City. harder, it is clear that this country has a vision. The attenzione il dibattito sul teatro, sul cinema, la let- “subversive”; the chasm with Italy was widening. Stati Uniti, Giappone, Corea del Sud, America del Frontier did not stop on the Pacific coasts, nor did the teratura in Italia. Già questa è un’altra immagine, In 1962 the invitation by Lee Strasberg to attend the Sud e, più vicino a noi, Russia, Paesi dell’Est eu- foot of Neil Armstrong land on the moon and Manifest o se si vuole, un altro segmento della quotidianità di Actor’s Studio after Strasberg had seen “Suicidio”, a ropeo. Ma l’Italia è stata a lungo, e colpevolmen- Destiny actually exists. Finally, the evening is spent in Mario Fratti. Scena: tardo pomeriggio, in un’altra single act by a young Fratti; a crucial step for the play- te, cieca sull’opera e la tecnica di Mario Fratti. the theaters. New York has everything: from the glow- parte della sua casa. Questa volta su un tavolo ton- wright who has signed nearly 100 plays, the last one Eppure, lui, tenacemente e con baldanza non ha ing splendour of Broadway to the cavernous darkness do per immergersi nella lettura dei giornali italiani being the scathing “Quartet” staged at the Theatre for mai disconosciuto il suo Paese d’origine: certo ama of some hall wedged between a deli and a store of teletrasmessi da poco da questa parte dell’oceano. the New City. l’America, ama uno stile di vita di cui è diventato Chinese bags and t-shirts, a long list and an almost Oh sì, certo, c’è la politica, gli scontri e le fiducie United States, Japan, South Korea, South America parte integrante e integrata ma non si è mai dato endless choice, the Indian author expat, the Ameri- parlamentari, ma poi eccole le ricche pagine degli and, closer to us, Russia and Eastern Europe. Italy on per vinto. Vincendo: alla fine sono iniziati a fioc- can who wants reread unpublished theories, the great spettacoli. Armato di lapis e forbici, sottolinea, ta- the contrary has been for a long time culpably blind to care i riconoscimenti e gli inviti. Roma, Siracu- mandarin on stage, and together with Mario Fratti the glia, ricuce, appunta confronta con le lunghe recen- Mario Fratti’s work and technique, nevertheless he has sa, Verona, la sua l’Aquila. Una soddisfazione che history of theater is no longer a litany of names and bi- sioni del New York Times o quelle infinite del New never stubbornly and boldly repudiated his country of lo premia del lavoro e del successo di lunghi anni. ographies but a concrete reality which surrounds and Yorker quasi stesse costruendo una trama per il suo origin. He definitely loves America! He does love the Buffo, commenta Fratti, affondato nella sua pol- reshapes the boundaries of a cultural ferment which prossimo lavoro o per accrescere il suo tesoretto di lifestyle which has become a part of him, but he has trona che domina molti tetti celebri della Grande grows into a melting pot, being the Italian boundaries idee e tirarlo fuori al momento giusto per un coup never given in. And he won! Finally the awards and Mela (e solo da qualche anno sovrastata da squil- so narrow. ❑ de théâtre. Il suo, quello di Mario Fratti. invitations started flocking: Rome, Siracusa, Verona lanti grattacieli) che ciò avvenga ora che la cul- Un po’ come lo spot Chrysler con Clint Eastwood. and his L’Aquila. A satisfaction which rewards him for tura, in Italia, è considerata e trattata meno di Anche lì grandi nomi e un po’ di America e un po’ the long years of work and success. The weird thing, una cenerentola: pochi fondi, scarsa attenzione, d’Italia. E Mario Fratti il suo “spot” l’ha ormai as Fratti observes while he is sunk into his armchair pronto: un lavoro su Obama da tirare fuori (è già which overlooks many famous roofs of the Big Apple Mario Fratti’s “Quartet”, Theater For The New City prenotato a Broadway, dove la première è fissa- (and only recently has been dominated by harsh sky- ta per fine marzo) al momento giusto. Campagna scrapers), is that this happens now that the culture in elettorale? Lui non ci pensa neppure e spiegando Italy is regarded and treated less than a Cinderella: the il “mio teatro imprevedibile” allarga lo sguardo funds are limited, the attention is poor, the institutions verso l’America che sembra affacciarsi alle sue fi- are silent, audiences pour from a dropper. This is why nestre. L’America che sa ricostruirsi ogni volta, he does not give up and does not miss one cultural magari anche a spese di altri, ma, ammette, ogni event (note! Cultural, not mundane) where something volta è più difficile e allora vuol dire che questo pa- Italian can be found. Likewise, he keeps on following ese ha una visione. La Frontiera non è finita sul- the debate on theater, cinema, literature in Italy. Here le coste del Pacifico o il piede di Neil Armstrong is another image, or better, another segment of Mario sulla luna e il Manifest Destiny esiste davvero. Fratti’s daily life. Scene: late in the afternoon, in an- La sera, infine, si consuma nei teatri. Dallo splen- other part of his house, but this time on a round table dore rutilante di Broadway alle cavernose oscurità to plunge in the reading of Italian newspapers which di qualche sala incastrata fra un deli e un negozio di have been recently televised on this side of the ocean. borse e magliette cinesi. Una lunga lista, una scelta Yes of course! Politics, parliamentary disagreements quasi infinita. L’autore indiano expat, l’americano and confidence votes are the topics found therein, but che vuole rileggere teorie non inedite, il grande man- then here are the rich pages with the shows! So, armed darino delle scene. New York offre tutto e con Mario with pencils and scissors, he underlines, cuts, sews, Fratti la storia del teatro non è più una sequela di sticks, makes comparisons with the long reviews in nomi e biografie, ma una realtà concreta che avvolge or with the endless ones in the e ridisegna i confini, da noi così angusti, di un fer- New Yorker as if he were constructing a plot for his mento culturale che diventa esso stesso melting pot. ❑ next work or enriching his hoard of ideas in order to let it pop up at the right moment for a coup de théâtre, or better Mario Fratti’s coup de théâtre. Somewhat as ¬ A new work on Obama has already the Chrysler commercial with Clint Eastwood where a reservation in Broadway where similarly it is possible to find great names and a lit- the première has been scheduled for tle bit of America and Italy, and Mario Fratti has his “spot” ready by now: a work about Obama to let pop the end of March. up at the right time (it is already booked at Broad- way where the première is scheduled for the end of Un nuovo lavoro su Obama è già March). Is it about an electoral campaign? He does prenotato a Broadway, dove la première not even think about it and, while explaining the con- cept of “my unpredictable theater”, his gaze expands è fissata per fine marzo. ¬ 50 51 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali The “American Dream” Il “Sogno Americano” of staying alive di sopravvivere

Mario Puzo’s “The Fortunate Pilgrim” tells of the hopes and disillusions of a “Mamma Lucia” di Mario Puzo racconta speranze e disillusioni di una famiglia di family of Italian immigrants in the United States during the Thirties. immigrati italiani negli Stati Uniti degli anni Trenta.

Anthony Julian them, education and the gender dilemma. These two Mario Puzo. Anche altre tematiche sono in primo Tamburri, Dean themes stand out, each one readily be connected to piano: tra queste, l’istruzione e il dilemma di gene- of the John literary works of other United States writers of Italian re. Questi due temi emergono, ognuno dei quali può D. Calandra descent. essere facilmente collegato a opere letterarie di altri Italian American While none of our main characters turn out to be scrittori statunitensi di origine italiana. Institute, Queens college-educated and may not move on up into board Mentre nessuno dei personaggi principali ottiene College/CUNY rooms and buy houses in the suburbs, the appre- un’istruzione universitaria e non riesce ad accedere ciation and value of education is a recurring theme, ai consigli di amministrazione e comprare casa nei though met with resistance: sobborghi, l’apprezzamento e il valore dell’istruzione No; [Octavia] would become ill working and going è un tema ricorrente, sebbene incontri resistenza: to school. “Why? Why?” the mother asked. “You, such No; [Ottavia] si sarebbe ammalata a lavorare e ad a beautiful dressmaker, you earn good money.” The andare anche a scuola. “Perché? Perché?” chiedeva mother objected out of superstition. This course was sua madre. “Tu, una sarta così brava, guadagni bene”. known. Life was unlucky, you followed a new path Sua madre obiettava per superstizione. Era una stra- at your peril. You put yourself at the mercy of fate. da conosciuta. Era una vita disgraziata, e prendevi Her daughter was too young to understand. una strada nuova a tuo rischio e pericolo. Ti mettevi Unexpectedly, shamefacedly, Octavia had said, “I nelle mani del destino. Sua figlia era troppo giovane want to be happy,” and the older woman became a per capire. raging fury, contemptuous-the mother, who had al- Inaspettatamente, piena di vergogna, Ottavia aveva ways defended her daughter’s toity ways, her read- detto, “voglio essere felice,” e la donna più vecchia ing of books, her tailored suits that were as affected si era infuriata terribilmente: lei non si era curata as a lorgnette. The mother had mimicked Octavia in di sua madre, che aveva sempre preso le difese dei the perfect English of a shallow girl, “You want to be suoi modi altezzosi, la sua passione per la lettura, i happy.” And then in Italian, with deadly serious- suoi completi su misura che erano artificiosi come ness, “Thank God you are alive. (12-13) una lorgnette. Sua madre aveva imitato Ottavia con l’inglese perfetto di una ragazza superficiale, “Vuoi essere felice”. E poi in italiano, con una serietà terri- ¬ Moving and cultural uprooting bile, “Ringrazia il cielo che sei viva”. (12-13) Orchard Street tenements by Tenement Museum, New York, ca. 1930 leave their indelible marks. All’inizio del romanzo, leggiamo: “La vita era disgraziata, e seguivi una strada nuova a tuo L’emigrazione e lo sradicamento rischio e pericolo. Ti mettevi nelle mani del desti- Mario Puzo’s “The Fortunate Pilgrim” contains all the “Mamma Lucia” di Mario Puzo contiene tutti gli no”. Ottavia era troppo giovane per capirlo, ma ingredients for a good story. We find conflicts and ingredienti per una buona storia. Vi troviamo con- culturale lasciano segni indelebili. ¬ Lucia Santa lo capiva bene. Dunque ciò che emerge clashes between the dominant culture and Italian flitti tra la cultura dominante e quella italo-ameri- è la classica dicotomia del vecchio mondo in con- Americana; challenges the immigrants confront in a cana; sfide che gli immigrati devono affrontare in At the opening of the novel, we read: “Life was un- trapposizione al nuovo e al suo concetto di lavoro e culture that appears purposefully hostile; generational una cultura che appare intenzionalmente ostile; e lucky, you followed a new path at your peril. You put denaro: “Tu, una sarta così brava, guadagni bene.” strife as the younger, US-born children look for more una lotta generazionale nel momento in cui i figli yourself at the mercy of fate.” Octavia “was too young Questo è esemplificato al meglio nel secondo dei due than survival and, at best, that longed for house. più giovani nati negli Stati Uniti aspirano a qual- to understand” this, whereas Lucia Santa did. What paragrafi: “Sua madre aveva imitato Ottavia con A significant modicum of accuracy to detail is, with- cosa di più della sopravvivenza. thus stands out is the classical old world vs. new world l’inglese perfetto di una ragazza superficiale, ‘Vuoi out a doubt, a quality of this and other works by Ma- Una dose significativa di attenzione al dettaglio è dichotomy and its coincidental concept of work and essere felice’. E poi in italiano, con una serietà ter- rio Puzo. Other themes also come to the fore: among senza dubbio una qualità di questa e altre opere di money: “You, such a beautiful dressmaker, you earn ribile, ‘Ringrazia il cielo che sei viva’”. L’“inglese” 52 53 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali

