2 Malta Festival Poznań 3 Powrót na ziemię

nemu artyście / artystce. W kolejnych edycjach sted via their theatrical or literary oeuvre. More POWRÓT NA ZIEMIĘ wyznacznikiem będzie sam artysta / artystka. broadly, we want to find out what the interests BACK TO THE GROUND W ramach maltańskich Portretów będziemy of artists and audiences beyond are. We pokazywać spektakle, o których w Polsce mówi want to consider the social context in which the się i pisze, a które rzadko można obejrzeć na people of culture answer questions posed by the Michał Merczyński żywo; produkować i koprodukować wydarzenia contemporary world. Another issue of interest Dorota Semenowicz teatralne i muzyczne; a także dyskutować o spo- to us are matters of significance to the artistic sobie pracy danego twórcy: zarówno jej stronie milieu, as well as the impact of the system wi- artystycznej, jak i praktycznej. Jakie tematy i ję- thin which the given artist is operating on his or zyk ją definiują, jakie poglądy na świat się z niej her work. We want to find out what constraints wyłaniają? I szerzej: co interesuje twórców i pu- the system imposes and what opportunities it bliczność za granicą? Jak w innych kontekstach opens. We plan to hold debates with artists and społecznych ludzie kultury odpowiadają na pyta- their collaborators, as well as with researchers nie, które stawia wszystkim współczesny świat? of their work. Będą nas interesować również sprawy ważne dla środowiska artystycznego: jak system, w którego This year’s programme is opened by Milo Rau The motto of the 31st edition of the Malta Festi- ramach artysta tworzy, wpływa na jego pracę? who, as a director and head of NTGent in Gent, val Poznań is “Back to the Ground”. After mon- Jakie ograniczenia narzuca, co czyni możliwym? redefines the contemporary language of theatre, ths of confinement and living primarily in the Planujemy debaty z artystami i artystkami, ich and promotes new methods of collaboration and virtual world, we are returning to the roots. We współpracownikami i osobami zajmującymi się interaction between artists and the audience. In will once again come together to celebrate art badawczo ich twórczością. his theatrical performances, films, books, and in real life, in urban space, outdoors and in the political interventions, Rau touches upon histo- comfortable seats in theatre halls. Our inter- Program otwiera osoba Milo Raua, który zarów- rical and contemporary conflicts, crimes, social national programme that we had to cancel last no jako reżyser, jak i dyrektor NTGent w Ganda- and political taboo topics, and ponders about al- year owing to the coronavirus pandemic is back wie redefiniuje współczesny język teatralny, pro- ternative solutions to global schemes dependent as well. Our guest director this year is Milo Rau ponuje nowe metody współpracy i relacji między on capitalist logic. Through his artivism he pro- dubbed by critics as “the most influential” Die( twórcami i publicznością. W swoich spektaklach, ves that political theatre really makes sense and Zeit), “the most awarded” (Le Soir), “the most filmach, książkach, politycznych interwencjach it can bring about relevant change. Rau creates 31. edycja Malta Festival Poznań odbywa się pod interesting” (De Standaard), and “the most ambi- bierze na warsztat historyczne i współczesne a solidarity-based theatre grounded on the belief hasłem „Powrót na ziemię / Back to the Ground” tious” (The Guardian) artist of our times. His pre- konflikty, zbrodnie, społeczne i polityczne tabu, that art belongs to everyone – he believes that – z wirtualnych przestrzeni pandemicznych mie- sence at the Malta Festival marks the beginning zastanawia się nad alternatywnymi rozwiązania- each and every person who participates in art sięcy wracamy między ludzi, do sztuki przeżywa- of a new programming section entitled “Portrait mi dla globalnych układów podporządkowanych is a full-fledged artist, including assistants and nej na żywo, w przestrzeni miejskiej, w plenerze, of an Artist”. kapitalistycznej logice. Łącząc aktywizm i sztu- technical staff. a także w wygodnym fotelu w teatrze. Wracamy kę, udowadnia, że teatr polityczny ma sens i moc też z programem międzynarodowym, który w ze- After we ended our Idioms project that had been sprawczą. Tworzy jednocześnie teatr solidarno- Milo Rau outlined his vision of theatre and art szłym roku ze względu na pandemię koronawi- setting the tone for the main programme of the ściowy, oparty na przekonaniu, że sztuka należy in a manifesto published after he became the rusa musieliśmy anulować. Naszym gościem festival for many years, we will now focus on do wszystkich: każda i każdy, kto bierze w niej director of NTGent in 2018. His vision is that będzie w tym roku Milo Rau – reżyser nazywany presenting the work of outstanding artists from udział, jest pełnoprawnym twórcą, łącznie z asy- of a theatre breaking down the constraints of przez krytyków najbardziej wpływowym („Die the contemporary culture scene working either stentkami i pracownikami technicznymi. a repertory theatre closed to outside actors Zeit”), najczęściej nagradzanym („Le Soir”), naj- in theatre or literature. The idea behind the and non-professionals, a theatre that is not ciekawszym („De Standaard”) i najambitniejszym Idioms project was choosing a theme that our Swoją wizję teatru Milo Rau sformułował w mani- very flexible or mobile and that rarely works or („The Guardian”) artystą naszych czasów. Jego curator of the year, our guest artist, was asked to feście opublikowanym po objęciu dyrekcji NTGent performs in other parts of the world. Rau deve- obecność otwiera na Malcie nowy nurt progra- elaborate on and interpret. As part of the Portrait w 2018 r. To wizja teatru pokonującego ograni- loped a new model of theatre, one that is poli- mowy – Portret Artysty / Artystki. of the Artist section we will present performan- czenia repertuarowej instytucji miejskiej, czyli ze tical, mobile and creative. Under Rau NTGent ces that are the talk of the town in Poland but stałym zespołem aktorskim, zamkniętej nie tylko is now an institution endorsing the modern Po zakończeniu Idiomów, które przez 10 lat wy- can rarely be seen live, we will produce and co- na innych aktorów i aktorki, lecz przede wszyst- aesthetics and acts as the go-between for the znaczały główny program festiwalu, skupimy się produce theatrical and musical shows, and will kim na nieprofesjonalistów, mało mobilnej, rzad- theatre world and the city, engaging the resi- na przybliżaniu twórczości wybitnych twórców discuss the way the artist portrayed in the given ko decydującej się na pracę w innych częściach dents of Gent into its activities via discussing i twórczyń współczesnej kultury – zarówno te- year works, both in terms of artistic output and świata. Rau stworzył nowy model teatru – poli- socially-relevant topics, inviting them to take atru, jak i literatury. W przypadku Idiomów wy- methodology. We will try to identify the themes tycznego, mobilnego i kreatywnego. Powstała active part in performative projects and by of- znacznikiem programu było zagadnienie, które and language that identify their artistic work and instytucja posługująca się nowoczesną estetyką, fering an extensive programme of workshops zadawaliśmy do rozwinięcia kuratorowi – wybra- the views of the contemporary that are manife- będąca pośrednikiem między światem a miastem, and debates. 4 Malta Festival Poznań 5 Powrót na ziemię włączająca gandawczyków w swoje działania Collaboration with NTGent will also set the tone niesprawiedliwości państwa. Opór nie zawsze systemic injustice of the state. Resistance does przez poruszanie ważnych społecznie tematów, for the Malta Festival in 2022. The international musi mieć jednak formę ulicznej, zbiorowej de- not have to take the form of street demonstra- bezpośredni udział mieszkańców i mieszkanek programme of next year’s edition of the festival monstracji. Może wyrażać się również w pro- tions. It can also manifest itself in simple gestu- w projektach performatywnych, a także przez will be devoted to the Flemish director Luke stych gestach ludzkiej solidarności. Może mieć res of human solidarity. It can be both covert and rozbudowany program warsztatów i debat. Perceval who has been the artist in residence of charakter niejawny i dobrze widoczny w prze- clearly visible in public space, temporary and the theatre in Gent since 2019. Perceval, one of strzeni publicznej, tymczasowy i trwały, lokalny permanent, local and global, all at the same time. Współpraca z NTGent wyznaczy również edy- the most important theatre makers in Europe, i globalny. Resistance, involvement, solidarity and responsi- cję Malty w 2022 r. Międzynarodowy program returned to Flanders after 14-years of living in bility are the thematic denominator for this year’s Malty zostanie poświęcony flamandzkiemu reży- Germany. The following year, in 2023, the Malta Opór, zaangażowanie, solidarność i odpowie- international programme, for the presentation of serowi Lukowi Percevalowi, który od 2019 r. jest Festival 2023 will celebrate the work of Orhan dzialność są wspólnym tematycznym mianow- Komuna Warszawa’s work, for the activities held artystą rezydentem gandawskiego teatru. Jeden Pamuk. The writings of the Turkish winner of the nikiem dla tegorocznego programu między- as part of the Forum, and the Generator which z najważniejszych twórców teatralnych w Euro- Nobel Prize in Literature will serve as inspiration narodowego, maltańskiej prezentacji Komuny has been the core artivist component of the fe- pie powrócił do pracy we Flandrii po 14-letniej for the performative and discursive programme Warszawa, Forum, a także dla Generatora, któ- stival since 2013. Last year, artists centred their emigracji do Niemiec. Rok 2023 będzie z kolei of the edition to be held two years from now. ry od 2013 r. łączy na Malcie sztukę i aktywizm. artistic activities on the topic of water, while this należeć do Orhana Pamuka. Twórczość tureckie- W zeszłym roku artyści i artystki przyglądali się year the underlying theme of Generator Malta go pisarza, laureata Nagrody Nobla, wyznaczy za The artistic output of the portrayed artist influ- społecznym kontekstom wody, w tym roku te- is another of the four elements of nature – the dwa lata program performatywny i dyskursywny ences the other elements of the Malta Festival matem Generatora Malta jest kolejny z żywio- earth. Who, whether states, citizens, internatio- festiwalu Malta. programme as well. This year, the series of eve- łów – ziemia. Kto – państwa, obywatele, mię- nal organisations, or societies, has the right to ning theatre performances will be dominated by dzynarodowe organizacje, społeczeństwa – ma call themselves owners of land and why? Who Twórczość portretowanego artysty / artyst- the work of Komuna Warszawa which is, as its prawo nazywać się jej właścicielem i dlaczego? decides on land ownership and control? What ki wpływa też na inne elementy programowe members call it, the “follower and heir” of Ko- Kto o tym decyduje? Co powinno być kluczo- are the most essential aspects of our relation- Malty. Wieczorny cykl teatralny zdominowała muna Otwock, one of the most interesting Polish we w naszej relacji z ziemią, skoro nasze życie ship with the earth if our cultural, economic, so- w tym roku obecność Komuny Warszawa, czy- independent artistic groups operating in the field – kulturowe, gospodarcze, społeczne i w ogóle cial and biological life will only last for as long as li – jak mówią jego członkowie – „pogrobowca of art and social activism in late 20th and early biologiczne – jest możliwe tak długo, jak po- the Earth will allow it to exist? As part of the Za- i spadkobiercy” Komuny Otwock, jednej z naj- 21st centuries. The Malta Festival 2021 program- zwoli nam na to ziemia? W ramach konkursu klepane / Ground Rules section (the programme ciekawszych polskich niezależnych grup arty- me features five performances produced by Ko- Zaklepane / Ground Rules (program od kilku lat of which has been determined for the past few stycznych przełomu XX i XXI w., funkcjonującej muna, including one play co-produced with Teatr powstaje w formie otwartego konkursu dla śro- years based on an open call addressed to artistic na pograniczu sztuki i aktywizmu społecznego. Polski in Poznań. Similarly to Milo Rau, the acti- dowisk artystycznych) zrealizowaliśmy dziewięć milieus) we will hold nine premiere Polish and fo- W programie znalazło się pięć spektakli wy- vism and involvement of the makers of Komuna premierowych polskich i zagranicznych projek- reign projects thematically linked to the notion of produkowanych przez Komunę, w tym jeden stem from the strong belief in human solidarity tów związanych z ziemią rozumianą jako grunt, the earth understood as the ground, soil, matter koprodukowany z Teatrem Polskim w Poznaniu. and accountability for the world we live in. Over gleba, materia i żywioł. and an element. Wieloletni aktywizm i zaangażowanie twórców the years, the theatre company self-declared Komuny wynikało, podobnie jak w przypadku itself as an “anarchistic community of doing” Powrót na ziemię jest również powrotem do ko- Our journey back to the ground also symbolises Milo Raua, z poczucia solidarności i odpowie- endorsing solidarity as the basis for human co- rzeni Malty – do lat 90. XX w., gdy po dekadach Malta Festival’s return to its roots, to the 1990s, dzialności za rzeczywistość, w której funkcjo- -existence. Today, both Komuna and Rau endor- komunizmu wolność odżywała i nabierała no- when after many decades of living under the nujemy. Przez lata teatr deklarował się jako se human cooperation and attach profound me- wych znaczeń. Maltańskie projekty, pokazywane Communist regime, freedom in Poland blosso- „anarchistyczna wspólnota działań”, propagują- aning to the power of the community. Working najpierw nad Jeziorem Maltańskim, a później na med and flourished. Back then, the shows and ca solidarność jako podstawę współistnienia. Do with and for the community is conducive to the ulicach, placach, skwerach całego miasta, były performances held during the Malta Festival, dzisiaj Komuna podobnie jak Rau wierzy w ludzką expansion of the artistic field of operation and it dostępne dla każdego widza, który chciał stać initially staged at the bank of the Malta Lake and współpracę, widzi sens we wspólnocie. Praca na serves as a strategy for resisting the subjection się częścią wspólnoty. Mamy poczucie, że pan- later on in the streets and squares of the city, jej rzecz prowadzi do poszerzenia artystycznego of all human activity to the logic of profit. demia na nowo wyzwoliła potrzebę wspólnego were available to everyone who wanted to be- pola i jawi się jako strategia oporu wobec podpo- świętowania i celebrowania bycia razem. Będzie come part of the festival audience. We feel that rządkowywania każdego działania logice zysku. Resistance is the underlying theme of this year’s wspólne siedzenie na trawie, tańce, śmiech the pandemic rekindled the human need for Forum section. In the discursive programme of i łzy, wspólne przeżywanie działań performe- communal celebration and for being together. Właśnie opór będzie tematem tegorocznego the Malta Festival addressed to a wide audience rów, tancerek, muzyków, aktorek, cyrkowców This year, there will be plenty of opportunities to Forum. W dyskursywnym, kierowanym do sze- we are giving up for discussion the strategy of – żonglerek i klaunów, akrobatek, którzy na czas sit down on the grass, dance, laugh and cry and rokiej publiczności programie Malty poddajemy various resistance movements via focusing our festiwalu przejmą we władanie miasto. Główna experience the thrill of watching performers, pod dyskusję strategie ruchów oporu ze szcze- attention, in particular, on the events that took część wydarzeń odbędzie się w parkach Wie- dancers, musicians, actors and actresses, circus gólnym uwzględnieniem wydarzeń 2020 r., place in 2021 during the pandemic-induced niawskiego i Moniuszki, do których przenosimy artists including jugglers and clowns, and acro- kiedy w czasie lockdownu na ulice Stanów Zjed- lockdown in cities around the United States, in się po 11 latach z pl. Wolności. Zapraszamy na bats who will invade the city during the festival. noczonych, Białorusi, Brazylii, Polski wyszły ty- Belarus, Brazil, and Poland where thousands of spektakle dla małych i dużych, akcje i koncerty This year, the events scheduled in the main pro- siące ludzi, protestując przeciwko systemowej people took to the streets to protest against the do oglądania w ciągu dnia i wieczorami. Szeroko gramme of the festival will be held primarily in 6 Malta Festival Poznań prezentowany będzie w tym roku teatr poznań- the Wieniawskiego and Moniuszki Parks and this PORTRET ski, zarówno w plenerze, jak i w przestrzeniach move marks the symbolic end of our memora- zamkniętych. W programie znalazły się aż cztery ble 11-year-long presence in Liberty Square. We premierowe spektakle. invite everyone to take part in all of the festival events including theatre performances for chil- Szczególnym wydarzeniem tegorocznej edycji dren and adults, artistic actions and concerts held ARTYSTY będzie prapremiera koncertu Projekt Krynicki, during the day and in the evenings. The repertory który tworzy trzech wybitnych kompozytorów of the theatres of Poznań will be strongly repre- polskiej muzyki poważnej – Paweł Mykietyn, sented this year and performances will be staged Aleksander Nowak i Paweł Szymański. Każdy both outdoors and in confined spaces. The line- z nich specjalnie na zamówienie Malty przygo- -up of this section features four premiere plays. tował muzykę do wierszy Ryszarda Krynickiego, jednego z najważniejszych polskich poetów One of the highlights of this year’s edition will be współczesnych. Mimo iż artysta mieszka obec- the world premiere of the Krynicki Project con- nie w Krakowie, większość życia spędził w Po- cert by three outstanding composers of Polish znaniu. W 2018 r. otrzymał tytuł Honorowego classical music, namely Paweł Mykietyn, Aleksan- Obywatela Miasta Poznania. Każdy z utworów der Nowak, and Paweł Szymański. Each of the skomponowanych do wierszy Krynickiego ma artists was commissioned by the Malta Festival inną formę i powstał na inny skład instrumen- to compose musical pieces to illustrate the po- talny. Jedną z kompozycji wykona Sinfonia Var- ems of Ryszard Krynicki, one of the most impor- sovia pod batutą Bassema Akiki. Na zakończe- tant Polish contemporary poets. Although the ar- nie koncertu Mariusz „Wilk” Wilczyński wykona tist currently lives in Kraków, he had spent most z orkiestrą seans rysowania i animacji na żywo of his life in Poznań. In 2018, he was awarded the do utworu Bolero Maurice’a Ravela. title of Honorary Citizen of the City of Poznań. MILO Each of the pieces composed differs in form and Jak co roku siłą Malty jest różnorodność i konse- was written with a different set of instruments kwencja. Konsekwentnie łączymy różne światy, in mind. One of the works will be performed by pokazujemy, jak rzeczy nieoczywiste, na pozór Sinfonia Varsovia headed by Bassem Akiki. The RAU niezależne połączone przez talent twórczy i siłę concert will end with a live drawing and anima- sztuki stają się dostępne dla każdej osoby wie- tion performance by Mariusz “Wilk” Wilczyński to dzionej ciekawością poznania. Tej ciekawości the sound of Maurice Ravel’s Bolero. naszym widzom i widzkom nigdy nie brakuje. Będzie się działo! As every year, the force of the Malta Festival lies in its diversity and consistency. We consi- stently blend different worlds, we demonstrate how the less obvious things, seemingly separa- te and distinct, combined and transformed with the help of creative talent and the power of art become easily available to everyone driven by the curiosity of experiencing and learning abo- ut the unknown. One thing is certain, our au- dience never ceases to astonish us with their incessant curiosity. Stay curious and join us at the Malta Festival! PORTRAIT OF AN ARTIST 8 Malta Festival Poznań 9 Portret Artysty: Milo Rau Pokaz spektaklu Pokazy filmów, nagrań spektakli Live performance i debaty Films, recorded performances and debates

24/06 28, 29/06 CK ZAMEK AULA ARTIS

14:30 19:00 CONGO TRIBUNAL (2015) POWTÓRZENIE. HISTORIA/E TEATRU (I) napisy angielskie / with English subtitles Francuski, flamandzki, napisy polskie French, Flemish with Polish subtitles Film dokumentujący zrealizowany przez Milo The film documents a theatrical tribunal created Raua w 2015 r. (w Berlinie i w Bukavu na wscho- by Milo Rau in 2015 (in Berlin and in Bukavu in Spektakl opowiada o śmierci młodego homosek- The Repetition. Histoire(s) du théâtre (I). A per- dzie Konga) teatralny trybunał na temat wojny eastern Congo). The project concerned the two- sualnego mężczyzny, Ihsane’a Jarfiego, zamordo- formance about the death of a young homosex- toczącej się od 20 lat na obszarze Wielkich Jezior decade-long war in the African Great Lakes re- wanego w centrum Liège w 2012 roku. Wyda- ual man, Ihsane Jarfi, who was murdered in the Afrykańskich. Uczestnikami projektu byli m.in. gion. Among its participants were lawyers from rzenie wstrząsnęło belgijską opinią publiczną centre of Liège in 2012. The event shocked the prawnicy z Międzynarodowego Trybunału Kar- the International Criminal Court in The Hague, i było opisywane w większości tamtejszych Belgian public and received national media cov- nego w Hadze, kongijscy politycy (w tym lokalny politicians from Congo (including one local gov- mediów. Milo Rau inscenizuje i problematyzuje erage. Milo Rau stages and problematises the gubernator), ofiary i świadkowie. Trybunał, choć ernor), victims and witnesses. Despite having no głośne zabójstwo. Przedmiotem refleksji czyni notorious case. He also reflects on theatre as nie miał żadnej mocy legislacyjnej, wstrząsnął legislative power, the tribunal shook the public również sam teatr: przygląda się narzędziom, ja- such, looking at the tools we have to talk about Kongiem i doprowadził do dymisji prominent- opinion in Congo, leading to the resignation of kimi dysponujemy, by opowiadać na scenie o tra- tragedy (fear and cruelty, loss and grieving) on- nych urzędników. prominent officials. gedii (strachu i okrucieństwie, stracie i żałobie) stage and to elicit emotions in spectators. How i wywoływać w widzach emocje. Jak widz może will a spectator respond to the presented vio- 16:15 zareagować na pokazaną przemoc, jaką funkcję lence? What role does he/she play? What is his/ pełni, jaka jest jego/jej odpowiedzialność? her responsibility? PIĘĆ ŁATWYCH UTWORÓW (2016)

