15. Indisches Filmfestival Stuttgart 2018

#IFFstuttgart PROGRAMM 18.—22. JULI 2018 2 3 15. Indisches Filmfestival Stuttgart 2018 4 Willkommen in Indien Willkommen in der Welt des Films

Fremd erscheint uns nur das, was wir nicht kennen. Daher ist es heute umso wichtiger, hinaus zu schauen in die Welt und die Menschen kennen zu lernen, von denen wir meinen, dass sie Fremde sind. Dabei können wir Überraschendes lernen: Leidenschaft, Neugierde und der Wunsch geachtet und geliebt zu werden, vereint uns wie eine große Familie. 5 Welcome to India welcome to the world of film

Only what we do not know appears foreign to us. It is all the more important nowadays to look out at the world and get to know the people we think of as foreign. There are many surprising lessons to be learned: Passion, curiosity, and the desire for respect and love unites us all – like a big family. 6

OLIVER MAHN Das Indische Filmfestival Stuttgart ist mehr denn je Zeichen der intensiven Beziehungen zwischen Indien und Deutschland, die durch ganz verschiede- ne Kooperationen und Partnerschaften belebt werden. Dazu gehört die seit 1968 bestehende Städtepartnerschaft zwischen Stuttgart und , die in diesem Jahr ihr 50-jähriges Bestehen feiert.

Parallel dazu feiert das Indische Filmfestival mit seiner 15. Ausgabe ein klei- nes Jubiläum. Seit 2004 haben wir rund 800 Filme einem interessierten Publikum nähergebracht und gezeigt, wie sich die indische Gesellschaft im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne verändert. Eine Verände- rung, die nicht ohne Konflikte vor sich geht und damit Stoff für unzählige weitere Film-Geschichten bietet.

An dieser Stelle sei allen Förderern, Partnern, Sponsoren, Freunden und den großartigen Filmemacherinnen und Filmemachern aus Indien für die wun- dervollen Jahre der Zusammenarbeit Dank gesagt. Jubiläen sind aber auch dazu da, mit einer kurzen Rückschau Anlauf für die Aufgaben der Zukunft und der nächsten Festival-Jahre zu nehmen. 1. Vorstand Filmbüro Baden-Württemberg e.V., In diesem Sinne möchte ich mich bei unseren treuen Zuschauerinnen und Festivalleiter 15. Indisches Zuschauern für ihr Interesse bedanken und wünsche Ihnen allen spannende Filmfestival Stuttgart und unterhaltsame Festivaltage 2018.

GruSSwort Welcome 7

More than ever, the Indian Film Festival Stuttgart clearly indicates the intensi- ty of the relations between India and Germany, invigorated by a variety of col- laborations and partnerships. This includes the the city partnership between Stuttgart and Mumbai established in 1968 and celebrating its 50th anniversary this year.

At the same time, the Indian Film Festival has an anniversary to celebrate as well: its 15th edition. Since 2004, we have presented around 800 films to in- terested audiences and shown how Indian society is changing, torn between tradition and modernity. These changes are not without conflict, and thus a never-ending source for film plots.

I would like to take this opportunity to thank all our supporters, partners, spon- sors, friends, and the great filmmakers from India for the wonderful years of cooperation. An anniversary is also the time to take a quick look back, and then get ready for future tasks and Festival years.

On this note, I would like to thank our loyal audiences for their interest, and wish you all an exciting and entertaining time at the 2018 Festival. Chairman of Filmbüro Baden-Württemberg e.V., Festival Director

OLIVER MAHN 8

EDITORIAL EDITORIAL 4 GRUSSWORT WELCOME 6 INFORMATIONEN INFORMATION 10 Facts & Figures Facts & Figures 12 ÜBERBLICK MIttwoch OVERVIEW WEDNESDAY 14 — DONNERSTAG — THURSDAY 16 — FREITAG — FRIDAY 18 — SAMSTAG — SATURDAY 20 — SONNTAG — SUNDAY 22

ERÖFFNUNGSFILM 29 OPENING FILM 18. JULI 2018 KUCHH BHEEGE ALFAAZ RAIN SOAKED WORDS 20:00 METROPOL KINO SAAL 1 Hall 1 9

EDITORIAL EDITORIAL 4 Donnerstag Thursday 30 FILMPROGRAMM GRUSSWORT WELCOME 6 Freitag Friday 38 INFORMATIONEN INFORMATION 10 Samstag Saturday 48 FILM PROGRAMME Facts & Figures Facts & Figures 12 Sonntag Sunday 56 28—63 ÜBERBLICK MIttwoch OVERVIEW WEDNESDAY 14 — DONNERSTAG — THURSDAY 16 DONNERSTAG THURSDAY 66 RAHMENPROGRAMM — FREITAG — FRIDAY 18 FREITAG FRIDAY 68 supporting programME — SAMSTAG — SATURDAY 20 SAMSTAG SATURDAY 70 — SONNTAG — SUNDAY 22 SONNTAG SUNDAY 72 64—73

MO–So MON–SUN 74 INDIAN SUMMER Di–Fr TUE–FRI 76 74—99 Freitag FRIDAY 78 Montag Monday 82 Dienstag Tuesday 84 Mittwoch Wednesday 88 DONNERSTAG THURSDAY 92 FREITAG FRIDAY 94 SA & SO Sat & Sun 96

KOOPERATION COOPERATION 106 INDEX INDEX 108 INHALT DANK THANKS 110 IMPRESSUM CREDITS 112 DIRECTORY 10

DB S U E S HAUPTBAHNHOF Veranstaltungsort Venue S

A R Innenstadtkinos Stuttgart T

S Metropol Kino S

S

U Bolzstraße 10

E

H - 70173 Stuttgart UNI STUTTGART R O LAUTENSCHLAGERSTRASSE

D KÖNIGSTRASSE O

E

H

T

7 VERANSTALTER ORGANIZER 2

B METROPOL KINO Filmbüro Baden-Württemberg e.V. Friedrichstraße 37 U 70174 Stuttgart BOLZSTRASSE FRIEDRICHSBAU STAATS- T +49THEATER (0)711 - 22 10 67 F +49 (0)711 - 22 10 69 E [email protected] U www.indisches-filmfestival.de SCHLOSSPLATZ