good money.” This is best exemplified in the second del nuovo mondo è categoricamente respinto dalla Both Octavia and Lucia Santa succeed at “stay[ing] Sia Ottavia che Lucia Santa riescono a “sopravvi- of the two paragraphs: “The mother had mimicked the “serietà terribile” dell’“italiano” del vecchio mondo. alive,” by paying heavily. Lucia Santa lost two hus- vere”, ma a caro prezzo. Lucia Santa ha perso due girl in the perfect English of a shallow girl, ‘You want Per Lucia Santa l’istruzione deve condurre a qual- bands, one son to suicide, another to organized crime, mariti, un figlio si è suicidato, un altro si è dato al to be happy.’ And then in Italian, with deadly serious- cosa di elementare: un lavoro migliore, più soldi. and a third, in the end, to the world at large. Octavia, crimine organizzato, e un terzo, alla fine, si è perso ness, ‘Thank God you are alive’.” The “English” of the Ottavia, invece, un membro della nuova generazio- burning with desire “to go to night school, study to per il mondo. Ottavia, bruciando dal desiderio “di new world is categorically dismissed by the “deadly ne, vuole ricevere un’istruzione, dato che quest’ul- become a teacher” (12), abandoned that dream, yet frequentare la scuola serale e studiare per diven- seriousness” of the old world’s “Italian.” tima è tenuta in grande considerazione come un did her best to remain, as we read at the outset, “liber- tare insegnante” (12), ha abbandonato quel sogno, For Lucia Santa education must lead to something fine in se stesso. Perciò Ottavia rifiuta di ripetere ated” by her own “audacity” (8), the one quality she tuttavia ha fatto del suo meglio per rimanere, come basic: a better job, more money. Octavia, instead, a le esperienze di sua madre – niente matrimonio, inherited from her mother’s generation. abbiamo letto all’inizio, “emancipata” dalla sua member of the newer generation, wants to be edu- specialmente con italiani, niente figli. E mentre In the end, their “magic time” (277) comes, and they stessa “audacia” (8), la qualità che ha ereditato cated, as education is highly valued as an end unto sacrifica la sua istruzione universitaria, allo stesso purchase the house on Long Island. But the move is dalla generazione di sua madre. itself. Thus, Octavia refuses to repeat the experiences tempo sviluppa la sua propria identità intellettuale bittersweet, since success and prosperity come at a Alla fine, il loro “momento magico” (277) arriva, of her mother—no marriage, especially to Italians, no e sposa un ebreo: high price: “With terrible clarity she knew Gino would e comprano casa a Long Island. Ma è una mossa children. And while she may sacrifice her college edu- Subito si sparse la voce che Ottavia Angeluzzi avrebbe never come home after the war. That he hated her as agrodolce, poiché il successo e la prosperità arri- cation, she develops her own intellectual identity and sposato un pagano. Uno scandalo. Non perché l’uomo she had hated her father. That he would become a pil- vano a caro prezzo: “Con lucidità terribile sapeva marries a Jew: fosse un ebreo, ma perché non era un italiano. Ancora grim and search for strange Americas in his dreams….” che Gino non sarebbe mai tornato a casa dopo la At once it became known that Octavia Angeluzzi was peggio di questo era lo spirito di contraddizione della (281). Lucia Santa now understood that moving – cul- guerra. Che lui la odiava come lei aveva odiato suo to marry a heathen. A scandal. Not because the man ragazza. Dove aveva trovato un ebreo, per amor del tural uprooting – leaves its indelible marks. Long Is- padre. Che lui sarebbe diventato un pellegrino e was a Jew, but because he was not an Italian. Worse cielo? […] Ma in fondo, cosa ci si poteva aspettare da land, the American Dream that all of these immigrants avrebbe cercato strane Americhe nei suoi sogni…” than that was the girl’s sheer contrariness. Where una ragazza italiana che indossava tailleur per coprir- so arduously sought out, promising of so much, was in (281). Lucia Santa ora ha capito che spostarsi – lo did she find a Jew, in Christ’s name? […] But then, si il seno? (205) the end “blasphemous” (281). It was, so it seems, the sradicamento culturale – lascia segni indelebili. what could be expected of an Italian girl who wore Mentre Ottavia realizza il suo sogno solo parzial- double bind of immigration, that potential quandary Long Island, il Sogno Americano che tutti questi business suits to cover her breasts? (205) mente nel nuovo mondo, lei rappresenta una donna in which the immigrant may indeed end up, as Lucia immigrati hanno perseguito così arduamente, così While Octavia only partially fulfills her dream in the ribelle e fuori dal comune per gli anni descritti in Santa ponders in the end: carico di promesse, era alla fine “blasfemo” (281). new world, she represents a rebellious, unorthodox Mamma Lucia. Come la figlia maggiore, Ottavia AMERICA, AMERICA, BLASPHEMOUS dream. Giv- Era, a quanto pare, il doppio vincolo del’immigra- female for those years depicted in The Fortunate Pil- riprende dove sua madre non può; contribuisce alle ing so much, why could it not give everything? … In zione, quel potenziale dilemma in cui l’immigrato grim. As the oldest daughter, Octavia picks up where finanze familiari con il suo lavoro, sacrificando her world, as a child, the wildest dream had been to può trovarsi, come Lucia Santa riflette alla fine: he mother cannot; contributes to the family coffers l’università; si prende cura dei figli più piccoli escape the fear of hunger, sickness and the force of AMERICA, AMERICA, sogno BLASFEMO. Dando through work, sacrificing college; takes care of the e, quando è necessario, conforta e consiglia sua nature. The dream was to stay alive. No one dreamed così tanto, perché non poteva dare tutto? … Nel suo younger children, and, when need be, comforts and madre. Tuttavia, fa sempre del suo meglio per resta- further. But in America wilder dreams were pos- mondo, da bambina, il sogno più ardito era stato counsels her mother. Yet, she does her best through- re indipendente. Un desiderio così incrollabile trova sible, and she had never known of their existence. quello di sfuggire la paura della fame, la malattia e la out to remain independent. Such an unshakable desire la migliore espressione quando Ottavia affronta Mr Bread and shelter were not enough. (281). ❑ forza della natura. Il sogno era quello di sopravvivere. is no better exhibited than when Octavia confronts La Fortezza, il social worker che sfrutta gli immi- Nessuno sognava di più. Ma in America sogni più Mr. La Fortezza, the social worker, for preying on Ital- grati italiani: arditi si facevano possibili, e lei non aveva mai saputo Passages taken from/ Estratti da: Puzo, Mario, The Fortu- ian immigrants: “Prendi otto dollari al mese dalla mia povera madre, nate Pilgrim, with a new Preface by the author. New York: della loro esistenza. Il pane e un tetto sulla testa non “You take eight dollars a month from my poor moth- che ha quattro bambini piccoli da sfamare e una figlia Random House, 1997 erano più abbastanza. (281). ❑ er, who has four little kids to feed and a sick daugh- malata. Dissangui una famiglia che ha tutti questi ter. You bleed a family with all our trouble and you problemi e hai la faccia tosta di chiedermi di uscire? have the nerve to ask me out? You are a lousy son- Sei un gran figlio di puttana, un viscido schifoso…”. of-a-bitch, a lousy, creepy sneak….” Her voice was La sua voce era stridula e incredula. “…Solo un vero shrill and incredulous. “…. Only a real guinea bas- bastardo dall’Italia con quella rispettosa Signora di tard from Italy with that respectful Signora horse- merda potrebbe attirare qualcosa del genere. Ma ho shit would pull something like that. But I finished finito il liceo, leggo Zola e vado a teatro, allora trovati high school, I read Zola, and I have gone to the the- qualche novellina appena sbarcata che puoi impres- ater, so find some greenhorn girl off the boat you can sionare e prova a fartela. Perché ti conosco per quello impress and try to screw her. Because I know you for che sei: un impostore pieno di merda”. (179-80) what you are: a four-flusher full of shit.” (179-80) È in questo momento che Ottavia, ormai guarita It is at this moment that Octavia, having healed from da una malattia, diventa di fatto capofamiglia, an illness, becomes the de facto leader of the family, libera dalle influenze del vecchio mondo. I suoi free of the influences of the old world. Her younger fratelli più piccoli Gino e Vincent, a cui sono stati brothers Gino and Vincent, instilled with old-world inculcati i valori del vecchio mondo, “decisero… che values, “resolved … that they would never marry a girl non avrebbero mai sposato una ragazza come loro like their sister” (181): sorella” (181): This was the Octavia of old. She was well again. Even Era l’Ottavia di un tempo. Si era ripresa. Persino sua the mother could not remain angry at her daughter’s madre non riusciva a restare arrabbiata per il com- behavior, though she never understood her indigna- portamento della figlia, anche se non capì mai la sua tion with Mr. La Fortezza. After all, everyone must indignazione con Mr. La Fortezza. Dopotutto, tutti Sophia Loren in “The Fortunate Pilgrim” by Stuart Cooper, 1988 / Sophia Loren in “Mamma Lucia” di Stuart Cooper, 1988 pay to stay alive. (181) devono pagare per sopravvivere. (181) 54 55 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali The Phantom Il Fantasma of Coney Island di Coney Island

“Love Never Dies”, the sequel to the popular Lloyd Webber’s musical, leaves “Love Never Dies”, il seguito del famosissimo musical di Lloyd Webber, lascia the Opera de Paris and lands in New York. l’Opera di Parigi e sbarca a New York.

don goes back on stage, but in a completely different come “la vera star dello show”, che crea un’evocazio- scenario. The Phantom that has fascinated countless ne ipnotica del luna park con le sue luci scintillanti, spectators with his intriguing voice and his troubled le montagne russe, specchi intricati, un palco rotan- passion for beloved Christine is now the protagonist te, torri a cupola e un’arcata di proscenio sormonta- of “Love Never Dies”, the sequel to Webber’s origi- ta da una maschera gigante del Fantasma. Il regista nal musical. We are in 1907, about ten years after the Simon Phillips ha dichiarato di voler “rendere Coney events at the Opera de Paris, and the Phantom is now Island ciò che l’Opera di Parigi era per l’originale: a rich impresario running a Luna Park attraction on un organismo vivo, che respira”. Il musical stabili- Coney Island, and longs for his beloved (from whom, sce uno standard visivo elevato, che supplisce alle li- we will found out, he had a son) to sing for him once mitazioni del copione, che è stato soggetto a diverse more. The setting has changed then: it is Coney Is- critiche e rimaneggiamenti. Ma ci spalanca anche land, which was drawing crowds with the pavilions, un mondo, quello della Coney Island degli inizi del rides and entertainment it was offering to the whole Novecento, che una volta ancora è consacrata come city. And it is the set which is at the core of the work, parte dell’immaginario simbolico dell’identità ame- not only for its relevance inside the plot, but most of ricana, un mondo fatto di contraddizioni, di freak The Phantom of the Opera leaves Paris and lands in Il Fantasma dell’Opera lascia Parigi e sbarca a New all for its lavishness and accuracy. The realization of show appariscenti e intrighi allettanti, ma anche di New York: the legendary character created by the pen York: il leggendario personaggio creato dalla penna the set was entrusted to Gabriela Tylesova for the una profondità di ricerca storica che si esprime ad of Gaston Leroux and captured in the popular musical di Gaston Leroux e immortalato dal famosissimo Australian production, who responding to Webber’s esempio nella ricercatezza dei costumi d’epoca edo- by Andrew Lloyd Webber, that since 1986 has been musical di Andrew Lloyd Webber, che dal 1986 è structural changes, turns Coney Island into a “phan- ardiana, anch’essi opera di Tylesova. Ce la farà il staged every night at Her Majesty’s Theatre in Lon- rappresentato ogni sera all’Her Majesty’s Theatre di tasmagorical neon wonderland”. In fact the stunning musical che ha toccato Sydney, Melbourne e Londra Londra torna in campo, ma in uno scenario com- set was defined as “the real star of the show”, creat- a conquistare Broadway? ❑ E.B. pletamente diverso. Il Fantasma che ha affascinato ing a mesmerizing evocation of the Luna Park with innumerevoli spettatori con la sua voce intrigante e its twinkling lights, roller-coasters, intricate mirrors, la sua passione tormentata per l’amata Christine è dome-copped towers, a rotating stage and a prosce- ora il protagonista di “Love Never Dies”, seguito del nium arch surmounted by a giant Phantom mask. Di- musical originale di Webber. Siamo nel 1907, una rector Simon Phillips said that he wanted to “make decina di anni dopo le vicende dell’Opera de Paris, Coney Island what the Paris Opera House was to the e il Fantasma è ora un ricco impresario che diri- original: a living, breathing organism”. The musical ge un’attrazione al Luna Park di Coney Island, e sets a high visual standard, which makes up for the desidera che l’amata (da cui, si scoprirà, ha avuto shortcomings of the script, which was subject to criti- un figlio) canti per lui un’ultima volta. L’ambienta- cism and to heavy rewriting. But it also opens to us a zione dunque è cambiata: è Coney Island, che stava world, the one of the Coney Island of the early Twen- attirando le folle con i padiglioni, le corse e il diver- tieth century, which once again is elevated to a part timento che stava offrendo a tutta la città. Ed è il of the symbolic imagination of American identity, a set a essere al centro dell’opera, non solo per la sua world made of contradictions, of eye-catching freak rilevanza all’interno dell’intreccio narrativo, ma so- shows and luring intrigues but also of the depth of prattutto per la sua fastosità e accuratezza. La rea- historic research that is expressed for instance by lizzazione del set è stata affidata a Gabriela Tyleso- the sophistication and precious detail of the Edward- va per la produzione australiana, che rispondendo ian costumes, also by Tylesova. Will the musical that ai cambi strutturali di Webber trasforma Coney captivated Sydney, Melbourne and London make it to Island in un “fantasmagorico paese delle meraviglie Broadway? ❑ E.B. al neon”. In effetti il set mozzafiato è stato definito 56 57 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Glass becomes art Il vetro diventa arte

“Glasstress New York: New Art from “Glasstress New York: New Art from the Venice the Venice Biennale” is the new glass Biennale” è il nuovo manifesto dell’arte vetraria and design art manifesto at the Museum of Arts e design al Museum of Arts and Design di New York. and Design in New York.

Glass leaves Murano and lands in the Big Apple. If Testa Mecanica, Jaime Hayon, 2011 © Francesco Allegretto the Museum of Arts and Design features a selection tutto il mondo trasformano i materiali attraverso you want to visit the exhibition that “shattered art of about twenty pieces, which are dramatic and of- processi che variano dall’artigianale al digitale. glass clichés at the last two Venice Biennales”, then ten provocative, ranging from independent sculp- Ciò che colpisce di “Glasstress New York: New Art the Museum of Arts and Design (MAD) is your place. tures to installations incorporating sounds and light from the Venice Biennale” è la sua originalità e la Located at Columbus Circle, MAD explores the blur to prototypes for production. The U.S. MAD’s exhibit prospettiva fresca su un’attività artigianale anti- zone between art, design, and craft today, focusing on includes Jan Fabre’s witty installation of amethyst- ca e tradizionale: l’impresario del vetro Adriano contemporary creativity and the ways in which art- hued, blown-glass pigeons along with their glass Berengo, che ha organizzato questa mostra inno- ists and designers from around the world transform droppings; acid-washed, black glass eggs by Kiki vativa a Venezia, la definisce “un nuovo manifesto materials through processes ranging from the artisa- Smith; and Javier Perez’s ornate, scarlet-colored Mu- visionario per il vetro e l’arte”. Il suo incarico ad nal to the digital. The striking thing about “Glasstress rano glass chandelier, which after it was completed, artisti affermati di realizzare le opere nonostante New York: New Art from the Venice Biennale” is its he smashed – the ruin replete with its shards becom- la loro mancanza di conoscenza del materiale o originality and fresh outlook on an ancient and tra- ing an extraordinary artwork. “Having this exhibition della sua storia si è rivelato rivoluzionario in que- ditional craftsmanship: glass impresario Adriano come to New York, has long been my dream,” says sto campo. Il risultato è una straordinaria raccolta Berengo, who organized this cutting-edge exhibi- Berengo. “I am excited for Americans to see the enor- internazionale di sculture in vetro, che ha coinvolto mous artistic potential of this medium, which while artisti, architetti e designer dai paesi più disparati. ancient has never seemed more contemporary”. Aperta al pubblico dal 14 febbraio al 10 giugno This is in line with the mission of the Museum, that 2012, la mostra al MAD presenta una selezione di for nearly half a century has served as the country’s una ventina di pezzi, teatrali e spesso provocatori, premier institution dedicated to the collection and che vanno da sculture indipendenti a istallazioni exhibition of contemporary objects created in me- che incorporano suoni e illuminazione, fino a dia such as clay, glass, wood, metal, and fiber. MAD prototipi per la produzione. Tra questi, l’istalla- places a unique emphasis on the essentials that link zione spiritosa di Jan Fabre, con i suoi piccioni all of the creative arts: materials, techniques, and the in vetro soffiato color ametista e i loro escrementi artist’s engagement with process, encouraging aware- in vetro; le uova in vetro nero candeggiate di Kiki ness and appreciation of art, craft and design in daily Smith; e il lampadario scarlatto e decorato di life. ❑ Javier Perez in vetro di Murano, che l’artista ha frantumato dopo averlo completato – trasforman- All Ambiq, Patricia Urquiola, 2011, Glass, wooden tools © Francesco Allegretto, Courtesy of Studio Urquiola, Milan; Berengo do così la rovina piena di frammenti in un’opera Private Collection, Venice d’arte straordinaria. “Per lungo tempo ho sognato che la mostra arrivasse a New York,” dice Berengo. “Desidero che gli americani capiscano l’enorme potenziale artistico di questo materiale che, seb- bene antico, non è mai sembrato così attuale”. E. Coli, Luke Jerram, 2010 © Luke Jerram, Courtesy of De Nul Collection, Belgium Parole in linea con la mission del Museo, che per quasi mezzo secolo è stata la più importante isti- tion series in Venice, defines it as “a new visionary Il vetro lascia Murano e approda nella Grande Mela. tuzione nazionale dedicata alla raccolta ed esposi- manifesto for glass and art”. His commissioning of Se volete visitare la mostra che “ha mandato in zione di oggetti contemporanei creati in materiali leading contemporary artists and designers to cre- frantumi i cliché sul vetro artistico alle due pas- quali creta, vetro, legno, metallo, e fibre. Il MAD ate works despite a lack of knowledge about the sate edizioni della Biennale di Venezia”, allora il pone un’enfasi unica sugli elementi essenziali che medium or its history has proved a game changer in Museum of Arts and Design (MAD) è il posto che fa collegano tutte le arti creative: i materiali, le tec- the field. The result is an extraordinary international per voi. Situato a Columbus Circle, il MAD esplora niche, e il coinvolgimento dell’artista nel processo, gathering of glass sculptures, engaging artists, archi- la zona di confine tra l’arte, il design e l’artigianato incoraggiando la consapevolezza e l’apprezzamento tects and designers from the most diverse countries. di oggi, concentrandosi sulla creatività contempo- dell’arte, dell’artigianato e del design nella vita di On view from February 14 through June 10, 2012, ranea e sui modi in cui gli artisti e i designer da tutti i giorni. ❑ 58 59 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Reimagining urban Reimmaginare

Italian photography comes to New York with the exhibition peripheries “Peripheral Visions”, presenting for le periferie urbane the first time in the United States La fotografia italiana arriva a New York con la mostra “Peripheral Visions”, works that have explored che per la prima volta presenta negli Stati Uniti opere che hanno esplorato an alternative image of Italy. un’immagine alternativa dell’Italia.