Powtórzenie (w oryginale La Reprise. Histoire(s) The Repetition is the first instalment of NTGent’s napisy angielskie / with English subtitles du théâtre (I)) jest pierwszą częścią realizowane- series Histoire(s) du théâtre (I) wherein guest di- go przez NTGent cyklu Historia/e teatru, w któ- rectors focus on the nature, history and future Nagranie głośnego spektaklu Milo Raua. Ży- Five Easy Pieces. A recording of Milo Rau’s play rym zaproszeni reżyserzy i reżyserki opowiadają of theatre (the name of the series is a reference cie Marca Dutroux – pedofila i mordercy, który about the paedophile and murderer Marc Du- o naturze, historii i przyszłości teatru (nazwa cy- to Jean-Luc Godard’s monumental film essay wstrząsnął belgijskim społeczeństwem na prze- troux, who shocked the Belgian public at the klu nawiązuje do monumentalnego eseju filmo- Histoire(s) du cinéma). The performance is also łomie XX i XXI w. – zostało w nim przedstawio- turn of the 21st century. The play was performed wego Jeana-Luca Godarda Histoire(s) du cinéma). the first realisation of NTGent’s 2018 manifesto, ne przez dzieci w wieku od 8 do 13 lat. Biografia by children aged from eight to thirteen. Dutroux’ Spektakl jest również pierwszą realizacją Manife- which is a set of rules guiding the theatre’s pro- Dutroux staje się tu pretekstem do namysłu nad biography is a point of departure for reflection on stu NTGent – opublikowanego w 2018 r. zbioru ductions under the artistic direction of Milo Rau. historią Belgii, zbrodnią i nad samym teatrem. the history of Belgium, on crime and on theatre zasad, które mają obowiązywać w produkcjach Tytuł nawiązuje do Pięciu łatwych utworów Igora as such. The title is a reference to Five Easy Pieces gandawskiego teatru pod kierownictwem arty- Strawińskiego, które kompozytor stworzył, by by Igor Stravinsky, who composed them to make stycznym Milo Raua. ułatwić swoim dzieciom naukę gry na fortepianie. it easier for his children to learn the piano. 10 Malta Festival Poznań 11 Portret Artysty: Milo Rau

18:15 13:00 ORESTES W MOSULU. MAKING OF (2020) NOWA EWANGELIA (2020)

napisy angielskie / with English subtitles napisy angielskie / with English subtitles

Film opowiada o pracy nad inscenizacją Ore- A film about the work on staging Aeschylus’ Akcja filmu rozgrywa się w obozie dla uchodź- The New Gospel. The film is set in a refugee camp stei Ajschylosa, do której część prób odbyła Oresteia rehearsed partially in Mosul, where the ców na południu Włoch, nieopodal miasta Ma- in southern Italy, near the city of Matera, where się w Mosulu – w 2014 r. ogłoszono tam po- jihadi caliphate of ISIS was declared in 2014 (the tera, gdzie Pier Paolo Pasolini kręcił Ewangelię Pier Paolo Pasolini shot The Gospel According wstanie Państwa Islamskiego (w 2017 r. miasto city was recaptured in 2017). The role of Athena według świętego Mateusza, a Mel Gibson Pasję. to St. Matthew, and Mel Gibson The Passion of zostało odbite). Atenę zagrała w spektaklu Milo was played by a teacher from Mosul, whose son W rolę Chrystusa wcielił się u Raua Kameruń- Christ. In Rau’s film, the role of Christ is played by Raua mosulska nauczycielka, której syna zabili was killed by jihadists. The chorus was made up czyk Yvan Sagnet, który zorganizował strajk na Cameroonian Yvan Sagnet, who organised a strike dżihadyści, a chór studenci tamtejszej akade- of students from a local art school. The Ghent in- plantacji pomidorów w Apulii. Wkrótce stał się at a tomato plantation in Apulia. Subsequently, he mii sztuk. W gandawskiej interpretacji tekst Aj- terpretation of Aeschylus’ play tells the story of liderem walki politycznej ze współczesnym nie- became the leader of the political struggle against schylosa opowiada o końcu rodzinnej wendety an end to a family vendetta and the ruthless law wolnictwem, symbolem „rewolty godnościowej” modern slavery, a symbol of refugees’ ‘dignity i bezwzględnego prawa „oko za oko”. Czy można of ‘eye for an eye.’ Is it possible to stop the Iraqi/ uchodźców. W 2017 r. włoski prezydent Sergio revolution.’ In 2017, Sagnet was knighted by the powstrzymać cykl syryjsko-irackiej przemocy? Syrian cycle of violence? Mattarella nadał mu tytuł szlachecki. Italian president Sergio Mattarella.

Film będzie miał swoją premierę polską na festi- The film will have its Polish premiere at the Mil- 25/06 walu Millennium Docs Against Gravity (3–12.09) lennium Docs Against Gravity Festival (3–12.09), CK ZAMEK w konkursie dla filmów o sztuce i powalczy o na- where it will compete with films about art for grodę Nos Chopina. Maltański pokaz specjalny the Chopin's Nose Award. Special screening at dzięki uprzejmości Millennium Docs Against the Malta Festival courtesy of Millennium Docs 11:00 Gravity. Against Gravity. LAM GODS (2018) 16:00 napisy angielskie / with English subtitles OKRĄGŁY STÓŁ NA TEMAT TWÓRCZOŚCI Tytuł spektaklu odnosi się do słynnego XV- The title of the performance is a reference to the -wiecznego ołtarza autorstwa Huberta i Jana famous 15th-century altarpiece by Hubert and MILO RAUA van Eycków, który znajduje się w gandawskiej Jan van Eyck, which hangs in St. Bavo’s Cathedral m.in. Piotr Dobrowolski, Piotr Gruszczyński, Dorota Semenowicz, Agata Siwiak, katedrze św. Bawona. Modelami dla biblijnych in Ghent. The models for the biblical characters oraz widzowie i widzki Malty / and the Malta audience bohaterów namalowanych na poliptyku byli painted on the polyptych were the local burgh- mieszkańcy miasta. W spektaklu Milo Raua po- ers. Similarly, Milo Rau’s performance features Polski / Polish dobnie: współcześni Flamandowie wcielają się present-day Flemings as the characters depict- w postacie obecne na odtworzonym na scenie ed on the altar recreated onstage. The show is Spotkanie będzie okazją do podzielenia się wra- Round table about the works of Milo Rau is an op- ołtarzu. Przedstawienie jest portretem miasta, a portrait of the city, a tribute to the residents of żeniami z prezentowanych na Malcie nagrań i do portunity to share impressions from the record- hołdem złożonym gandawczykom, a także ge- Ghent, as well as an artistic gesture whereby city rozmowy z osobami, które od wielu lat śledzą ings presented during the Malta Festival and to stem artystycznym, w którym teatr miejski prze- theatre gives the stage to citizens. twórczość szwajcarskiego reżysera. Czy Milo talk to long-time followers of director’s works. kazuje scenę mieszkańcom miasta. Rau uczestniczy w neokolonialnych formach eu- Does he take part in neo-colonial European art ropejskiej sztuki przekonanej o własnej racji? Od- that believes in its own rightfulness? Does he al- daje głos Innemu czy tylko wypowiada się w jego low the Other to speak, or does he only speak imieniu? W czyjej sprawie, o co i dla kogo walczy? on the Other’s behalf? Whose and what cause is Czy prowokacja jest warunkiem wprowadzenia he fighting for? Is provocation a prerequisite for tematów tabu w przestrzeń publiczną? Jakie są setting a spectator’s thoughts in motion? What jej granice? Jaka jest odpowiedzialność artystów? are its limits? What is the responsibility of artists? 12 Malta Festival Poznań 13 Portret Artysty: Milo Rau

20:00 14:45 SCHOOL OF RESISTANCE SPOTKANIE ZE STEVENEM HEENEM facebook.com/maltafestivalpoznan Angielski / English Angielski / English Steven Heene jest krytykiem teatralnym, kura- Poznańska odsłona cyklu, które NTGent i Inter- The Poznań instalment in a series of events that torem i dramaturgiem, związanym z NTGent od Meeting with Steven Heene – a theatre critic, national Institute of Political Murder organizuje NtGent and the International Institute of Political 2009 r. Obecnie kieruje działem programowym curator and dramaturge who has been the head od 2020 r. Artyści, aktywistki, politycy i filozo- Murder have been holding since 2020. Artists, gandawskiego teatru. Opowie, jak wygląda re- of the artistic office in the NTGent since 2016. fowie z całego świata co dwa tygodnie, online, activists, politicians and philosophers from all alizacja Manifestu NTGent w praktyce. Na jakie Heene will talk about the practical implemen- zastanawiają się, jaka polityka oporu wobec over the world meet online every two weeks to trudności teatr napotyka, jeśli napotyka? Czy tation of the NTGent Manifest. He will discuss systemowych niesprawiedliwości politycznych, discuss issues related to a policy of resistance NTGent rzeczywiście jest miejscem swobodnej the difficulties and obstacles that theatre has to ekonomicznych, kulturowych jest dziś możliwa? to be implemented against systemic political, pracy, uprawiania teatru zespołowego? Czy rze- face today. Is NTGent really a teamwork-based Poznański odcinek będzie poświęcony tematyce economic and cultural injustice. The event held czywiście ma wpływ na miasto i jego mieszkań- theatre? What is the current policy of the thea- LGBT+ (nawiąże zarówno do wydarzeń w Polsce, in Poznań will be dedicated to the LGBT com- ców/nki? Jaka jest obecnie polityka teatru? tre? What is the impact the theatre exerts on its jak i do pokazywanego na Malcie spektaklu Milo munity (topics discussed include the situation in home city and its inhabitants? Raua Powtórzenie. Historia/e teatru (I)). Poland Milo Rau’s play The Repetition. History/ies of Theatre I presented during the Malta Festival). 16:00

27/06 JUST ASKING: FILM? CK ZAMEK napisy angielskie / with English subtitles

11:00 Filmowa wersja spektaklu Oscara van Rompaya A cinematic version of the play by Oscar Van i Petera Seynaeve’a będącego adaptacją książki Rompay and Peter Seynaeve which is an adap- SPOTKANIE Z MILO RAUEM The Interrogative Mood Badgetta Powella. Seria tation of Badgett Powell’s book The Interrogative pytań – zabawnych i osobliwych, abstrakcyj- Mood. In the play, a series of funny and peculiar, Angielski / English nych i konkretnych, pobudzających do myśle- abstract and specific, through-provoking and nia i trywialnych, często szalonych – przeradza trivial and sometimes crazy questions over time Rozmowa z reżyserem o jego strategii A discussion with the director about his artistic się w medytacyjny seans nad życiem. Premiera turns into a meditational life session. The show artystycznej. strategy. spektaklu odbyła się w październiku 2020 r. premiered in October 2020 at the NTGent. The w NTGent. Film, zrealizowany na ulicach Gan- film was shot in the streets of Gent a few months 12:45 dawy, powstał kilka miesięcy później. after the premiere of the play. SPOTKANIE Z SÉBASTIENEM FOUCAULTEM I EVĄ-MARIĄ BERTSCHY

Angielski / English

Spotkanie z aktorem Sébastienem Foucaultem, A meeting with actor Sebastien Foucault and który zagrał m.in. w spektaklach Raua Hate Radio, dramaturge Eva-Maria Bertschy. Foucault has The Civil Wars i Powtórzenie. Historia/e teatru (I), performed in Milo Rau’s plays (incl. Hate Radio, The i dramaturżką Evą-Marią Bertschy, która współ- Civil Wars and La reprise. Histoire(s) du théâtre (I)). pracuje z reżyserem od 2013 r. (m.in. przy The Civil Bertschy has cooperated with Rau since 2013 (The Wars, Congo Tribunal, Powtórzenie. Historia/e Civil Wars, Congo Tribunal, La reprise. Histoire(s) du teatru (I), Nowa Ewangelia). Tematem spotkania théâtre (I), The New Gospel and other plays). The dis- będzie powracająca w wielu projektach Raua cussion will focus on Rau’s often used strategy of strategia reenactmentu – rekonstrukcji historycz- re-enactment, that is the reconstruction of historic nych wydarzeń bądź ikonicznych obrazów. Jak się events or iconic images. How is this strategy imple- odbywa i co oznacza dla uczestników? mented and what does it mean to the participants? 14 Malta Festival Poznań GENERATOR MALTA

MALTA GENERATOR 16 Malta Festival Poznań 17 Generator Malta

Może straciliśmy wrażliwość prostego rozu- all land is used for agriculture and is being con- Ziemia mienia świata, które pozwalało nam być bliżej sumed by this industry. Who has the right to call nieswoja ziemi? Philippe Descola, antropolog badający themselves land owners and why should they relacje między człowiekiem a naturą, zwrócił consider themselves the owners? Is it states, uwagę, że w kulturach nieprzemysłowych nie citizens, international organizations or societies? istniało między nimi ostre cięcie. Świat zachod- Who decides whether land belongs to someone? ni zamknął współzależność człowieka i przyrody Should we divide land at all or, as Lovelock sug- w baśniach, legendach, mitach i uznał je za in- gests, should treat it like a single, living, planetary fantylne. Bajkowe współistnienie ziemi, zamiesz- being? Why do we still have to keep answering kujących ją milionów gatunków istot oraz czło- these questions in this day and age? wieka pozwala nam znaleźć empatię dla braci mniejszych, którą odrzuciliśmy w epoce pary. Perhaps we have lost our sensitivity and our Dziś, w „odczarowanej” współczesności, wy- ability to understand the world in simple terms, daje się jedynym sposobem na ratunek dla pla- which once permitted us to be close to our land. The Anxious nety (i ludzkości). Po latach zachwytu nad tym, Philippe Descola, an anthropologist studying the Land co mogą ludzkie ręce i maszyny, ludzki umysł relationship between man and nature, found To, że ziemia jest podzielona na miliony kawał- i komputer, musimy wrócić znów na ziemię. Bo that in non-industrial cultures there was no cle- ków, a większość z nich ma swoje właścicielki te ręce i maszyny, nasze sieci neuronalne i prze- ar-cut boundary between humans and the earth. lub zarządców, których musimy zapytać o zgo- twarzanie danych mogą tylko tyle i tak długo, jak The Western world encapsulated the interde- dę, gdy chcemy coś zrobić na jednym z nich, pozwoli nam na to ziemia. pendence of man and nature in tales, legends, wydaje się dziś racjonalne. A czy nie jest ab- and myths and considers these to be childish surdalne? Może o zgodę powinniśmy pytać Jak się masz, ziemio? Nieswojo. Co powinno być concepts. The fairy-tale like co-existence of the opiekunów i opiekunki ziemi, którzy podejmując kluczowe w naszej relacji z ziemią w świecie, Earth, the millions of species inhabiting it and decyzję, mają na uwadze przede wszystkim jej w którym wciąż wierzymy we wzrost gospodar- humans allows us to develop empathy for ani- dobrostan, a nie swój interes? Do połowy XIX w. Today, land is divided into millions of plots most czy, w świecie ginących gatunków fauny i flory mals and nature whose autonomy we denied ziemia i praca ludzka na ziemi były związane of which are owned or managed by someone and i wyjałowienia gleby? Czy to baśniowe pytanie during the steam age. Today, in the “disenchan- z tym, co lokalne: rodziną, sąsiedztwem, rzemio- this seems to be a rational concept. But is it not o samopoczucie ziemi może przywrócić nam ted” contemporary world, peaceful harmony słem. W Anglii proces grodzenia ziemi uczynił absurd? Perhaps the land owners and keepers wrażliwość? Gdyby była naszą przyjaciółką, każ- seems to be the only option for the planet (and z niej i pracy ludzkich rąk – towar. Maszyny should be giving their consent to use land based da i każdy z nas zrobiłby wszystko, żeby znów humanity). After years of enchantment with the przejęły trud ludzki, a praca przeniosła się do fa- on the actual condition of the land and not only poczuła się swojo. power of human hands and machinery, with the bryk. Narodził się kapitalizm. Na początku XX w. their interests? By the mid-19th century, land wonders of human mind and computers we w krajach komunistycznych kolektywizowano and human labour had been tightly linked with must restore our former relationship with the ziemię. Naziści uzasadniali wybuch II wojny locality, family, and craft. In England, the process land. Hands and machines, our neural networks światowej potrzebą ziemi do życia – ideolo- of enclosing land was conducive to making land and data processing m a y only do as much and gią Lebensraum. Po II wojnie intensywny prze- and human labour a commodity. Machines took for as long as the Earth lets them. mysł w USA doprowadził do wyjaławiania ziemi. over labour from humans and work was trans- Ludzie dostrzegli, że ziemi trzeba bronić. Ziemia ferred to factories. Capitalism was thus born. In How are you, Earth? Are you anxious? What must z perspektywy statku Apollo okazała się krucha, the early 20th century, land was collectivised in we focus on in our relationship with the Earth in delikatna. Aktywistki i aktywiści przejęli hipote- Communist countries. Nazis justified the outbre- a world where we strongly endorse economic zę Gai, zaproponowaną przez biologa Jamesa ak of World War II with the need of new territory growth, in a world where so many plant and ani- Lovelocka, i zaczęli mówić o współzależności to live on, namely Lebensraum. After the war, an mal species are going extinct and so much of the człowieka i procesów ziemskich. Dziś około über intensive process of industrialisation that soil is eroding? Can the question about how the 12 proc. powierzchni Ziemi zostało uznane przez took place caused the impoverishment of land. Earth is feeling, which may sounds as if it were ONZ, UNESCO i państwa narodowe za „publicz- People realised that land needs protecting. From a quote from a fairy-tale, help us in bringing our ną własność”. 1/3 lądów z kolei zajmuje intensyw- the perspective of the Apollo spacecraft, the sensitivity back to the surface? Imagine the Earth ne rolnictwo, trawiąc je. Kto – państwa, obywate- Earth seemed fragile and delicate. Activists be- were a friend of ours. Each and every one of us le, międzynarodowe organizacje, społeczeństwa gan endorsing the Gaia Hypothesis proposed would do everything in our power to reduce its – ma prawo nazywać się właścicielem ziemi by James Lovelock and began talking about the anxiety and make it feel better. Wouldn’t we? i dlaczego? Kto o tym decyduje? Czy w ogóle interdependence of man and its earthly environ- powinniśmy ziemię dzielić, czy – jak proponuje ment. Today, approximately 12 per cent of the Joanna Pańczak Lovelock – traktować ją jako jedną, żywą istotę surface of Earth is considered by the UN and kuratorka Generatora Malta / planetarną? Dlaczego te pytania dziś wracają? UNESCO to be “public property”. One third of Generator Malta Curator 18 Malta Festival Poznań 19 Generator Malta QUEEN OF THE FORTRESS HAŁDA. WULKANICZNA ZIEMIA

Marta Jalowska make LARMO

18, 20, 21, 23, 25, 27/06 — 18:30 orędzie / message 18/06 — 18:00 warsztaty: Odzyskiwanie miejsc – tworzenie flagi dla miejsca ukochanego, PARK WIENIAWSKIEGO jako ruch renegocjacji relacji ja-ziemia / workshops Polski / Polish PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Zostałyśmy królową. Wezwane do odpowie- We became the queen. Called to assume respon- Hałda – usypana przez człowieka góra. Szko- Slag heap. Volcanic land. A slag heap is a man- dzialności, nikomu niepotrzebne, niezastąpione, sibility, unneeded, irreplaceable, always present. dliwy odpadek działalności przemysłowej przy- made mountain. A harmful by-product of indus- zawsze obecne. Monarchinie twierdzy, królowe The monarchs of the fortress, the females of the wodzący na myśl kosmiczne pustkowia, którego trial activity often associated with wasteland in serc, samice ziemi. Niepodległe jak ziemia, nie- land. Autonomous like the Earth, independent, skład chemiczny przypomina tereny wulkanicz- outer space whose chemical composition is zależne, nieczyniące podległych, niepokonane, without dependents, invincible, unapologetic, un- ne. Czy możemy zawłaszczyć poprzemysłowe reminiscent of volcanic land. Can we appropri- niepokorne, nieprzekonane, niezwykłe. Queen convinced, incredible. The Queen of the Fortress ziemie, by ponownie je ukochać? Wybierając ate post-industrial land to make it lovable again? of the Fortress – bo po angielsku brzmi dostoj- will give, shout out and sing a speech opening się w podróż na hałdy wraz z symbolicznymi Our expedition to slag heaps with symbolic flags niej – wygłoszą, wyskandują, wyśpiewają orędzie each residency of the Zaklepane / Ground Rules flagami, chcemy zreinterpretować relacje czło- is an attempt at reinterpreting the relationship otwierające każdą rezydencję projektu Zaklepa- project. The Queen invites everyone to the for- wiek – ziemia. Zapraszamy na warsztaty two- between humans and the Earth. We invite every- ne / Ground Rules. Powitają wszystkie istoty re- tress where she will make an offering of herself. rzenia flag miejsc potrzebujących ukochania. one to a flag-making workshop where we will be zydujące w twierdzy i ofiarują siebie. Efektem końcowym będzie pokaz wideo i wy- making flags for all those places that need loving. stawa fotografii. The project will end with a video presentation and a photography exhibition. USKOKI FM POLACOS PARTY. CATALAN PAVILION Edka Jarząb, Grupa Uskoki Oriol Fuster Cabrera 18/06 — 11:00 (48h) rezydencja / residency 19/06 — 13:00 zrób to sam! Warsztaty tworzenia radioodbiorników z czegobądź / radio transmitter making workshop 20/06 — 11:00 (10h) rezydencja / residency 19/06 — 19:00, 23:00 parkowa potupajka z Radiem Uskoki / decentralised dance party 20/06 — 13:00 warsztaty kulinarne: Katalońskie tapas / culinary workshops: Catalan tapas PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Podążając tropem mitu założycielskiego pirac- In line with the founding myth of pirate utopias U hiszpańskich ultranacjonalistów panuje zwy- Spanish ultranationalists have a tradition of cal- kich utopii (opisanych przez Hakima Beya w ese- (discussed by Hakim Bey in Temporary Autono- czaj nazywania Katalończyków polacos (Polacy). ling Catalans “polacos” (Poles). “The term was ju Tymczasowa Strefa Autonomiczna), w ciągłej mous Zone), artists proclaim a temporary autono- „Wydźwięk tego określenia miał być obraźliwy, meant to be pejorative, but we accepted the gotowości do zmiany kształtu, formy i miejsca mous zone on radio waves in constant readiness ale przejęliśmy go. My, Katalończycy, nazywamy nickname. We, the Catalans, are called Polacos – artyści proklamują tymczasową strefę autono- to shift their shape, form and place. A romantic się Polacos – trochę w ramach żartu, a trochę part jokingly, part politically. Appropriating words miczną na falach radiowych. Romantyczne ma- dream that music may constitute the fundamen- jako gest polityczny. Przejmowanie słów to coś, is something that marginalised groups often do. rzenie, w którym muzyka stanowi najważniejszy tal element of life in community will serve as the co często robią grupy marginalizowane. Do tych, To those who do not know what it is like to be element życia społecznego, przez 48 godzin bę- grounds for this 48-hour-long state of stateles- którzy wiedzą, co znaczy być traktowanym jako treated as the Other, at the Catalan pavilion you dzie podstawą tej niepaństwowości, a pirackie sness, and a pirate radio station extending its Inny: w pawilonie katalońskim czeka na was Po- can attend the Polacos party – a party with tradi- radio – jako poszerzenie obecności w krajobra- presence onto the wave landscape will serve as lacos party – impreza z tradycyjnym jedzeniem, tional food, drink music and a great atmosphere”. zie falowym – jej konstytucją. its constitution. piciem, muzyką i dobrą atmosferą”. 20 Malta Festival Poznań 21 Generator Malta MÓJ DOM, TO MÓJ DÓŁ SALE AT FIRST SIGHT