NEUES SCHLOSS

S INFORMATIONEN INFORMATION 11

Veranstaltungsort Venue FILME Films Tickets erhalten Sie an allen Kassen Innenstadtkinos Stuttgart Filmvorstellung / Screening / Film Block 9€ / 8€* / 7€**** der Innenstadtkinos (Metropol, Gloria, Metropol Kino Filmblock EM, Cinema), im Ticketcenter und an Bolzstraße 10 der Abendkasse. 70173 Stuttgart RAHMENPROGRAMM SUPPORTING PROGRAMME Tickets are available at any Innenstadt- Tea Talk Tea Talk 5€ kinos’ ticket office (Metropol, Gloria, Schultag School Day 5€** EM, Cinema), the ticket center and at VERANSTALTER ORGANIZER the box office. Filmbüro Baden-Württemberg e.V. Friedrichstraße 37 Pässe*** Passes*** 70174 Stuttgart Festivalpass Festival Pass 80€ / 70€* Tagespass Day Pass 30€ / 25€* T +49 (0)711 - 22 10 67 F +49 (0)711 - 22 10 69 E [email protected] www.indisches-filmfestival.de * Reduzierte Preise gelten für Schüler, No claim for a ticket for a particular Studenten, Senioren und Schwerbehin- screening. Please note that the contin- derte sowie bei Vorlage eines VVS-Tickets. gents of tickets for each screening are Reduced prices apply to pupils, students, limited. pensioners, handicapped persons and owners of VVS-Tickets. **** Tickets für SWR3-Clubber Tickets for SWR3-Clubber ** Pro Schüler/-In (zwei Begleitpersonen frei) per pupil (two accompanying per- Bitte beachten Sie: Alle Festivalfilme, sons free) ausgenommen Schultagsfilm (FSK 6) und Familienfilm (FSK 6), haben eine Altersfrei- *** Es besteht kein Anspruch auf ein Ticket gabe ab 18 Jahren. Please note: All festi- für eine bestimmte Filmvorführung. Beach- val films, except for the School screen- ten Sie, dass die Ticketkontingente der ing (FSK 6) and Family Day screening (FSK einzelnen Vorführungen begrenzt sind. 6), are rated 18+. TICKETS 12

Liebe in Zeiten von Indischer Zaubertrank Whatsapp WANN UND WIE INDER CHAI-TEE ZUBEREITEN REGISSEUR ONIR BRINGT ZUM OPENING UND GENIESSEN NEUES WERK MIT

Das gute Gewissen aus 15 Mumbai INDISCHES FILMFESTIVAL TALK MIT EHRENGAST GERSON DA CUNHA Star aus ‚Monsoon Shootout’ 50 KOMMT NACH STUTTGART Goldene Hochzeit der Partnerstädte Stuttgart und Das Wissen des Lebens Mumbai AYURVEDA – DOKUMENTATION UND TEA TALK 13

Klasse rettet ihre Prise Bollywood Schule

GROSSER HOCHZEITSFILM AM SCHULFILM FOKUSSIERT RECHT AUF BILDUNG SAMSTAG

Indien spricht 780 Sprachen 3.000 KURZFILME AUS VIELEN Mehr als SPRACHREGIONEN 3.000 Minuten Film

Frauen lüften schneller Megastadt Mumbai Geheimnisse FILME PORTRÄTIEREN STUTTGARTS RAFFINIERTE INDISCHE DETEKTIVINNEN IM PARTNERSTADT EINSATZ 14 08–09:00 10:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol KIno RED Opening Ceremony CARPET Begrüßung und Grußworte SHOW Opening Film KUCHH BHEEGE ALFAAZ – RAIN SOAKED WORDS 110 min

S.29

Rathaus stuttgart Ausstellung Ansichten einer Eröffnung 3. Juli Stadt – Mumbai Dauer 3. – 20.Juli S. 9 0

Lindenmusem Klassische indische Musik Benefizkonzert 13. Juli S. 78 Konzert S. 90

Creative Get Together Indische Begegnungen German-Indian 13. Juli, Atelier Brückner S. 92 Vernissage 16. Juli, 19:00 Roundtable CREATIVE DAYS Beginn 17. Juli S. 82 S. 88 17. JULI , Hospitalhof S. 92

Überblick MITTWOCH FILMPROGRAMM OVERVIEW WEDNESDAY FILM PROGRAMME 18. Juli 2018 15 08–09:00 10:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol KIno RED Opening Ceremony CARPET Begrüßung und Grußworte SHOW Opening Film KUCHH BHEEGE ALFAAZ – RAIN SOAKED WORDS 110 min

S.29

Rathaus stuttgart Ausstellung Ansichten einer Eröffnung 3. Juli Stadt – Mumbai Dauer 3. – 20.Juli S. 9 0 IN COMPETITION Lindenmusem Klassische GERMAN indische Musik PREMIERE

Konzert S. 90 EUROPEAN Premiere Indische Begegnungen German-Indian WORLD Vernissage 16. Juli, 19:00 Roundtable Premiere Beginn 17. Juli S. 82 S. 88

FILMPROGRAMM RAHMENPROGRAMM INDIAN SUMMER FILM PROGRAMME supporting programME 16 08–09:00 10:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol 2 School Film DoKu I TEA TALK – THE BRAWLER UBUNTU MUMBAI SPECIAL 50 Jahre Städte- 153 min 118 min partnerschaft

S. 30 S. 32 S. 66 S. 36

Metropol 3 SHORTS I CENTERPIECE TAKE OFF 132 Min

S. 33 S. 35

Rathaus stuttgart Ausstellung Ansichten einer Eröffnung Stadt – Mumbai 3. Juli Dauer 3 . – 2 0. J u li S. 9 0

Indische Begegnungen Klimachutz macht Schule

S. 82 S. 92

Überblick DONNERSTAG FILMPROGRAMM OVERVIEW THURSDAY FILM PROGRAMME 19. Juli 2018 17 08–09:00 10:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol 2 School Film DoKu I TEA TALK MUKKABAAZ – THE BRAWLER UBUNTU MUMBAI SPECIAL 50 Jahre Städte- 153 min 118 min partnerschaft

S. 30 S. 32 S. 66 S. 36

Metropol 3 SHORTS I CENTERPIECE TAKE OFF 132 Min

S. 33 S. 35

Rathaus stuttgart Ausstellung Ansichten einer Eröffnung Stadt – Mumbai 3. Juli Dauer IN COMPETITION 3 . – 2 0. J u li GERMAN S. 9 0 PREMIERE