Un paesaggio ai margini, focalizzato su ciò che Olivo Barbieri, site specific_CATANIA 09, 2009, courtesy riviste in cui queste immagini hanno circolato, un of the artist and the Yancey Richardson Gallery è periferico e lasciato da parte, e strettamente progetto digitale creato per mostrare pagine tratte connesso a una nuova identità che si è formata da riviste di architettura, e altre risorse d’archivio. accanto alla trasformazione globale e industriale La mostra, accompagnata da un catalogo illustrato e delle città italiane. Questa è l’immagine alternativa curata da Maria Antonella Pelizzari, Professoressa dei confini urbani che alcuni tra i più affermati di Storia dell’Arte all’Hunter College, è il risultato fotografi italiani hanno esplorato, e che è stata di un processo formativo sviluppato con gli studenti colta dalla mostra “Peripheral Visions, Italian universitari, che sono stati coinvolti nel processo Photography in Context, 1950s-Present”, fino al curatoriale a tutti i livelli. ❑ E.B. 28 aprile alle Hunter College Art Galleries di New York. Cominciando dagli anni Cinquanta, quando fotografi quali Paolo Monti e Mario Carrieri si sono Mario Cresci, A fragment of sky in the earth, a fragment of earth concentrati sul degrado e la bellezza di una città in the sky, 1978, offset lithograph © Jeffrey Sturges come Milano, dove un’espansione incontrollata stava creando nuove periferie sociali, la mostra si sposta poi sulle pratiche concettuali di Franco Vaccari e Gabriele Basilico, Naples, 2004 © Studio La Città, Verona and Studio Basilico Ugo Mulas, che rivelano il dialogo dinamico tra fotografia e cultura artistica in generale. Il potere A landscape on the outskirts, focused on the dis- evocativo del quotidiano, catturato in particolare of modern Italy: through mirroring, splitting, multiply- carded and the marginal, and deeply connected to a dall’opera di Luigi Ghirri, permea opere più recenti ing, and inserting, these works challenge the viewers new identity that has developed side by side to the e contemporanee di artisti come Vincenzo Castella, to expand their notion of periphery. A new topography industrial and global transformation of Italian cities. Massimo Vitali, Francesco Jodice e Paola di Bello. is captured from expansive heights and angles, thus This is the alternative image of the urban edges that Nella fotografia del Dopoguerra la periferia urbana remapping daily spaces with a detachment that can be some major Italian photographers have explored, and è emersa come soggetto formale ma anche come una disturbing, since it speaks of distance and temporal- that has been captured in “Peripheral Visions, Italian traccia concettuale dell’Italia moderna: attraverso ity, and the presence or the absence of human traces. Photography in Context, 1950s-Present”, an exhibi- riflessi, fenditure, moltiplicazioni e inserzioni, Some artists choose to focus on the overlooked in tion on view at New York’s Hunter College Art Gal- queste opere sfidano i visitatori a espandere la loro contemporary society, and unique perspectives con- leries through April 28, 2012. Starting from the Fifties, idea di periferia. Una nuova topografia è immor- vey a universal desire to belong, drawing attention to when photographers like Paolo Monti and Mario Car- talata da altezze e angoli ampi, rimappando così marginalized spaces, makeshift shelters, and hidden rieri focused on the blight and beauty of a city like spazi quotidiani con un distacco che può risultare details of public spaces in a world that seems to be Milan, where an increasing urban sprawl was creating inquietante, poiché parla di distanza e temporalità, increasingly alienating. Not only photographs how- new social peripheries, the exhibition then moves to e della presenza o assenza di tracce umane. Alcuni ever, but also film-clips from popular Italian movies, the conceptual practices of Franco Vaccari and Ugo artisti scelgono di concentrarsi su ciò che è trala- books and magazines where these pictures have cir- Mulas, revealing the dynamic dialog between photog- sciato nella società contemporanea, e prospettive culated, a digital project built to illustrate pages from raphy and the overall artistic culture. The evocative originali comunicano un desiderio universale di architectural magazines, and other archival sources. power of the everyday, especially captured by the appartenenza, attirando l’attenzione su spazi mar- The exhibition, accompanied by an illustrated catalog work of Luigi Ghirri, informs more recent and contem- ginalizzati, ripari di fortuna, e dettagli nascosti di and curated by Maria Antonella Pelizzari, Professor of porary visions by artists such as Vincenzo Castella, luoghi pubblici in un mondo che sembra essere sem- Art History at Hunter College, is the result of an edu- Massimo Vitali, Francesco Jodice, and Paola di Bello. pre più alienante. Non solo fotografie, comunque, cational process developed with graduate students, In postwar photography the urban periphery emerged ma anche spezzoni di famosi film italiani, libri e who have been engaged in the curatorial process at as a formal subject but also as a conceptual suggestion every level. ❑ E.B. 60 61 Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Cultural and Artistic Paths | Percorsi Artistici e Culturali Canaletto’s ducal feasts Le feste ducali

At Museo Correr an exhibition of the engravings by the famous Venetian landscape artist and the original 18th-century copper matrixes that have contributed to spreading the myth of the Serenissima in Europe. di Canaletto

Al Museo Correr una mostra sulle It was one of the rooms where the political and admi- Era una delle sale dove si svolgeva ai massimi livel- incisioni del celebre vedutista nistrative life of the Republic of Venice used to take li la vita politica e amministrativa della Repubblica veneziano e le originali matrici in place to the highest degree. Now, from February 24th di Venezia. Ora, dal 24 febbraio al 6 maggio, nella rame settecentesche che hanno to May 6th, in the Sala della Quarantia nova civil, Sala della Quarantia nova civil, posta tra le immen- placed between the huge rooms of Maggior Consiglio se sale del Maggior Consiglio e dello Scrutinio contribuito a diffondere il mito and Scrutinio in the Doge’s Palace, the exhibition di Palazzo Ducale, è allestita l’esibizione “Feste della Serenissima in Europa. “Feste ducali” (ducal feasts) is on view, featuring ducali”, che presenta preziose stampe disegnate da some precious prints drawn by Canaletto (1697-1768) Canaletto (1697-1768) e incise da Giambattista and engraved by Giambattista Brustolon (1716 circa- Brustolon (1716 circa-1796), i cui soggetti, in A. Canal, G.B. Brustolon, Visita del Doge a San Zaccaria, Stampa, 1796), whose subjects, for the most part set exactly gran parte ambientati proprio a Palazzo Ducale, the 19th century, all over Europe, contributing to Venezia, Museo Correr, Gabinetto Disegni e Stampe, Stampe P.D. n. 7185 / Rame, Venezia, Museo Correr, cl. XXXIII n. 1563 in the Doge’s Palace, can be read also through ten possono essere letti anche attraverso dieci originali spreading the myth of the lagoon city. The meticu- original copper matrixes coming from Museo Correr, matrici in rame, provenienti dal Museo Correr, lous and skillful care for details, the grandeur of the where they are currently kept. The project of lan- dove oggi sono conservate. Il progetto di vedute che depicted scenes and the original perspectives that della città lagunare. La minuziosa e sapiente cura dscape views portraying the Venetian public feasts in ritraggono le feste pubbliche veneziane presenziate finely feature every detail (dresses, buildings, furni- nei dettagli, la grandiosità delle scene raffigurate e which the Doge took part (the so-called Funzioni pri- dal Doge (le cosiddette Funzioni primarie) e il ture, boats) bring back the lavishness and the cul- gli originali punti di vista che presentano con gran- marie) and the involvement of the two famous artists coinvolgimento dei due celebri artisti si devono a tural vitality of ancient Venice and well describe the de qualità ogni particolare (abiti, edifici, arredi, are by Lodovico Furlanetto, one of the most popular Lodovico Furlanetto, uno dei più conosciuti editori institutional life of that time, with the ceremonies for imbarcazioni) ci restituiscono i fasti e la vitalità Venetian publishers and print dealers, who sensed e mercanti di stampe veneziani, che vi intravide the installation of the Serenissimo (“Presentation of culturale della Venezia antica e ben raccontano la there an editorial success and in 1768 curated the first una fortuna editoriale e curò la prima edizione the Doge in Saint Mark”, “Coronation of the Doge on vita istituzionale del tempo, con le cerimonie per edition of a cycle of engravings, six at the beginning, nel 1768 di un ciclo di incisioni, all’inizio sei, poi Scala dei Giganti”), the official receptions of foreign l’insediamento del Serenissimo (“Presentazione del then doubled. From then on, the matrixes – kept at raddoppiate. Da allora, le matrici – custodite al delegations and the rituals that today have become a Doge a San Marco”, “Incoronazione del Doge sulla Museo Correr – have given birth to some precious Museo Correr – diedero alla luce copie preziose che tradition and the object of historical commemoration Scala dei Giganti”), i ricevimenti ufficiali di dele- copies that were very successful, until the middle of ebbero una grande fortuna, fino a metà Ottocento, (“Departure of the Doge on the Bucintoro for the gazioni straniere e i riti divenuti oggi tradizione e in tutta Europa, contribuendo a diffondere il mito Wedding of the Sea”, “The Doge attends the celebra- oggetto di rievocazione storica (“Partenza del Doge tions on Thursday before Lent”). sul Bucintoro per lo Sposalizio del Mare”, “Il Doge This is just the first one of the three exhibitions sche- assiste alla festa del Giovedì Grasso”). duled for this year and realized with works coming Questa è solo la prima delle tre mostre previste per from the wide and articulated artistic and bibliogra- quest’anno e realizzate con opere provenienti dai phical records of the Fondazione dei Musei Civici di vasti e articolati fondi artistici e bibliografici della Venezia: as a tribute to America’s Cup, that precisely Fondazione dei Musei Civici di Venezia: in omag- in Venice has organized the qualifying competitions, gio all’evento della America’s Cup, che proprio a at the Doge’s Palace the prestigious collection of Venezia ha organizzato le gare di qualificazione, a “Portolani e carte nautiche del Museo Correr” will be Palazzo Ducale sarà esposta (18 maggio – 30 agosto) on view (May 18 – August 30), while the autumn exhi- la prestigiosa collezione di “Portolani e carte nauti- bition (October 12 – December 7) will be dedicated che del Museo Correr” mentre la mostra dell’autun- to the wide collection of illuminated manuscripts of no (12 ottobre-7 dicembre) sarà dedicata alla vasta “Promissioni e Commissioni dogali”, some extraor- collezione di codici miniati delle “Promissioni dinary documents for their historical relevance and e Commissioni dogali”, documenti straordinari their great esthetical impact. The common goal is per importanza storica e grande impatto estetico. to deepen and bring into focus some aspects of the L’intento comune è quello di approfondire e mettere social and cultural life of the Serenissima in a tight a fuoco aspetti della vita sociale e culturale della connection with the great frescoed cycles, but also Serenissima in stretta connessione con i grandi A. Canal, G.B. Brustolon, Presentazione del Doge a San Marco, Rame, Venezia, Museo Correr, cl. XXXIII n. 1560 / Stampa, Venezia, Museo with the social-political function of the monumental cicli affrescati, ma anche con la funzione socio- Correr, Gabinetto Disegni e Stampe, Stampe Gherro n. 1002 architectural spaces of the prestigious Palazzo. ❑ P.N. politica degli spazi architettonici monumentali del prestigioso Palazzo. ❑ P.N. 62 63 New York itinerary | Itinerario Newyorchese New York itinerary | Itinerario Newyorchese A Victorian corner Un angolo vittoriano in New York a New York is the only private park in the city, is restricted to residents Gramercy Park è l’unico parco privato della città, è accessibile solo ai residenti and is one of the few places that has not changed for the last 80 years. ed è uno dei pochi luoghi a non aver cambiato volto negli ultimi 80 anni.

nothing else quite like Gramercy Park in the country.” It is a fenced-in facility held in trust as an approxi- mately 2-acre green space where only those who live in the neighborhood are allowed. Two keys are given to each original building: keys can be rented by tem- porary residents (who pay an annual $ 350 fee, and if they lose the key pay a $ 1,000 fine) and the locks are changed every year.

¬ Charlotte Devree in the New York Times said that “There is nothing else quite like Gramercy Park in the country.”

Charlotte Devree ha scritto sul New York Times che “Non c’è niente come Gramercy Park in tutto il Paese”. ¬

In 1831, Samuel Ruggles, developer and promoter of green areas, bought the area around the park which was then a swamp in the midst of Gramercy Farm from a descendant of Peter Stuyvesant, the last Dutch governor of New Netherlands. He drained the swamp, formed a garden and deeded it to the 60 purchasers who bought lots around Gramercy Park. The histori- cal buildings are located on the south side in particu- lar and on the west and are built according to differ- ent styles, including Gothic Revival. It is certainly one Edwin Booth Statue, Gramercy Park of the most expensive place to buy real estates, and The National Arts Club in 1966, the New York Landmarks Commission des- Enclosed by 19th-century brownstone townhouses Rinchiuso da case di arenaria del XIX secolo ignated the neighborhood as a Historic District and Times che “Non c’è niente come Gramercy Park in intended to replicate some of the elegant squares of destinate a riprodurre una delle eleganti piazze Gramercy Park became part of the National Register tutto il Paese”. Si tratta di una struttura recintata London, Gramercy Park is New York’s only private di Londra, Gramercy Park è l’unico parco priva- of Historic Places in 1980. adibita a spazio verde di circa 6.000 mq a cui sono park and the most European of the city’s neighbor- to di New York and il più europeo dei quartieri Entry is restricted to residents and guests of the Gra- ammessi solo coloro che vivono nel quartiere. Due hoods. Located close to Irving Place and Flatiron della città. Situato vicino a Irving Place e Flatiron mercy Park Hotel (52 Gramercy Park North), designed chiavi sono date a ogni edificio originario: le chiavi District, it is one of the few places in New York City District, è uno dei pochi luoghi di New York a non in Renaissance Revival style and built in 1925. During possono venire affittate temporaneamente dai resi- that has not changed for the last 80 years. Calling it essere cambiato negli ultimi 80 anni. Chiamandolo the Great Depression, Babe Ruth was a regular bar denti (che pagano una tassa annuale di 350 dollari, “a Victorian gentleman who has refused to die”, Char- “un gentiluomo vittoriano che si è rifiutato di patron here, and the Joseph P. Kennedy family, includ- mentre in caso di perdita la multa è di 1.000 dolla- lotte Devree in the New York Times said that “There is morire”, Charlotte Devree ha scritto sul New York ing a young John F. Kennedy, stayed on the second ri) e i lucchetti sono cambiati ogni anno. 64 65 New York itinerary | Itinerario Newyorchese New York itinerary | Itinerario Newyorchese