Maria Dutkiewicz, Karolina Wajman Luca Spano

21/06 — 11:00 (48h) rezydencja / residency 23/06 — 11:00 (48h) rezydencja / residency PARK WIENIAWSKIEGO 24/06 — 18:30 warsztaty: Speed Dialog – what is an image? Polski / Polish PARK WIENIAWSKIEGO Angielski / English 45 proc. młodych (24–34 lat) osób w Polsce My home is my hole. Forty-five per cent of young mieszka z rodzicami. Nie mają zdolności kredyto- Poles (aged 24 to 34) live with their parents. wej ani wkładu własnego. Nie stać ich na miesz- They have no credit worthiness nor enough sav- Jaką wartość ma własność wizualna w czasach, What is the value of visual property in the age kanie. Niestabilne zatrudnienie nie pozwala im ings for a down payment on an apartment. They kiedy obrazy przychodzą przed rzeczywistością, when images come before reality and when the na planowanie przyszłości. Dwa dni posiadania cannot afford to buy real property. The instabil- kiedy świat fizyczny przebywa w materii obra- material world exists in the visual tissue? In the własnej ziemi to dwa dni spełnionego marzenia ity of employment prevents young people from zów? W Sale at First Sight Luca Spano eksplo- Sale at First Sight project Luca Spano explores młodej dorosłej osoby. Artystki chcą współ- planning their future. Two days of owning land ruje relację między tym, co widzimy, a tym, co the relationship between what we see and what dzielić to doświadczenie. Przez dwa dni będą means two days of making the dreams of young nazywamy rzeczywistością. Czy za pomocą fo- we call reality. Can the Earth become a visual żyć w przestrzeni twierdzy – spać w niej, jeść, adults come true. The artists want to share this tografii ziemia może stać sięvisual estate – nie- estate, or (un)real property to own in the form czytać. Przyjdźcie z nimi porozmawiać, poszukać experience with others. For two days, they will ruchomością do posiadania w postaci obrazu? of an image? Everything will eventually be sold, alternatyw i punktów zapalnych do zmiany. live on the premises of the fortress – they will W końcu wszystko zostanie wyprzedane, więc so come and buy a real picture. Hurry up! First sleep, eat and read there. Pay them a visit, talk to przyjdź i kup prawdziwy obraz. Pospiesz się! Kto come, first served! them, and look for alternatives and trigger points pierwszy, ten lepszy! for change together.

TA ZIEMIA NIE NALEŻY DO NAS, STREFA WYDOBYCIA POZNAŃ TO MY NALEŻYMY DO TEJ ZIEMI

Paula Kaniewska new visions

22/06 — 18:00 spacer-protest: Nie dla węgla z Naramowic! / walk/protest: 24/06 — 10:00 (7h) warsztaty / workshops No to Coal from Naramowice! 24/06 — 19:00 czytanki klimatyczne: Dekolonizacja / climate primers: Decolonisation START: UL. LOTARYŃSKA 6 PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Złoże Naramowice położone na północy Pozna- Extraction Zone Poznań. The Naramowice de- Twórczynie new visions zapraszają na warsztaty The earth does not belong to us, we belong to it. nia znajduje się na mapie w Centralnej Bazie Da- posit located in the north of Poznań is marked wszystkie osoby zainteresowane świadomym The creators of the new vision project will hold nych Geologicznych. Widoczne dla inwestorów on a map stored in the Central Geological Data tworzeniem i odbiorem kultury, spragnione głęb- workshops for everyone interested in the conscio- i władz zasoby są jednak ukryte dla mieszkań- Base. The deposits that are visible to investors szego kontaktu z ziemią i ze światem. Pierwsza us creation of and reception of culture and who ców, codzienne chodzących po ich powierzchni. and authorities are hidden from the residents of część spotkania to interaktywne i autorefleksyjne long for a more profound connection with the Co, jeśli rząd podejmie kiedyś decyzję o eksplo- the city who walk over them every day. What ćwiczenia, które ułatwią nam krytyczną analizę Earth and the world. The first part of the project atacji złoża? Projekt Strefa Wydobycia Poznań if the government decided to start mining the rzeczywistości. Druga część skupi się na pracy will be devoted to interactive and self-reflecting przedstawia mieszkańcom alternatywną rzeczy- deposit one day? The Extraction Zone Poznań z ciałem, by zobaczyć, kim jesteśmy i czego po- assignments to permit us to conduct a critique wistość. Muszą opuścić domy, na których miej- project presents an alternative reality to the ci- trzebujemy. Istnieje wiele możliwości wspólnego of the reality. The second part will be a workshop scu powstaje kopalnia odkrywkowa. Jakie reakcje tizens of Poznań. Imagine they had to suddenly istnienia w świecie. Niektóre po prostu trudno devoted to working with our bodies to identify our wywołałoby to przymusowe wysiedlenie? vacate their homes located within the extraction sobie wyobrazić. needs and see who we really are. There are many zone. What reactions would this forced resettle- different ways in which to exist in the world. Some ment provoke? are simply a little harder to imagine than others. 22 Malta Festival Poznań 23 Generator Malta KWIACIARNIA

Anna Kędziora KURS MIEJSKIEGO

25, 26/06 — 12:00 (4h), 18:00 (3h) godziny otwarcia kwiaciarni / within working hours of the flower shop RELAKSU 26/06 — 13:00 warsztaty: Chwastna kuchnia wegańska, prowadzenie: Ruta Pindyrynda / Dziewczyny w Naturze PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Kwiaciarnia to punkt odbioru roślin uratowanych The Flower Shop is a collection point for plants z przekształcanych terenów inwestycyjnych rescued from investment zones around the city. w mieście. W zamian za opowieść związaną In exchange for a story about municipal nature COURSE z przyrodą miejską odwiedzający otrzymają visitors will get a plant selected especially for specjalnie wybraną dla nich roślinę z pakietem them along with a pack of botanical information, informacji botanicznych, opisem właściwości a description of the medicinal properties of the leczniczych, związanych z nią tradycji i wierzeń, plant, the legends and customs associated with a także jej własną historię. Wypierana z miasta it and the story of the plant. “Wild” plants rejected IN URBAN REST roślinna „dzicz” będzie miała szansę trafić do from the city will be offered a chance of getting miejsc, gdzie zostanie otoczona opieką. a new lease of life. & RELAXATION CZASAMI NIE ROZUMIEM, KIM JEST ZIEMIA Reflection on the shrinking access to land in ci- ties and the growing need for food sovereignty accompanied by the impending climate disaster Karolina Szczypek Namysł nad kurczącym się dostępem do ziemi have brought us to the Henryk Dąbrowski Urban w miastach oraz nad rosnącą, wraz z pogłębia- Allotment Gardens in Poznań threatened with niem się katastrofy klimatycznej, potrzebą su- partial liquidation. The conservation and protec- 27/06 — 11:00 (10h) rezydencja / residency werenności żywieniowej, przywiódł nas do za- tion of urban family allotment gardens is of im- 27/06 — 16:00, 20:00 performans / performance grożonego częściowym przejęciem ROD-u im. mense importance to the sustainable existence PARK WIENIAWSKIEGO gen. H. Dąbrowskiego w Poznaniu. Kultywowa- of large cities. Polski / Polish nie i ochrona rodzinnych ogródków działkowych są dziś szczególnie ważne dla zrównoważonego On the premises of the Urban Allotment Gar- istnienia metropolii. dens Joanna Pańczak (Malta Generator curator) Ziemia jest istotą żywą, wyjątkową, niepodziel- Sometimes i don’t understand who earth is. The and Agnieszka Różyńska (Course in Urban Rest ną, samoregulującą się wspólnotą powiązanych Earth is a living, exceptional, indivisible and self- Na jego terenie Joanna Pańczak (kuratorka Ge- & Relaxation curator) brought together ideas bytów, których życie podtrzymuje i reproduku- -regulating community of interconnected beings neratora Malta) i Agnieszka Różyńska (kuratorka that have been endorsed and promoted by the je. Projekt to interdyscyplinarne działanie akty- whose life it supports and reproduces. The re- Kursu Miejskiego Relaksu) spotkały z sobą idee Malta Generator for years but have never been wistyczne – grupa badawcza podejmie próbę sidency is an interdisciplinary activist project od lat praktykowane w Generatorze Malta, ale merged this way. The curators decided to give wypracowania narzędzi pomocnych w podjęciu encompassing an attempt taken by a research po raz pierwszy w takiej fuzji: oddawanie głosu the floor to young people who will speak about działań na rzecz upodmiotowienia ziemi, czyli group to develop a set of tools helpful in taking i twórczego pola młodym w tematach społecz- and creatively interpret socially- and politically- fragmentu parku Wieniawskiego w Poznaniu. action towards the empowerment of land, i.e. nie i politycznie istotnych, uprawianie miejskie- -relevant issues, urban farming and the concern Efekty zostaną zaprezentowane w formie per- a section of the Wieniawskiego Park in Poznań. go rolnictwa i troska o tereny zamieszkałe przez for areas inhabited by plants, insects and birds. formatywnego statementu wewnątrz twierdzy The effects of the project will be presented as rośliny, owady i ptaki oraz wzmacnianie narzę- They will also strengthen and inspire grass-root oraz jako krótkometrażowy film dokumentalny. a performative statement delivered from the for- dziami sztuki oddolnych ruchów mieszkanek movements of the residents of the city working tress and as a short documentary. i mieszkańców w walce o wspólne dobro. towards the common good. 24 Malta Festival Poznań 25 Generator Malta

Kurs Miejskiego Relaksu to etnobotaniczny pro- The Course in Urban Rest & Relaxation is an eth- ces budowania „wzajemności” w relacji młodych nobotanical project aimed at building “reciproci- twórczyń i aktywistów z zielonym, jadalnym za- ty” in the relationship between young creators ODLOT — kątkiem Poznania i jego społecznością. Z per- and activists and the green and edible part of Po- makulturowym zacięciem przez dwa miesiące znań and its community. The project participants badali oni formy aktywnego relaksu w jednym studied with permacultural flair the different z najstarszych ogrodów działkowych w Polsce. forms of rest and relaxation in one of the oldest ŚWIĘTO FYRTLI Wizualne, tekstowe i performatywne zapi- urban allotment gardens in Poland. sy z tego procesu zebrali w grassrootowego zina. Wysłuchali opowieści międzygatunkowej Visual, textual and performative recordings of wspólnoty o życiu razem na zabetonowanej the process were collected into a grass-root przez człowieka planecie Ziemi. Nie pominęli zine. The project participants listened to and re- także widoku z bliska na warzywa i owoce, doj- corded the stories told by an inter-species com- rzewające w centrum dużego miasta pod okiem munity living together on planet Earth that was ludzkich opiekunek i opiekunów. sadly covered with concrete by humans. They also paid close attention to the vegetables and FLYING HIGH Między pokoleniami wzmacniali kompetencje fruit ripening in the centre of a large city under dotyczące naturalnych sposobów uprawy ro- the watchful eyes of their caretakers. ślin, nawadniania gleby w czasie suszy i prze- ciwdziałania nieuchronnym skutkom katastrofy Through intergenerational cooperation the pro- klimatycznej. Kopiąc w ziemi, przesadzając ro- ject participants improved their competence in LOCALITY śliny, wymieniając się w barterze wsparciem za natural ways of growing plants, irrigating the soil wiedzę i historie działkowiczek, odkrywali w so- during draught and counteracting the imminent bie nowe przestrzenie wrażliwości i współbycia. consequences of the climate disaster. By digging in the ground, replanting plants, exchanging their FESTIVAL Wszystkie te i tych, którzy mają potrzebę ode- labour for know-how and the personal stories of tchnąć pełną piersią na trawniku przed studiem the allotment owners on barter terms, the young Altana, doświadczyć wczasów pod gruszą tuż adults discovered new levels of sensitivity and przy przystanku Pestki i dowiedzieć się więcej strengthened their need to be around others. o sztuce społecznie i ekologicznie odpowie- dzialnej, zapraszają do ekosystemu relaksu, Everyone in need of some rest and relaxation on mającego moc uzdrawiania stanów pandemicz- the grass in front of the Altana studio and longing no-lękowych, depresyjnych, przeciwdziałania for a short break from the buzz of big city life are bólom głowy i chorobom serca. invited to the gardens close to the Pestka stop where they can learn more about socially and ecologically engaged art. The ecosystem of rest and relaxation has the properties of curing pan- Projekt Odlot zrodził się z namysłu o niegdyś The Flying High project was born out of a reflec- demic-induced anxieties, alleviating depression, sąsiadujących z sobą, a dziś rozdzielonych tion on the once neighbouring localities of Głu- and preventing headaches and cardiac diseases. 31. Bazą Lotnictwa Taktycznego fyrtlach: Głuszy- szyn and Krzesiny, today separated by the 31st nie i Krzesinach. Inicjując działania w plenerze, Tactical Air Base. We will hold a series of open chcieliśmy w symboliczny sposób przywrócić air activities to symbolically restore the neighbo- tym dzielnicom Poznania ich sąsiedztwo. Zapra- urly relationship between these two districts of KURS MIEJSKIEGO RELAKSU szamy mieszkanki i mieszkańców do wspólnych Poznań. The residents of the region are invited to działań, które pozwolą im wznieść się ponad take part in the project, build an imaginary brid- lotnisko, w sferę marzeń i szalonych pomysłów, ge over the air base and explore the dreams and kryjących się w ich głowach. Projekt powstał we crazy ideas hiding in their heads. The project is Agnieszka Róż współpracy z Miastem Poznań, w ramach pro- developed in collaboration with the City of Po- gramu „Fyrtle”, którego celem jest wzmacnianie znań as part of the Fyrtle (Localities) programme 19/05 — 17:00 premiera zina, akcje performatywne / zine launch, performative actions tożsamości lokalnej. aimed at strengthening local communities. 19/05 — 19:30 koncert Tęskno / concert ROD IM. GEN. H. DĄBROWSKIEGO 26 Malta Festival Poznań 27 Generator Malta ODLOT ODLOT NA KRZESINACH NA GŁUSZYNIE

Agnieszka Grodzińska, Magdalena Starska, Fanfara Awantura, Towarzystwo Krajoznawcze mieszkańcy Krzesin, Rada Osiedla Krzesiny- Krajobraz, 31. Baza Lotnictwa Taktycznego, -Pokrzywno-Garaszewo Ochotnicza Straż Pożarna Poznań-Głuszyna, SP nr 53 w Poznaniu, Rada Osiedla Głuszyna 20/06 12:00 mikrowyprawa z Towarzystwem Krajoznawczym Krajobraz / micro expedition with the Towarzystwo 20/06 Krajoznawcze Krajobraz 15:00 13:00 piknik, animacje, pokazy, konkursy / picnic, animations, shows, competitions odsłonięcie rzeźby sąsiedzkiej / unveiling of a neighbour sculpture 17:00 14:00 mikrowyprawa z Towarzystwem Krajoznawczym Krajobraz / micro expedition rajd rowerowy na Święto Fyrtli na Głuszynie / bicycle rally to celebrate the Locality Festival in Głuszyn with the Towarzystwo Krajoznawcze Krajobraz Polski / Polish 18:30 koncert Fanfara Awantura / Fanfara Awantura concert Polski / Polish Poznańskie artystki wizualne: Agnieszka Gro- Flying High in Krzesiny. Agnieszka Grodzińska dzińska i Magdalena Starska, zaprosiły miesz- and Magdalena Starska, two Poznań-based kańców i mieszkanki Krzesin do współtworzenia visual artists, invited the residents of Krzesiny W scenerii pięknego głuszyńskiego parku, Flying High in Głuszyn. Together with an organ- wielkoformatowej rzeźby społecznej. „Zostawmy to create a large-format community sculpture wspólnie z sąsiedzkim komitetem organizacyj- ising committee made up of neighbours, avia- w domu racjonalizm, schematy działań i przy- together. “Let’s leave rationality, our behavioural nym, lotnikami i strażakami zapraszamy miesz- tors and fire fighters we invite the residents of zwyczajenia. Wyciągnijmy od siebie nawzajem patterns and habits behind. Let’s fly high to- kanki i mieszkańców całego Poznania na serię Poznań to the beautiful park of Głuszyn to take nasze odloty i przekujmy je w rzeźbę otwartą gether and contribute our ideas into an open-air działań odlotowych: mikrowyprawę w dolinę part in a series of exciting activities including i przynależną waszej wyobrażonej przestrzeni. sculpture inspired in the imagined realm. Let’s Głuszynki, animacje twórcze i sportowe dla a micro expedition to the Głuszynka valley, artis- Zgrupujmy się tak, by nasze połączone świado- come together so that our merged conscious- dzieci i dorosłych, prezentacje lokalnych arty- tic and sports animations for children and adults, mości stworzyły miejsce-schron, nowy horyzont ness creates a shelter-place and defines a new stów i muzyków oraz pokaz wozu strażackiego presentations of local artists and musicians, a fire nieodkrytych jeszcze sfer”. Zapraszamy na uro- horizon for the yet undiscovered zones”. Please i stroju pilota. Odbijmy się od ziemi i odlećmy od truck show and a presentation of a pilot’s uni- czyste odsłonięcie! join us for the grand opening! codzienności, w sferę marzeń! W trakcie pikniku form. Let’s fly high together and take-off from podniebieniom gości dogadzać będą okoliczne reality into a world of dreams. Local eateries will lokale gastronomiczne. provide food and refreshments during the picnic.

Na finał zagra Fanfara Awantura – szalony, The highlight of the picnic will be a concert by 10-osobowy band instrumentów dętych, który Fanfara Awantura – a crazy, ten-person-strong kradnie tradycyjne melodie z Bałkanów, Turcji, brass band that steals the traditional tunes from Bliskiego Wschodu i Indii, by je torpedować the Balkans, Turkey, the Middle East and India zdobyczami muzyki XXI w. Przenosi je na polski only to mix them with the help of the inventions grunt i łączy z tradycjami polskiej szkoły jazzu of 21st century music. The band transplants oraz postromantycznymi odniesieniami do sło- these traditional melodies into the Polish ground wiańskiej melodyki. and blends them with the traditions of the Polish school of jazz and post-romantic references to Slavic melodics. 28 Malta Festival Poznań MIKROWYPRAWY FORUM: DO SERCA FYRTLI

Towarzystwo Krajoznawcze Krajobraz RUCHY OPORU

23/06 — 18:00 W poszukiwaniu posadzonego lasu. Losy i przyroda Lasku Marcelińskiego / In search of a planted forest. The story and nature of the Marceliński Forest 25/06 — 17:00 Osiedlowy wyścig kosmiczny. Gwiazdy i astronauci w przestrzeni Winogradów / District space race. Stars and astronauts in 26/06 — 11:00 Przybysze z kosmosu. Na tropie meteorytu moraskiego / Newcomers from space. On the search of the meteorite 27/06 — 11:00 Rzeźba osiedla. Plenerowe instalacje przestrzenne na Ratajach / District landscape. Open-air spatial installations in Rataje 27/06 — 18:00 Zielona wsypa. Dlaczego na Abisynii dobrze mieszka się ptakom i ludziom / Green island. Why is Abissinia a great place to live for birds and people Polski / Polish

Mikrowyprawy to wycieczki po okolicy, pozwala- Micro expeditions to the heart of the localities. jące spojrzeć inaczej na znane otoczenie. To tak- Micro expeditions are trips around the neigh- że flagowa idea Towarzystwa Krajoznawczego bourhood allowing us to see our immediate Krajobraz, które zaprasza na wyprawy po pięciu surroundings from a new angle. This form of poznańskich osiedlach. Te i pozostałe 37 fyrtli travelling is also the flagship offering of the To- stały się bohaterami społecznego przewodnika warzystwo Krajoznawcze Krajobraz organising krajoznawczego, przygotowanego przez Krajo- expeditions to five neighbourhoods of Poznań. braz i Miasto Poznań. Mikrowyprawy do serca These and other 37 localities are featured in fyrtli to cykl ekspedycji, w trakcie których bę- a community guide book developed by the To- dziemy szukać tego, co w pozornie znanych nam warzystwo Krajoznawcze Krajobraz and the city osiedlach może fascynować i zaskakiwać. of Poznań. Micro expeditions to the heart of lo- calities is a series of expeditions during which we will learn about fascinating and surprising fun facts about localities we think we know like the back of our hand. FORUM: MOVEMENTS OF RESISTANCE 30 Malta Festival Poznań 31 Forum: Ruchy oporu WSPÓLNOTA OBURZONYCH

Dorota Piontek, Marta Lempart, Krzysztof Podemski, Jakub Wygnański, Karolina Lewicka