Indische Begegnungen Klimachutz macht EUROPEAN Schule Premiere WORLD Premiere S. 82 S. 92

FILMPROGRAMM RAHMENPROGRAMM INDIAN SUMMER FILM PROGRAMME supporting programME 18 08–9:00 10:00 12:00 14:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00

Metropol 2 RIVER SONG Opening Film GALI GULEYAN EE. MAA. YOVE 103 min KHUCHH BHEEGE ALFAAZ – IN THE SHADOWS 115 min – RAIN SOAKED WORDS 117 min Wdh., 110 min S. 39 S. 40 S. 45 S. 46

Metropol 3 DOKU II SHORTS II DOKU III LOVE AND SHUKLA KHO KI PA LÜ – UP, DOWN SISYA – THE DISCIPLE 110 min & SIDEWAYS 8 3 m i n S. 41–43 51 min JASOOSNI 5 2 m i n VEIL DONE 35 min S. 39–40 S. 44 S. 45

Eventraum Tea Talk II Indien ein Jahr vor den Wahlen S. 68

Rathaus stuttgart Ausstellung Ansichten einer Eröffnung 3. Juli Stadt – Mumbai Dauer 3. – 20.Juli S. 90

Indische Indischer Abend Begegnungen Benefizveranstaltung S. 82 Einlass 19 Uhr S. 94

Überblick FREITAG FILMPROGRAMM OVERVIEW FRIDAY FILM PROGRAMME 20. Juli 2018 19 08–9:00 10:00 12:00 14:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00

Metropol 2 RIVER SONG Opening Film GALI GULEYAN EE. MAA. YOVE 103 min KHUCHH BHEEGE ALFAAZ – IN THE SHADOWS 115 min – RAIN SOAKED WORDS 117 min Wdh., 110 min S. 39 S. 40 S. 45 S. 46

Metropol 3 DOKU II SHORTS II DOKU III LOVE AND SHUKLA KHO KI PA LÜ – UP, DOWN SISYA – THE DISCIPLE 110 min & SIDEWAYS 8 3 m i n S. 41–43 51 min JASOOSNI 5 2 m i n VEIL DONE 35 min S. 39–40 S. 44 S. 45

Eventraum Tea Talk II Indien ein Jahr vor den Wahlen S. 68 IN COMPETITION

Rathaus stuttgart GERMAN Ausstellung Ansichten einer Eröffnung 3. Juli PREMIERE Stadt – Mumbai Dauer 3. – 20.Juli EUROPEAN S. 90 Premiere

Indische Indischer Abend WORLD Premiere Begegnungen Benefizveranstaltung S. 82 Einlass 19 Uhr S. 94

FILMPROGRAMM RAHMENPROGRAMM INDIAN SUMMER FILM PROGRAMME supporting programME 20 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00

Metropol 2 MAYURAKSHI CENTERPIECE RUKH 100 min 120 min TAKE OFF – UNKNOWN FACES 132 min 102 min

S. 49 S. 51 S. 54 S. 55

Metropol 3 Doku IV S. 49–59 SCH OO L FILM Shorts III Doku V DECODING SHANKAR UBUNTU Language Block PUSHKAR PURAN TARA VERSUS Wdh., 115 min 100 min SOPANAM S. 51 S. 52–53 S. 54

Eventraum Tea Talk III Altern in Indien

S. 70

Aus- Klassische stellung indische Musik Musik- Konzert i n s t r u m e n t e S. 96 S. 98

Überblick Samstag FILMPROGRAMM OVERVIEW Saturday FILM PROGRAMME 21. Juli 2018 21 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00

Metropol 2 MAYURAKSHI VEERE DI WEDDING CENTERPIECE RUKH 100 min 120 min TAKE OFF – UNKNOWN FACES 132 min 102 min

S. 49 S. 51 S. 54 S. 55

Metropol 3 Doku IV S. 49–59 SCH OO L FILM Shorts III Doku V DECODING SHANKAR UBUNTU Language Block PUSHKAR PURAN TARA VERSUS Wdh., 115 min 100 min SOPANAM S. 51 S. 52–53 S. 54

Eventraum Tea Talk III Altern in Indien IN COMPETITION

GERMAN S. 70 PREMIERE

Aus- Klassische EUROPEAN Premiere stellung indische Musik Musik- Konzert WORLD Premiere i n s t r u m e n t e S. 96 S. 98

FILMPROGRAMM RAHMENPROGRAMM INDIAN SUMMER FILM PROGRAMME supporting programME 22 10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol 2 Tee Matinée OTTAMURI VELICHAM CLOSING FILM AWARD AWARD WINNER Doku VI – LIGHT IN THE ROOM LOVE AND SHUKLA CEREMONY FEATURE FILM MASALA CHAI 63 min 97 min 110 min

S. 57 S. 59 S. 60 S. 63 S. 63

Metropol 3 SHORTS IV Doku VII BEST OF SHORTS THE DOCTOR FROM INDIA 98 min

S. 57–59 S. 60 S. 62

Eventraum TEA TALK IV Ayurveda

S. 72

Klassische Aus- indische Musik stellung Konzert Musik- instrumente S. 98 S. 96

Überblick SONNTAG FILMPROGRAMM OVERVIEW SUNDAY FILM PROGRAMME 22. Juli 2018 23 10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

Metropol 2 Tee Matinée OTTAMURI VELICHAM CLOSING FILM AWARD AWARD WINNER Doku VI – LIGHT IN THE ROOM LOVE AND SHUKLA CEREMONY FEATURE FILM MASALA CHAI 63 min 97 min 110 min

S. 57 S. 59 S. 60 S. 63 S. 63

Metropol 3 SHORTS IV Doku VII BEST OF SHORTS THE DOCTOR FROM INDIA 98 min

S. 57–59 S. 60 S. 62

Eventraum TEA TALK IV Ayurveda IN COMPETITION S. 72 GERMAN PREMIERE

Klassische Aus- EUROPEAN Premiere indische Musik stellung Konzert Musik- WORLD Premiere instrumente S. 98 S. 96

FILMPROGRAMM RAHMENPROGRAMM INDIAN SUMMER FILM PROGRAMME supporting programME 24 25 26 27 28