floor for several months, before the family moved to Nel 1831, Samuel Ruggles, sviluppatore e promotore Bar, e al ristorante sul tetto Gramercy Terrace, oltre London so the elder Kennedy could take up his post di aree verdi, comprò l’area intorno al parco che al Danny Meyer’s Maialino. Nel roof garden, posto as the American ambassador. In 2006 it underwent a era una palude in mezzo a Gramercy Farm da un ideale per godersi lo spettacolo della sera che scende massive makeover by Ian Schrager, and interiors were discendente di Peter Stuyvesant, l’ultimo governato- sullo skyline di New York, si respira l’atmosfera di designed by artist and filmmaker Julian Schnabel. re olandese di Nuova Olanda. Prosciugò la palude, un club per gentlemen di Londra, ma soprattutto Dining venues include the Rose Bar and Jade Bar, and creò un giardino e lo cedette ai 60 acquirenti che quella della New York glamour d’inizio secolo. rooftop Gramercy Terrace restaurant; Danny Meyer’s avevano comprato proprietà intorno a Gramercy Una passeggiata lungo il perimetro del parco costeg- Maialino is also in the Hotel. In the roof garden, the Park. Gli edifici storici sorgono in particolare sul gia numerosi edifici degni di nota: The National ideal place to enjoy the spectacle of the falling night lato Sud e su quello Ovest e sono costruiti seguendo Arts Club (15 Gramercy Park South) era la casa del on the New York skyline, you can breathe the atmo- diversi stili, tra cui il revival gotico. Dal punto di governatore dello stato Samuel Tilden durante la sphere of a gentlemen’s club in London, but especially vista immobiliare è sicuramente una delle zone sua campagna contro il Tweed ring, potente circolo the glamor of the New York of the early 20th-century. più costose della città e nel 1966, la New York di politici corrotti, negli anni Settanta dell’Ottocen- A stroll along the park’s perimeter passes several no- Landmarks Commission designò il quartiere come to, prima di diventare un club fondato per sostenere table buildings: The National Arts Club (15 Gramercy Distretto Storico e Gramercy Park divenne parte del gli artisti americani. Fu progettato da Calvert Vaux Park South) was the home of state governor Samuel Registro Nazionale dei Luoghi Storici nel 1980. nell’arenaria del revival gotico con finiture in gra- Tilden during his campaign against Boss Tweed ring, a L’ingresso è limitato ai residenti e agli ospiti del nito nero. Il club acquistò l’edificio nel 1906, e a powerful circle of corrupt politicians, in the 1870s be- Gramercy Park Hotel (52 Gramercy Park North), Gramercy Park ogni membro viene richiesto di donare un’opera. Le fore it became a club founded to support American art- progettato secondo i dettami del revival rinasci- sue gallerie sono aperte al pubblico. ists. It was designed by Calvert Vaux in Gothic Revival mentale e costruito nel 1925. Durante la Grande Tra i suoi membri troviamo Robert Redford, Ethan brownstone with black granite trim. The club bought Depressione, Babe Ruth era un ospite regolare del Hawke, Uma Thurman e Dennis Hopper. Come the building in 1906: each member is asked to donate bar, mentre la famiglia di Joseph P. Kennedy, set l’esterno è stato adoperato da Woody Allen per a work to the club. Its galleries are open to the public. tra cui un giovane John F. Kennedy, alloggiò per una scena di “Misterioso omicidio a Manhattan”, Among its members we can count Robert Redford, diversi mesi al secondo piano, prima di trasferir- mentre gli interni appaiono ne “L’età dell’innocen- Ethan Hawke, Uma Thurman and Dennis Hop- si a Londra perché il patriarca Kennedy potesse za” di Martin Scorsese nella scena in cui, finita per. As a film set, the exterior was used for a scene svolgere il suo ruolo come ambasciatore americano. l’Opera nella prima sequenza, tutti i nobili di New in “Manhattan Murder Mystery” by Woody Allen; Nel 2006 è stato sottoposto a un consistente rifaci- York si radunano per il ballo, con il protagonista the interiors appear in “The Age of Innocence” by mento da parte di Ian Schrager, mentre gli interni (Daniel Day-Lewis) che passa attraverso una selva Martin Scorsese in the scene where, after the Op- sono stati disegnati dall’artista e regista Julian di elegantissimi salotti, arredati con le più svariate era in the first sequence, all the nobles of New York Schnabel. È possibile cenare al Rose Bar e al Jade opere d’arte. The Players Club (16 Gramercy Park South), carat- terizzato da due maschere teatrali ornamentali disegnate dall’architetto Stanford White, era un club privato fondato dall’attore Edwin Booth, il fratel- lo dell’assassino di Abramo Lincoln John Wilkes Booth, in quella che era la sua casa. È ricordato da una statua nel parco che lo ritrae immerso nel ruolo dell’Amleto di Shakespeare, durante il suo famoso monologo. Il numero 16 fu ristrutturato da Stanford gather to dance, with the protagonist (Daniel Day- White per lui nel 1888, e Gramercy Park divenne un Lewis) which passes through a forest of elegant liv- punto d’incontro per gli artisti, categoria malvista ing rooms, decorated with various works of art. nella New York di quegli anni. Nel 1989 il Club dei The Players Club (16 Gramercy Park South), marked Giocatori è stato aperto anche alle donne. by two ornamental theatrical masks designed by ar- A riprova di questo legame con il mondo artistico, il chitect Stanford White, was a private club founded by numero 19 è stato invece la casa di Hamilton Fish actor Edwin Booth, the brother of Abraham Lincoln’s negli anni Novanta dell’Ottocento, in seguito occu- assassin John Wilkes Booth, in what was his home. He pata dal pubblicista Ben Sonnenberg e dall’attore is remembered by a statue in the park which depicts John Barrymore, ed è stato recentemente sottoposta him playing Shakespeare’s Hamlet, during his famous a restauro. ❑ P.N. soliloquy. Stanford White remodeled No. 16 in 1888 for him, and Gramercy Park became a meeting point for artists, unwelcome category in New York at that ¬ The interiors of The National time. In 1989 the Players Club opened to women, too. Arts Club appear in “The Age As evidence of this link with the world of Arts, No. 19 of Innocence” by Martin Scorsese. was the Hamilton Fish house in the 1890s, later oc- cupied by publicist Ben Sonnenberg, and actor John Gli interni del National Arts Club Barrymore. It has undergone a recent restoration. ❑ appaiono ne “L’età dell’innocenza” P.N. The Players Club di Martin Scorsese. ¬ 66 67 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto The places of the ghosts in Veneto

There are many stories about doomed and infested buildings, in Venice and in the other cities.

Dino Tonon The reader who thought we are proposing evanes- Invano si attenderebbe il lettore che noi proponessi- cent images of ghosts and lemurs would wait in vain. mo immagini evanescenti di fantasmi e lemuri, ma Thank goodness the images are those of places where solo, vivaddio, di luoghi in cui antiche tradizioni ancient traditions claim that phenomena of extra- affermano abbiano soggiornato o si siano mani- sensory perception, poltergeist or even more scary festati occasionalmente fenomeni di percezione realities have dwelt or occurred. Focusing on Venice extra sensoriale, poltergeist o realtà ancora più for the moment and limiting ourselves to the “classic” inquietanti. authors, Giuseppe Tassini in Curiosità Veneziane Concentrandoci, per ora, su Venezia, e limitan- (Filippi) talks about the famous Casin dei Spiriti, doci agli autori “classici”, vediamo che Giuseppe assuming that the name of the building located on Tassini, in “Curiosità Veneziane” (Filippi), parla the point of Sacca della Misericordia stems from the del famosissimo “Casin dei Spiriti”, ipotizzando “fame that mysterious sounds can be heard, sounds che il nome di questo edificio, situato in punta produced maybe by the wind, or in consequence of della Sacca della Misericordia, derivi dagli “arcani the echo which distinctly takes back from the casino rumori che in esso è fama ascoltarsi, prodotti forse all the voices spoken at the end of the Fondamente dal vento, oppure a cagione dell’eco, il quale riman- Ca’ Dario, Venezia Nuove, a phenomenon considered once as an evil da distintamente dal casino tutte le voci pronunzia- prestige by folk superstition”. However, Tassini him- te all’estremità delle Fondamente Nuove, fenomeno self does not fail to quote another theory according ritenuto altre volte dalla superstizione popolare Sacca della Misericordia e Casin dei spiriti, Venezia I luoghi dei fantasmi

Molte sono le storie che riguardano case maledette o infestate, a Venezia del Veneto come nelle altre città.

to which the building would have acquired “that come un prestigio diabolico”. Ma lo stesso Tassini name because it was the haunt of the finest spirits non omette di citare un’altra tesi, secondo la quale and talents of the sixteenth century such as Aretino, l’edificio avrebbe acquistato “tale denominazione Tiziano, etc...”. perchè era il ritrovo dei più begli spiriti e talenti del Always according to Tassini, the origin of the name secolo XVI, quali l’Aretino, il Tiziano ecc.”. “Corte dei Spiriti” at the Tolentini is definitely pro- Decisamente prosaica, invece, sempre secondo il saic: “There is someone – he writes – who imagines Tassini, l’origine del nome “Corte dei Spiriti”, ai some tale about ghost pixies attached to the naming. Tolentini: “V’ha taluno – scrive – che fantastica It seems more believable to us that here in ancient sopra questa denominazione qualche storiella di times lived a certain family called Spirito”. spiriti folletti. A noi sembra più credibile che qui 68 69 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto

Tassini himself reports that: “when this building was Nel 1757 il Palazzo del Cammello fu teatro di un owned by the notary Pietro Prezzato, during several probabile fenomeno di “poltergeist”. Ne riferisce consecutive hours all the five bells inside the rooms il medesimo Tassini: “allorquando questo palazzo were heard ringing at the same time”. Memorable was era posseduto dal notaio Pietro Prezzato, s’udirono the havoc that arose among the inhabitants of the per più sere consecutive suonare nell’ora medesima noble dwelling. “The result was a lot of fear, women tutte le cinque campanelle interne delle stanze”. who fainted, castings of blood, reaching out even to Memorabile fu lo scompiglio causato tra gli abitanti implore the blessing of the priest”. However, even della signorile dimora: “Ne derivarono molta paura, the blessing was insufficient to put an end to the svenimenti di donne, cavate di sangue e si giunse wonder, so the inhabitants had to rely on the chap- perfino ad implorare la benedizione del parroco”. lain “solemn Exorcist” of the School of San Fantin Ma neppure quella fu sufficiente a far cessare il pro- because he “banished the alleged evil spirits”. The digio e si dovette ricorrere al cappellano della Scuola most suggestive photo of the building is probably the di San Fantin, “solenne esorcista”, perchè “cacciasse one that portrays the façade by the canal side, but in bando i presunti spiriti maligni”. also the entry from Campo dei Mori shows its merits, La fotografia più suggestiva del palazzo è probabil- with the statues of the building’s ancient owners, the mente quella che ritrae la facciata con il bassorilie- Mastelli brothers: Rioba, Sandi e Afani originally from vo, dalla parte del canale; ma anche l’ingresso dal the Morea. Campo dei Mori ha i suoi pregi, con le statue degli Whoever thinks that the appeal to the exorcism antichi proprietari dell’edificio, i fratelli Mastelli: belongs to the distant past will change his mind faced Rioba, Sandi e Afani, originari della Morea. with the fact that in Venice in the nineties of the Chi pensasse che il ricorso all’esorcismo sia una twentieth century still existed an “official” exorcist cosa del passato remoto dovrà ricredersi di fronte al who was Don Gastone Barecchia, an elderly priest fatto che in Venezia vi era ancora negli anni novan- who practiced his mission in the sacristy in the San ta del Novecento un esorcista “ufficiale”. Si trattava Campo del Ghetto Nuovo, Venezia Sebastiano church where he received the visits of a di Don Gastone Barecchia, un anziano sacerdote score of twenty people per month. He pointed out, che esercitava la sua missione nella sacrestia della Going back to the Casin dei Spiriti, the obligation abitasse anticamente qualche famiglia Spirito”. however, that the real “possessed” are very few, chiesa di San Sebastiano, dove riceveva una ventina to quote a sort of urban legend of old times becomes Tornando al Casin dei Spiriti, corre obbligo di cita- one in a thousand. The attempts executed to rid di persone al mese. Ma, precisava, i veri “posseduti” urgent. Its foundation is unknown, yet the voices re una sorta di leggenda metropolitana dei tempi Ca’ Mocenigo of an illustrious “revenant”, Giordano sono pochissimi, uno su mille. of the people tell of a clandestine mint set up by a andati. La vox populi, non si sa con quale fonda- Bruno, who was betrayed and held prisoner just in Non a esorcismi veri e propri, ma a messe ripa- clan of rogues who dragged chains and groaned like mento, racconta di una zecca clandestina allestita that building before being delivered in the hands of ratrici si fece ricorso nel tentativo di liberare tormented souls in order to keep out the curious and da una congrega di gaglioffi che per tener lontani the Inquisition, were not exorcisms but restorative Ca’ Mocenigo da un illustre “revenant”: Giordano perhaps even to disguise the uproars of the coin- i curiosi, e forse anche per mascherare i fragori age. Another story, probably equally uncontrollable, del batter moneta, avrebbero trascinato catene e Poveglia which dates back to a more recent time tells about prodotto lamenti come di anime in pena. Venendo the transformation of this mysterious building into a un’epoca assai più recente, un’altra storia proba- the secret base of a Republican formation which bilmente altrettanto incontrollabile parla della tra- would have accumulated in it the fruits of abundant sformazione di questo misterioso edificio nella base depredations and spoils coming from war or not. segreta di una formazione repubblichina, che vi Again the legend of the ghosts would have served to avrebbe accumulato i frutti di copiose depredazioni cover very concrete misdeeds. e bottini più o meno di guerra. Anche in questo caso Taking photos of the Casin dei Spiriti shows to be la leggenda dei fantasmi sarebbe servita a coprire spoiled for choice: they can be taken from the end of concretissime malefatte. the Fondamente Nuove (and please let us stop call Per fotografare il Casin dei Spiriti non c’è che them Fondamenta, since the venetian dialect has l’imbarazzo della scelta: lo si può fare dalla punta not the neutral plural form and the word which in estrema delle Fondamente Nuove (e non chiamia- Italian denotes the Fondamenta is Fondassiòn), from mole Fondamenta, per favore, ché il neutro plurale the side of Sacca della Misericordia, or from a boat in veneziano non esiste e le italiane Fondamenta si which heads to the famous island of the Monumental chiamano Fondassiòn) dalla parte della Sacca della Graveyard, San Michele. As far as the lens is con- Misericordia, oppure da un’imbarcazione diretta cerned, the decision rests with the photographer a San Michele, la famosissima isola del Cimitero since the subject is suitable both to the use of the Monumentale. Quanto all’obiettivo da usare, la deci- telephoto and of the wide angle. sione spetta al fotografo, perché il soggetto si presta Not far from the Casin dei Spiriti, in Campo dei Mori tanto all’uso del tele quanto del grandangolo. lies the Palazzo del Cammello which takes its name Non lontano dal “Casin dei Spiriti”, in Campo dei from a bas-relief on the façade depicting precisely Mori sorge il Palazzo del Cammello, così chiama- that animal. In 1757 the Palazzo del Cammello was to per via di un antico bassorilievo collocato sul the scene of a probable phenomenon of “poltergeist”. prospetto e raffigurante, appunto, quest’animale. 70 71 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto

Masses. Even recently, the occupants of the building Bruno, che proprio in quel palazzo fu tradito e chrome façade on the Grand Canal, whose owners would have been troubled by the spirit of the phi- tenuto prigioniero prima di essere consegnato nelle ended their lives in large numbers with a tragic death. losopher which hovered especially in the wide lobby mani dell’Inquisizione. Gli inquilini del palazzo, in The doleful reputation of the building began to take which overlooks the garden. tempi anche recenti, sarebbero stati infatti turbati shape in the seventeenth century when Ca’ Dario As far as we know, no reliable testimonies exist dallo spirito del filosofo che aleggiava soprattutto could already count a death for heartbreak, a murder instead about the presence of ghosts in the most mys- nel vasto androne che si affaccia sul giardino. committed by the unfortunate owner’s wife and son terious and ominous building in Venice, the famous Non vi sono invece testimonianze attendibili, a and a murder committed in an ambush. fifteenth-century Ca’ Dario, with its marvelous poly- quanto è dato sapere, circa la presenza di fantasmi On an entirely different level, though not less prob-