18/06 — 17:00 PARK WIENIAWSKIEGO

W 2020 r. po świecie rozlała się fala społecznych In 2020, a wave of social protests spread around Czy wspólnota oburzonych kształtuje się spon- Community of the Outraged. Does a community protestów: zabójstwo George’a Floyda sprowo- the world. The killing of George Floyd provoked tanicznie, czy na bazie świadomych przemyśleń of the outraged emerge spontaneously or on the kowało wielkie demonstracje antyrasistowskie huge anti-racist demonstrations in the United uczestników? Czy na to, by ruch społeczny za- basis of its participants’ intentional reflections? w Stanach Zjednoczonych, sfałszowane wybo- States. In Belarus, the rigged elections led to istniał medialnie, ma wpływ jego dynamika, poli- What determines a social movement’s pres- ry na Białorusi – protesty przeciw Łukaszence, protests against Lukashenko. And in Poland, the tyczna ważkość jego postulatów i sprawne dzia- ence in the media? Its dynamics? The political orzeczenie Trybunału Konstytucyjnego w spra- ruling of the Constitutional Court tightening łanie jego członków, czy też strategie medialne significance of its demands? The effectiveness wie ograniczenia aborcji – strajki kobiet w Pol- the abortion law triggered the 2020 women’s ruchu? Co decyduje o skuteczności tej formy of its members? Its media strategies? What de- sce. Mimo szalejącej pandemii i wymuszonego strikes. Despite the raging pandemic and lock- partycypacji społecznej? Czy ruch, który prze- termines the effectiveness of this form of social przez nią lockdownu tysiące ludzi stawiło opór down, thousands of people took to the streets to kształca się w zorganizowane struktury, rozwija participation? Does a movement that evolves niesprawiedliwej praktyce państwa. demonstrate resistance to the unjust practices się, czy też zatraca swoją tożsamość i witalność into organised structures lose the identity and of state authorities. odświeżającą życie demokratyczne? vitality that blows a breath of fresh air into dem- Opór nie zawsze musi mieć jednak formę ulicz- ocratic life? nej, zbiorowej demonstracji. Czasami wyraża się But resistance does not always have to take w codziennych gestach i rytuałach pomagają- the form of street demonstrations. Sometimes cych przywrócić ludzki wymiar światu naznaczo- it is expressed in everyday gestures and rituals nemu konfliktem. Może mieć charakter niejawny that help restore a human dimension to a world i dobrze widoczny w przestrzeni publicznej, tym- marked by conflict. Resistance can be private or czasowy i trwały, lokalny i globalny. public, temporary or permanent, local or global. ULICA JAKO SCENA During this year's Forum, we will discuss the W tegorocznym Forum – dyskursywnym, kie- strategies of resistance movements, with par- rowanym do szerokiej publiczności programie ticular emphasis on the 2020 events. We will Malty – poddajemy pod dyskusję strategie ru- focus on their aesthetic aspect (public demon- Dariusz Kosiński, Anka Herbut, Hanna Mamzer, chów oporu ze szczególnym uwzględnieniem strations can be treated as performative acts, Przemysław Sadura, Karolina Lewicka wydarzeń 2020 r. Interesuje nas zarówno ich whilst the very word movement implies fluidity aspekt estetyczny (społeczne demonstracje and choreography). We will also examine their można potraktować jako akt performatywny, socio-political dimension. 19/06 — 17:00 samo słowo „ruch” sugeruje ich płynność i cho- PARK WIENIAWSKIEGO reograficzność), jak i społeczno-polityczny. The debates and meetings will be moderated by journalists Karolina Lewicka (Radio TOK FM) and Debaty i spotkania autorskie prowadzą Karolina Michał Nogaś (Gazeta Wyborcza). Uczestnicy ulicznych protestów swoje żądania The Street as a Stage. The participants of street Lewicka, dziennikarka radia TOK FM, i Michał wyrażają przede wszystkim przez ciało, chętnie demonstrations express their demands mainly Nogaś, dziennikarz „Gazety Wyborczej”. teatralizując swoje działania. Co decyduje o in- with their bodies and often theatricalise their ac- tensywności tej teatralizacji: wiek, kraj, postu- tions. What determines the intensity of this the- laty formułowane przez uczestników? Jak styl atricalization? Age? Country? Specific demands? protestów zmienia się w zależności od krajów? How does the style of demonstrations change Co jest akceptowane w Polsce, a co w Stanach from country to country? What is accepted in Zjednoczonych, Francji czy Brazylii? Co ludzi łą- Poland and what in the United States, France or czy bardziej: chęć realizowania określonego celu Brazil? What unites people more? The pursuit of politycznego czy samego uczestnictwa w zbio- a specific political goal or the actual participation rowym, antysystemowym happeningu? in a collective anti-system happening? 32 Malta Festival Poznań 33 Forum: Ruchy oporu

POKAZ REJESTRACJI SPEKTAKLU NIEWOLNICTWO PO POLSKU W IMIĘ JAKUBA S. PAWŁA DEMIRSKIEGO W REŻYSERII MONIKI STRZĘPKI Michał Rauszer, Kacper Pobłocki, Karolina Lewicka 20/06 — 19:00 youtube.com/Maltafestival

20/06 — 17:00 Dyskusji towarzyszy pokaz nagrania spektaklu, The discussion will be accompanied by a screen- PARK WIENIAWSKIEGO który w 2011 r. rozpoczął w Polsce rozmowę ing of Paweł Demirski’s performance W imię o tożsamości i pochodzeniu. Większość polskie- Jakuba S. (In the Name of Jakub S.) directed by go społeczeństwa ma korzenie chłopskie, a nie Monika Strzępka. The performance premiered Z perspektywy chłopów, grupy dotąd z polskiej Slavery in Poland. From the perspective of peas- szlacheckie. Dlaczego więc nie obchodzimy in 2011 and started a discussion on identity and historii wykluczanej, nasze szlachecko-pańsz- ants, a group hitherto excluded from Polish his- święta zniesienia pańszczyzny? W legendarnym origin in Poland. If the majority of Polish society czyźniane dzieje nie są historią pięknych dwor- tory, the history of nobility and serfdom is not przedstawieniu Strzępka i Demirski w dowcipny, has peasant rather than noble background, why ków, lecz historią niewolnictwa. Jaka była jego a tale of pretty little manor houses, but of slavery. choć niewygodny dla widza sposób przygląda- we don’t celebrate the abolishment of serfdom? specyfika i jak je uzasadniano? W czym uspra- What was slavery in Poland like? How was it jus- ją się podziałowi klasowemu polskiego społe- In their legendary performance, artists, in a witty wiedliwienia społeczno-ekonomicznego pod- tified? How did the rationale behind subjecting czeństwa i okrucieństwu pańszczyzny. Premiera manner, examine class divisions of the Polish so- porządkowania ludu elitom różniły się od dys- a group of people to the socio-economic inter- spektaklu odbyła się w Teatrze Dramatycznym ciety, the cruelty of serfdom as well as its pre- kursów w innych częściach świata? Jakie formy ests of the elites differ from that in other parts w Warszawie. sent-day heritage. oporu były możliwe? Jak historia jako nauka wpi- of the world? What were the possible forms of suje się w strategie walki i oporu? resistance? How does history as a science sup- port the strategies of struggle and resistance?

KIM JEST JAKUB SZELA? GNIEW — INSTRUKCJA OBSŁUGI

Paweł Demirski, Radosław Rak, Przemysław Czapliński, Andrzej Leder, Michał Nogaś Michał Nogaś

21/06 — 17:00 22/06 — 17:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO

Jakie odmiany i źródła ma gniew? Jak z emocji A Guide to Anger. What are the types and sourc- Jakub Szela – dla jednych zbrodniarz i zdrajca, Who is Jakub Szela?. Jakub Szela: to some indywidualnej przekształca się w zbiorową? Kie- es of anger? How does it evolve from an individ- dla drugich ludowy heros walczący o prawa a criminal and traitor, to some a folk hero who dy gniew społeczny może być konstruktywny, ual to a collective emotion? Can public anger be chłopów. Przywódca antyszlacheckiej rabacji fought for the rights of peasants. The leader a kiedy staje się destrukcyjny? Kogo najczęściej constructive? When can it be destructive? Who w 1846 r. stał się ostatnio jednym z popularniej- of the Galician Slaughter of 1846 has recently dotyczy? Kto go zasila? Jak sobie z nim radzić? does it usually concern? Who feeds it? How can szych bohaterów polskiej kultury. Powrócił m.in. become a popular character in Polish culture. Należy go upolityczniać czy wręcz przeciwnie you cope with it? Should it be politicised or, on w szeroko dyskutowanym dramacie Pawła De- Among other works, he has returned in the – tłumić, zatrzymywać w polu prywatnym? the contrary, suppressed and kept private? The mirskiego W imię Jakuba S. (wyreżyserowanym widely discussed drama by Paweł Demirski Punktem odniesienia będzie współczesna histo- point of departure in the debate is the contem- w 2011 r. przez Monikę Strzępkę) i powieści Baśń W imię Jakuba S. (In the name of Jakub S.), direct- ria gniewu w Polsce. porary history of anger in Poland. o wężowym sercu albo wtóre słowo o Jakóbie ed in 2011 by Monika Strzępka, and in the novel Szeli, za którą Radosław Rak otrzymał nagrodę Baśń o wężowym sercu. Wtóre słowo o Jakóbie Nike w 2020 r. Jaki Szela dzisiaj jest możliwy? Szeli (The tale of the snake-heart. A second look at Jakób Szela), for which Radosław Rak received a Nike award in 2020. What kind of Szela would be possible today? 34 Malta Festival Poznań 35 Forum: Ruchy oporu PLANETARNA ZMIANA POETA OPORU

Paulina Kramarz, Jan Sowa, Ryszard Krynicki, Michał Nogaś Michał Nogaś

23/06 — 17:00 25/06 — 17:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO

Ziemia staje przed wyzwaniami wymagającymi Planetary Change. The Earth is facing challenges Ryszard Krynicki należy do poetyckiego poko- A Poet of Resistance. Ryszard Krynicki belongs sojuszy łączących ludzi z różnych rejonów świa- that require alliances of people from different lenia Nowej Fali, czyli grupy artystów, których to the New Wave generation of poets, a group ta. Rzeczywistość polityczna jest jednak kształ- parts of the world. Still, the political reality is de- połączył nowatorski stosunek do języka poetyc- of artists united in their innovative approach to towana przez ścierające się interesy, wartości, termined by clashing interests, values, ideologies kiego oraz opór wobec władz PRL po wydarze- poetic language and their resistance against ideologie i emocje. Czy ruch ponad granicami and emotions. Is a movement that ignores bor- niach marcowych 1968 r. i grudniowych 1970 r. communist authorities in the aftermath of March i różnicami jest utopią? Transgraniczne sojusze ders and differences a utopia? Efforts to create Był represjonowany, w latach 1976–1980 objęty 1968 and December 1970. Between 1976 and w walce o własną ziemię, na rzecz klimatu czy transnational alliances for fighting for one’s land, zakazem druku i zapisem cenzorskim; publikował 1980, he was persecuted, and his works were przyszłości poszczególnych grup zawodowych the climate or the future of particular occupa- w paryskiej „Kulturze”, ale nigdy nie zdecydował banned from printing and censored. He pub- próbuje się tworzyć od lat 90. Czy ruchy te mają/ tions have been made since the 1990s. Do these się na emigrację. Obecnie jest uważany za jed- lished in Kultura (a leading Polish-émigré literary mogą mieć sprawczą siłę? Co udało im się wy- movements have (or could have) any causative nego z najważniejszych polskich poetów współ- and political magazine published in Paris), but did pracować? power? What have they achieved? czesnych. not emigrate. He is now considered one of the most important contemporary poets in Poland.

ODPOWIEDZIALNI ZA MIASTO DAĆ PRAWO NATURZE m.in. Artur Jerzy Filip, Jan Mencwel, Client Earth, Filip Springer, Michał Nogaś Karolina Szczypek, Michał Nogaś

24/06 — 17:00 26/06 — 17:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO

Korki, smog, wszędobylskie reklamy, brak miejsc Responsible for the City. Traffic jams, smog, -in Czy można upodmiotowić rzekę, drzewa, frag- Empowering Nature. Can a river, tree or a section parkingowych, wyburzanie budynków i stawianie trusive advertisements, shortage of parking ment ziemi? W sporze między człowiekiem of earth be empowered? In the dispute between pomników bez konsultacji, deweloperskie zama- spaces, demolitions and unwelcome monu- a naturą to człowiek pogwałca wszelkie zasady humans and nature, humans are the ones who vi- chy na skwery, ogródki działkowe – to często ments, developers’ attacks on squares and al- współżycia. Kto miałby zatem reprezentować olate the principles of coexistence. Subsequently, powody naszych miejskich frustracji. Czy i kiedy lotment gardens… These are often the source naturę w tym nierównym konflikcie? Jakie roz- who can represent nature in this uneven conflict? miejskie sprawy zmuszają nas do wzięcia sprawy of our urban frustrations. Do municipal affairs wiązania stosują państwa, w których przyroda What solutions are used in the countries where w swoje ręce? Kiedy czujemy się odpowiedzialni force us to take matters into our own hands? zyskała już swoje prawa? Dlaczego są to wyjątki, nature has been given its rights? Why are these za swoje miasta, a kiedy szukamy przewodnika When do we feel responsible for our cities and a nie stała praktyka? Czy chodzi o kwestię zysku, an exception and not standard practice? Is it all w państwie? Czy i kiedy samorząd przerzuca od- towns, and when do we look to the state for który człowiek czerpie z przyrody, czy o ograni- about the profit that humans gain from nature? powiedzialność na mieszkańców? Jak wypadamy guidance? Do local governments shift respon- czenia ludzkiego rozumu? Jakie są granice ludz- Or is it about the limitations of the human mind? na tle innych państw europejskich? sibility to residents? How do we compare with kiej wyobraźni i empatii? Czy można je pokonać? What are the limits of human imagination and other European countries? empathy and can they be overcome? 36 Malta Festival Poznań NADCHODZI NOWE ŚREDNIOWIECZE SCENA Grzegorz Lewicki, Edwin Bendyk, Karolina Lewicka MALTA

27/06 — 17:00 PARK WIENIAWSKIEGO

Co nasza przyszłość ma wspólnego ze średnio- The New Middle Ages. What does our future wieczem? Chociażby zjednoczenie świata dzięki have in common with the Middle Ages? The wspólnemu językowi i technologii, religia i et- unification of the world caused by a common niczność jako ważny czynnik tożsamości, wiel- language and technology? Religion and ethnic- ka migracja, metropolizacja miast. Czy oznacza ity as an important factor of identity? Large-scale to nadejście wieków ciemnych, wstecznictwa, migrations? The metropolisation of cities? Do fanatyzmu religijnego, z którymi średniowiecze these phenomena suggest the approach of the najczęściej się kojarzy? Czy nowe średniowiecze dark ages, backwardness and religious fanatism zagraża naszej cywilizacji? Jak reagować na opi- that we usually associate with the medieval pe- sane trendy? Czy odniesienie do historii może riod? Is the new Middle Ages a threat to our civi- podsunąć recepty na lepszą przyszłość? lisation? How can we respond to these trends? Can we look to history for feasible solutions?

SCHOOL OF RESISTANCE

25/06 — 20:00 facebook.com/maltafestivalpoznan

Niezależnym wydarzeniem jest debata z cyklu We also invite you to a separate debate organ- School of Resistance, organizowanego przez ised under the School of Resistance. The project NTGent i International Institute of Political Mur- is a series of events created by NTGent and the der. Tematem poznańskiej odsłony jest sytuacja International Institute of Political Murder. The mniejszości LGBT+ w Europie. W rozmowie bio- subject of the Polish edition is the situation of rą udział goście z Polski i zagranicy. Zob. str. 27. LGBT minorities in Europe. The debate will fea- MALTA ture Polish and international guests. See p. 27. STAGE 38 Malta Festival Poznań 39 Scena Malta

dla najlepszego spektaklu offowego. Był nią bu- and visual performance titled Bez tytułu [With- dżet na produkcję nowego spektaklu z premie- out title] presented at the festival in 1998 whose rą w głównym programie kolejnej Malty. W ten key element was a survey – questions and the KOMUNA sposób powstał spektakl Deklaracja. possible answers were displayed on white can- vas. The group received Offeusz, Malta’s press W roku, w którym prezentujemy na Malcie przed- award for the best alternative performance, for stawienie Milo Raua i poddajemy pod dyskusję it. The award was funding for the production of WARSZAWA jego wizję teatru jako przestrzeni oporu wobec a new performance to premiere in the main pro- kapitalizmu, a jednocześnie praktyki solidar- gramme of the following year’s Malta and led to nościowej i emancypacyjnej; w którym Forum the creation of Deklaracja [Declaration]. jest zatytułowane Ruchy oporu, a artywistyczna część programu, czyli Generator Malta, zajmuje The year in which Malta presents a performance NA MALCIE się społecznymi kontekstami ziemi, nie mogło za- by Milo Rau and in a series of meetings and pro- braknąć teatru deklarującego się przez lata jako jections we discuss his vision of theatre as an „anarchistyczna wspólnota działań”, propagują- area of opposition against capitalism, practicing cego solidarność jako podstawę współistnienia. solidarity and emancipation; the year in which the Forum is tiled Ruchy Oporu [Resistance Owszem, Komuna przeniosła się do stolicy Movements] while Generator Malta, an activist i w 2009 r. zmieniła nazwę na Komuna Warsza- part of the programme, is devoted to the earth’s wa. Jej wiara w antykapitalistyczną rewolucję social context, we could not fail to include in the ustąpiła pogodzeniu się ze światem (skoro w naj- festival, a theatre which for years had dubbed it- Obecność Komuny Warszawa na tegorocznej bliższej przyszłości system się nie zmieni, to trze- self “an anarchist community of action”, promot- Malcie nie jest przypadkowa. To teatr będący, ba z nim negocjować). Jednak dzisiejszą działal- ing solidarity as the foundation of coexistence. jak mówią jego członkowie, „pogrobowcem ność Komuny wciąż określa myślenie wspólno- i spadkobiercą” Komuny Otwock, jednej z naj- towe, wiara w społeczne, oddolne działanie nie It is true that Komuna moved to the capital and ciekawszych i najwyrazistszych niezależnych dla zysku, lecz dla społecznej korzyści i osobistej in 2009 changed its name to Komuna Warszawa. grup artystycznych przełomu XX i XXI w., funk- satysfakcji, pragnienie tworzenia przestrzeni dla Its belief in an anti-capitalist revolution gave way cjonującej od 1989 r. na pograniczu sztuki i ak- It is not a coincidence that Komuna Warszawa niezależnej myśli i ekspresji artystycznej. to coming to terms with the world (since the tywizmu społecznego. Komuna, założona przez is present at this year’s Malta. As its members system will not change in the near future, we Grzegorza Laszuka, w latach 90. prowadziła claim, the theatre is a “follower and inheritor” Komuna funkcjonuje obecnie zarówno jako teatr, need to start negotiating with it). Yet still, Komu- Galerię Miejsce w Otwocku, a potem Dom of Komuna Otwock, one of the most interesting jak i dom produkcyjny. Organizuje kuratorowane na’s present-day activities are driven by commu- w Ponurzycy – społeczny dom kultury, schroni- and distinctive independent art groups from the cykle tematyczne, wspiera artystów i artystki po- nity-oriented thinking, believing in social, grass sko turystyczne i bazę warsztatowo-edukacyj- end of 20th and beginning of 21st century. Ko- szukujących nowych form i środków wyrazu, nie roots actions that are to lead to social gains and ną, angażując się w oddolne inicjatywy na rzecz muna Otwock operated from 1989, teetering on tylko tych z mainstreamu (m.in. Monikę Strzępkę personal satisfaction, rather than profit, a desire lokalnej społeczności. Organizowała koncerty, the edge of art and social activism. Founded by i Pawła Demirskiego, Annę Smolar, Cezarego to create a space for independent thinking and wykłady, debaty, kampanie społeczne i ekolo- Grzegorz Laszuk, in 1990s it ran Galeria Miejsce Tomaszewskiego), lecz także młodszych twór- artistic expression. giczne: działała na rzecz ochrony zwierząt futer- in Otwock and then Dom in Ponurzyca – a com- ców polskiej sceny performatywnej (m.in. Martę kowych, w proteście przeciw budowie spalarni munity culture centre, tourist hostel, workshop Ziółek, Anię Nowak, Wojciecha Grudzińskiego). Right now, Komuna is both a theatre and a pro- śmieci w Warszawie czy likwidacji kinoteatru and education centre, taking part in grass roots W programie Malta Festival Poznań 2021 znaj- duction house. It organizes curated thematic se- Tęcza. Postrzegała sztukę jako przestrzeń oporu initiatives for local communities. It organized dzie się pięć spektakli wyprodukowanych przez ries, supports artists who search for new forms wobec rozwijającego się w Polsce kapitalizmu, concerts, lectures, debates, social and envi- Komunę Warszawa, w tym jedna koprodukcja and means of expression, not only mainstream narzędzie poszerzające granice wolności, tole- ronmental campaigns, e.g. advocating for the z Teatrem Polskim w Poznaniu. ones (e.g. Monika Strzępka and Paweł Demir- rancji i wrażliwości społecznej. Tematy społecz- protection of fur-bearing animals, protesting ski, Anna Smolar, Cezary Tomaszewski), but ne często definiowały też przedsięwzięcia stric- against building an incineration plant in Warsaw also younger artists of the Polish performance te artystyczne Komuny, sytuujące się na styku or closing down Tęcza, a cinema and theatre. stage (e.g. Marta Ziółek, Ania Nowak, Wojciech teatru, sztuki performansu i muzyki. Starsi wi- It perceived art means of opposing capital- Grudziński). dzowie Malty mogą pamiętać prezentowany na ism developing in Poland at that time, a tool festiwalu w 1998 r. spektakl muzyczno-wizualny for broadening the limits of freedom, tolerance The programme of Malta Festival Poznań 2021 Bez tytułu, którego kluczową część tworzyła an- and social sensitivity. Social themes also often includes five performances produced by Komu- kieta: na białych płótnach wyświetlano pytania defined Komuna’s art endeavours, which com- na Warszawa, including Morderstwo (w) Utopii i możliwe odpowiedzi. Zespół zdobył wówczas bined theatre, performance art and music. Mal- [Murder of (in) Utopia] made by Grzegorz Laszuk maltańskiego Offeusza – nagrodę dziennikarzy ta’s older participants may remember a music in Tear Polski in Poznań. 40 Malta Festival Poznań 41 Scena Malta MORDERSTWO (W) UTOPII WOJNA. THE BEST OF

Grzegorz Laszuk / Agnieszka Jakimiak Teatr Polski w Poznaniu 22/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO 20/06 — 18:00 Polski / Polish TEATR POLSKI Polski / Polish

Słuchaliśmy wielu piosenek o wojnie: Beatlesów We listened to many songs about war (the title i Beethovena, Joanny Newsom, Bajmu, Elvisa wojna) – by The Beatles and Beethoven, Joanna Filozoficzna dysputa w formie komedii kryminal- A philosophical debate in the form of a criminal Presleya i Elvisa Costello, The Clash, Black Sab- Newsom, Bajm, Elvis Presley and Elvis Costello, nej. W tle czają się pandemia i pierwszy transport comedy with a pandemic and the first transport bath, Kate Bush, Eltona Johna, Rage Against the The Clash, Black Sabbath, Kate Bush, Elton John, kolonistów na Marsa. Czarnym charakterem jest of Mars settlers lurking in the background. Slavoj Machine, U2 i Dezertera. Piosenek przeciwko Rage Against the Machine, U2 and Dezerter. Slavoj Žižek, który w pandemicznym zamknięciu Žižek, the performance's black character, saw an wojnie w Wietnamie, wojnie w Iraku, II wojnie Songs against the war in Vietnam, war in Iraq, dostrzegł szansę na spełnienie komunistycznej opportunity to build a communist utopia during światowej i wojnie w Zatoce Perskiej. Czy na- Wold War II and the Gulf War. Do we really know utopii. Na szczęście w odpowiednim momencie the pandemic lockdown. Fortunately, the figure prawdę je znamy? Czy siła przyzwyczajenia nie them? Aren’t we used to them so much that they pojawia się postać Pragmatysty, który bez lito- of Pragmatist appears right on time to deal mer- sprawia, że brzmią tak samo? Czy piosenki na- all sound the same? Are songs written against ści rozprawia się z pomyłkami Utopii i wytycza cilessly with the mistakes of utopia and set the pisane przeciwko wojnie wciąż są piosenkami war still anti-war songs? Do we know what we kurs rakiet Elona Muska prosto na Marsa. Szyb- course of Elon Musk's rockets straight to Mars. antywojennymi? Czy wiemy, czego słuchamy? listen to? ka akcja, liczne trupy, momenty zadumy i muzy- Swift action, multiple corpses, moments of pen- ka z klasyki kina noir! Pokaz w ramach programu siveness and music like from a classic film noir! Poznań na Malcie. Murder of (in) Utopia will be shown as part of Poznań at Malta.