Director: Onir India, 2017, 110 min, with English ST

FILM PROGRAMM 29

Roter Teppich RED CARPET KUCHH BHEEGE 19:00 ALFAAZ VOR DEM RAIN SOAKED WORDS METROPOL KINO

Director: Onir India, 2017, 110 min, Hindi with English ST Eröffnungsfilm OPENING FILM 20:00 Großes Opening mit Stars und Gästen aus Big opening with stars and guests from India, Metropol Kino Indien, charmant moderiert von Nadine charmingly presented by Nadine Krüger. The Saal 1 Krüger. Der Rote Teppich führt direkt ins Red Carpet leading directly into the empire of Reich der großen Geschichtenerzähler des the great storytellers of the Indian Film. indischen Films. IN In the world of digital communication, likes COMPETITION In einer Welt der digitalen Kommunikation, and shares, two absolute strangers meet by der Likes und Shares, treffen zwei Fremde chance. By using WhatsApp, they quickly find GERMAN zufällig aufeinander. Schnell whatsappen their way to each other’s heart. But will emo- PREMIERE sie sich ihren Weg ins Herz des jeweils an- jis turn into real emotions once they actually deren. Aber werden Emojis zu echten Emo- meet? tionen, wenn sie sich wirklich begegnen?

Mittwoch 18. Juli 2018 30

Spielfilm UBUNTU SCHULTAG Director: Pushkar Shrotri 10:00–13:30 India, 2017, 115 min, Marathi mit englischen UT Saal 2

GERMAN PREMIERE

ANMELDUNG bis 11. Juli 2018 Anmeldeformular unter www.indisches- filmfestival.de

EINTRITT 5 Euro pro Schüler (2 Begleitpersonen pro Klasse frei)

FILM PROGRAMM 31

Im Rahmen des Schultags wird dieses Jahr In a small village school, there is only one feature film Director: Pushkar Shrotri der Spielfilm U‚ buntu’ gezeigt. class with 15 pupils. With modern and practi- SCHOOLDAY India, 2017, 115 min, Marathi mit englischen UT cal pedagogy, their teacher attempts to open 10 AM–1:30 PM In einem kleinen Dorf unterrichtet ein Leh- up different perspectives on life for the children. HALL 2 rer eine Klasse von nur 15 Schülern. Mit moderner Pädagogik versucht er praxisnah, When the class accidentally starts a fire, the GERMAN den Kindern verschiedene Sichtweisen auf village eldest announces that the school will PREMIERE das Leben zu eröffnen. be closed if it is not attended by at least 35 children. Now, of all times, the teacher has to Als die Klasse versehentlich ein Feuer ent- return to his pregnant wife. facht, verkündet der Dorfälteste, die Schule zu schließen, sollte diese nicht von mindes- He instructs the girl Gauri, his oldest student, tens 35 Kinder besucht werden. Ausgerech- to ensure that the children will continue to net jetzt muss der Lehrer zu seiner schwan- come to school. ‘Ubuntu‘ is a story about chil- Registration geren Frau zurück. dren fighting for their right to education, and until 11th of July 2018 thus for their future. Registration form found on Er beauftragt seine älteste Schülerin Gauri www.indisches- dafür zu sorgen, dass die Schüler trotzdem filmfestival.de weiterhin kommen. ADMISSIOn ‚Ubuntu’ ist die Geschichte von Kindern, die 5 Euro per student für Recht auf Bildung und damit für ihre Zu- (Free tickets for up to two kunft kämpfen. accompanying adults)

DONNERSTAG 19. JULI 2018 32

Mumbai special PURDAH Auf ihrem Weg, eine Spielerin des Cricket- Doku-block i Director: Jeremy Guy, India, 2018, 71 min, Frauenteams aus Mumbai zu werden, muss DOCUMENTARy i Hindi, English with English ST Kaikasha gegen die Vorurteile ihres religiö- 16:00 sen Umfelds und ihrer Familie ankämpfen. Saal 2 Auch ihre ambitionierten Schwestern müs- sen Konflikte bestehen. On her way to beco- IN ming one of the few cricketers in the female COMPETITION Mumbai team, Kaikasha has to fight the pre- judices of her religious environment and fa- WORLD Premiere mily. Her ambitious sisters have conflicts of their own to face.

Mumbai special WOLF OF CHAWL STREET Luv strebt eine Künstlerkarriere an. In den Doku-block i Director: Pranav Bhasin, India, 2017, Slums von Mumbai jedoch gewinnt man DOCUMENTARy i 9 min, Hindi with English ST Ansehen, wenn man eine kriminelle Karri- 16:00 ere vorweisen kann. Als Luv vom Sprayer Saal 2 Banksy erfährt, sieht er seine Chance, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. Luv aspires to be a successful artist. In the slums of Mumbai, however, you earn respect with a successful criminal career. When Luv hears about the graffiti artist Banksy, he sees a chance to kill two birds with one stone. FILM PROGRAMM 33

Jeden Tag kommen unzählige Menschen VACANCY Mumbai special nach Mumbai mit dem Ziel, ihre Träume zu Director: Anurag Bhupen Worlikar doku-block i verfolgen. Der Film erzählt von einem jun- India, 2017, 5 min, Hindi with English ST DOCUMENTARY i gen Mann, der sein Ziel klar vor Augen hat 16:00 und nun versucht, ein besonderes Vorstel- Saal 2 lungsgespräch zu meistern.

Every day, countless people come to Mumbai WORLD in pursuit of their dreams. The film is about a Premiere young man who knows exactly what he wants and now tries to master a special job interview.

Der Film ist eine schwarze Komödie. Er er- SHAME KURZFILMBLOCK I zählt die Geschichte eines Dienstmädchens, Director: Anusha Bose SHORTS I das die Grenzen zwischen Wohlhabenden India, 2018, 24 min, Hindi with English ST 18:00 und Servicekräften sprengt und für seine Saal 3 Würde kämpft.