Campo del Ghetto Nuovo, Venezia

nel palazzo più misterioso e di sinistra fama che vi sia a Venezia, la quattrocentesca Ca’ Dario, dalla bellissima facciata policroma sul Canal Grande, i cui proprietari, in gran numero, conclusero la vita in modo tragico. La trista fama del palazzo comin- ciò a prendere forma nel Seicento, quando Ca’ Dario poteva già contare una morte per crepacuore, un assassinio perpetrato dalla moglie e dal figlio dello sventurato proprietario e un omicidio compiuto in un agguato. Di tutt’altro tenore, seppure non meno problematica, è la leggenda del Massariol, spirito folletto allegro e alquanto burlone. “El Massariol ghe ne fava de tuti i segnati” (il Massariol ne faceva di tutti i colori): così una donna del popolo descriveva a Domenico Giuseppe Bernoni (“Leggende popolari veneziane”, Filippi), le imprese esilaranti e un poco briccone del Massariol. A volte riporta sempre Bernoni si trasformava in una cordicella arrotolata e quando una donna la raccoglieva e se la poneva in seno sentiva una vocetta malandrina che sghignazzava: “toco tetine, toco tetine”. Oppure passava traghetto e, giunto sull’altra sponda, sbeffeggiava con qualche filastrocca il gondoliere che gli chiedeva il compenso e poi d’un subito spariva. Il Massariol non ha mai fatto niente di cattivo, affermava ancora la popola- na, e gli piaceva solo ridere, scherzare e “sbufonar la zente”. Anche lui, concludeva con una certa malinconia, è stato confinato, non si sa dove, dal Sant’Uffizio, come le streghe, le fate e i maghi. Di spiriti e fantasmi, di solito meno giulivi del 72 73 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto

lematic, is the legend of Massariol, a cheerful and Massariol, è piena la tradizione veneziana orale been shocked. As to the Valley of the Seven Dead, the in “Veneziaenigma” (Elzeviro) riferisce del manife- somewhat prankster spirit pixie. “El Massariol ghe e scritta. Né mancano processioni di defunti nella very name is emblematic: seven men who worked as starsi in una casa del Ghetto, negli anni Cinquanta ne fava de tuti i segnati” (the Massariol did all sorts “note dei morti”, come quella che viene descritta dal seaweed gatherers ran into the corpse of a drowned del Novecento, del fantasma di un vecchio ebreo con of mischief), that is the way a woman of the people Bernoni: “na prucission longa, longa, longa e in man with their boat but continued straight ahead. una lunga barba, lo stesso che sarebbe apparso qua- reported the hilarious and slightly roguish exploits of parfeto silenzio”, che per nessuna ragione dev’essere Misfortune came upon them; the dead man himself rant’anni dopo più volte nella Sinagoga Italiana a Massariol to Domenico Giuseppe Bernoni (“Leggende disturbata, a pena di gravi malanni. punished them for not having rendered an act of com- un’addetta alle pulizie, a una guida turistica e ad popolari veneziane”, Filippi). As Bernoni relates, Nemmeno il mondo ebraico veneziano è andato passion, so he appeared while they were having din- altre persone. Massariol sometimes turned into a coiled twine and immune da presunte apparizioni: Alberto Toso Fei ner and by his mere appearance caused them instant Un altro fantasma “celebre” di Venezia è quello del when a woman picked it up and placed it in her bosom she heard an impish voice which uttered Villa Foscari “La Malcontenta” sneering: “toco tetine, toco tetine” (“touching your tits, touching your tits”). Or else he got the ferry and after reached the other bank the gondolier asked him the fee but he mocked him with a rigmarole and then vanished all of a sudden. The massariol has never done anything bad, still claimed the woman of the people, and he only enjoyed laughing, joking and “sbufonar la zente” (deriding people). He too, she concluded with a certain melancholy, was confined by the Holy Office no one knows where, like witches, fairies and wizards. Written and oral tradition in Venice is full of spir- its and ghosts which usually are less joyful than Massariol. No shortage of processions of the dead neither during the “note dei morti” (Night of Deaths), such as the one described by Bernoni: “na prucission longa, longa, longa e in parfeto silenzio” (an extreme- ly long procession in complete silence) which under no circumstances must be bothered, on pain of seri- ous misfortunes. Nor the Venetian Jewish world has remained immune from alleged apparitions. Alberto Toso Fei in “Veneziaenigma” (Elzeviro) refers of the appearance in a house in the Ghetto in the fifties of the twentieth century of the ghost of an old Jew with a long beard, the same which would have repeatedly appeared forty years later in the Italian Synagogue to a house- keeper, to a tourist guide and other people. Another “famed” ghost in Venice is the one of the bell ringer of San Marco, a very tall man called Zani, whose skeleton is stored at the Museum of Natural History at the Fondaco of Turks, facing San Marcuola. According to Gianni Nosenghi (“Il grande libro dei misteri di Venezia risolti e irrisolti”), the skeleton would move away from his glass case at midnight to go and play the twelve chimes in ”his” bell tower. Anyway, mysterious presences are not signalled only in the historical center of Venice but on the islands in the lagoon as well and in various places on the main- land. For example, on the island La Cura, once called Costanziaca, some people swear having heard, espe- cially during thunderstorms, voices of women coming from the deserted ruins of the ancient monastery. On the island of Poveglia, the seat for a lazaret at the time of the plague, the ghosts of the “hospitalized” would still be appearing with loud lamentations and cries. In the past doctors and patients of a health facility located on the island and now closed would have 74 75 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto

Campanaro di San Marco, uomo altissimo di nome the ruse would have yielded the opposite effect, for appaiano addirittura due spettri. Ne parlano Maria Zani, il cui scheletro è conservato nel Museo di it pushed the faithless into the arms of a handsome e Alberto Fenoglio nella loro “Guida i fantasmi Storia Naturale al Fondaco dei Turchi, di fronte a pageboy. The ghost of the “Malcontenta” is said d’Italia” (EB). “Nel castello – scrivono – si aggira San Marcuola. Secondo Gianni Nosenghi (“Il gran- appearing in the garden behind the villa or in an inner l’inquieto fantasma di Avalda, amante di Ezzelino de libro dei misteri di Venezia risolti e irrisolti”), room called “di Armida” due to the presence of a Da Romano, e quello di Jacopino da Carrara, lo scheletro si allontanerebbe alla mezzanotte dalla statue portraying the character in the “Gerusalemme signore di Monselice, morto dopo diciassette anni sua teca per andare a suonare i dodici rintocchi nel Liberata”. Sometimes – as the witnesses assert – the di prigionia. Avalda – la cui pelle bianchissima “suo” Campanile. vision is very evanescent, and this could be the con- si dice dovuta a bagni di latte – era donna minu- Comunque, presenze misteriose non sono segnalate firmation to the theory of many scholars which states ta caratterizzata in via e in morte da un gelido solo nel centro storico di Venezia, ma anche nelle that over time the spirits tend to fade and eventually sorriso. È sospettata dalla tradizione popolare di isole della Laguna e in vari luoghi della terraferma: to vanish, a theory which makes them quite similar tremendi delitti e si parla di uomini finiti a biz- per esempio, sull’isola La Cura, un tempo chiama- to the earthly things. In short, even the ghosts would zeffe in fondo a un pozzo (sarebbero state trovate ta Costanziaca, c’è chi giura di aver udito, specie grow old. We recommend a moderate wide angle for le loro ossa). Quanto al da Carrara, la medesima durante i temporali, voci di donne provenienti dalle the villa. As far the ectoplasm is concerned we would fonte afferma che “si presenta come una persona rovine deserte dell’antico monastero. Sull’isola di not speak out. Leaving the province of Venice, let alta, magra, capelli grigi scomposti, gli occhi infos- Poveglia, sede di un lazzaretto ai tempi della peste, us move to the Monselice castle in the province of sati, naso lungo, baffi ai lati della bocca, cammina apparirebbero tuttora i fantasmi dei “ricoverati” con Padua where it is said that even two spectra are wont curvo appoggiandosi ad un bastone e indossa una alti lamenti e grida. Ne sarebbero stati sconvolti, in to appear. Maria and Alberto Fenoglio talk about lunga zimarra sdrucita”. Sempre nel padovano, passato, medici e degenti di una struttura sanitaria these apparitions in their “Guida ai fantasmi d’Italia” a Castelbaldo, nel pressi di Montagnana, c’è uno situata sull’isola e ora chiusa. Quanto alla Valle dei (EB). “In the castle – they write – the restless ghost stagno dalle rive del quale si odono spaventosi ulu- Sette Morti, il nome stesso la dice abbastanza lunga: Avalda, Ezzelino Da Romano’s mistress, keeps on lati. Ne parla Dino Buzzati in “I Misteri d’Italia” sette uomini, che di mestiere facevano i raccoglitori wandering, as well as the one of Jacopino da Carrara, (Mondadori), precisando che questa sorta di mug- d’alghe, s’imbatterono con la loro barca nel cadavere lord of Monselice, who died after seventeen years giti, quasi bovini, sembrano provenire dal fondo del di un annegato, ma tirarono dritti. E mal gliene in prison. Avalda – whose white skin is said due to laghetto e durano pochi minuti. incolse, il mancato atto di pietà fu punito infatti milk baths – was a tiny woman featured both in life dallo stesso defunto, il quale si presentò loro mentre and in death by an icy smile. She is suspected by the desinavano, causandone morte istantanea con la popular tradition of dreadful crimes and there are sua sola apparizione. La storia, più o meno in que- voices which talk about men finished galore at the sti termini, viene riferita da Gabriele D’Annunzio bottom of a well (their bones were found). As far as in uno scritto pubblicato nel 1916. Da Carrara is concerned, the same source states that Infine, nella Villa Foscari detta “La Malcontenta”, “he looks like a tall and lean person, with disheveled capolavoro palladiano lungo la riva del Brenta, si gray hair, sunken eyes, long nose, whiskers around dice appaia di tanto in tanto il fantasma di una his mouth, he walks in a curved position leaning on fanciulla bellissima dai capelli rossi con un abito a cane and wears a long ragged cloak”. Still in the nero dalla vasta scollatura e un’espressione triste province of Padua, at Castelbaldo near Montagnana, sul pallido volto. Sarebbe stata proprio lei, la “Mal- there is a pond from whose banks scary howls are contenta”, a dare il nome allo storico edificio: si heard. Dino Buzzati talks about it in “I Misteri d’Italia” tratterebbe , secondo alcune fonti, dell’avvenente (Mondadori), specifying that this sort of bovine-like fantasma di una nobildonna, Elisabetta Dolfin, che bellowing seem to come from the depths of the pond Cloister at San Zeno / Chiostro di San Zeno, Verona il marito, geloso pare non del tutto arbitrariamente, and last few minutes. avrebbe tenuta segregata nella villa per timore di In the province of Vicenza, in Montorso, the spectre Nel vicentino, a Montorso, vaga tra le rovine della ulteriori tradimenti. Ma lo stratagemma avrebbe of Luigi da Porto, who in the Renaissance wrote the sua antica dimora di campagna lo spettro di Luigi Venezia, Piazza S. Marco sortito tutt’altro effetto, spingendo la fedifraga nelle tale “Giulietta e Romeo” destined to inspire William da Porto, che in pieno Rinascimento scrisse la braccia di un prestante paggio. Il fantasma della Shakespeare, wanders among the ruins of his former novella “Giulietta e Romeo”, destinata a ispirare death. More or less in these words, the story is report- Malcontenta si dice appaia nel giardino retrostan- country residence. The ghost would be filmed by William Shakespeare. Il fantasma sarebbe stato ed by Gabriele D’Annunzio in a text published in 1916. te la villa oppure in una stanza interna detta “di a Japanese TV crew during a séance. We person- ripreso da una troupe televisiva giapponese durante Finally, in the Villa Foscari called “La Malcontenta”, Armida” per via della presenza di una statua raf- ally have some misgivings. Villa Valmarana ai Nani in una seduta spiritica. Noi, personalmente, abbiamo a Palladian masterpiece along the banks of Brenta figurante il personaggio della “Gerusalemme Libe- Vicenza and the Eremo (hermitage) of San Cassiano qualche perplessità. Di “presenze” si parla anche a river, people voices tell about the appearance from rata”. A volte – affermano i testimoni, la visione è too are subjects of voices which talk about “pres- proposito della villa Valmarana ai Nani a Vicenza e time to time of the ghost of a beautiful red-haired alquanto evanescente e questo potrebbe confermare ences”. Verona in its turn abounds with cursed places dell’eremo di San Cassiano. maiden with a black dress, a wide neckline and a la teoria di molti studiosi, che cioè gli spiriti col such as the Fontana della Berlina where once adulter- Verona, a sua volta, abbonda di luoghi maledetti, sad expression on her pale face. La “Malcontenta” tempo , in questo assai simili alle cose terrene, ten- ers and blasphemers were made drowning in chains come la Fontana della Berlina, dove anticamente herself would be the responsible for the name of the dano ad affievolirsi fino a scomparire. Insomma, or the Pozzo (Well) dei Mazzanti where nearby – it venivano affogati, in catene, gli adulteri e i bestem- historic building. According to some sources, the anche i fantasmi invecchierebbero. is told – overnight the ghost of Mastino I della Scala miatori, o il Pozzo dei Mazzanti, nei dintorni del ghost would be an attractive noblewoman, Elisabetta Per la villa consigliamo un grandangolo moderato, assaults with the sword the unwary passersby. On quale il fantasma di Mastino I della Scala aggredi- Dolfin, whose husband, driven by a jealousy not com- per l’ectoplasma non sapremmo dire. that very spot Mastino was treacherously murdered sce nottetempo a colpi di spada – si racconta – gli pletely arbitrary, would have kept segregated inside Lasciando la provincia di Venezia, ci portiamo nel in 1277. Another infested pit is the Witches’ one, incauti passanti. Mastino, proprio in quel luogo, fu the villa for fear of additional betrayals. However, castello di Monselice, nel Padovano, dove si dice in Travenzuolo always in the province of Verona. ucciso a tradimento nel 1277. 76 77 Venetian Itinerary | Itinerario veneto Venetian Itinerary | Itinerario veneto

According to the legend, spirits in droves, hell’s mon- Altro pozzo infestato è quello delle Streghe, a Cloister at San Zeno / Chiostro di San Zeno, Verona sters and black cats come out from it involved in fran- Trevenzuolo, ancora nel veronese. Vi escono, secon- tic dances of death. Stories about hellish Sabbaths do la leggenda,spiriti a frotte, mostri dell’inferno e on the nights of full moon exist also as regards the gatti neri, impegnati in frenetiche danze macabre. Caverna del Corno d’Aquilio on the Spluga della Preta, Di sabba infernali, nelle notti di plenilunio, si parla while nearby the Castello di Illasi it is possible to hear anche a proposito della Caverna del Corno d’Aqui- the lamentation of Ginevra dei Serego, who was killed lio, sulla Spluga della Preta, mentre nelle vicinanze by her husband who accused her of infidelity, and the del castello di Illasi si odono il lamento di Ginevra clang of the chains by which the wretched husband dei Serego, uccisa dal marito che l’accusava di imprisoned her before the assassination. Back to the infedeltà, e il clangore delle catene con le quali lo Scaliger capital, in the magnificent Chiostro (cloister) sciagurato l’imprigionò, prima di assassinarla. di San Zeno a female ghost would make disappear Tornando al capoluogo scaligero, nello splendido those who lack of respect to parents, and in a second Chiostro di San Zeno, un fantasma di donna fareb- cloister, belonging to the Corte Sant’Elena, another be scomparire chi manca di rispetto ai genitori e in female spectrum would try to take possession of un secondo chiostro, quello della Corte Sant’Elena, the wayfarers to compel them to make extravagant un altro spettro femminile cercherebbe di imposses- actions. In the Bassa Veronese near Legnago, in what sarsi dei viandanti per costringerli a compiere atti was once called the Valley, there were those who stravaganti. swore having heard the tolling of a bell coming from Nella Bassa Veronese, nei pressi di Legnago, in underground where the remains of an ancient village quella che veniva un tempo chiamata la Valle, c’era would be buried. In the province of Treviso along the chi giurava di aver udito dei rintocchi di campana Pontebbana way near villa Mangilli Guillion, it is pos- provenienti dal sottosuolo, dove sarebbero sepolti i sible to see the ghost of a woman crossing the street resti di un antico paese. Nel Trevigiano, lungo la overnight wreaking havoc on the motorists who leave statale Pontebbana, nei pressi della villa Mangilli long tracks of braking on the tarmac as evidence of Guillon, si vede il fantasma di una donna attra- their turmoil. According to popular rumor, the spec- versare la strada nottetempo, scombussolando gli trum would be a lady who once lived in the villa and automobilisti, che lasciano sull’asfalto lunghe tracce is now buried in the park in a stony coffin with no di frenate a testimonianza del loro turbamento. name. As far as photography is concerned, the fea- Secondo la voce popolare, lo spettro sarebbe quello di una Signora vissuta anticamente nella villa e ora Castello di Monselice sepolta nel parco in un sarcofago lapideo senza nome. Per quanto riguarda la fotogra- fia, le caratteristiche di questi