ŚWIĘTA KLUSKA OŚRODEK WYPOCZYNKOWY

Agnieszka Smoczyńska Anna Smolar

21/06 — 21:00 23/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Kluska to bulterierka, ciągle bardzo głodna, Dumpling is a bullterrier who is endlessly hun- Ziemia staje przed wyzwaniami wymagającymi The title holiday centre operates thanks to the spędzająca radosne szczenięctwo w domu bez- gry and is spending a happy puppyhood in the sojuszy łączących ludzi z różnych rejonów świa- National Programme of Group Holiday, catering dzietnej pary kreatywnych pracowników korpo- home of a childless couple of creative corporate ta. Rzeczywistość polityczna jest jednak kształ- for the needs of all citizens – the need of peace racji. Pani Stara wypatruje życia, które według employees. Old Mummy is always looking out towana przez ścierające się interesy, wartości, and quiet, keeping away from someone else’s niej jest zawsze gdzie indziej, a jej dużo starszy for a life which, she thinks, is always somewhere ideologie i emocje. Czy ruch ponad granicami affairs, acting in your own interest and for your konkubent Stary jest bardzo nieśmiały. Z cza- else, whilst her much older partner Old Daddy i różnicami jest utopią? Transgraniczne sojusze own comfort. We will see on stage obsessively sem Kluska sprawia im coraz więcej kłopotów. is very shy. As time goes by, Dumpling becomes w walce o własną ziemię, na rzecz klimatu czy repeated group mantras, power naps, relaxing Samotność kieruje ją w stronę Bogapsy. Ten tra- a handful. In her solitude, she turns towards God- przyszłości poszczególnych grup zawodowych massages, celebration of meals with string mu- gikomiczny i minimalistyczny holy-hop-dog mu- dog. This tragicomic minimalist holy-hop-dog próbuje się tworzyć od lat 90. Czy ruchy te sic in the background. Step by step, we notice sical na trójkę aktorów jest oparty na prawdziwej musical for three actors, Saint Dumpling, is based mają/mogą mieć sprawczą siłę? Co udało im how oppressive and hostile the holiday centre is biografii. Tylko z lekką domieszką fantazji. on a real story. With only a small touch of fiction. się wypracować? towards the individualism of its visitors. 42 Malta Festival Poznań 43 Scena Malta CEZARY IDZIE NA WOJNĘ

Cezary Tomaszewski CHODŹMY

24/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO W PLENER Polski / Polish

Kultowy, wielokrotnie nagradzany spektakl Ce- Cezary Goes to War is a well-known, repeatedly LET’S HIT THE zarego Tomaszewskiego, w którym legendarna awarded performance by Cezary Tomaszewski choreografia Niżyńskiego do Popołudnia fauna in which Niżyński’s legendary choreography to Debussy’ego spotyka się z pieśnią Moniuszki Debussy’s The afternoon of a faun meets with w męskiej przebieralni, ćwiczenia aerobowe Moniuszko’s singing in a men’s locker room, OUTDOORS z wojenną symfonią Szostakowicza, a wspo- aerobic exercises with Szostakiewicz’a war mnienie decyzji komisji poborowej staje się im- symphony and a memory of the draft board’s W tym roku Malta zmieni Poznań w plenerową This year, Malta will transform Poznań into an pulsem do uruchomienia campowej rewii. Bio- decision becomes a trigger to start a camp re- scenę zasilaną energią widzów i zaproszonych outdoor stage powered by the energy of its au- grafia reżysera rozpisana na czterech aktorów vue. The director’s biography for four actors and artystów – cyrkowców, tancerzy i performerów. dience and the invited artists – circus artists, i pianistkę to pretekst do przedefiniowania pojęć a pianist becomes an excuse to redefine some Wracamy do korzeni! dancers and performers. Back to the roots! zastanych, opowieść o wojnie, którą reżyser wy- of the existing notions; a story of a battle against powiada widmom wojny. the spectres of war. Festiwal Malta powstał w 1991 r., gdy po deka- Malta Festival originated in 1991, when after dach komunizmu wolność odżywała i nabierała years of communism, freedom started to revive nowych znaczeń. Sztuka stawała się przestrzenią and acquire new meanings. Art became the area wolnej ekspresji i wspólnego świętowania. Mal- of free expression and joint celebration. Malta tańskie projekty, pokazywane najpierw nad Jezio- projects, initially shown by and then rem Maltańskim, a później na ulicach, placach, on streets and squares of the whole city, were skwerach całego miasta, były dostępne dla każ- available to everyone – also those interested dego widza – także tego zainteresowanego nie more in being a part of the community than in samym teatrem, lecz byciem częścią wspólnoty. theatre as such.

Mamy poczucie, że pandemia na nowo wyzwo- We have a feeling that the pandemic has again liła potrzebę wspólnego świętowania i celebro- awoken our need to celebrate and enjoy the wania bycia razem. Z wirtualnych przestrzeni time spent together. From the virtual spaces of ostatnich miesięcy powróćmy zatem na ziemię, the past months let’s return on earth, reclaim odzyskajmy grunt pod nogami, zadbajmy o cia- the ground, take care of our bodies which have ła, o których istnieniu w czasie pandemii niemal been almost forgotten during the pandemic. It zapomnieliśmy. Będzie kolorowo i nostalgicznie: will be colourful and nostalgic – sitting on grass, na Maltę powrócą siedzenie na trawie, pikniko- picnicking, juggling, mime, clowning and acro- wanie, a także żonglerka, pantomima, klaunada batics will all return to Malta. Madness will take i akrobacje. Szaleństwo znów przejmie kontrolę over the city. nad miastem. The programme will include performances for W programie: spektakle dla małych i dużych the young and the older viewers in Wieniaw- w parkach Wieniawskiego i Moniuszki, akcje ski and Moniuszki parks, actions and concerts i koncerty rozsiane po całym mieście, do oglą- scattered around the city shown during the day dania w ciągu dnia i wieczorami. A codziennie and at night. Every morning, there will be dance rano – taneczny i cyrkowy rozruch na trawie, bli- and circus warm-ups on the grass, close to the sko ziemi, a także nad ziemią, na linie, z wiatrem ground, on ropes, with the wind and against it. i pod wiatr. 44 Malta Festival Poznań 45 Scena Malta SPEKTAKLE DLA DZIECI I FAMILIJNE KARPIŃSKI Z FETLEREM, KOŃ, FANFARA AWANTURA Więcej o spektaklach familijnych zob. str. 81 / More information about shows for families see p. 81

20/06 — 18:30 Najmłodszym proponujemy perypetie Dr. Acry- Plays for Children and Families. The youngest audi- UL. SILNIKI / UL. GŁUSZYNA — FANFARA AWANTURA licsteina – szalonego naukowca hobbysty, który ence will follow the adventures of Dr Acrylicstein, 22/06 — 19:00 walczy z nieugiętymi prawami fizyki, próbując od- a mad scientist who battles the unshaken rules UL. ŚW. MARCIN — KOŃ kryć nowe formy żonglerki, a także historię klau- of physics and tries to discover a new form of 27/06 — 15:00 na zmieniającego „ble” na „mniam” (w spektaklu juggling and about a clown who converts “yuck” WNĘKA PRZY HOTELU LECH — KARPIŃSKI Z FETLEREM Jarzyna postanowił coś ugotować, choć brak mu into “yum” (in the play Jarzyna he decided to cook doświadczenia kulinarnego). W familijnym przed- something despite having absolutely no cooking stawieniu Zgubowisko artyści i artystki opowiedzą experience). In Zgubowisko artists will talk about Trzy zespoły współtworzone przez Michała Fe- Three ensembles co-created by Michał Fetler o pogoni za marzeniami – wrócą do czasów, gdy the pursuit for dreams and they will reminisce tlera nasączą wygłodniałą spotkania rzeczywi- will saturate the get-together-hungry reality cyrk zapukał nieśmiało do ich drzwi i odmienił ich about the times when they discovered the circus stość dźwiękami i pozytywną energią: elemen- with sounds and positive energy: elements of życie. Dla wszystkich widzów Malty również mu- and about how this event changed their lives. We tami współczesnej cyganistyki, bluesa, nowocze- contemporary Romani music, blues, contempo- zyczna baśń edukacyjna Kino nieme inspirowana also invite viewers of all ages to the show Kino snego jazzu i psytrance. Zagrają w wersji wyłącz- rary jazz and psytrance. They will give an exclu- postacią Charliego Chaplina oraz Odyseja nar- nieme, a musical educational tale about the silent nie akustycznej, bez jakiegokolwiek nagłośnienia. sively acoustic performance without any sound ciarska – narciarski bieg przełajowy o nieznanym film era inspired by Charlie Chaplin and to Odyse- Michał Fetler jest twórcą poznańskich projektów system support. Michał Fetler is the founder of kursie, pełny przygód, wykorzystujący autoironię, ja narciarska – a cross-country theatrical ski race Polmuz i Fanfara Awantura (vel Tsigunz), a także the Poznań-based projects Polmuz and Fanfara żonglerkę i formy akrobatyki. full of adventure and self-irony, with an obscure saksofonistą w Jazz Band Młynarski-Masecki. Awantura (vel Tsigunz), and a saxophonist in Jazz course and featuring juggling and acrobatics. Band Młynarski Masecki.

NIC NIE ZNIKA, JEDYNIE ZMIENIA MIEJSCE TRENERZY ŻYCIA CODZIENNEGO Iwo Borkowicz, Ola Korbańska VOL. 2 PANDEMIA!

18–27.06 (24h) Circus Ferus PARK WIENIAWSKIEGO bez słów / without words 21/06 — 16:30 OKOLICE PARKU WIENIAWSKIEGO Jeśli chodzi o górę piasku, to często nie widać Nothing Disappears, It Just Changes Place. When Polski / Polish dołu, który po niej pozostał kilkaset kilometrów you see a heap of sand you often don’t see the pit dalej. Każda rzecz ma swój dół, swój zasób i po- which it came from several hundred kilometres chodzenie. Obiekt-twierdza wzniesiona z ziemi away. All things have their pit, their resource and Każdy z nas, bez wyjątku, zawodowo zajmuje Coaches Of Everyday Life. Each of us, without zastanej w parku Wieniawskiego, jest refleksją na origin. The object/fortress raised from the soil in się codziennością i każdy robi to bardzo dobrze. exception, deals with daily life on a professional temat cyrkulacji materii, jej nieustannego ruchu. Wieniawski Park is a reflection on the circulation Ale zawsze może być lepiej, znacznie lepiej! basis, and does it very well indeed. But things Instalacja została umiejscowiona na wykrojonym of matter, its constant movement. The installation Można efektywniej chodzić, sprawniej czekać can still be better, much better! You can be more z przestrzeni publicznej obszarze – brutalność is situated on an area cut from public space. The na tramwaj, wydajniej nosić zakupy. Dlatego efficient when you walk, when you wait for the tego zabiegu demaskuje antropocentryczne za- brutality of this act exposes the anthropocentric właśnie powołaliśmy do życia jedyną w swoim tram or when you’re carrying your shopping. sady gry i sposób postrzegania ziemi jako nie- rules of the game and the way we perceive earth rodzaju profesjonalną drużynę Trenerów Życia This is why we have created the one and only skończonego zasobu. Projekt jest z jednej strony as an infinite resource. On the one hand, the pro- Codziennego! Jak codzienne czynności zmieniły professional team of Coaches of Everyday Life! niezależnym dziełem artystycznym stworzonym ject is an independent artistic project created for się w pandemii? W trudnych czasach wszyscy How have daily activities changed during the dla Malta Festival Poznań 2021, z drugiej miej- the Malta Festival Poznań 2021, and on the other, potrzebujemy wsparcia. Trenerzy pomogą lepiej pandemic? When times get tough, we all need scem finału Zaklepane / Ground Rules Genera- the site of the finale of the Generator Malta pro- i skuteczniej radzić sobie z rzeczywistością. support. The coaches will help you cope more tora Malta (zob. str. 35). gramme Zaklepane / Ground Rules (see p. 35). effectively with reality. 46 Malta Festival Poznań 47 Scena Malta JAK ZUPEŁNIE ZNIKNĄĆ PROCESY

Vera Popova, Gosia Trajkowska, Adrien Cognac / Teatr Usta Usta Republika Scena Robocza PREMIERA 25, 26/06 — 22:30 plenerowej wersji spektaklu 22/06 — 19:00 CK ZAMEK / DZIEDZINIEC RÓŻANY Premiere of the outdoor version CK ZAMEK / DZIEDZINIEC WEWNĘTRZNY / COURTYARD BEHIND Polski / Polish of the performance

Czy akt zniknięcia/znikania można traktować How To Disappear Completely. Can the act of Procesy odbywają się wszędzie i trwają ciągle. Trials take place everywhere, and they never jako potencjał? Postaramy się zniknąć w imię disappearing be seen as a potential? We will try Głównie w nas. Jesteśmy oskarżonymi, własnymi stop. Mainly within ourselves. We are the de- rewolucji przeciwko wszechobecnej energii, to disappear in the name of a revolution against prokuratorami, a główną karą, na którą skazuje- fendants, we are our own prosecutors, and the ciągłej mobilizacji zasobów mentalnych, agre- omnipresent energy, against the constant mo- my się codziennie, jest strach. Strach przed stra- chief penalty we condemn ourselves to every sywnej kreatywności i społecznej przemocy. bilisation of mental resources, aggressive crea- tą akceptacji, zdrowia, miłości. Po latach Teatr day is fear. Fear of losing acceptance, health, Wykorzystujemy statystki, dane, tematy zapro- tivity and social violence. We will use statistics, Usta Usta Republika powraca do Procesów, by love. After many years, Teatr Usta Usta Republika ponowane w innych projektach konkurujących data and subjects proposed in other projects poruszyć temat głęboko zakorzenionego w nas revisits Trials to investigate our deeply rooted o Główną Nagrodę Nowej Generacji – za zgodą competing for the New Generation Award (with poczucia osobistej i społecznej sprawiedliwości. sense of personal and social justice. The open ich twórczyń i twórców. Autorki i autorzy spekta- the consent of their creators) to protect their Jawny charakter rozprawy pozwala przyjrzeć się character of the trial is an opportunity to take klu chcą uchronić od zniknięcia pracę, którą wy- work from disappearing. z bliska zmaganiom jednostki z systemem, w któ- a close look at the individual’s struggle in a sys- konały pozostałe osoby starające się o wygraną. rym należy dowieść nie winy, lecz niewinności. tem where you have to prove not your guilt, but your innocence.

GRAND RE UNION JAM CIENIE. EURYDYKA MÓWI

Stary Browar Nowy Taniec na Malcie Katarzyna Borkowska

25/06 — 19:00 26/06 — 6:00 (24h) LIVE STREAM UL. PÓŁWIEJSKA / PRZY STARYM MARYCHU / NEXT TO THE STARY MARYCH FIGURE facebook.com/grandreunion.net, facebook.com/maltafestivalpoznan Polski / Polish

Jak co roku Nowy Taniec na Malcie As always, the Old Brewery New Dance project Instalacja inspirowana mitem o Orfeuszu i Eury- Shadows. Eurydice Speaks. An installation in- w festiwalowej odsłonie, tym razem w specjalnym takes part in Malta Festival Poznań: this year, in dyce oraz książką Elfride Jelinek Cienie. Eurydyka. spired by the Orpheus and Eurydice myth and hybrydowym formacie rozpiętym między konty- a special hybrid format spanning continents and Zamknięta w szklanej klatce Kamilla Baar przez the play Shadow (Eurydice Speaks). For 24 nentami i czasowymi strefami! Transmitowana time zones. Broadcast live from LAB Dance & dobę jest poddawana ciągłej obserwacji przy- hours, actress Kamilla Baar, closed in a glass na żywo z klubu LAB, pełna fajerwerków i kolo- Night Club, a jam session of fireworks and col- padkowej publiczności. To głos kobiety, artystki, cage, is exposed to the constant observation rowych ptaków z Poznania, Berlina, Salwadoru, ourful birds from Poznań, Berlin, Salvador, Cali- aktorki będącej pod nieustanną presją i kontrolą, of passers-by. The installation is the voice of Kalifornii i Australii i innych miejsc, intensywna fornia, Australia and other places will mark the zniewolonej oceniającym spojrzeniem. Projekt a woman, an artist and actress under constant jam session na finał międzynarodowego projektu finale of a Grand re Union international project artystek przesycony jest różnorodną symboli- pressure and control, enslaved by judgmental Grand re Union oraz dla zwieńczenia 17 lat dzia- and the 17th anniversary of Art Stations Founda- ką, a odosobnienie i kontrola, której podda się eyes. The project is filled with diverse symbols, łań Art Stations Foundation w Poznaniu! Kiedy tion. When we start losing the ground beneath aktorka, budzi mocne skojarzenia z czasami po- and the scrutiny Kamilla Baar experiences sug- grunt pod naszymi stopami osuwa się, a świat our feet and the world is improvising, let’s get wszechnej izolacji. gest strong associations with a time of wide- nagle improwizuje, bądźmy razem i tańczmy! together and dance! spread isolation. 48 Malta Festival Poznań 49 Scena Malta WYTRWAĆ POSZUKIWACZE

Daria Anfelli / Janusz Stolarski / Asocjacja 2006 Asocjacja 2006

26/06 — 22:30 29/06 — 18:00 PARK MONIUSZKI OSTRÓW TUMSKI / PLAC PRZED KATEDRĄ / SQUARE IN FRONT OF THE CATHEDRAL Polski / Polish Polski / Polish

W sali prób aktorzy zmagają się z postaciami Persist. In a rehearsal room, a group of actors is Życie to sen, a świat jest wielkim teatrem. Spek- Life is a dream, and the world an enormous thea- Piotra, Pawła, Marii Magdaleny i Jezusa. Próbują working on the characters of Peter, Paul, Mary takl wędrowny, rozgrywający się w plenerze, tre. Poszukiwacze (The Seekers) is a travelling przyjrzeć się spowitemu mgłą życiu codzienne- Magdalene and Jesus. Looking at their pro- oparty na dramacie Calderóna de la Barki Magia outdoor show based on Calderón de la Barca’s mu bohaterów. Wywołują konflikty, namiętności, tagonists’ shrouded lives, they evoke conflicts, grzechu. Wielka, ruchoma platforma w kształcie drama The Sorceries of Sin. The audience follows gwałtowne nadzieje, pragnienia duszy. Piotr i Pa- passion, intense hopes and desires of the soul. okrętu, za którą podąża publiczność. Aktorzy a massive platform in the shape of a ship where weł, połączeni przez popularną tradycję religijną, Peter and Paul, linked by popular religious tradi- grający w rytm muzyki wykonywanej na żywo. the actors perform to live music. Everything is reprezentują dwa bardzo różne podejścia do du- tion, display two completely different approach- A wszystko to zanurzone w zderzeniu sacrum immersed in a confrontation between the sacred chowości. Między nimi, na linii napięcia, stoi Ma- es to spirituality. Between them, on a tension i profanum. Widowisko stworzone z okazji ob- and the profane. The performance was created ria Magdalena wnosząca zamęt poezji, język ciała, line, stands Mary Magdalene, who brings in chodów dnia patronów Poznania św. św. Piotra in connection with the feast of Saints Peter and miłosną tajemnicę, która emanuje z ziemskiej po- a confusion of poetry, body language and the i Pawła oraz Malta Festival Poznań 2021. Paul, the patron saints of Poznań, and with the staci Jezusa. Spektakl powstał z okazji obchodów mystery of love that emanates from the earthly Malta Festival Poznań 2021. dnia patronów Poznania św. św. Piotra i Pawła. figure of Jesus. TRIO TARGANESCU, PREMIERA ARCHIWUM MULTIMEDIALNEGO CZYLI AUDIOWIZUALNI NOMADZI MALTA FESTIVAL POZNAN Piotr Tetlak / Asocjacja 2006 27/06 — 20:30 OKOLICE PARKU WIENIAWSKIEGO 29/06 — 21:30 Polski / Polish BRAMA POZNANIA bez słów / without words