The black comedy tells the story of a house- EUROPEAN Premiere keeper who breaks down the barrier between the well-to-do and those at their service, and fights for her dignity. DONNERSTAG 19. JUL16.JI 2018ULI 34

KURZFILMBLOCK I THE CAKE STORY Ein Vater fährt mit seinem Sohn quer durch SHORTS I Director: Rukshana Tabassum Mumbai, um dessen Geburtstagskuchen 18:00 India, 2017, 30 min, Hindi with English ST von der Bäckerei abzuholen. Der Film er- Saal 3 zählt die herzerwärmende Geschichte von Monu, an dessen sechstem Geburtstag GERMAN nichts so richtig gelingen will. PREMIERE A father drives across Mumbai together with his son, to pick up the birthday cake for the son’s birthday. The film tells the heart-war- ming story of Monu and all the things that go wrong on his sixth birthday.

KURZFILMBLOCK I ROOM 462 Als Mumbai von Terroristen attackiert wird, SHORTS I Director: Abhishek Bhattacharyya, India, setzt Ateesh alles daran, seinen Eltern aus 18:00 2017, 20 min, Bengali with English ST der Not zu helfen. Er kann jedoch nur per Saal 3 SMS Kontakt aufnehmen. Wird Ateesh es schaffen seine Eltern zu retten? EUROPEAN Premiere When Mumbai is attacked by terrorists, At- eesh makes every effort to save his parents. But he can contact them by SMS only. Will Ateesh succeed?

FILM PROGRAMM 35

Als in Mumbai ein hinduistischer Umzug zu PERSPECTIVE KURZFILMBLOCK I Ehren der Gottheit Ganapati auf einen mus- Director: Adinath Kothare SHORTS I limischen Trauerzug trifft, steht die Welt India, 2017, 9 min, without dialogues 18:00 still: Können sich die Parteien verständigen Saal 3 – oder endet die Lage im Chaos? When a Hindu procession in honour of Gan- IN apati comes across a Muslim funeral pro- COMPETITION cession in Mumbai, the world comes to a standstill: Will the two groups come to an EUROPEAN Premiere understanding, or will the situation result in chaos?

Krankenschwester Sameera beschließt, TAKE OFF Centerpiece aus beruflichen Gründen in den Irak zu Director: Mahesh Narayan, India, 2017, SPIELFILM ziehen. Als die Terrororganisation ISIS die 132 min, Malayalam with english ST FEATURE FILM Stadt erobert, liegt es an Sameeras Mut 20:00 und Verhandlungskünsten, lebend das Land Saal 3 wieder zu verlassen. Nurse Sameera moves to Iraq for professio- EUROPEAN nal reasons. When the terrorist organisation Premiere ISIS takes over the city, it is up to Sameera’s courage and negotiation skills whether she can leave the country alive. DONNERSTAG 19. JUL16.JI 2018ULI 36

SPIELFILM MUKKABAAZ THE BRAWLER Shravan stammt aus der untersten Kaste FEATURE FILM Director: und sein Ziel ist es, Profiboxer zu werden. 20:30 India, 2017, 153 min, Hindi with English ST Doch Gangsterboss Baghwan tut alles, um Saal 2 dies zu verhindern. Der Underdog Shravan macht jedoch vor nichts Halt, um zu siegen.

GERMAN Shravan comes from the lowest caste PREMIERE and wants to be a professional boxer. But Baghwan, a local don, does all he can to pre- vent this. Underdog Shravan, however, wants to win and stops at nothing.

FILM PROGRAMM 37

DONNERSTAG 19. JULI 2018 38

FILM PROGRAMM 39

Als die Regierung einen Staudamm baut, RIVER SONG SPIELFILM droht dem einsamen Tashi die Zwangsum- Director: Sange Dorjee Thongdok, FEATURE FILM siedlung. Ausgerechnet in Eshna, die Frau India, 2018, 108 min, 16:00 des Bauleiters, findet er eine Freundin. Hindi and Shedukpian with English ST Saal 2 Werden sie das Ende der Kleinstadt ab- wenden können? IN When the government has a dam built, lonely COMPETITION Tashi is threatened by forced displacement. WORLD He finds a friend in Eshna, of all people – wife Premiere of the construction supervisor. Can they avert the end of the small town?

Im Dorf Phek in Nagaland leben etwa 5.000 KHO KI PA LÜ UP DOWN & SIDEWAYS DOKU-BLOCK II Menschen, von denen fast alle Reis kultivier- Director: Anushka Meenakshi, Documentary II en. Während ihrer Arbeit singen die Bauern Iswar Srikumar, 16:00 Lieder, die von Liebe und Verlust erzählen. India, 2017, 83 min, Chokri with English ST Saal 3 Der Film ist ein musikalisches Porträt der Menschen aus Phek. IN COMPETITION Around 5,000 people live in the village of Phek in Nagaland, and almost all of them cul- GERMAN tivate rice. While they work, the farmers sing PREMIERE songs about love and loss. The film is a musi- cal portrait of the people of Phek. FREITAG 20. JULI 2018 40

DOKU-BLOCK II VEIL DONE Nach der Heirat in Unterdrückung lebend, DOCUmentary II Director: Juhi Bhatt, India, 2017, 35 min, verfallen viele Frauen des muslimischen Vier- 16:00 Hindi with English ST tels in Depressionen. Als dort ein Frauen-Fit- Saal 3 nessstudio eröffnet, änderst sich vieles. Living a life of oppression once married, many GERMAN women in this Muslim neighbourhood plunge PREMIERE into depression. When a fitness centre for women opens there, it is an opportunity for many of them to change their lives.

SPIELFILM (wdh.) KUCHH BHEEGE ALFAAZ RAIN SOAKED WORDS FEATURE FILM Director: Onir, India, 2017, 110 min, Hindi In einer Welt digitaler Kommunikation, tref- 18:00 with English ST fen zwei Fremde zufällig aufeinander. Schnell Saal 2 whatsappen sie sich ihren Weg ins Herz des jeweils anderen. Aber werden Emojis zu ech- IN ten Emotionen? COMPETITION In the world of digital communication, two ab- GERMAN solute strangers meet by chance. By using PREMIERE WhatsApp, they quickly find their way to each other’s heart. But will emojis turn into real emotions? FILM PROGRAMM 41

PAWASACHA NIBANDH AN ESSAY OF THE RAIN KURZFILMBLOCK II Director: Nagraj Manjule, India, 2017- SHORTS II In einem Land, das gesegnet ist mit Regen, 2018, 26 min, Marathi with English ST 18:00 Romantik und Poesie im Überfluss, muss Saal 3 der 10-jährige Raja inmitten von familiären Problemen einen Aufsatz über die Regen- IN COMPETITION zeit schreiben. In a land blessed with rain, romance and po- EUROPEAN etry in abundance, ten-year-old Raja has to Premiere write an essay on the rainy season, surround- ed by domestic problems.