tures of these places seem to recommend shooting at luoghi sembrano consigliare lo scatto notturno o night or in the evening at best, particularly suited to tutt’al più serale, particolarmente idoneo a ispirare inspire shivers and suggestions. The use of the tripod brividi e suggestioni. È opportuno, quindi, l’uso del is therefore appropriate. In Val Belluna, in the house cavalletto. where Dino Buzzati was born, there was a barn that In Val Belluna, nella casa natale di Dino Buzzati, the writer considered haunted by the ghost of a stew- c’era un fienile che lo scrittore riteneva abitato dal ard who was living in the nineteenth century. “As a fantasma di un castaldo vissuto nell’Ottocento. “Da child – Buzzati remembered – I heard people saying bambino – ricordava Buzzati – sentivo dire che lo that he was heard stirring among piles of wheat and udivano spesso rimestare tra i mucchi di grano e corn and making roll on the floor the wooden cylin- di mais e far rotolare sul pavimento il cilindro di der which served for levelling the bushels. Then he legno con cui si livellavano le staia. Poi lo si è udito was gradually less and less heard as if he was begin- sempre meno, progressivamente, come se si appre- ning to leave us”. Throughout the Alps, especially in stasse a lasciarci”. Trentino but also somewhere in the Veneto region, In tutto l’arco alpino, soprattutto nel Trentino ma the sources of rivers and streams are patrolled by anche in qualche luogo del Veneto, le fonti di fiumi the Anguane, creatures with an uncertain appearance e torrenti sono presidiate dalle Anguane, creature which some scholars equate to the Sirens. However, dell’aspetto incerto, che alcuni studiosi avvicinano those who have met them ensure that they are good alle Sirene. Si tratta però, assicura chi le ha incon- spirits totally devoid of that malice which features trate, di spiriti buoni, del tutto privi della malizia instead the cousins who dwell in the seas. ❑ che caratterizza le cugine abitatrici dei mari. ❑ 78 79 80 L The worked as a cook and her father Vittorio as a driver. A Erminia mother her where family wealthy a in ment employ- found parents Lidia’s and camp refugee a in settled family the town Julian the In Trieste. to cape es- daring a made family the Istria, of exodus persecutions the and Tito’s after 1956, In Pula. of town the Istria, of capital the in Bastianich Matticchio Lidia as born person, in Bastianich the Lidia owner meet and founder to impossible not is it places, her among popular most the is it since Furthermore, welcome. smothering not but affectionate an chairs, and tables comfortable but sober halls, the of size the chance: to left not certainly details of series a by defined is relaxed, and warm atmosphere, The avenue. Third Felidia is located on 58th Street, between Second and cuisine. tricolour authentic the of bearer flag the of one become has 1981, in opened which, York New in restaurant Italian this of ingredient key is the This perhaps home! at yourself feel you Felidia Entering York New of ofthe Italian chef Felidia,the kingdom flag idia star B bearer astianich of of television the , , is

the Italian real

founder programs

gastronomic of dedicated

a

restaurant pazione presso una famiglia benestante, dove la ma- occu- trovano Lidia di genitori i e profughi campo un in stabilisce si famiglia la giuliana città Nella Trieste. a rocambolesca maniera in trasferisce si famiglia la istriano, all’esodo e titine persecuzioni alle seguito in 1956, Nel dell’Istria. capoluogo Pola, colo Lidia Matticchio Bastianich, nata nella città di Lidia Bastianich, la fondatrice e proprietaria, al se- suoi locali, non è impossibile incontrare proprio lei, i tra amato più il poi, Essendo soffocante. non ma affettuosa un’accoglienza comodi, ma sobri sedie e tavoli sale, delle dimensioni Le caso. al lasciati non certamente particolari di complesso un da definita è rilassata, e calda L’atmosfera, Avenue. Terza la e tica. Felidia si trova sulla 58^ Strada tra la Seconda auten- tricolore cucina della portabandiera dei uno diventato è 1981, nel aperto che, York New di liano ita- ristorante questo di principale l’ingrediente sto que- forse È casa. a come senti ti e Felidia da Entri Italian to tradition.

which

cuisine, acts

as

a Istrian the

tricolour

|zooom

tradizione di New York New di dellacuoca italiana regno Felidia, Da è Bastianich Lidia Protagonista is the Executive Chef who has worked with Lidia since Now let us return to Felidia instead. Fortunato Nicotra main Americandelicatessenstores’ shelves.” the on products gastronomic Italian her of labels the her effigy known is also her image standing printed on other countries then put on air. However, what makes in and U.S. the in broadcasters which programming lawyer Corrado Manuali – self-produces the television trustworthy son in law, the Umbrian from Gubbio and her by assisted – Lidia since Anglo-Saxon, the cially espe- world, the over all screens TV on appears ously continu- face Her Eataly. on hosted is things, other among which, group corporate a of patron the is she children Tanya and Joseph, or better still, to say it all, her with partnership in restaurants several owns She 1998. since programs television cooking leading been has she cuisine, Italian in specialist “a follows: as ues contin- information, such us gives which Wikipedia, U.S.. the to moved family the 1958, in later, years few |zooom gastronomica di programmi la fondatrice tricolore. televisivi di un dedicati ristorante dal 1998. Possiede diversi ristoranti in società con società in ristoranti diversi Possiede 1998. dal fin cucina di televisivi programmi conduce liana, ita- cucina in specializzata prosegue: che kipedia Wi- dice ci Questo Uniti. Stati negli trasferisce si come autista. Pochi anni dopo, nel 1958, la famiglia Vittorio padre il e cuoca come lavora Erminia dre Lo chef interpreta una cucina italiana cucina una interpreta chef Lo cuisine which is a real crossroads real a is which cuisine ¬ e la cucina regionale italiana. regionale cucina la e and Italian regional cuisine. regional Italian and alla The chef interprets an Italian an interprets chef The tra la cucina della mamma della cucina la tra between mom’s cooking mom’s between che è un vero incrocio vero un è che portabandiera cucina italiana, della l’istriana ¬ vera

81

Food & culture |zooom| |zooom|

1996 and has developed, obviously with the permis- sion and the approval on her part, an Italian cuisine Food & culture which is a real crossroads between mom’s cooking and the Italian regional cuisine properly formulated both in a traditional sense and towards a moderate innovation. The most requested dishes, both from Italian customers living in New York and from those who are on a business or a pleasure trip, are those the “polite gastronome” would like to find every day in any Italian restaurant in Italy: fresh raw fish or barbe- cued octopus as starters and, thereafter, sea bass and sea bream cooked in a very simply way! Here what we had with delight during our last visit which was gladdened by the company of the legendary Lidia. The American public of diners goes crazy about dishes such as ravioli with pecorino cheese or veal marrow- bone, reaching a collective moan when plunging the spoon in the limoncello tiramisu. We basked in the smell, in the flavour and in the superb aroma of the white Vespa wine, a blend of pinot grapes at 45%, of sauvignon grapes at 45% and of picolit grapes at 10% i figli Tanya e Joseph. Anzi, per dirla tutta fino in produced by the son of Lidia, Joe, on the eastern hills fondo, è la patrona di un gruppo societario, che, tra of Friuli. ❑ C.M. le altre cose, è presente ad Eataly. Il suo volto compa- re continuamente sugli schermi tv di tutto il mondo, Felidia soprattutto anglosassone, dato che Lidia – coadiu- 243 E. 58th vata dal suo fidatissimo genero, Corrado Manuali, New York, NY 10022 umbro di Gubbio nonché avvocato – si autoproduce www.felidia-nyc.com la programmazione televisiva che poi è messa in onda dalle emittenti statunitensi e di altre naziona- lità. La sua effigie è però nota anche perché si trova stampata sulle etichette dei suoi prodotti gastrono- mici italiani presenti sugli scaffali dei principali negozi di gastronomia americani. Ma torniamo a Felidia. L’Executive Chef è Fortuna- to Nicotra che lavora con Lidia dal 1996 e interpre- ta, naturalmente con il consenso e l’approvazione di lei, una cucina italiana che è un vero incrocio tra la cucina della mamma e la cucina regionale italiana declinata correttamente sia nel senso della tradizio- ne che in quello della moderata innovazione. I piatti più gettonati da una clientela sia italiana residente a New York sia in viaggio di lavoro o piacere sono quelli che il “gastronomo educato” vorrebbe trovare tutti i giorni anche in un qualsiasi ristorante ita- liano in Italia. Pesce crudo freschissimo o polpo alla brace come entrata, branzino e orata cotti con grande semplicità proseguendo. E questo è quanto ci è piacevolmente toccato nell’ultima nostra visita, allietata dalla compagnia della mitica Lidia. Il pub- blico americano stravede per piatti come i ravioli al pecorino o l’ossobuco di vitello, arrivando al mugo- lio collettivo nell’affondare il cucchiaio nel tiramisù al limoncello. Noi ci siamo beati del profumo, del sapore e dell’aroma superlativo del Vespa bianco, un uvaggio al 45% di pinot, 45% di sauvignon e 10 % di picolit, prodotto da Joe, figlio di Lidia, sui Colli Orientali del Friuli.❑ C.M. Fortunato Nicotra Lidia Bastianich 82 83 |zooom| |zooom| Life & Style Here Alice is Alice qui è di casa

Un’applicazione per iPad conferma il Un legame forte quello tra Alice e New York. A Cen- fascino che il personaggio creato di tral Park, nella zona del , le è one of the family stata dedicata addirittura una statua in bronzo alta Lewis Carroll esercita su New York. 3 metri, seduta su un fungo con la Lepre Marzolina,

An iPad application confirms the appeal the character created by Lewis Carroll has for New York.

Alice’s Tea Cup Chapter II, 156 East 64th St., New York

A strong bond links Alice and New York. In Central Park, in the Conservatory Water area, a 3-meter-tall bronze statue was dedicated to her, sitting on the mushroom with the , the Mad Hatter and, behind her, the . Made in 1959 by José de Creeft and commissioned by George Delacorte in memory of his deceased wife for all the children of New York, it features on its pedestal one of the most popular nonsense poems by Lewis Carroll, “”. Further North you can find a con- crete fountain with Alice, the Queen of Hearts and the Cheshire Cat sculpted in relief, while if you want to have a munch with the Mad Hatter (a dream for all the fans of the series), the must-visit destination is one of the three “Alice’s Tea Cup” in town (for in- formation: http://alicesteacup.com), where you can have breakfast, brunch, lunch or simply a snack with a wide choice of teas to taste with scones, croissants and sandwiches. Alice in Wonderland Statue in Central Park, New York 84 85 |zooom| |zooom|

As you can see, many places in New York echo with il Cappellaio Matto e, alle sue spalle, lo Stregatto. Re- ing to the rotation, using the accelerometer. Not only La stessa strada è stata ora intrapresa da un libro Life & Style the fascination that Lewis Carroll’s work and its mul- alizzata da José de Creeft nel 1959 su commissione is it possible to move the objects in a typical tourist digitale, “Alice in New York”, realizzato da Atomic tiple adaptations keep on having: movies, plays and di George Delacorte in ricordo della sua moglie de- gadget shop, but there are also some tricks such as Antelope (che già ha realizzato la versione del clas- even videogames (“Alice: Madness Returns” has been funta per tutti i bimbi di New York, presenta alla the chance to stretch a bulb in order to read distinctly sico “Alice in Wonderland”) e in vendita su AppSto- recently realized, the follow-up to the old “American base uno dei poemetti nonsense più famosi di Lewis the text on the page when Alice is in a dark room). re per iPad a 2,99 €. Ovviamente, non è un’opera di McGee’s Alice”, that upsets its dynamics and reworks Carrol, “Jabberwocky”. Più a Nord è possibile trova- Manhattan’s urban grid acts as the contemporary Carroll, bensì un ambizioso adattamento del suo them in a more mature and macabre key, a bit along re una fontana in cemento con Alice, la Regina Ros- counterpart of the chessboard in “Through the Look- concept letterario in una nuova chiave moderna. the lines of what Tim Burton has done in his recent sa e lo Stregatto scolpiti in rilievo, mentre per chi ing-Glass”, and it plunges Alice into fantastic sur- La storia, chiaramente ispirata ad “Attraverso lo movie “Alice in Wonderland”). Furthermore, the mu- vuole fare uno spuntino col Cappellaio Matto (sogno roundings, peopled by the usual weird characters: specchio”, catapulta gli strambi personaggi di Car- sical “Wonderland” directed by Gregory Boyd dates di tutti gli estimatori della serie) la meta obbligata Tweedledum and Tweedledee, for instance, are taxi- roll nel trambusto della Grande Mela, utilizzando back to only one year ago, featuring music by Frank è uno dei tre “Alice’s Tea Cup” presenti in città (per drivers, but in a strange way also for New York stan- addirittura alcuni brani dell’opera e le illustrazio- Wildhorn and words by Jack Murphy, a kind of con- informazioni, http://alicesteacup.com), dove è pos- dards (but all the same they tell the tale of the Walrus ni vittoriane originali di (omaggiato temporary version of “Alice in Wonderland” and of sibile fare colazione, brunch, lunch o semplicemente and the Carpenter everyone knows), while the Mad con un ritratto appeso a una parete), dando vita a “Through the Looking-Glass, and What Alice Found una merenda con un’ampia scelta di tè da gustare Hatter is behind bars, the Red Queen becomes the 136 pagine digitali e a 27 illustrazioni interattive There” by Lewis Carroll set specifically in New York insieme a scones, croissant e sandwich. Statue of Liberty and Humpty Dumpty is on a beam pensate per arricchire l’esperienza di lettura e sfrut- and centered on a descendant of the protagonist Al- Insomma, anche i luoghi di New York risuonano crowded with workers. There are also some evoca- tare al massimo le capacità dell’iPad, con oggetti che ice Liddell, catapulted into the hectic streets of the di quel fascino che continuano ad avere l’opera di tive scenarios such as the Empire State Building lit up rimbalzano su e giù lungo i margini dello schermo a Big Apple and meeting familiar characters such as the Lewis Carroll e dei suoi molteplici adattamenti, ci- with fireworks and the Astroland Park on Coney Is- seconda della rotazione utilizzando l’accelerometro. White Knight, the Queen of Hearts and the White Rab- nematografici e teatrali, per non parlare videoludi- land in its golden days, with the sound of the Cyclone Non solo è possibile spostare gli oggetti in un tipico bit. The same path has been taken by a digital book, ci (è di recente realizzazione il videogame “Alice: Roller Coaster as the background music. Nothing can negozio di gadget turistici, ma ci sono anche finezze “Alice in New York”, made by Atomic Antelope (that Madness Returns”, seguito del vecchio “American replace Lewis Carroll’s masterpieces, and “Alice in come la possibilità di allungare una lampadina per has already made a version of the classic “Alice in McGee’s Alice”, che ne stravolge le dinamiche le rie- New York” does not even try to. Rather, it means to be riuscire a leggere chiaramente il testo sulla pagina Wonderland”) and on sale on the AppStore for iPad labora in chiave più matura e macabra, un po’ sulla ironical but respectful of the original, showing how its quando Alice è in una stanza buia). for 2.99 Euros. Obviously, it is not a work by Carroll, falsariga di quanto fatto da Tim Burton nel recente developers have been able to grasp the potentials of La griglia metropolitana di Manhattan funge da but an ambitious adaptation of his literary concept film “Alice in Wonderland”). Inoltre, risale solo a un the Apple tablet and to create a really innovative work equivalente contemporaneo della scacchiera di “At- in a new modern key. The story, clearly inspired by anno fa il musical “Wonderland” diretto da Gregory from the editorial point of view. ❑ P.N. traverso lo specchio” e immerge Alice in un fantasti- “Through the Looking-Glass”, throws Carroll’s weird Boyd, con le musiche di Frank Wildhorn e i testi di co ambiente circostante, popolato dei soliti strambi characters into the hustle and bustle of the Big Apple, Jack Murphy, sorta di versione contemporanea di personaggi: Pinco-Panco e Panco-Pinco, per esem- even using some passages from the novel and the “Alice nel Paese delle Meraviglie” e di “Attraverso lo pio, fanno i taxisti, ma in maniera inusuale anche original Victorian illustrations by John Tenniel (a trib- specchio e ciò che Alice vi trovò” di Lewis Carroll gli standard di New York (ma recitano ugualmente ute by means of a portrait on the wall), giving life to ambientata specificamente a New York e incentrata la favola del Tricheco e il Carpentiere che tutti 136 digital pages and 27 interactive illustrations con- su una discendente della protagonista Alice Liddell, conoscono), mentre il ceived to enrich the reading experience and take full catapultata nelle caotiche strade della Grande Mela Cappellaio Matto è die- advantage of the potentials of the iPad, with objects e a contatto con personaggi familiari come il Cava- tro le sbarre, la Regina bouncing up and down along the screen edge accord- liere Bianco, la Regina di Cuori e il Bianconiglio. Rossa diviene la Statua della Libertà e Hum- pty Dumpty si trova su una trave di costruzione affollata di operai. Non mancano scenari sugge- stivi come l’Empire State Building illuminato dai fuochi d’artificio e l’Astro- land Park di Coney Island nel suo periodo di massimo splendore, con il suono del Cyclone Roller Coaster di sottofondo. Niente può sostituire i capo- lavori di Lewis Carroll, e “Ali- ce in New York” non ci prova nemmeno. Piuttosto, intende essere un ironico ma rispettoso tributo all’originale, dando inoltre misura di come gli sviluppatori siano riusciti a cogliere le potenzialità del tablet di casa Apple e a realizzare un’opera veramente innovativa in chiave editoriale. ❑ P.N.