Wszystko zaczęło się nad Jeziorem Maltańskim... Launch of the Multimedia Archives of the Malta Zapraszamy na portal archiwalny, który zbiera Festival Poznań. It all began at the bank of Malta Widowisko muzyczne. Emocjonalna podróż w to- Trio Targanescu, or Audiovisual Nomads is a mu- całą maltańską historię w jednym miejscu. Zo- Lake… In our online archives, you can watch warzystwie obrazów scenograficznych stworzo- sical performance, an emotional journey accom- baczycie tam setki filmów, tysiące zdjęć i mnó- hundreds of videos, see thousands of photo- nych przez poznańskich artystów wizualnych panied by stage images created by visual artists stwo innych materiałów, które pozwolą wam na graphs and enjoy lots of other materials that przy akompaniamencie żywiołowego trio mu- from Poznań and an exuberant trio of musicians. odbycie sentymentalnej podróży przez 30-letnią will take you on a trip down memory lane letting zycznego, prezentowana w ramach obchodów The show is part of the celebration of the feast historię festiwalu. W multimedialnej bibliotece, you revisit the 30 years of festival history. Our dnia patronów Poznania św. św. Piotra i Pawła. of Saints Peter and Paul, the patron saints of archiwum Malta Festival Poznań, znajdą się frag- multimedia library features fragments of plays, Zespół tworzą muzycy z akademickim wykształ- Poznań. Trio Targanescu uses the energy flow menty spektakli, recenzji, rejestracje spotkań, reviews, recordings of meetings, recollections, ceniem, jednak klasyczne podejście do muzyki between the audience and the stage, improvis- wspomnienia, filmy, relacje, materiały audio oraz videos, footage from the festival, audio materi- jest dalekie od tego, co zaprezentują podczas ing to create amazing worlds of music. specjalna sekcja poświęcona materiałom otrzy- als plus a special section dedicated to materials teatralizowanego koncertu. Trio korzysta z prze- manym od widzów. submitted by members of our audience. pływu energii między sceną a publicznością i im- prowizując, tworzy niezwykłe, muzyczne światy. 50 Malta Festival Poznań 51 Scena Malta ROZGRZEWKI W TEATRZE 18, 19, 21–26.06 — 11:00 PARK WIENIAWSKIEGO IN THE THEATRE Jak co roku zapraszamy na poranny rozruch. Pozwoli wrócić do naszych ciał, o których na- macalnym istnieniu już powoli zapomnieliśmy. W ramach rozgrzewek tanecznych czekają na was Zofia Tomczyk z poranną praktyką ruchu, Krystyna „Lama” Szydłowska z nauką chodzenia dla początkujących. Z Marią Stokłosą doświad- Warm-Ups. Join us at the morning warm-up! It czysz ruchu jako sposobu na bycie razem. Mag- will let us refocus on our bodies – we have been da Przybysz poprowadzi bezwstydne zajęcia slowly forgetting about their tangible existence. guilty pleasure, a z Pawłem Sakowiczem spró- In the frame of dance warm-up you can join bujesz intensywnej praktyki skakania. Rozgrzewki Zofia Tomczyk during the morning movement Festiwal Malta zawsze był platformą prezenta- taneczne przygotowała Art Stations Foundation practice and Krystyna “Lama” Szydłowska who cji i promocji poznańskich twórców, zespołów by Grażyna Kulczyk w ramach projektu Grand re will teach walking classes for beginners. Maria teatralnych i instytucji kultury: zarówno teatrów Union (zob. str. 68). To ostatnia odsłona progra- Stokłosa will let you experience movement as instytucjonalnych, jak i niezależnych; przed- mu Stary Browar Nowy Taniec na Malcie. a way of being together. Magda Przybysz will stawień mających premierę na festiwalu i re- offer shameless guilty pleasure classes, while pertuarowych; realizacji tekstów klasycznych W tym roku proponujemy również rozruch cyr- Paweł Sakowicz will let you try an intense jump- i współczesnych. W tym roku prezentujemy nie kowy. Czekają na was Latające obiekty – roz- ing practice. The programme was created by the tylko weteranów maltańskiej sceny, lecz także The Malta Festival has always been a platform grzewki dyskowo-kuglarskie, na których bę- Art Stations Foundation by Grażyna Kulczyk in artystów na Malcie debiutujących. for presenting and promoting artists from dziecie mogli sprawdzić się w różnych aktyw- the frame of Grand re Union (see p. 68). Poznań: theatres (institutional or independent), nościach z frisbee, nauczyć żonglować i tańczyć Powracają twórcy kojarzeni z pierwszą de- performances (premiere or from repertories) and z hula-hoop. Miękkie lądowanie da wam możli- This year we also propose circus warm-ups kadą festiwalu, towarzyszący mu niemal od plays (classic or contemporary). This year, we are wość nabrania gibkości i rozwinięcia koordyna- on earth, above earth, on the grass and in the początku. Paweł Szkotak z Biurem Podróży presenting the veterans of the Mata scene, as cji w ramach zajęć z akrobatyki. Uniesiemy się air. You can take part in Latające obiekty (Flying swój pierwszy spektakl na Malcie zaprezen- well as several debuting artists. nad ziemię, z wiatrem i pod wiatr, by wylądować objects) – warm-ups with discus and juggling, tował w 1992 r. Był to koprodukowany przez miękko między drzewami, w parku, na trawie. allowing you to test yourself during various festiwal Giordano. Później zespół powracał The first group of artists comprises companies Rozgrzewki cyrkowe poprowadzą Fundacja activities with frisbee, learn how to juggle and wielokrotnie, ostatni raz w 2016 r. z przed- which have accompanied the festival from its Pro-Spin oraz Akrobaty & Marcin Osses. Fanów dance with hula hoop. Miękkie lądowanie (Soft stawieniem Wot Takaja Żizń. Wojciech Wiń- very beginning. Paweł Szkotak and Teatr Biuro jogi zapraszamy z kolei na Powitanie słońca z Ulą landing) will be an opportunity to gain flexibility ski, najpierw aktor Biura Podróży, później za- Podróży presented their first Malta performance Wilczyńską-Kalak. and develop your coordination during acrobatics łożyciel Teatru Usta Usta przekształconego in 1992. This was Giordano, coproduced by the classes. We will play softly in-between trees, in w Teatr Usta Usta Republika, to również legenda festival. The company returned to the festival for a park, on the grass, close to the ground, above poznańskiej alternatywy przełomu XX i XXI w. many years, until 2016, when they showed Wot the ground, with the wind and against it. Swój pierwszy spektakl na Malcie pokazał wraz Takaja Zizń. Former Biuro Podróży actor Wo- z Teatrem Porywacze Ciał w 2000 r. (Sztuczne jciech Wiński went on to found Teatr Usta Usta, oddychanie). Energią swoich ulicznych wido- which evolved into Usta Usta Republika, another wisk nieraz porywał maltańskich widzów rów- legend of alternative theatre from the turn of the nież Adam Ziajski, współzałożyciel działające- 21st century. Their first show at Malta wasSz - go w latach 1993–2015 Teatru Strefa Ciszy, tuczne oddychanie of 2000 (presented together obecnie dyrektor Sceny Roboczej. Wymienione with Teatr Porywacze Ciał). The Malta audience grupy rozwijały się wraz z Maltą, która starała was also captivated by the energy of street się je wspierać i promować. W tym roku dwóch shows created by Adam Ziajski, the founder of z nich wraca ze spektaklami premierowymi (Eu- Teatr Strefa Ciszy (active between 1993 and rydyka Pawła Szkotaka i premiera plenerowej 2015), currently the director of Scena Robocza. 52 Malta Festival Poznań 53 Scena Malta wersji Procesów Wojciecha Wińskiego). Adam The three groups evolved together with the Ziajski zaprezentuje z kolei spektakl Jak zupełnie Malta Festival, which supported them over the EURYDYKA zniknąć z repertuaru prowadzonej przez niego years. Two of the directors return with the out- Sceny Roboczej. To dzieło młodszego pokole- door performances: Paweł Szkotak with Eury- nia twórców – Very Popovej, Gosi Trajkowskiej dyka and Wojciech Wiński with Procesy (Trials). Paweł Szkotak / i Adriena Cognaca. Adam Ziajski presents Jak zupełnie zniknąć (How Teatr Biuro Podróży to Disappear Completely) from the repertory of Młodsze pokolenie reprezentują również choreo- Scena Robocza. The latter show is the work of grafki Monika Błaszczak i Luisa Mateo Dupleich the younger generation of theatre makers: Vera 18, 19/06 — 22:00 PREMIERA Rozo, które przygotowują premierę spektaklu Popova, Gosia Trajkowska and Adrien Cognac. STARA RZEŹNIA / OLD SLAUGHTERHOUSE Święto wiosny: Preludium. W tegorocznym pro- Polski / Polish gramie znalazły się też spektakle repertuarowe The younger generation is also represented by teatrów: Nowego, Polskiego, Muzycznego, Pol- choreographers Monika Błaszczak and Luisa skiego Teatru Tańca i Asocjacji 2006, autorstwa Mateo Dupleich Rozo with the premiere of their Miłość Orfeusza i Eurydyki jest silniejsza niż The love between Orpheus and Euridice is m.in. Jana Klaty i Wojciecha Kościelniaka. W tym Święto Wiosny: Preludium (The Rite of Spring: śmierć. Orfeusz, nie mogąc się pogodzić z utra- stronger than death. Unable to come to terms dwa spektakle premierowe – Kombinat i Romeos Prelude). The programme also features perfor- tą swojej ukochanej, postanawia ją odnaleźć. with the loss of his beloved, Orpheus decides & Julias Unplagued. Traumstadt. mances from the repertories of Teatr Nowy, Dociera do piekła pełnego szczurów, gdzie musi to find her. He arrives in a hell filled with rats, Teatr Polski, Teatr Muzyczny, the Polish Dance zmierzyć się ze swoimi wspomnieniami i rozter- where he has to confront his memories and un- Tegoroczny Poznań na Malcie jest niezwykle po- Theatre and Asocjacja 2006, created by, among kami. Co jest prawdą, a co ułudą? Pandemicz- certainties. What is true and what is a delusion? jemny: łączy pokolenia, różne sposoby myślenia, others, Jan Klata and Wojciech Kościelniak. Two ny niepokój, zagrożenie rozłąką czy odejściem Pandemic anxiety, the threat of separation or the łączy przeszłość, teraźniejszość i przyszłość. Od- of the shows are premieres: Kombinat and Ro- bliskiej osoby stały się nieoczekiwanie po- passing of a loved one have become an unex- bywa się na placach, parkach, ulicach, a także tra- meos & Julias Unplagued. Traumstadt. wszechnym doświadczeniem. Wkrótce jednak pectedly common experience. But soon, we will dycyjnie w teatrze; w plenerze i w przestrzeniach zaczniemy odbudowywać nasze życie i tak jak start to rebuild our lives and, like the characters zamkniętych. Różnorodny i wielowymiarowy This year’s Poznań at Malta is very capacious, bohaterowie sztuki będziemy potrzebować mi- in the play, we will need love and courage. – taki będzie w tym roku Poznań na Malcie. bringing together different generations and ap- łości i odwagi. proaches, the past and the present. Diverse and multidimensional, it is staged both in the open air and in closed spaces: in streets, parks and squares, as well as traditional theatres. KOMBINAT Wojciech Kościelniak / Teatr Muzyczny w Poznaniu

24, 25, 26/06 — 19:00 PREMIERA 27/06 — 17:00 TEATR MUZYCZNY Polski / Polish MALTA NA BIS W KONINIE

Przyjdź. Ta opowieść jest o nas wszystkich. Tych The Combine. Come and see. The tale is about 25/06 — 16:00 Fundacja Sztukmistrze Zgubowisko z przeszłości, przyszłości i chwili obecnej. To hi- us all: those from the past, the future and the 26/06 — 21:00 Koncert Izzy and the Black Trees storia o walce jednostki z systemem, o wadze now. It’s a story about the individual against the 27/06 — 22:00 Usta Usta Republika Procesy jej głosu i poszukiwaniu prawdy. To komentarz system and finding the truth. It’s a commentary 28/06 — 19:00 Mela Koteluk, Kwadrofonik Astronomia poety. Baczyński rzeczywistości, przestroga i szansa. Możesz tę to reality, a warning, a chance. You can ignore przestrogę zignorować. Nic się wtedy nie zmie- the warning, but if you do, nothing will change. ni. Kombinat pokazuje przyszłość. Futurystyczną, Kombinat shows the future, a surreal image Po raz kolejny festiwal Malta będzie obecny Once again, the Malta Festival will be present surrealistyczną i pełną metafor. Powstał z inspi- filled with metaphors. The show is inspired by w Wielkopolsce w ramach programu Malta na in Wielkopolska in the programme Malta na bis racji tekstami Kafki, Orwella i Huxleya, a za punkt the works of Kafka, Orwell and Huxley. Its point Bis – organizowanego przez Centrum Kultury (Malta encore), organised by Centrum Kultury wyjścia przyjął muzykę i teksty Obywatela GC of departure is the music and lyrics of Obywatel i Sztuki w Koninie. i Sztuki in Konin. i Republiki. GC and Republika. 54 Malta Festival Poznań 55 Scena Malta ROMEOS & JULIAS UNPLAGUED. KALINA® TRAUMSTADT Agata Biziuk / Polski Teatr Tańca Teatr Nowy w Poznaniu

20, 21/06 — 20:00 PREMIERA 24, 25, 27/06 — 19:30 POLSKI TEATR TAŃCA TEATR NOWY Polski / Polish Polski / Polish

Trauma pandemicznej izolacji stymuluje refleksje The trauma of pandemic isolation stimulates re- Bąbelki, brązowy kolor, biała czcionka na czer- Bubbles, the colour brown, white letters on a red o ulotności życia, wywołuje konieczność przede- flection on the transience of life, triggering the wonym tle – to Coca-Cola. Przymknięte powieki, background: meet Coca-Cola. Dreamy eyes, full finiowania takich pojęć jak kontakt czy bliskość. need to redefine concepts such as contact and pełne usta, zmysłowy szept – to Kalina, wielka lips, a sensual whisper: meet Kalina, the great Jak radzono sobie z pandemiami w przeszłości? closeness. How did people deal with pandemics diwa polskiej piosenki. Co je łączy? Obie są zna- diva of Polish song. What do the two have in W czasie renesansu odrodziły się fizyczność in the past? The Renaissance revived the physi- kami towarowymi. Oto opowieść o kobiecie, common? Both are trademarks. The story of i indywidualność ludzkiego ciała. W obliczu do- cality and individuality of the human body. In the która nie chciała być postrzegana jako człowiek, a woman who did not want to be seen as a hu- świadczeń 2020 r. scena balkonowa czy bal ma- face of the experience of 2020, the balcony scene lecz zjawisko nieskrępowane regułami rządzą- man being, but a phenomenon unrestricted by skowy u Capulettich zyskują nowy wymiar. Czer- and the masked ball at the Capulets’ gain a new cymi światem – choć los nawet na chwilę nie the rules of the world. Except fate did not let her piąc z tych inspiracji, pragniemy stworzyć obraz dimension. Drawing on these inspirations, we in- pozwalał jej zapomnieć, że wciąż jest jednak forget her mortality for even for a moment. She miasta. Czy tytułowe Traumstadt będzie mia- tend to create an image of a city. Will Traumstadt śmiertelna. Pragnęła być słuchana i pragnęła wanted to be heard, to be understood. Will we stem marzeń, czy miastem traum? be a city of dreams or a city of traumas? zrozumienia. Czy dostanie je od nas? hear and understand her?

CZERWONE NOSY ŚWIĘTO WIOSNY: PRELUDIUM

Jan Klata / Luisa Mateo Dupleich Rozo Teatr Nowy w Poznaniu & Monika Błaszczak

24, 25/06 — 18:00, 26/06 — 17:00 27/06 — 19:00 PREMIERA TEATR NOWY POLSKI TEATR TAŃCA Polski / Polish Polski / Polish

Kiedy w 1993 r. Stanisław Barańczak tłumaczył Red Noses. When Stanisław Barańczak trans- Czerpiąc z głębi ludzkiego ciała i połączeń tkan- The Rite Of Spring: Prelude. Drawing from the tekst Petera Barnesa, wszystko w Teatrze Nowym lated Peter Barnes’ text in 1993, everything at ki z pamięcią, artystki tworzą odę do pragnień depths of the human body and the connections podpowiadało, że powstanie spektakl kultowy. Teatr Nowy screamed a cult show. Indeed, Red ludzkiej skóry. Dążą do bardziej transparentnego between tissue and memory, the artists create Przewidywania okazały się prawdziwe: Czerwo- Noses directed by Eugeniusz Korin was a great rozumienia przyjemności, relacji międzyludzkich an ode to the desires of the human skin. They ne nosy w reżyserii Eugeniusza Korina odniosły success. Did people expect back then that the i płodności. Przywołują przestrzeń pamięci o na- aim to display a more transparent understand- sukces. Czy spodziewano się wtedy, że rzeczy- theatrical reality of the mid-1990s foreshad- szej kosmicznej naturze i pragnieniu przetrwa- ing of pleasure, human interaction and fertility. wistość teatralna z połowy lat 90. XX w. wyprze- owed the events of 2020? Red Noses are back nia, snując opowieść o esencji wspólnego życia They invoke the space of remembering our cos- dzi to, co będzie się działo w 2020 r.? Czerwone on the bill. Set in new circumstances, the play, i queerowych formach odczuwania. Splatają mic nature and our need to survive as they spin nosy wracają na afisz. Spektakl w reżyserii Jana directed by Jan Klata, is the voice of artists in the swoje emigranckie dziedzictwo Ameryki Połu- the tale of the essence of our shared life and Klaty, osadzony w nowych okolicznościach, jest time of the pandemic. dniowej i Europy Wschodniej, by nawiązać dialog queer forms of feeling. They interweave their krzykiem artystów w czasach pandemii. z przeszłością i przyszłością. immigrant heritage of South America and East- ern Europe to engage in a dialogue between the past and the future. 56 Malta Festival Poznań MALTA DLA DZIECI

MALTA FOR CHILDREN 58 Malta Festival Poznań 59 Malta dla dzieci

Nasi najmłodsi widzowie mają swoją Maltę od Our youngest spectators have had their own part 2014 r. Specjalnie dla nich przygotowane wy- of Malta since 2014. The events prepared espe- darzenia przyciągały sporo młodych odbiorców cially for them attracted quite a lot of young view- wraz rodzinami. Spektakle, warsztaty, instala- ers and their families. Those performances, work- Spektakle cje urozmaicały „dorosłą” Maltę i przypomina- shops, installations made the “grown-up” Malta ły o tym, że dziecko nosi w sobie każdy z nas. more varied and reminded us that we all have I w tym roku nie zabraknie dziecięcej energii. a child inside. This year, children’s energy will be W poprzednich edycjach najwięcej działo się na with us too. In the festival’s past editions, most Performances pl. Wolności, w ramach Wolno Dzieciom. W tym of the events took place at Wolności Square, as roku zapraszamy najmłodszych do parków Wie- part of Wolno Dzieciom [Children at Liberty]. This niawskiego i Moniuszki. W programie znalazły year, we would like to invite the youngest spec- się spektakle z elementami żonglerki, pantomi- tators to Wieniawski and Moniuszko parks. The my i akrobacji. Artyści i artystki przeniosą nas programme includes performances with juggling, do świata cyrku i kina, a nawet zabiorą na tra- mime and acrobatic elements. Artists will take us sę letniego narciarskiego biegu przełajowego. on a journey to the world of circus and cinema Starsze dzieci zapraszamy również na poranny and even to a summer cross-country ski run. rozruch cyrkowy na trawie i w powietrzu – na- Older children are also invited to join a morning uczymy się m.in. żonglować i tańczyć z hula-ho- circus warm-up on grass and in air, during which op (zob. str. 72). they can learn e.g. how to juggle and dance with hula-hoop (see page 72). W ramach programu Wolno Dzieciom autor- stwa Mai Brzozowskiej i Elżbiety Niewiadom- As in the past years, activities planned as part of skiej dzieci po raz kolejny staną się obywatelami. the Wolno Dzieciom [Children at liberty] pro- W serii angażujących je bezpośrednio działań gramme by Maja Brzozowska and Elżbieta Niewi- warsztatowych – dających im prawo do głosu, adomska will give children an opportunity to be- do obecności i do działania – skierują oczy i ręce come citizens. In a series of workshops which en- ku glebie, drzewom, życiu między źdźbłami i pod gage them directly, give them the right to speak, kamieniami. Poćwiczą czułość i współodpowie- to be present and to act, children will focus their dzialność za ziemię, którą spróbują oswoić i zro- eyes and hands on soil, trees, life among the zumieć. Program jest odpowiedzią na tegorocz- blades of grass and under stones. They will prac- JARZYNA ne hasło Generatora Malta: „Ziemia nieswoja”. tice sensitivity and co-responsibility for the earth, trying to tame and understand it. The programme Warsztat Szyszki, trzcina, drewno, czyli budujemy is a response to this year’s theme of Generator Kamil Malecki domy dla owadów został przygotowany przez Malta – The Anxious Land. partnera festiwalu, VOX. The workshop Szyszki, trzcina, drewno, czyli budu- 20/06 — 12:00 jemy domy dla owadów [Cones, reeds, wood, or PARK WIENIAWSKIEGO we are building houses for insects] was prepared Polski / Polish by VOX, the festival’s partner.