AND SOMETIMES, SHE LOVED ME TOO KURZFILMBLOCK II Director: Karan Talwar, India, 2017, SHORTS II 15 min, English with German ST 18:00 Was passiert mit persönlichen Gegenstän- Saal 3 den nach der Trennung? Dieser Film be- handelt die melancholische Eigenschaft der IN Objekte, die vom Partner zurückgelassen COMPETITION wurden. GERMAN What happens to personal items after a sepa- PREMIERE ration? The film is about the melancholia of things left behind by a partner. DONNERSTAGFREITAG 20. JUL16.JI 2018ULI 42

KURZFILMBLOCK II SAFAR JOURNEY Als Seema von einer tödlichen Erkrankung SHORTS II Director: Sreejoni Nag erfährt, begibt sie sich mit ihrem Mann 18:00 India, 2016, 15 min, Urdu with English ST Kaustav auf eine Reise. Während der Rei- Saal 3 se lernen beiden langjährigen Ehepartner, das Leben noch einmal in vollen Zügen zu EUROPEAN genießen. Premiere When Seema finds out about a terminal ill- ness, together with her husband Kaustav she sets out on a journey, where both of the long-standing spouses learn to enjoy life to the fullest once again.

KURZFILMBLOCK II ONE FINE DAY An einem Tag wie jedem anderen findet ein SHORTS II Director: M. R. Vibin kleiner Junge bei seiner täglichen Suche in 18:00 India, 2017, 10 min, Tamil with English ST den Abfällen der Stadt einen Schatz. Sein Saal 3 Fund soll das Leben des Jungen und das seiner Schwester auf wundervolle Weise IN verändern. COMPETITION One ordinary day, a young boy finds a treas- ure while conducting his daily search through EUROPEAN the city’s trash. His find is to change his life Premiere and that of his sister in a wonderful way.

FILM PROGRAMM 43

Um ihrer an Demenz erkrankten Mutter wei- PRAKASH KURZFILMBLOCK II teres Leid zu ersparen, bleibt Ananya nichts Director: Shardul Karandikar, India, 2017, SHORTS II anderes übrig, als eine traurige Wahrheit zu 12 min, Marathi with English ST 18:00 vertuschen. Saal 3 To spare her mother who is suffering from dementia further grief, Ananya has no choice IN COMPETITION but to cover up a sad truth.

Daya, seine Frau Urmila und ihre Tochter DAYALU THE COMPASSIONATE KURZFILMBLOCK II Aarya leben in den Slums von Mumbai. Alle Director: Priyanka Banerjee SHORTS II paar Tage tauchen sie ab in eine dunkle Welt, India, 2017, 11 min, Hindi with English ST 18:00 in der das Mitgefühl der Menschen zum Ge- Saal 3 schäft gemacht wird. Daya, his wife Urmila and his daughter Aarya IN COMPETITION live in the slums of Mumbai. Every few days they enter a dark world where the compassi- on of others is turned into business.

DONNERSTAGFREITAG 20. JUL16.JI 2018ULI 44

Doku-BLOCK III SISYA THE DISCIPLE Vor 25 Jahren wanderte Tanja Stiefenhofer documentary III Director: Saraswathi Balgam, India/USA, nach Indien aus, wo sie den spirituellen Ort 20:00 2018, 52 min, Hindi with English ST Kalishila fand. Eine Reise, die Tanjas Leben Saal 3 in einem männerdominierten Umfeld be- schreibt und zeigt, wie aus Tanja Saraswati IN giri wurde. COMPETITION 25 years ago, Tanja Stiefenhofer emigrated

WORLD to India, where she found the spiritual place Premiere Kalishila. A journey describing Tanja’s life in a male-dominated environment and how Tanja became Saraswati.

Doku-BLOCK III JASOOSNI LOOK WHO’S WATCHING YOU documentary III Director: Anandana Kapur 20:00 India, 2017, 52 min, Hindi with English ST Saal 3 Seitensprünge, vermisste Personen, Wirt- schaftsspionage. Dieser Film ist eine intime IN Reflektion von Frauen in ihrer Arbeit als Pri- COMPETITION vatdetektivinnen. Infidelity, missing persons, economic espi- GERMAN onage. The film is an intimate reflection of PREMIERE women working as private detectives.

FILM PROGRAMM 45

Abgeschottet von der Außenwelt, versucht GALI GULEYAN IN THE SHADOWS SPIELFILM Khuddoos dem jungen Idris zu helfen, der Director: Dipesh Jain, United Kingdom, FEATURE FILM von seinem Vater körperlich misshandelt 2017, 117 min, Hindi with English ST 20:30 wird. Ein spannender Thriller mit Manoj Ba- Saal 2 jpayee, der Zeit und Realität verschwimmen lässt. IN COMPETITION Cut off from the outside world, Khuddoos tries to help young Idris who is physically abused by his father. A gripping thriller with Manoj Bajpayee where time and reality be- come blurred.

Der in Liebesdingen unerfahrene Shukla LOVE AND SHUKLA (wdh.) SPIELFILM und seine Ehefrau versuchen, in der Enge Director: Siddartha Jatla FEATURE FILM eines Ein-Zimmer-Apartments zueinander India, 2017, 110 min, Hindi with English ST 22:00 zu finden. Doch das ist nicht leicht, wenn Saal 3 man sich dieses auch noch mit der ganzen Familie teilen muss. IN COMPETITION Shukla, still inexperienced in matters of love, and his wife are trying to find a way to each GERMAN other, which is not easy in the confinement of PREMIERE a typical Mumbai ‘chawl’ apartment one has to share with the whole family. DONNERSTAGFREITAG 20. JUL16.JI 2018ULI 46

SPIELFILM EE.MAA.YOVE Als sein Vater stirbt, möchte Eeshi ihm eine FEATURE FILM Director: Lijo Jose Pellissery, India, 2018, schöne Beerdigung bereiten – so, wie er 22:30 115 min, Malayalam with English ST es ihm noch zu Lebzeiten versprochen hat. Saal 2 Eine mysteriöse Kopfverletzung des Vaters führt jedoch zu Komplikationen. Wird Ees-

WORLD his sein Versprechen erfüllen können? Premiere When his father dies, Eeshi wants to give him a great funeral – as he had promised him when he was still alive. A mysterious injury to this father’s head, however, complicates mat- ters. Will Eeshi be able to keep his promise?