86 87 |zooom| |zooom| Life & Style The vintage charm of Il fascino rétro dei the Roaring Twenties Ruggenti Anni Venti

The world of fashion and cinema is increasingly letting itself be swayed by Sempre più il mondo della moda e del cinema si lascia suggestionare dal the period ranging from the end of the Great War to the Crisis of 1929, able periodo che va dalla fine della Grande Guerra alla Crisi del ’29, capace di to transform taste and style. rivoluzionare il gusto e lo stile.

A scene from “Boardwalk Empire” by Martin Scorsese / Una scena tratta da “Boardwalk Empire - L’impero del crimine” di Martin Scorsese Asa Butterfield in “Hugo” by Martin Scorsese / Asa Butterfield in “Hugo Cabret” di Martin Scorsese

The years of jazz, of charleston, of art déco, of the per- Gli anni del jazz, del charleston, dell’art déco, dei and styles and laying the foundation of contemporary Nomi come Coco Chanel e Madeleine Vionnet cam- fumes sold on a large scale (Chanel Numero 5 dates profumi venduti su larga scala (Chanel Numero 5 femininity. After centuries of plump women, the thin, biarono il concetto del couture, dando vita a mode e back to 1921), of bras, of the introduction of cars, è del 1921), del reggiseno, dell’avvento dell’automo- almost emaciated flapper girls of the Twenties got rid stili e gettando le basi della femminilità contempo- of Charles Lindbergh flying over the ocean (the first bile, di Charles Lindbergh che sorvolava l’oceano (la once and for all of the corset and dictated an androgy- ranea. Dopo secoli di donne burrose, le flapper girls flight across the Atlantic goes back to May 20, 1927), prima trasvolata data 20 maggio 1927), di Francis nous style, with their hair and skirt hems cut, wear- magre e quasi emaciate degli anni Venti si libera- of Francis Scott Fitzgerald earning 2.500 dollars for a Scott Fitzgerald che prendeva 2.500 dollari per un ing heavy make-up and free to live their own life, not rono definitivamente del busto e imposero uno stile short story. A whole decade, the one ranging between racconto. Un intero decennio, quello che compreso without causing a scandal in the post-Victorian soci- androgino, con capelli e orli della gonna tagliati, the years immediately following the Great War and tra gli anni immediatamente successivi alla Grande ety that verged on modernity. This time still fascinates truccatissime e libere di vivere la propria vita, non the Great Depression brought about by the crisis of Guerra e la Grande Depressione dovuta alla crisi del stylists and celebrities, committed in a revival of low- senza dar scandalo nella società post-vittoriana che 1929, known as the Roaring Twenties, rich in inno- ‘29, conosciuto come i Roaring Twenties, i Ruggenti waist dresses, black and white and gold, geometrical si affacciava sulla modernità. Tanto che quest’era vation, creativity and freshness, able to regain pros- anni Venti, ricco di innovazione, creatività e fre- cuts, essentiality and an unconventional and daring intriga tutt’ora stilisti e celebrities, ultimamente perity after the time of shortage imposed by World schezza, capace di ritrovare la prosperità dopo le ri- femininity, with the addition of diamond necklaces impegnati in un revival degli abiti a vita bassa, del War I and to be a new touchstone of taste and style. strettezze imposte dal Primo Conflitto Mondiale e di and ostrich feathers. Not to talk of the popular Mary bianco e nero e dell’oro, dei tagli geometrici, dell’es- Names such as Coco Chanel and Madelaine Vionnet costituire una nuova pietra di paragone per quanto Jane, the flat shoes with an ankle strap and kitten heel senzialità e di una femminilità anticonvenzionale e changed the concept of couture, giving birth to trends riguarda il gusto e lo stile. for fast dances such as Charleston and foxtrot, and of spregiudicata, con l’aggiunta di collane di diamanti 88 89 |zooom| |zooom|

Jean Dujardin and BÈrÈnice Bejo in “The Artist” by Michel Hazanavicius / Jean Dujardin intellectual circle: Scott Fitzgerald and his wife Zelda nuova tecnologica del 3D. C’è ancora Scorsese die- Life & Style e BÈrÈnice Bejo in “The Artist” di Michel Hazanavicius dancing in the light of glaring chandeliers and moving tro il proibizionismo e la Grande depressione nella from a party to another, Hemingway drinking at bras- serie tv (giunta ormai alla seconda stagione) “Boar- Francis Scott and Zelda Fitzgerald series, Picasso and Buñuel. Martin Scorsese’s “Hugo” dwalk Empire – L’impero del crimine”, che racconta is set in Paris as well; the movie, besides paying hom- l’epopea della corrotta Atlantic City quando la “legge age to a book by Brian Selznick (a descendant of the del marciapiede” spesso sostituiva le legge vera. La legendary producer David O. Selznick), pays homage stessa Madonna ha portato sullo schermo la storia, to the silent movie of the beginnings and in particular ambientata per buona parte in questo periodo, dei to the figure of Georges Méliès, taking however the duchi di Windsor e di Wally Simpson in “WE. Il mio road of the new 3D technology. Scorsese again is be- regno per una donna”, con grande sfoggio di gioielli hind the Prohibition and the Great Depression in the e accessori, inserendosi sulla scia tracciata dalla se- TV series (now in its second season) “Boardwalk Em- rie televisiva inglese “Downton Abbey”, che racconta pire”, telling the epic deeds of corrupted Atlantic City la storia di una famiglia nobiliare della vecchia In- when the “law of the boardwalk” often replaced real ghilterra e che, con la terza serie, è entrata nei pieni law. Madonna herself brought on the screen the story, anni Venti. Nell’attesa dell’annunciato remake de “Il set for the main part in this period, of the dukes of Grande Gatsby”, diretto da Baz Luhrman con Leo- Windsor and of Wally Simpson in “W.E.”, with a great nardo DiCaprio e Carey Mulligan, tratto dall’omoni- display of jewels and accessories, on the wake of the mo romanzo di Scott Fitzgerald che è ritenuto il più British TV series “Downton Abbey”, which is the story acuto ritratto dell’anima del decennio. of a noble family of ancient Great Britain and which, Un revival che non contagia però solo il cinema: è da with the third series, has entered the Twenties fully. poco uscita la graphic novel “Superzelda – La vita We are waiting for the announced remake of “The disegnata di Zelda Fitzgerald” di Tiziana Lo Porto Great Gatsby”, directed by Baz Luhman starring Leon- e Daniele Marotta, incentrata sulla vita della donna ardo DiCaprio and Carey Mulligan, taken from the che ha incarnato più di ogni sua contemporanea il novel by the same name by Scott Fitzgerald, known as prototipo della femminilità della sua epoca, anche the most truthful portrait of the soul of the decade. grazie alle opere del marito che a lei si ispirò nel e piume di struzzo. Per non parlare delle celeberri- A revival that is not only restricted to cinema: recently costruire le eroine più riuscite dei suoi romanzi (la me Mary Jane, le scarpe basse con il cinturino alla the graphic novel “Superzelda – La vita disegnata di sceneggiatura graphic novel parte proprio da questi caviglia e il tacco a rocchetto che dovevano essere Zelda Fitzgerald” has been released, by Tiziana Lo ultimi). adatte per i balli veloci come il charleston e il fox- Porto and Daniele Marotta, focusing on the life of the Tutto finì con la crisi del ’29, la bancarotta, i sui- trot, e della cloche, completamento del taglio corto woman that most represented the prototype of the cidi, un mondo che cambiava e Scott Fitzgerald a alla garconne e con funzione di protezione del capo femininity of her times, also thanks to the works of spremersi per un produttore hollywoodiano su ba- dal freddo anche alla luce del nuovo mezzo di tra- her husband, who drew his inspiration from her to cre- nali copioni. Oggi nella crisi ci siamo già: che re- sporto, l’automobile. ate the most well-rounded heroines of his novels (the cuperare il fascino retrò dei Roaring Twenties ci Una nostalgia che si è avvertita soprattutto al cine- graphic novel script starts exactly from the latter). permetta di invertire la rotta? ❑ P.N. ma, dove l’ultima stagione è stata contraddistinta All was over with the crisis of 1929, bankruptcy, sui- da film ambientati proprio in questo periodo: “The cides, a changing world and Scott Fitzgerald racking Artist”, il film francese di Michel Hazanavicius muto his brain for a Hollywood producer on trivial screen- Coco Chanel e girato in 4/3 in bianco e nero, ambientato negli plays. Today we are already in a crisis: could retriev- anni Venti, con le sue star, le sue riviste, i suoi set, ing the vintage charm of the Roaring Twenties help us the cloche, the complement of the short a la garconne le auto, le ville e i vestiti, quando il passaggio al ci- change our course? ❑ P.N. haircut that acted as a protection of the head from nema sonoro rovina la carriera di un divo del muto, the cold and the light of the new means of transport, all’alba della formazione della Grande Hollywood the car. degli anni Trenta. Anche Woody Allen è tornato agli A nostalgia that made itself heard especially on the splendori di un tempo nel suo ultimo “Midnight in big screen, since the last season was characterized Paris”, nel quale immagina un suo alter ego scritto- by movies set exactly in this period: “The Artist”, the re nostalgico degli anni Venti che di notte si ritrova French silent movie by Michel Hazanavicius, present- a vagare nella Parigi dell’epoca e a frequentare la ed in a 4:3 aspect ratio and shot in black and white and Ville Lumière di e del suo cenacolo set in the Twenties, with its stars, its magazines, its intellettuale: Scott Fitzgerald e sua moglie Zelda che sets, cars, villas and dresses, when the move to sound ballano alla luce dei lampadari sfolgoranti e passa- film ruins the career of a silent-movie star, at the dawn no da una festa all’altra, Hemingway seduto a bere of the formation of the Great Hollywood of the Thir- nelle brasserie, Picasso e Buñuel); sempre a Parigi ties. Also Woody Allen goes back to past splendors è ambientato “Hugo Cabret” di Martin Scorsese che, in his latest “Midnight in Paris”, in which he imagines oltre a omaggiare un libro di Brian Selznick (di- his alter ego, a writer nostalgic of the Twenties who at scendente del mitico produttore David O. Selznick), Marion Cotillard and Owen Wilson in “Midnight in Paris” by Leonardo DiCaprio and Carey Mullighan in the remake of “The Woody Allen Great Gatsby” by Baz Luhrmann / Leonardo DiCaprio e Carey night finds himself wandering in the Paris of that time omaggia il film muto degli esordi e in particolare la Mullighan nel remake de “Il Grande Gatsby” di Baz Luhrmann and attending Getrude Stein’s Ville Lumière and her figura di Georges Méliès scegliendo però la via della 90 91 |zooom| |zooom| Life & Style Beyond fashion Oltre la moda

The art of Diana Vreeland on view at Palazzo Fortuny. L’arte di Diana Vreeland in mostra a Palazzo Fortuny.

Caterina Vianello Giving shape to the ephemeral par excellence, fash- enduring icon of the 20th century. This seeming con- ion, defining the essence of its provisional character, tradiction sums up the complex figure of Diana Vree- being then able to free herself from it and rising to an land (Paris 1903 – New York 1989), an icon of style and elegance, and Palazzo Fortuny pays tribute to her from March 10th to June 25th 2012, with an exhibition meaningfully called “Diana Vreeland after Diana Vree- land”, the first one in Italy after the one set up at Met in 1993. The objective of the exhibition in fact is to reinterpret not only the career, but most importantly, the stylistic, artistic and journalistic career of one of the most influential personalities of 20th-century fashion system. Fashion editor of “Harper’s Bazaar” in 1939 (she had a famous column called “Why don’t you”, with pieces of advice that rose to unappeasable verdicts on style and taste tout court) Diana Vreeland became the editor-in-chief of Vogue America in 1963, Diana Vreeland transforming the editorial line of the magazine she left in 1971 in order to arrive the following year at the Cos- ving, direttore del Metropolitan Museum of Art di tume Institute as Special Consultant, at the request of New York, al Costume Institute in qualità di Special Thomas Hoving, the director of the Metropolitan Mu- Consultant. In mostra non ci sono solo abiti, quindi: seum of Art of New York. se indubbiamente, in prima battuta, l’osservatore è Not only dresses are on view, therefore: undoubtedly catturato e sedotto da una successione di Yves Saint Dare forma all’effimero per eccellenza, la moda, de- at first glance the viewer is captured and captivated Laurent, Givenchy, Balenciaga, Chanel, Schiaparel- finire l’essenza del suo carattere transitorio sapen- by a series of dresses of Yves Saint Laurent, Givenchy, li, Missoni, Pucci, Valentino e costumi dei Ballets do poi come svincolarsi da essa e assurgere a icona Balenciaga, Chanel, Schiaparelli, Missoni, Pucci, Val- Russes, in un secondo tempo nel visitatore emerge permanente del XX secolo. La contraddizione, solo entino and costumes of the Ballets Russes, but sub- la consapevolezza che sono in realtà i materiali e apparente, sintetizza la complessa figura di Diana sequently in the visitor the awareness comes up that gli oggetti esposti, più dei vestiti, a tratteggiare in Vreeland (Parigi 1903 – New York 1989) icona di in fact the materials and objects on view, more than modo più compiuto la figura e il ruolo ricoperto dal- stile ed eleganza, alla quale Palazzo Fortuny rende clothes, are the things that sketch more thoroughly la Vreeland nella formazione del gusto personale e omaggio dal 10 marzo fino al 25 giugno 2012, con the figure and the role of Vreeland in the formation of collettivo e la sua indiscutibile capacità nel cogliere una mostra intitolata significativamente “Diana personal and collective taste and her unquestionable i dettagli innalzandoli a sintesi di stile e simbolo so- Vreeland after Diana Vreeland”, la prima in Ita- ability to catch details and elevate them to a synthe- ciale oltre che semplicemente di “moda”. Ecco quindi lia dopo quella allestita al Met nel 1993. L’obietti- sis of style and to a social symbol and not simply of comparire documenti, riviste, cataloghi, libri, foto- vo dell’esposizione è infatti quello di reinterpretare “fashion”. So documents, magazines, catalogs, books, grafie e oggetti personali, che raccontano con espres- non solo la carriera, ma più significativamente il photographs and personal belongings vividly let out sività il suo pensiero, il suo lavoro e la sua abilità percorso stilistico, artistico e giornalistico di quel- her thought, her work and her skill to create a new nel creare una nuova immagine della donna e della la che è stata una delle personalità più influenti image of women and of femininity itself, transforming femminilità stessa, rivoluzionandone il significato del fashion system del Novecento. Fashion editor di its meaning and elevating imperfection, character and ed elevando a Bellezza l’imperfezione, il carattere e “Harper’s Bazaar” nel 1939 (celebre la sua rubri- personality to Beauty. la personalità. ca intitolata “Why don’t you” nella quale trovavano The venetian exhibition, curated by Judith Clark and L’esposizione veneziana, curata da Judith Clark e spazio suggerimenti che assurgevano a sentenze Maria Luisa Frisa, and commissioned by Lisa Immor- Maria Luisa Frisa, e commissionata da Lisa Im- inappellabili sullo stile e il gusto tout court) Diana dino Vreeland, not only presents an extraordinary mordino Vreeland, non racconta quindi solo una Vreeland diventa direttrice di Vogue America nel figure, but also becomes a privileged platform to un- straordinaria figura, ma diventa anche un punto di 1963, rivoluzionando la linea editoriale della rivi- derstand a complex, ever-changing and kaleidoscopic osservazione privilegiato per comprendere una di- sta che abbandona nel 1971 per approdare, l’anno dimension, the one of fashion. ❑ mensione, quella della moda, complessa mutevole e successivo, a seguito della richiesta di Thomas Ho- caleidoscopica. ❑ 92 93 |zooom| |zooom|