Zaskakująca i pełna eksperymentów historia The Vegetable. An unpredictable story of a clown pewnego klauna, który postanowił… coś ugoto- who decides to… cook something. He has no wać. Brak mu doświadczenia kulinarnego, więc culinary experience, so he doesn’t really know nie bardzo wie, jak i co się gotuje, ale to nie je- how and what to cook. But that’s not his only dyny jego problem. Są jeszcze warzywa… wroga problem. There also the vegetables... the hostile i nielubiana przez wiele dzieci materia! Czy da się matter that children hate! Can ‘yuck’ become zmienić „ble” na „mniam”? Kamil Malecki – per- ‘yummy’? Performer, juggler, clown and teacher former, żongler, klaun, pedagog cyrku – zaprasza of circus arts Kamil Malecki invites all fussy eat- wszystkich niejadków na fascynujący pokaz kuli- ers to a fascinating cooking show for children narny. Spektakl przeznaczony dla dzieci w wieku aged from three to a hundred and three. od 3 do 103 lat. 60 Malta Festival Poznań 61 Malta dla dzieci KINO NIEME: BAŚŃ EDUKACYJNA ZGUBOWISKO O EPOCE KINA NIEMEGO Fundacja Sztukmistrze Szawłowska, Polaczek-Przestrzelska, 26/06 — 15:00 Lemiszewski PARK MONIUSZKI Polski / Polish 25/06 — 19:00 PARK MONIUSZKI Polski / Polish Zgubowisko to nowocyrkowy, familijny spektakl The Lost Things is a new-circus performance stworzony zarówno dla dzieci, jak i starszej pu- for a young and an older audience. The story is bliczności. Opowieść o poszukiwaniu własnej about finding one’s own path, about the circus Niezwykła przygoda wesołej księżniczki Mu- Silent Movie. The extraordinary adventure of the drogi, cyrku i artystach, którzy przedstawiają and artists, who present the purpose of chasing zalindy, która wraz z widzami przeniesie się cheerful princess Musalinda, who, together with widzowi sens pogoni za marzeniami. W swoich one’s dreams. The artists revisit the times when w czasie do lat 20. XX w. – epoki kina niemego. the audience, goes back in time to the 1920s, wspomnieniach wracają do czasów, gdy cyrk the circus quietly knocked on their door and Spotkają tam Charliego Chaplina, który zapre- the time of silent movies. There, they meet nieśmiało zapukał do ich drzwi, by odmienić ich went on to transform their lives. The spectacle zentuje swój charakterystyczny wąsik i chód. Charlie Chaplin showing off his signature mous- życie. Spektakl łączy różnorodne formy cyrkowe, combines various forms of circus acts, includ- Dzieci i dorośli będą mieli okazję podziwiać tache and walk, his tricks, pranks and stunts. The takie jak akrobatyka powietrzna, diabolo, żon- ing aerial acrobatics, the diabolo, juggling, acro- jego sztuczki i żarty oraz akrobatyczne wyczyny. story is accompanied by live music and the au- glerka, akrobatyka partnerska czy ekwilibrystyka. partnering and contortion. Opowieści towarzyszy muzyka na żywo. Widzo- dience is encouraged to take an active part in wie są zapraszani do czynnego udziału w prze- the events. After the performance, there will be biegu akcji. Po spektaklu proponujemy warsztaty theatre and circus workshops with music. teatralno-cyrkowe z muzyką.

ODYSEJA NARCIARSKA DR. ACRYLICSTEIN

The Trick Brothers Kamil Dziliński

26/06 — 14:00 27/06 — 12:00 PARK MONIUSZKI PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Nagrodą główną w tym wyścigu jest samo Skiing Odyssey. The trip is a race where the main Jakie tajemnice kryje laboratorium? Dr. Acrylic- What secrets can a laboratory hold? Dr. Acryl- doświadczenie. Dwóch narciarzy biegowych, award is the experience of participation. Two stein to nowocyrkowy spektakl o perypetiach icstein is a new-circus performance about the którzy zgubili drogę, ramię w ramię w jednym cross-country skiers get lost during a race and szalonego naukowca hobbysty, który w swoich adventures of a mad hobby scientist who ex- wyścigu odbywają narciarską odyseję – podróż instead, side by side they set out on a skiing odys- eksperymentach próbuje odkryć nowe formy periments to discover new forms of juggling. His o niejasnym kierunku i końcu. Szykujcie kije, na- sey – a journey with an obscure course as well żonglerki. Niekonwencjonalne pomysły naukow- unconventional ideas create a cabaret-like tale woskujcie wąsy, łyk herbaty dla kurażu i zaczyna- as ending. Get your ski poles ready, wax your ca tworzą kabaretowy obraz zmagań z samym of his struggles with himself and the unyielding my! Performans Odyseja narciarska wykorzystuje moustache, take an encouraging sip of tea and sobą i nieugiętymi prawami fizyki. Acrylicstein laws of physics. Like Frankenstein, Acrylicstein wieloletnie doświadczenie The Trick Brothers let´s begin! Skiing Odyssey draws upon The Trick niczym Frankenstein ożywia swoje dzieła – uży- animates his creations using crystal balls to turn z teatrem ulicznym. Szlak nie został wyznaczo- Brothers’ long-lasting experience with street the- wa w spektaklu kryształowych kul, zamieniając je them into astonishing beings which come to life ny? Nieważne – to nie jest tradycyjny show! atre. Lost track? It does not matter – this show is w zaskakujące stworzenia, które animowane jego in front of the audience. in no way traditional, anyway. dłońmi budzą się do życia na oczach widzów. 62 Malta Festival Poznań 63 Malta dla dzieci FOTONIKA

Wolno Dzieciom pOtworki

18/06 — 16:00 Children at Liberty PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Warsztaty Workshops Jak może wyglądać połączenie fotografii i bota- What comes out when we combine photogra- niki? Czy światło może zastąpić farbę? Podczas phy and botany? Can light replace paint? During warsztatów dzieci namalują w ciemni obrazy tyl- this workshop in a darkroom, children will paint ko przy użyciu światła (luksografia). Na papierze pictures using light only (luxography). We will fotograficznym ułożymy rośliny o różnym stopniu arrange plants with different degrees of trans- przezroczystości, których odbicia stworzą za- parency on photographic paper. Their reflections równo dobrze znane, jak i całkiem abstrakcyjne will create well-known and abstract shapes alike. kształty. Dzieci poznają podstawowe procesy Children will learn about the basic processes zachodzące w ciemni fotograficznej, zgłębią za- occurring in the darkroom, composition rules sady kompozycji oraz poznają technikę fotogra- and the technique of camera-less photography. fii bezkamerowej. Warsztaty przeznaczone dla Workshop for children aged 6 to 12 years old. dzieci w wieku od 6 do 12 lat.

TAKA RÓŻNA ZIEMIA HALO, TU GRZYB!

Warsztaty Agaty Elżbieta Niewiadomska

18/06 — 11:00 19/06 — 15:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Ziemia dla małego człowieka składa się z niezli- A young man sees the earth as a number tiny Grzyby są wszędzie! W wodzie, ziemi, na drze- Mushrooms are everywhere! In water, on the czonych drobnych elementów, możliwych do elements that can be discovered using different wie i w naszym ciele. Są niepoliczalne, potrafią ground, on trees and in our body. They are un- wielozmysłowego poznania. Zapraszamy na zaję- senses. We would like to invite you to sensory świecić i istnieją już miliard lat! Mają również countable, can glow and have existed for a bil- cia sensoryczno-wrażeniowe związane z materią and sensation classes related to the matter that bardzo cenną moc – są mistrzami komunika- lion years! They also have a very useful power składającą się na tkankę ziemską. Podczas spo- the earth is composed of. During the meeting, cji i symbiozy z innymi organizmami. Podczas – they are the masters of communication and tkania dzieci i opiekunowie dostaną możliwość children and their caretakers will have an op- warsztatu przyjrzymy się, jak one to robią, i zo- symbiosis with other organisms. During the oglądania, dotykania, wąchania, smakowania, portunity to watch, touch, smell, taste and listen baczymy, w czym tkwi ich sekret! Tak wyposaże- workshop, we will investigate how they do it słuchania wybranych elementów ziemi. Każdy to the selected elements. Each of them can be ni ruszymy do własnego działania – stworzymy and what their secret is! Equipped with this z nich będzie możliwy do osobnego doświadcza- experienced individually, but we will also create zgraję szalonych kapeluszy, by wysłać komunikat knowledge, we will start to act too. We will cre- nia, ale będziemy także tworzyć z nich ciekawe interesting combinations out of them. The work- w świat sposobem iście grzybowym! Warsztat ate a bunch of crazy hats to send a message to połączenia. Warsztaty przeznaczone dla dzieci shop for children aged 6 months old – 3 years rodzinny przeznaczony dla dzieci w wieku od the world in a typically mushroom-like manner. w wieku od 6 miesięcy do 3 lat z opiekunami. old with their caretakers. 6 do 9 lat i ich najbliższych. A family workshop for children aged 6–9 years old and their family or friends. 64 Malta Festival Poznań 65 Malta dla dzieci CZARNOZIEMY, RĘDZINY I BIELICE, OBRAZY FARBOWANE ROŚLINAMI! CZYLI OPOWIEŚCI GLEBĄ PISANE Tkanki Twórcze Magdalena Garczarczyk 22/06 — 16:00 PARK WIENIAWSKIEGO 20/06 — 15:00 Polski / Polish PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Zapraszamy na warsztaty, na których wprowa- Join us at the workshop introducing you to the dzimy was w świat barw, tkanin, projektowania. world of colours, fabrics and designing. We will Czasem czarna, czasem brązowa lub żółta. Gleba. Sometimes it is black, sometimes brown or yel- Zaprezentujemy proces barwienia tkanin, poka- present the process of fabric dying, show how Niby codzienna, stosowana do kwiatów, sadzenia low. Soil. It seems common, is used for plants żemy, jak uzyskać różne wzory i zmieniać kolory to get various patterns and change colours us- drzew. Bywa też kosmetykiem, lekiem, a nawet and trees. Sometimes it can serve as a cosmetic, za pomocą naturalnych odczynników. Zastosuje- ing natural reagents. We will use dyes from birch pożywieniem. Co najciekawsze – skrywa różne ta- medicine or even food. What is most interest- my barwniki np. z liści brzozy, owocu porzeczki, leaves, currant fruit or madder roots. We will kin- jemnice, jest domem dla wielu istot, a nawet przy- ing, however, is that it hides many secrets and is korzenia marzanny. Rozbudzimy wyobraźnię, za- dle imagination, encourage conversation about rodniczym internetem. Zapraszamy na twórcze a house to many creatures. Join us at a creative chęcimy do rozmowy o kolorach i przekonamy do colours and release creative energy. Creating spotkanie z architektką krajobrazu i przyrodniczką. meeting with a landscape architect and natural- uwolnienia twórczej energii. Zwieńczeniem pro- a paining on canvas using plants and reagents Porozmawiamy o bezkręgowcach, kompostowa- ist. We will talk about invertebrate, composting cesu będzie samodzielne wykonanie obrazu na will be the crowning of the process. Workshop niu i sile samosiejek. Zajrzymy pod powierzchnię and the power of self-sown plants. We will look płótnie za pomocą roślin i odczynników. Warszta- for children aged 8 to 12 years old. trawnika w parku i skutecznie pobrudzimy się gli- under the surface of the lawn and make our ty przeznaczone dla dzieci w wieku od 8 do 12 lat. ną. Na zdrowie! Warsztaty rodzinne przeznaczone hands dirty with clay. Enjoy! Family workshop for dla dzieci w wieku od 6 do 10 lat i opiekunów. children aged 6–10 and their caretakers.

UWAGA! BUDUJEMY! POD- I NADZIEMNI KONSTRUKTORZY W AKCJI PYTAJNIK. ZIEMIO-BADANIE

Michalina Radomska Kobalt Migrating Platform

21/06 — 16:00 23/06 — 16:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Co by było, gdyby wszystkie robaki, owady What would happen if all worms, insects and Główną ideą Pytajnika jest grupowe zadawanie The main idea behind Pytajnik [Question mark] is i inne małe stworzenia postawiły na współpra- other small living creatures decided to cooperate dużej liczby pytań, tym razem na temat ziemi. to pose a number of questions about the earth cę i wspólnie zawładnęły architekturą pod po- and took over the architecture under the earth’s Podczas warsztatu będziemy tworzyć małe prze- in a group. During the workshop we will cre- wierzchnią ziemi? Podczas warsztatu porozma- surface? At the workshop we will discuss what strzenne konstrukcje – mapę pojęć i skojarzeń. ate small spatial structures – a map of notions wiamy o tym, co w glebie drepcze i w trawie pisz- moves around in soil and squeaks in grass. We Popracujemy na ziemi i w ziemi – brudząc dłonie, and associations. We will work on earth and in czy oraz o budowlach jednych z najmniejszych will also talk about the structures built by one zastanowimy się, czy gleba to tylko to, z czego earth – making our hands dirty, we will wonder mieszkańców ziemi! W części twórczej wcielimy of the smallest inhabitants of the earth! During wyrastają rośliny, czy także miejsce życia innych if soil is just a material that plants grow in or also się w rolę konstruktorów, wspólnie budujących the creative part, as designers, we will build an organizmów. W działaniu wykorzystamy patycz- a house for other organisms. We will use sticks, nad- i podziemną krainę. Na projektantów cze- over- and under-ground land, facing designing ki, kijki, sznurki, kalki. Poszukamy niecodziennych twigs, strings and calque paper. We will look for kają wyzwania projektowo-budowlane. Uwaga! and building challenges. Watch-out! We are also rozwiązań, które można wcielić w życie po za- unusual solutions which can be used in real life Zmienimy też nieco perspektywę! Warsztat prze- changing the plan slightly. Workshop for children kończeniu warsztatu. Warsztaty przeznaczone after the workshop is finished. znaczony dla dzieci w wieku od 6 do 12 lat. aged 6–12 years old. dla dzieci w wieku od 7 do 9 lat. 66 Malta Festival Poznań 67 Malta dla dzieci ARBORYSTA — LEKARZ DRZEW (ROZ)PĘDEM! DO WAKACJI!

Bush Doctor Brzozowska, Niewiadomska

24/06 — 16:00 25/06 — 14:00 warsztaty konstruktorskie / construction workshop PARK WIENIAWSKIEGO 25/06 — 16:00 konkurs zjazdowy / downhill contest Polski / Polish PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Czym jest drzewo? Jaka jest jego rola w mieście? What is a tree? What role does it have in the city? Uczcijmy pierwszy dzień wakacji z rozmachem Let’s celebrate the first day of summer holi- Podczas warsztatów z arborystą praktykiem po- The workshops with an arborist practitioner will i rozpędem! Z górki na pazurki, na byle czym, days on a spectacular scale! Down the hill, on znacie ciekawostki z życia drzew oraz ich wpływ reveal curious facts about trees and their effect ale nie-byle-jak! Zapraszamy małych i dużych anything, but with attention and care! Both the na nas. Dowiecie się, czy drzewa rzeczywiście po- on us. You will learn if trees really need human na warsztaty konstruowania owadopodobnych young and the older spectators are invited to trzebują naszej – człowieczej – pomocy. Warsz- help. The workshops will be divided into two miniwehikułów z tego, co pod ręką, i tego, co join our construction workshops. We will be taty będą podzielone na dwie części. W pierwszej parts. In the first one, we will look at the trees w głowie. Gotowe pojazdy zjadą w uroczystym building mini, insect-like vehicles based on our przyjrzymy się drzewom w otoczeniu festiwalo- surrounding the festival locations, while in the konkursie – z nagrodami! – ze szczytu górki sa- original concepts using any material available. wym. W drugiej zdradzimy tajniki pracy arborysty. second, we will discover the arborist’s tips and neczkowej w parku Wieniawskiego, inaugurując The finished vehicles will race down the hill in Każdy uczestnik i uczestniczka będą mogli zmie- tricks. Every participant can then test their agil- wakacyjną labę na linii mety. Który pojedzie naj- Wieniawski park in a competition with awards, rzyć się z torem zręcznościowym w koronach ity on a track in tree tops. Arborist and climbing dalej? Który najzgrabniej? A który zaliczy najbar- inaugurating the summer time-off. Which vehi- drzew. Warsztaty arborystyczno-wspinaczkowe workshop for children aged 8 to 12 years old. dziej spektakularną glebę? Warsztaty bez ogra- cle goes the furthest? Which moves with most przeznaczone dla dzieci w wieku od 8 do 12 lat. niczeń wiekowych. grace? And which has the most spectacular fall?

STACJA: IMPROWIZACJA! DOTYKAM ZIEMI, A ZIEMIA DOTYKA MNIE ZESPOŁOWE GRY KREATYWNE

Warsztaty Agaty Agnieszka Rogaczewska-Foryś

25/06 — 11:00 19, 26/06 — 10:00, 11:30 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish Polski / Polish

Dotykanie ziemi jest oczywiste. Przyciąga nas do Touching the earth is obvious. Gravity draws us Zajęcia z improwizacji to forma twórczej zaba- Improvisation classes are a form of creative fun. niej grawitacja, a kiedy jesteśmy małymi dziećmi to it, and, when we are small children, so does its wy. Każdy może i potrafi improwizować. Ważne, Everyone is able and knows how to improvise, but – również bezpośrednia bliskość. A co, jeśli to direct proximity. And what if, it is the earth that by przestrzegać zasad gier i reguł impro. Wyko- it is crucial to follow the rules of the games and nie my dotykamy ziemi, tylko ona dotyka nas? Za- touches us, not we that touch the earth? Join us rzystamy gry improwizacyjne, których esencją improv. We will use improvising games which es- praszamy na świadomą wędrówkę ciał po ziemi for this conscious tour of the bodies on earth jest kreacja i śmiech. Doświadczymy słuchania, sence is creation and laughter. We will experience – chodzenia na czworakach, boso, turlania, naci- – walking on all four, barefoot, rolling around, akceptacji, tworzenia historii, spontanicznego re- listening, acceptance, creating stories, spontane- skania. Wspólne aktywności i wymiana doświad- pressing. Activities and sharing experiences will agowania i wchodzenia w role. Improwizacja pod- ous reactions and assuming roles. Improvising czeń pozwolą dużym i małym na równi cieszyć allow the big and the small to equally enjoy the budowuje poczucie własnej wartości, wyostrza builds a sense of self-esteem, sharpens your abil- się kontaktem z ziemią. Warsztat jest planowany contact with the earth. This sensory workshop zmysł obserwacji i podzielność uwagi, wzmacnia ity to observe and concentrate on more things at jako ruchowo-sensoryczny, wymaga swobodne- involving physical activity requires a comfortable zdolność współpracy w grupie, kreatywnego my- the same time, strengthens the ability to cooper- go stroju. Zajęcia przeznaczone dla dzieci w wie- outfit. The activities are suitable for children aged ślenia, zaufania do siebie i innych. Warsztaty od- ate in a group, think creatively, trust yourself and ku od 6 miesięcy do 3 lat z opiekunami. 6 months – 3 years old with their caretakers. będą się w dwóch grupach wiekowych: od 6 do 8 others. The workshop will be held in two groups: lat i od 9 do 11 lat. from 6–8 years old and from 9–11 years old. 68 Malta Festival Poznań 69 Malta dla dzieci REKORDZIŚCI ŚWIATA, CZYLI OWADY MUZYKA

Justyna Odrzykoska

27/06 — 10:00 PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Owady to najpożyteczniejsze, najuciążliwsze Insects are the most useful and efficient, but at i najskuteczniejsze żyjątka na Ziemi. Są do- the same time the most tiresome creatures on słownie wszędzie: na lądzie, w morzu, rzece, na Earth. They are ubiquitous, living on land, in seas, łące i w domu. Przyjmują niesamowite kształty rivers, on meadows and in houses. They come in i rozmiary. Odgrywają ważną rolę w naturalnym amazing shapes and sizes, and play an important środowisku. Podczas zajęć przyjrzymy się ich role in the natural habitat. During the meeting, we sprytnej budowie ciała. Poznamy owady poży- will take a look at their clever bodies. We will get teczne oraz te, z którymi niekoniecznie chcemy to know insects that are useful and those which się zaprzyjaźniać. Dowiemy się, jak owady two- we wouldn’t want to be friends with. We will rzą społeczności oraz jak sobie radzić z owadami learn how insects build communities and how to szkodnikami. Nie zabraknie śmiechu i tańca. Za- deal with insect pests. There will be laughter and praszamy dzieci w wieku od 6 do 10 lat. dancing. For children aged 6 to 10 years old.