FILM PROGRAMM 47

GALI GULEYAN IN THE SHADOWS SPIELFILM FEATURE FILM 20:30

IN COMPETITION

DONNERSTAGFREITAG 20. JUL16.JI 2018ULI 48

FILM PROGRAMM 49

Sind familiäre Bindungen zwischen den MAYURAKSHI SPIELFILM Generationen in modernen Gesellschaften Director: Atanu Ghosh, India, 2017, 100 min, FEATURE FILM noch von Bedeutung? Dieser Film über das Bengali with English ST 14:00 Altern erzählt von Sushobhan und seinem Saal 2 Sohn Aryanil und wie die gemeinsam ver- brachte Zeit ihre Einstellung zum Leben GERMAN verändert. PREMIERE Are cross-generation family ties still of import- ance in modern societies? The film dealing with ageing is about Sushobhan and his son Aryanil, and how the time they spend together changes their outlook on life.

Der Film ist ein Porträt Shankar Maha- DECODING SHANKAR doku-block IV devans. Er dokumentiert seine Karriere als Director: Deepti Sivan, India, 2017, documentary IV Sänger, Musiker, Komponist und Familien- 52 min, English with English ST 14:00 mensch. Über Anekdoten wird erzählt, wie Saal 3 Mahadevans musikalisches Feingefühl ge- prägt wurde. GERMAN PREMIERE The film is a portrait of Shankar Mahadevan and documents his career as a singer, musici- an, composer – and as a family man. With an- ecdotes, the film tells viewers how Mahadevan’s musical sensitivity was shaped. Samstag 21. JULI 2018 50

doku-block IV TARA VERSUS Während Taras Karriere als Comedian sta- documentary IV Director: Aveshna Anna Ninan gniert, wird ihre beste Freundin und Mitbe- 14:00 India, 2017, 22 min, English with English ST wohnerin Sakina befördert und zieht nach Saal 3 Delhi. Kann Tara ihren Neid überwinden und die Freundschaft retten?

EUROPEAN While Tara’s career as a comedian stagnates, Premiere her best friend and flatmate Sakina is promo- ted and moves to Delhi. Can Tara overcome her jealousy and save their friendship?

doku-block IV SOPANAM Die Musik Sopana Sangeetham wird nur von documentary IV Director: Sharan Venugopal, India, 2017, Männern praktiziert. Als Sankara Poduval 14:00 13 min, Malayalam with English ST seinen Nachfolger bestimmen soll, schlägt Saal 3 er zum Missfallen des Komitees seine Toch- ter vor. Kann er seinen Willen durchsetzen? WORLD The Sopana Sangeetham music is practised Premiere by men only. When Sankara Poduval is to ap- point his successor he suggests his daughter, much to the committee’s displeasure. Will he have his way?

FILM PROGRAMM 51

Eine kleine Dorfschule soll geschlossen wer- UBUNTU (Wdh.) SPIELFILM den, weil sie, nach Meinung des Dorfältes- Director: Pushkar Shrotri, India, 2017, 115 FEATURE FILM ten, von zu wenigen Schülern besucht wird. min, Marathi with English ST 16:00 Nun liegt es an den Kindern, für ihr Recht Saal 3 auf Bildung und damit für ihre Zukunft zu kämpfen. EUROPEAN Premiere A small village school is supposed to be closed down, because the village eldest thinks that it is not attended by enough pupils. Now it is up to the children to fight for their right to education and for their future.

Die Freundinnen aus Kindertagen Kalindi, VEERE DI WEDDING SPIELFILM Meera, Avni und Sakshi wollen sich trotz Director: Shashanka Ghosh FEATURE FILM Traditionen und Tabus nicht davon abbrin- India, 2018, 120 min, Hindi with English ST 16:30 gen lassen, ihre Träume zu verwirklichen. Saal 2 Eine Bollywood-Romanze mit starken Frau- en und einer Hochzeit der besonderen Art. Childhood girlfriends Kalindi, Meera, Avni und Sakshi will not have traditions and taboos stand in the way of their dreams. A Bollywood www.ishq.de romance featuring strong women and a wed- ding of the special kind. DONNERSTAGSamstag 21. JUL16.JI 2018ULI 52

LANGUAGE BLOCK KAAKTALIO CORRELATION Wie schon andere Schüler verschwindet der KURZFILMBLOCK III Director: Pavel Paul, India, 2017, 10 min, junge Amit spurlos und lässt nur seine Ta- SHORTS III Bangla with English ST sche zurück. Einen Monat später steigt die 18:00 Population der Krähen in der Stadt rasant Saal 3 an. Gibt es einen Zusammenhang?

As other pupils before him, young Amit dis- appears without a trace, leaving only his bag behind. A month later, the number of crows in town is rapidly increasing. Is there a con- nection?

LANGUAGE BLOCK AAPKA AMITABH yours truly, Amitabh KURZFILMBLOCK III Director: Pallav Goel, India, 2017, 21 min, SHORTS III Hindi with English ST Harihar Das war der Brieffreund von Schau- 18:00 spieler Amitabh Bachchan – das behaup- Saal 3 tet er zumindest. Wird er seine verlorenen Briefe finden und alle von seiner Geschichte überzeugen können? Harihar Das used to be a penfriend of actor Amitabh Bachchan – or so he claims. Will he find the lost letters and convince everyone of the truth of his story? FILM PROGRAMM 53

Als eine Frau einen überfüllten Bus besteigt DAALI THE ATTACK LANGUAGE BLOCK und den Fahrkartenkontrolleur um seinen Director: Medini Kelamane, India, 2018, 23 KURZFILMBLOCK III Platz bittet, verliert der Mann die Beherr- min, Kannada with English ST SHORTS III schung. Das Lächeln der Frau als Antwort, 18:00 treibt ihn zur Weißglut. Saal 3

When a woman gets on an overcrowded bus and asks the ticket inspector for his seat, the man loses his temper. When the woman smiles in response it infuriates him further.