Small is Piccolo è ancora bello Money on one’s mind. I soldi in testa. Life & Style

still good Dove è finita una borghesia in grado di governare il A course to become Corso per alfabetizzarsi What happened to a mid- nostro Paese? In sua assenza, gli italiani non hanno dle class that is capable of coltivato il senso delle istituzioni, della nazione e dello literate in economics. in economia governing our country? In Stato. È salita l’onda di un populismo viscerale, che its absence, Italians have in alcuni casi si è tradotto in antipolitica, non si è In a world where everything has a In un mondo in cui tutto ha un not cultivated the sense consolidata una classe dirigente di stampo europeo, price going up and down without a prezzo che sale e che scende senza of the institutions, of the sono cresciuti le paure e il risentimento. Il futuro è clear reason that can be thoroughly che ne sia chiaro fino in fondo il nation and of the State, scomparso dal nostro orizzonte. Il ceto medio ha così understood, realizing what happens motivo, è importante capire cosa the rising wave of a vis- preso il sopravvento senza che la borghesia esercitasse to our mind when dealing with money succede alla nostra mente quando ceral populism, which in doveri e responsabilità che le competono per mettere becomes important. Here an amus- ha a che fare con i soldi. È un some cases has resulted ordine in un sistema altrimenti condannato al caos. ing and well-written compendium on breviario divertente e ben scrit- in anti-politics, has not Giuseppe De Rita e Antonio Galdo analizzano i diver- financial education written by Paolo to di educazione finanziaria, established a ruling class of European-style and si modi in cui si manifesta l’eclissi della borghesia: Legrenzi – Professor of Theory of In- quello scritto da Paolo Legrenzi fears and resentment have increased. The future has dallo svuotamento dei partiti e della rappresentanza novation and Creativity at the IUAV – docente di Teoria dell’Innova- disappeared from our horizon. The middle class has a un capitalismo refrattario a regole ed etica, dalla in Venice – who invites the reader to zione e della Creatività allo IUAV so gained the upper hand without the bourgeoisie rinuncia all’impegno nella vita pubblica al dilagare completely overturn this attitude, to di Venezia – che invita il letto- exercising the duties and responsibilities competing di corporativismo e pulsioni individuali, dallo smar- become familiar with economics and re a rovesciare completamente to it in order to bring some order to a system other- rimento di elementi di equilibrio all’interno di una able to handle the economic aspects questo nostro atteggiamento, a wise doomed to chaos. Giuseppe De Rita and Antonio democrazia compiuta alla crescita di un’informazio- of our daily life. “It seems to me that prendere confidenza con l’eco- Galdo analyze the various ways in which the eclipse ne poco indipendente. Fino all’abbandono delle nuove my salary is thinning. The decision nomia e a diventare capaci di of the bourgeoisie manifests itself, from the empty- generazioni che vanno a studiare all’estero e lasciano about this loan makes me anxious. gestire gli aspetti economici della ing of the parties and the deputation to a capitalism il Paese al suo declino. La conseguenza di quanto è Has this holiday been too much ex- nostra vita quotidiana. “Ho l’im- impervious to rules and ethics, from the renunciation accaduto è un evidente corto circuito tra governanti pensive or is it me who feel in a bad pressione che il mio stipendio si of commitment in public life to the spread of corpo- e governati, tra istituzioni e cittadini. E rappresenta mood?”. The difficulty lies in seeing stia assottigliando. La decisione ratism and individual impulses, from the loss of ele- un vuoto che bisognerà colmare per restituire all’Italia what happens when our mind has su questo mutuo mi dà l’ansia. ments of balance within a complete democracy to the un’idea forte e condivisa di cambiamento. Ma quello to deal with money, savings, invest- Questa vacanza è costata troppo growth of a very little independent information, up to che sottolineano gli autori, è l’abbandono da parte ments, the ups and downs of life, the o sono io che sono di cattivo the abandonment on the part of the new generations della classe dirigente del paese dell’idea che i punti losses and gains. Even if we are well-educated, rational umore?”. È difficile capire cosa succede quando la which go to study abroad and leave the country to forti del rilancio siano quelli che hanno portato l’Ita- and responsible people, perhaps we cannot trust a sci- nostra mente ha a che fare con i soldi, i risparmi, gli its decline. The consequence of what has happened lia al benessere del secondo dopoguerra e poi a quello ence like economics, which presents several centuries investimenti, gli alti e i bassi della vita, le perdite e i is a clear short-circuit between governors and those appena precedente la crisi, cioè flessibilità, creatività, of history but has always had little to do with emotions guadagni. Anche se siamo persone ben istruite, razio- governed, between institutions and citizens, and it capacità di organizzarsi individualmente. Proprio and ways people think. Therefore, when investing our nali, responsabili, non riusciamo magari a fidarci represents a gap that will need to be filled to return queste qualità sono state spente da un crescente impa- savings or choosing whether to take out a loan and di una scienza come l’economia, che ha vari secoli di to Italy a strong and shared idea of change. However, ludamento che ha portato lo Stato a immobilizzare la buy a house or to pay a rent, we always end up turning storia ma ha sempre avuto poco a che fare con le emo- what the authors stress is that the ruling class of the crescita e la società civile ad arrendersi poco a poco. to an expert, a financial advisor, because we think he zioni e i modi di pensare delle persone. Per questo, al country has relinquished the idea that the strengths Invece, alla faccia dei guru dell’alta finanza che sono knows more than us. A good way to do it – as Legrenzi momento di investire i nostri risparmi o di capire se of the revival are those which have led Italy to the proprio i colpevoli massimi di questa situazione (che suggests – is to apply psychology to economic and fi- fare un mutuo e comprare una casa oppure stare in welfare succeeding the Second World War and then ci costringe alle regole di un’Europa prona innanzi nancial decisions and thus understand that all is much affitto, finiamo sempre per rivolgerci a un esperto, a to the one just before the crisis, namely flexibility, agli interessi soprattutto tedeschi), sarebbe proprio easier than it seems. However, those who think that the un consulente finanziario, a qualcuno che pensiamo creativity and capacity to organize individually. An l’ardore dei singoli, la voglia di intraprendere e inven- book is a simple incursion by an expert in psychology ne sappia più di noi. Un buon modo per farlo – sug- increasing swamping has extinguished these very tare, la carta vincente per uscire dalla crisi. “Per usci- into a field not entirely within his competence would be gerisce Legrenzi – è applicare la psicologia alle scelte qualities and has led the State to immobilize the re dalla palude dell’immobilismo, abbiamo bisogno di mistaken. Advisor on behalf of major groups, Legrenzi finanziarie ed economiche e capire così che è tutto growth and the civil society to surrender little by lit- ardore, di qualcosa che bruci dentro di noi – eviden- held courses for bank managers and in the text he ana- molto più semplice di quel che sembra. Ma sbagliereb- tle. On the contrary, in the teeth of the gurus of high ziano gli autori –. Non servono intuizioni profetiche, lyzes and compares ETFs, bond funds, equity funds in be di grosso chi pensasse che il libro sia una semplice finance who are the very highest perpetrators of the ma dobbiamo contare sulle leve di forze che custodia- relation to the personality of the saver and the consult- incursione di un esperto di psicologia in un campo present situation (which forces us to the rules of a mo nel dna di un popolo e che possono riaccendersi in ant. Amusing and intelligent are the incursions into the non del tutto suo. Consulente di importanti gruppi, Europe prone to German interests first), the ardour qualsiasi momento. E chissà che nel fuoco del cambia- “animal psycho-economics” which the author has de- Legrenzi ha tenuto corsi per manager bancari, e nel of individuals, the desire to undertake and invent mento non prenda corpo e si formi quella borghesia di veloped availing himself of the advice of his friend the testo analizza e confronta ETF, fondi obbligazionari would be the very trump card to emerge from the cui oggi siamo orfani e la cui assenza sentiamo come Venetian ethologist Danilo Mainardi. (C.M.) e fondi azionari in relazione alla personalità del crisis. “To get out of the swamp of immobility, we un vuoto nel quale l’Italia è sospesa”. (C.M.) risparmiatore e del consulente. Divertenti e intelligen- need passion, something which burns within us – as ti le incursioni nella “psicoeconomia animale” per la the authors note – . No need for prophetic intuitions. Title/Titolo: L’eclissi della borghesia quale l’autore si è avvalso della consulenza dell’amico We must rely on the levers of strength guarded in the etologo veneziano Danilo Mainardi. (C.M.) DNA of such a people as our, levers that can revive at Author/Autore: Title/Titolo: I soldi in testa any time. One hopes that the middle class, of which Giuseppe De Rita, Antonio Galdo Author/Autore: Paolo Legrenzi we are now orphans and whose absence we feel a Publisher/Casa Editrice: Laterza, 2011 Publisher/Casa Editrice: Laterza, 2011 kind of void where Italy remains suspended, does Price/Prezzo: Euro 14,00 Price/Prezzo: Euro 15,00 take shape and form in the fire of change.” (C.M.) Versione e-book/ E-book available for: Euro 9,30 Versione e-book/ E-book available for: Euro 10,50

94 95 |zooom|

An English course Un corso di inglese by the most Italian dall’inglese più italiano Englishman degli italiani

È indispensabile oggi, parlare e capire Is it essential to speak or (almeno) l’inglese? A domanda retorica (at least) understand English non si risponde. A un anno dall’uscita language today? A rhetorical del primo volume, Instant English 2, question does not deserve an fornisce a John Peter Sloan la possibili- answer. A year later the pub- tà di aggiungere nuovi building blocks lication of the first volume, e di costruire edifici più stabili là dove Instant English 2 provides erano state poste le fondamenta del John Peter Sloan with the metodo più innovativo del momento per opportunity to add new build- l’apprendimento dell’inglese. L’autore – ing blocks and to construct che si autodefinisce “l’uomo che ha more stable structures in the rivoluzionato il modo di imparare l’in- field where the foundations glese in Italia” – risiede da anni nel of the currently most inno- nostro paese e ha sposato un’italiana. vative method of learning Il nuovo titolo propone tante lezioni, English were laid. The author ricche di esercizi e di esempi esilaranti – who calls himself “the man come gli sketch di Zelig o i corsi in pil- who has revolutionized the lole che hanno catturato gli internauti way people learn English in su YouTube. Come il primo, questo Italy” – has lived in our country for years and has volume propone argomenti di grammatica, box per married an Italian woman. The new title offers many arricchire il vocabolario, esempi di comunicazione lessons, full of exercises and hilarious examples such in varie situazioni e modi di dire inglesi. Sarà dato as sketches from Zelig or courses in pills which have più spazio a esempi ed esercizi e ci saranno due caught the Net surfers on You Tube. Just as the first nuove parti, che John ha pensato ispirandosi, ancora una volta, agli italiani: i trucchi per memorizzare one, this volume presents subjects of grammar, a box le pronunce più difficili, in modo da evitare spia- to enrich the vocabulary, instances of communica- cevoli inconvenienti, e alcuni tra i “grandi classici” tion in various circumstances and English idioms. degli errori che gli italiani fanno quando parlano in More space is given to examples and exercises and inglese, che John, con la sua vena ironica, riporta e included are two new parts that John has conceived commenta. John Peter Sloan – al di là delle autocele- once again drawing inspiration from Italians: tricks to brazioni e della capacità di marketing personale che memorize the most difficult pronunciations in order lo fanno sembrare molto italiano e molto poco british to avoid unpleasant incidents and some errors among – è uno dei più richiesti d’Italia grazie al suo metodo the “great classic” ones which Italians do when they creato specificamente per gli italiani. John ha capi- speak English and which John quotes and comments to molto presto che i corsi tradizionali proposti in with his ironic vein. John Peter Sloan – beyond self Italia (Oxford e Cambridge) non sono efficaci per gli celebration and his skill to act as a marketing for him- italiani, essendo scritti da inglesi per inglesi, e che self which sounds very Italian and very little British il modo più logico consiste nello spiegare le regole e i – has a wide popularity in Italy thanks to the specific meccanismi della lingua inglese in italiano, per poi method he has created for Italians. John has quickly proporre la pratica in inglese. (C.M) understood that the traditional courses Italy has been offering (Oxford and Cambridge) are not effective for the Italians since they are written by the British for the British, and that the most logical way consists first in Title/Titolo: Instant English 2 explaining the English language rules and mechanisms Author/Autore: John Peter Sloan in Italian and then practicing them in English. (C.M) Publisher/Casa Editrice: Gribaudo, 2011 Price/Prezzo: Euro 16,90 Versione e-book/ E-book available for: Euro 9,99

96 ATLANTIS

ITALIAN AMERICAN MAGAZINE culture and current affairs / rivista di attualità e cultura ME PUBLISHER ME

Atlantis: an island of freedom Atlantis: un’isola di libertà Interview with the Minister of Foreign Affairs, Giulio Terzi di Sant’Agata

June 2012 / Giugno 2012 Giugno / 2012 June Intervista al Ministro degli Affari Esteri, Giulio Terzi di Sant’Agata Felidia, the kingdom of the Italian chef of New York Da Felidia, regno della cuoca italiana di New York The places of ghosts in Veneto I luoghi dei fantasmi del Veneto Periodico bimestrale - anno 1 n. 1 - Giugno 2012 - Poste Italiane Spa - sped. a.p. D.L. 353/2003 (conv. L. 46/2004) art. 1 c. 1 - DR Venezia - e 5,00 US$ 5.00 ISSN 1724-4153 Su richiesta del mittente inviare al CMP di impostazione in caso mancato recapito L. 46/2004) art. 1 c. - DR Venezia Periodico bimestrale - anno 1 n. Giugno 2012 Poste Italiane Spa sped. a.p. D.L. 353/2003 (conv.