SZYSZKI, TRZCINA, DREWNO, CZYLI BUDUJEMY DOMY DLA OWADÓW

Magdalena Garczarczyk, Tomek Kaszany

27/06 — 10:00, 13:00 PARK WIENIAWSKIEGO Polski / Polish

Czym jest dla nas dom? Bezpieczną przystanią, What does home mean to us? A safe haven, miejscem odpoczynku, przestrzenią spędzania place to rest, area to spend time with your loved czasu z bliskimi? Stwórzmy takie miejsce dla ones? Let’s create such a place for our winged naszych małych skrzydlatych przyjaciół. Marka friends. Vox, a brand which helps us create in- VOX, która pomaga tworzyć wnętrza naszych teriors from our dreams, invites us to a work- marzeń, zaprasza na warsztat, podczas którego shop during which we will create hide-outs for zbudujemy kryjówki dla owadów, zapraszając je insects, welcoming them in the vicinity of our w sąsiedztwo naszych domów. Na warsztacie zaj- own homes. We will also look in gardens and in rzymy też do ogrodów, w korony drzew i dowie- tree tops and learn why insects are important. my się, dlaczego owady są ważne. Jakie miejsca What places do they like inhabiting? What can chętnie zamieszkują? Co zrobić, by miasta stały we do to make cities more hospitable to them? się im bardziej przyjazne? Zajęcia przeznaczone The workshop for children aged 6–10 years old dla dzieci w wieku od 6 do 10 lat i opiekunów. and their caretakers. MUSIC 70 Malta Festival Poznań 71 Muzyka LAURA LEE & THE JETTES

18/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO

This year we are celebrating musical diversity Po francusku „jetter” oznacza wyrzucać. The Jet- In French, the word ‘jetter’ means throws or with groups from Poland, Ukraine and Germany tes tworzą outsiderzy i wyrzutki, którzy oferują casts. The Jettes are a group of outsiders, out- performing on the Malta Stage in Wieniawski bratersko-siostrzane wsparcie i miłość. Zespół casts who offer brotherly/sisterly support and Park. Laura Lee & The Jettes will give us a power- wystąpił w 2020 r. na Reeperbahn Festival i WDR love. In 2020, the band played at the Reeperbahn ful rock experience. Izzy and the Black Trees will Rockpalast, gdzie został bardzo dobrze przyjęty. Festival and WDR Rockpalast to a very warm re- play a mix of boisterous punk rock and grungy Po wypuszczeniu epki i kilku singli zagrali na fe- ception. Having released an EP and several sin- americana, and Jennifer Touch will take us on stiwalach, wystąpili na antenie i stali się tematem gles, they performed at various festivals, went on a journey to the 1980s, mixing new wave with artykułów w niemieckiej prasie. Plan Laura Lee air and became a hot topic in the German press. the best of the Berlin techno scene. We will also & The Jettes na 2021 r. to wypuszczenie debiu- Their plan for 2021 is to release their debut al- get a taste of neurotic ethnic pop from Ofliyan tanckiego albumu i dużo rock and rolla! bum and a lot of rock’n’rolling! W tym roku celebrujemy na Malcie muzyczną and pop of the future from [Ò], whilst Jazz Band różnorodność! Na scenie w parku Wieniawskie- Młynarski-Masecki will take us back in time to go wystąpią zespoły polskie, ukraińskie i nie- the swinging 1920s and 30s. With their girl- mieckie. Mocne, rockowe wrażenia zapewni ish female voices, Shyness! will sing about the Laura Lee & The Jettes. Izzy and the Black Trees world of their smoky sensitivity, and we will find zagra miks drapieżnego punku i brudnej ameri- out what happens when the woman takes pow- cany, a Jennifer Touch zabierze was w podróż do er from Karolina Czarnecka and the Skowronki lat 80. XX w., mieszając nową falę z tym, co naj- Choir. There is also something in store for those JENNIFER TOUCH lepsze w berlińskiej scenie techno. Posłuchamy who love poetry: Mela Koteluk and Kwadro- neurotycznego, etnicznego popu w wykonaniu fonik performing lyrical pieces from their album Ofliyan i popu przyszłości zespołu [Ò]. Dziew- Astronomia poety. Baczyński (The astronomy of 18/06 — 22:00 czyńskie, dziewczęce, kobiece głosy Shyness! a poet. Baczyński). Finally, Projekt Krynicki will PARK WIENIAWSKIEGO wyśpiewają świat swojej zadymionej wrażliwo- feature compositions by Paweł Mykietyn, Paweł ści. Podczas koncertu Karoliny Czarneckiej i chó- Szymański and Aleksander Nowak to the poetry ru Skowronki dowiecie się, co się dzieje, gdy of Ryszard Krynicki. Join us if you’d like to dance Jennifer Touch urodziła się Dreźnie, po wschod- Jennifer Touch was born in Dresden, on the east kobiety przejmują władzę, a Jazz Band Młynar- to some powerful beats or simply relax to some niej granicy muru. Wychowana przez enerdow- side of the wall. Raised by East German flower ski-Masecki zabierze was w świat swingującego dreamier sounds. skie dzieci kwiaty, od dzieciństwa marzyła o roz- children, she dreamt of being an artist from ear- przedwojennego jazzu. Mamy również coś dla winięciu twórczej działalności. Po upadku muru ly childhood. After the fall of the wall, she was miłośników poezji – Mela Koteluk i Kwadrofonik pochłonęła ją kwitnąca scena berlińskiego tech- absorbed by the flourishing Berlin techno scene. zagrają liryczne utwory z płyty Astronomia poety. no, którą w swojej twórczości łączy z popem Here, Jennifer merges techno with 1980s-pop Baczyński, a w ramach koncertu Projekt Krynicki lat 80. i nową falą. W swojej sztuce zawsze and new wave. In her music, she revisits the usłyszycie zamówione przez Maltę kompozycje wraca do czasu dorastania, a przynajmniej tego, time when she was growing up, or at least what Pawła Mykietyna, Pawła Szymańskiego i Alek- co z jej wspomnień pozostało. Muzyka jest dla remains of her memories. Music to Jennifer is sandra Nowaka do poezji Ryszarda Krynickiego. niej tym samym co życie – nieobliczalną, bo- the same as life: an unpredictable and limitless Przyjdźcie, jeśli chcecie poskakać, potańczyć, gatą w doświadczenia i emocje siłą, która nie force, rich in experience and emotions. posiedzieć, dać się oczarować i odpłynąć. ma limitów. 72 Malta Festival Poznań 73 Muzyka IZZY AND THE BLACK TREES [Ò]

19/06 — 21:00 20/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO

Izzy and the Black Trees to połączenie zadzior- Izzy and the Black Trees is a combination of Kijowski zespół [Ò] tworzy muzykę, którą nazywa Kiev-based [Ò] makes music which it describes as nej americany, brudnych punkowych gitar i cha- feisty Americana, grimy punk guitars and the „popem przyszłości”. [Ò] wstrząsnęło internetem ‘pop of the future.’ [Ò] shook the internet in 2017 ryzmatycznego głosu wokalistki. W brzmieniu singer’s charismatic voice. The band’s sound w 2017 r., wypuszczając piosenkę Flies. W tym sa- when they released their song Flies. At the same zespołu jest zauważalna surowa energia, któ- features a raw energy that is reminiscent of the mym czasie zespół rozpoczął współpracę z ukraiń- time, the band started working with the Ukrain- ra przywołuje skojarzenia z Pixies, Patti Smith Pixies, the Patti Smith Group, The Kills and Sonic ską wytwórnią Masterskaya i wydał pierwszy ian label Masterskaya and released their first mini Group, The Kills czy Sonic Youth. Mają na swo- Youth. Their debut album, Trust No One, caught minialbum Samiy Sok. Efektem była nagroda Hit album Samiy Sok. The result was the Hit of the im koncie wydany w 2020 r. debiutancki album the ear of independent music critics in Poland Roku Radia Kiss FM oraz nominacja do nagrody Year Award from Radio Kiss FM and a Fresh Blood Trust No One, który wpadł w ucho recenzentom and abroad. The legendary Steve Lamacq fea- Świeża Krew od Jager Music Awards. nomination from Jager Music Awards. muzyki niezależnej w Polsce i za granicą. Legen- tured the album’s title track on BBC 6 Music darny Steve Lamacq prezentował utwór tytułowy Recommends. albumu w programie BBC 6 Music Recommends.

SHYNESS! OFLIYAN

19/06 — 22:00 20/06 — 22:00 PARK WIENIAWSKIEGO PARK WIENIAWSKIEGO

Nazwa Shyness! wywodzi się z nieśmiałości, któ- The name Shyness! stems from shyness, which Duet muzyczny grający neurotyczny pop. Cha- Ofliyan is a duo playing neurotic pop, which is rą artystki zmieniają w swoją siłę – stąd prze- the artists transform into their strength. Hence rakteryzuje ich silny feminizm, dziwaczny story- featured by strong feminism, weird storytelling, korny wykrzyknik – Shyness! Ich muzyka to po- the playful exclamation mark. Their music merg- telling, miks sampli elektronicznych z bębnami live vocals and a mix of electronic samples and łączenie hipnotyzujących wokali przeplatanych es hypnotising vocals with synths, beats, spacy i wokalem na żywo. W globalnym świecie, z mu- drums. In a global world where music-writing is syntezatorami, bitami, przestrzennymi gitarami guitars and piano. Shyness! started from a cas- zyką tworzoną według jednego wzorca, starają based on one formula, Ofliyan aims to preserve i pianinem. Shyness! zaczęło się od niezobowią- ual meeting, but the musical chemistry between się utrzymać swoją tożsamość przez miesza- their identity mixing modern art pop with east- zującego spotkania, jednak muzyczna chemia the artists was boundless and each subsequent nie modern art popu z elementami etniczności ern ethnicity: samples of duduk, kanun and per- między artystkami była totalna, a każda kolejna session produced a new piece. Shyness! is wschodniej: samplami duduka, kanunu, perkusji. cussion. Their lyrics deal with different aspects sesja owocowała nowym utworem. Ich sztuka a unique blend of girlish voices and sensitivity. Teksty ich piosenek dotyczą różnych aspektów of social adjustment. Every Ofliyan concert is to niezwykłe przenikanie się dziewczyńskich Dawn mixed with darkness. Smoke. przystosowania społecznego. Każdy ich koncert both heartfelt and explosive. głosów i wrażliwości. Świt pomieszany z mro- to mieszanka szczerości i wybuchowości. kiem. Dym. 74 Malta Festival Poznań 75 Muzyka KAROLINA CZARNECKA, MELA KOTELUK I KWADROFONIK CHÓR DZIEWCZĘCY SKOWRONKI / SKOWRONKI GIRLS’ CHOIR Astronomia poety. Baczyński

27/06 — 21:00 What Happens When the Woman Takes Power PARK WIENIAWSKIEGO

25/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO Wyjątkowe wydarzenie muzyczne – Mela Kote- An extraordinary concert: singer/songwriter/ luk, Kwadrofonik i ich album Astronomia poety. composer Mela Koteluk and the band Kwadro- Baczyński z piosenkami na podstawie wierszy fonik present their album Astronomia poety. Malta skończyła w zeszłym roku 30 lat, poznański Last year, when Malta turned 30, Poznań’s Krzysztofa Kamila Baczyńskiego. Artyści po- Baczyński (The astronomy of a poet. Baczyński), Chór Dziewczęcy Skowronki obchodził 70-lecie. Skowronki Girls’ Choir celebrated its 70th an- kazują Baczyńskiego jako pacyfistę i mistyka, based on the poetry of Krzysztof Kamil Baczyński. Razem mają ponad 100! Uczcijmy je. What Hap- niversary. Together, Malta and Skowronki are człowieka zakochanego w życiu. Wybór poezji, The artists portray Baczyński as a pacifist and pens When the Woman Takes Power to spotkanie 100 years old! What Happens When the Woman kompozycje i koncepcja muzyczna projektu są mystic, a man in love with life. The selection of różnorodnych głosów – barw, dynamik, inter- Takes Power is a meeting of different voices: col- wspólnym dziełem Meli Koteluk – wokalistki, au- poems, compositions and the project’s musical pretacji; spotkanie pokoleń – dojrzałości z mło- ours, dynamics and interpretations; a meeting torki tekstów i kompozytorki, oraz Bartka Wąsika concept is a collaboration between Mela Koteluk dością, wspomnień i nadziei, spotkanie różnych of generations: maturity and youth, memories – pianisty, kompozytora, aranżera, współzałoży- and pianist Bartek Wąsik, member of Kwadro- kobiecych perspektyw – myśli, marzeń, lęków, and hopes; a meeting of different female per- ciela i członka zespołu Kwadrofonik. fonik. Bartek is also the author of the musical planów. Efektem połączenia tych energii będzie spectives: thoughts, dreams, fears and plans. arrangements. performatywny koncert, bazujący na splocie re- Put together, all these energies will turn into pertuaru Czarneckiej i Skowronków. a performative concert merging the repertoires of Karolina Czarnecka and Skowronki.

JAZZ BAND MŁYNARSKI-MASECKI SILENT DISCO

Maski Malty et Consortes 18, 19, 25, 26/06 — 23:00 PARK WIENIAWSKIEGO 26/06 — 21:00 PARK WIENIAWSKIEGO Idea alternatywnego sposobu słuchania muzyki The idea of an alternative way of listening to tanecznej po raz pierwszy pojawiła się w fińskim dance music was first seen in a 1969 Finnish Na finał tegorocznej Malty usłyszymy przedwo- For the finale of this year’s Malta, we will listen filmie science fiction Ruusujen Aika w 1969 r. science fiction film entitled Ruusujen Aika. In jenny polski jazz: utwory swingowe, wyjątkowe to Polish jazz from the 1920s and 1930s: swing W latach 90. upowszechniły ją środowiska pro- the 1990s, silent discos were made popular by tanga, z których autorstwa polscy kompozyto- music and tangos written by Polish composers ekologiczne jako sposób na zminimalizowanie environment conservation groups as a way of rzy byli znani na całym świecie, hity tworzone of international renown; hit songs from films, hałasu przeszkadzającego ludziom i przyrodzie. minimising noise that caused disturbance to hu- dla filmu, kabaretów, teatrów i rewii. Wszystko theatres and cabarets in modern arrange- Festiwal Malta pierwszą imprezę w słuchawkach mans and nature. The first ever disco with music w nowoczesnych aranżacjach. Na Maltę powra- ments. Jazz Band Młynarski-Masecki returns to zorganizował w 2009 r., stając się jednym z pre- played through headphones at the Malta Festival ca Jazz Band Młynarski-Masecki, który w 2018 r. the Malta Festival after two years when, in 2018, kursorów silent disco w Polsce. Obecnie ta forma was held in 2009, making the festival one of the rozkochał w sobie tłum na pl. Wolności. W tym they mesmerised the audience in Plac Wolności. zabawy, zarazem kolektywnej i indywidualnej, jest forerunners of the trend in Poland. Today, silent roku dodatkowo: wręczenie maltańskich Masek, During the finale, the Malta Masks will also be jednym ze stałych elementów programu Malty. discos which are a form of both collective and czyli nagród za szczególny wkład w rozwój festi- awarded for significant contribution to the festi- individual entertainment are one of the staple walu, i występy niespodzianki. val’s development, and as a surprise, we will see events on the Malta Festival line-up. some special guest stars. 76 Malta Festival Poznań PROJEKT KRYNICKI

Międzynarodowe Targi Poznańskie Hala nr 6

24/06/2021 19:00 Polski / Polish 78 Malta Festival Poznań 79 Projekt Krynicki Projekt Krynicki to wyda- Projekt Krynicki compris- Aleksander Nowak jest Aleksander Nowak is rzenie szczególne: trzy es three pieces of music uznawany za jednego a member of the younger utwory muzyczne skom- composed by three re- z najwybitniejszych przed- generation. In 2018, he re- ponowane przez trzech nowned composers to po- stawicieli kolejnego poko- ceived a Polityka Passport wyjątkowych kompozy- ems by Ryszard Krynicki, lenia polskich kompozy- award for his opera Ahat Ili. torów do wierszy Ryszar- one of the most important torów. I jego twórczość Siostra bogów to a libretto da Krynickiego, jednego contemporary poets in charakteryzuje szczegól- by Olga Tokarczuk. z najważniejszych twór- Poland. ny, rozpoznawalny styl. ców polskiej poezji współ- W 2018 r. odbyła się pre- Malta Festival Poznań has czesnej. Paweł Szymański, Paweł miera opery Ahat Ili. Siostra invited the three artists to Mykietyn and Aleksander bogów z librettem Olgi To- compose music to four Paweł Szymański, Paweł Nowak represent three karczuk, za którą kompo- poems by Ryszard Krynicki: Mykietyn i Aleksander different generations of zytor otrzymał Paszport Cats, It’s your problem, City Nowak należą do trzech composers on the Pol- „Polityki”. and Truth? Each composi- różnych pokoleń polskiej ish contemporary music tion differs in form and has muzyki poważnej. Pierw- scene. Widely acclaimed, Na zaproszenie Malta Fes- been created for a differ- szy i drugi to już klasycy, Szymański and Mykie- tival Poznań ci trzej twórcy ent music ensemble. punkty odniesienia dla ko- tyn have already become stworzyli muzykę do czte- lejnych pokoleń. Ich dzieła, classics who influence the rech wierszy Ryszarda Kry- a nawet całe płyty nieraz younger generation. Both nickiego: Koty, To nie twój okazywały się sensacją, musicians are mentioned problem, Miasto i Prawda?. przynosząc kompozyto- alongside Penderecki, Każdy ze skomponowa- rom najbardziej cenione Lutosławski, Panufnik and nych utworów ma inną for- wyróżnienia. Obaj są wy- similar artists, which is mę i powstał na inny skład mieniani obok takich sław a great honour for a Polish instrumentalny. jak Penderecki, Lutosław- contemporary composer. ski, Panufnik. 80 Malta Festival Poznań 81 Informacje praktyczne WSTĘP WOLNY, FREE ADMISSION, INFORMACJE BILETY TICKETS Większość wydarzeń festiwalu Malta jest bez- Most of the Malta events are admission-free płatna – odbywa się zarówno w przestrzeniach (both outdoors and indoors). Admission prior- PRAKTYCZNE otwartych, jak i zamkniętych, gdzie obowiązuje ity is based on order of arrival or, in the case of pierwszeństwo wejścia lub w przypadku warsz- workshops, on advance email registration. Due PRACTICAL INFORMATION tatów – wcześniejsze bezpłatne zapisy mejlowe. to the current COVID-19 restrictions, a limit of W związku z aktualnymi obostrzeniami spowo- participants applies. dowanymi pandemią COVID-19 stosujemy limit uczestników na wydarzeniach. Tickets are required for the Projekt Krynicki con- cert with music by Paweł Mykietyn, Aleksander Bilety obowiązują na koncert Projekt Krynicki Nowak and Paweł Szymański (24 June 2021 / z muzyką Pawła Mykietyna, Aleksandra Nowa- 50 zlotys per ticket), and to the play La Reprise GODZINY OPENING ka i Pawła Szymańskiego (24.06.2021 / 50 zł) – Histoire(s) du théâtre (I) directed by Milo Rau oraz na spektakl Powtórzenie. Historia/e teatru (28 and 29 June 2021 / 37 zlotys per ticket). OTWARCIA HOURS (I) w reżyserii Milo Raua (28–29.06.2021 / 37 zł). Tickets for performances by our programme Punkt Info / park Wieniawskiego Inquiry desk / Wieniawski Park Spektakle poznańskich partnerów programo- partners, including Teatr Nowy, Teatr Polski, the poniedziałek – niedziela Monday to Sunday wych, takich jak Teatr Nowy, Teatr Polski, Polski Polish Dance Theatre and Teatr Muzyczny, are 11:00–21:00 11:00–21:00 Teatr Tańca i Teatr Muzyczny, są płatne, insty- sold on their websites at regular or discount pric- tucje te prowadzą sprzedaż biletów na swoich es. In addition, Teatr Muzyczny offers discount W miasteczku festiwalowym w parku Wieniaw- You will find information about the Malta Festival stronach internetowych. Każdy z nich wprowa- tickets to all members of the Malta audience. skiego znajduje się Punkt Info, to tam można at the inquiry desk in the festival village in Wie- dził do sprzedaży zarówno bilety normalne, jak zwrócić się z każdym pytaniem, zapytać o drogę, niawski Park. Here, you can ask for directions or i ulgowe, dodatkowo w przypadku Teatru Mu- swoją ścieżkę festiwalową czy zabrać bezpłatną your festival pathway, as well as obtain our free- zycznego widzowie festiwalu Malta mają możli- ACCESSIBILITY broszurę z harmonogramem festiwalu. Znajdzie- of-charge festival brochure. You will also find wość zakupu biletu w cenie zniżkowej. cie tam też na regale nasze różne publikacje, któ- shelves with our various publications, which we The festival is presenting 143 events, of which rymi chcemy się z wami nieodpłatnie podzielić. would like to share with you for free. Let’s set the 136 are admission-free. As far as the events re- Uwalniamy książki, dzielimy się z innymi radością books free and share the joy of reading! DOSTĘPNOŚĆ quiring tickets are concerned, disabled persons czytania! are entitled to free additional passes for their The inquiry desk is also our festival shop, where Festiwal prezentuje 143 wydarzenia, z czego carers. In this case, please contact our audience Punkt Info to także nasz festiwalowy sklepik, you can buy this year’s accessories, including 136 wydarzeń jest bezpłatnych. Osobom z nie- service at [email protected]. gdzie można kupić tegoroczne gadżety, jak ko- t-shirts, bags and the festival magazine. After pełnosprawnością zapewniamy dodatkową wej- szulki, torby, magazyn festiwalowy. W Punkcie dark, this is where you can get headphones for ściówkę dla opiekuna na wydarzenia biletowane. The outdoor stage in Wieniawski Park offers a Info po zmroku odbierzecie też słuchawki na the silent disco. W tym celu prosimy o kontakt z biurem obsługi natural audience area where viewing is provided wieczorne silent disco. widza: [email protected]. at different levels. Participants with reduced mo- bility should contact the inquiry desk or the Wie- Plenerowa scena parku Wieniawskiego ma natu- niawski Park security personnel. Participants with BIURO PRASOWE PRESS OFFICE ralną widownię, która zapewnia widoczność na reduced mobility have access to a separate toilet. różnych wysokościach dzięki pagórkowatemu Fundacja Malta, I p. Malta Foundation, 1st floor. terenowi. Publiczności o utrudnionej sprawno- poniedziałek – niedziela Monday to Sunday ści ruchowej zapewniamy osobną toaletę. Osoby 10:00–18:00 10:00–18:00 z ograniczoną możliwością przemieszczania się prosimy o kontakt z Punktem Info lub ochroną Biuro prasowe znajduje się w Fundacji Malta Our press office is in the Malta Foundation parku Wieniawskiego. przy ul. Ratajczaka 44, przedstawicieli zaintere- (1st floor) at Ratajczaka 44 Street. We invite me- sowanych mediów zapraszamy na pierwsze pię- dia representatives to the 1st floor where they tro, gdzie można odebrać akredytację i uzyskać can receive accreditation and all the necessary niezbędne informacje prasowe. press information. malta-festival.pl