AAYE KUCH ABR LET SOME CLOUDS FLOAT IN LANGUAGE BLOCK Eine Frau hat das Leben als Junggesellin Director: Mayuresh Gotkhindikar, KURZFILMBLOCK III satt. Doch der Moment, in dem sie sich ver- India, 2016, 29 min, Marathi with English ST SHORTS III liebt und die Welt von Musik erfüllt ist, tritt 18:00 einfach nicht ein. Der Film spielt in den libe- Saal 3 ralen 1990er Jahre in Indien. A woman is tired of single life. But that certain moment when a woman falls in love and the world seems to be filled with music just does not happen for her. The film is set in the liberal 1990s in India. DONNERSTAGSamstag 21. JUL16.JI 2018ULI 54

CENTERPIECE TAKE OFF Krankenschwester Sameera beschließt, SPIELFILM Director: Mahesh Narayan, India, 2017, aus beruflichen Gründen in den Irak zu FEATURE FILM 132 min, Malayalam and English, English ST ziehen. Als die Terrororganisation ISIS die 19:00 Stadt erobert, liegt es an Sameeras Mut Saal 2 und Verhandlungskünsten, lebend das Land wieder zu verlassen. EUROPEAN Nurse Sameera moves to Iraq for profession- Premiere al reasons. When the terrorist organisation ISIS takes over the city, it is up to Sameera’s courage and negotiation skills whether she can leave the country alive.

DOKU V PUSHKAR PURAN PUSHKAR MYTHS DOCUMENTARY V Director: Kamal Swaroop, India/USA, Die kleine Stadt Pushkar in Rajasthan wird 20:00 2017, 100 min, Hindi with English ST einmal im Jahr zur Hochburg für Musik, Fol- Saal 3 klore, Tanz und Handel. Dieser Dokumentar- film voll starker Bilder und Details erforscht IN Mythen und Götter Indiens. COMPETITION Once a year, the small town of Pushkar in Ra- jasthan becomes a centre of music, folklore, dance and trade. This documentary full of powerful images and details explores myths and gods of India. FILM PROGRAMM 55

War es ein Autounfall – oder Mord? Als Dh- RUKH UNKOWN FACES SPIELFILM ruv vom plötzlichen Tod seines Vaters er- Director: Atanu Mukherjee, India, 2017, FEATURE FILM fährt, begibt er sich auf die Suche nach der 102 min, Hindi, Marathi with English ST 22:00 Wahrheit. Der Film erzählt von verlorenen Saal 2 Familienbanden und dunklen Familienge- heimnissen. GERMAN PREMIERE Was it a car accident – or murder? When Dhruv hears about his father’s sudden death, IN COMPETITION he sets out on a quest for the truth. The film is about lost family bonds and dark family secrets.

DONNERSTAGSamstag 21. JUL16.JI 2018ULI 56

FILM PROGRAMM 57

Tee-Matinee mit Filmvorführung. Masala MASALA CHAI DOKU VI Chai ist das beliebteste Getränk Indiens und Director: Marco Hülser, Germany, 2017, DOCUMENTARY VI dort in vielen Varianten erhältlich. Der Film 63 min, Var. languages with ST 10:00 gibt einen Einblick in den Alltag von fünf Tee- SAAL 2 köchen und klärt über die gesellschaftli- chen Gegebenheiten und Traditionen auf. GERMAN PREMIERE Masala Chai is the most popular drink in India, served in many different versions. The film provides insight into the everyday life of five tea makers and sheds light on social condi- tions and traditions.

Zeit und Ort sind ungewiss. Der Protagonist EKAANT KURZFILMBLOCK IV lebt alleine in einer zerstörten Stadt. Täg- Director: Sarthak Bhasin SHORTS IV lich kämpft er sich durchs Terrain und ver- India, 2018, 25 min, Hindi with English ST 12:00 sucht zu überleben, bis er eines Tages auf Saal 3 einen anderen Menschen trifft – der genau- so aussieht wie er selbst. IN Time and place are uncertain. The protagonist COMPETITION lives alone in a destroyed city. Every day, he fights his way through rough terrain, trying to EUROPEAN survive. One day he meets another person – Premiere who looks exactly like himself. Sonntag 22. JULI 2018 58

KURZFILMBLOCK IV MOONGFALI WALA THE PEANUT SELLER SHORTS IV Director: Etienne Sievers, Germany, India, Der Waise Shakeel schlägt sich auf Delhis 12:00 2017, 18 min, Hindi with English ST Straße durch. In Mohan meint er den Mann Saal 3 zu erkennen, der ihm helfen könnte, seine verschwundene Mutter zu finden. Als das IN misslingt, wird sein Frust riesig. COMPETITION Orphan Shakeel ekes out a living on the streets of Delhi. When he sees Mohan, he be- GERMAN lieves to recognise the man who might be PREMIERE able to help him find his disappeared mother. When this fails, it causes frustration.

KURZFILMBLOCK IV CONVERSATION Eine junge Frau trifft sich mit ihrem Freund SHORTS IV Director: Harshal Wadkar, India, 2017, in einem Gästehaus, um dort ihr erstes 12:00 22 min, Marathi with English ST Mal zu erleben. Doch während der Unter- Saal 3 haltung zeigt sich mehr und mehr, dass es im Leben der Frau unerwartete Ge- WORLD heimnisse gibt. Premiere

A young woman meets her boyfriend in a guesthouse for their “first time” together. While they talk, it is gradually revealed that there are unexpected secrets in the woman’s life. FILM PROGRAMM 59

Als eine junge Frau in eine fremde Stadt BURKHA SE BIKINI TAK KURZFILMBLOCK IV kommt, entdeckt sie unbekannte Seiten an Director: Siddarth Singh Tiwari, SHORTS IV sich und entwickelt verschiedene Versionen India, 2017, 12 min, Hindi with English ST 12:00 ihrer selbst. Der Zuschauer begleitet sie in Saal 3 dieser poetischen Geschichte durch all die- IN se Phasen. COMPETITION Coming to another town, a young woman discovers unknown aspects of herself, and develops different versions of herself. View- ers accompany her through all the stages of this poetic story.

OTTAMURI VELICHAM LIGHT IN THE ROOM SPIELFILM Dieses spannungsgeladene Drama spielt Director: Rahul Riji Nair, FEATURE FILM vor der Kulisse eines Bergdorfs. Hierher ver- India, 2017, 97 min, Malayalam with English 14:00 schlägt es Sudha nach ihrer Heirat mit ST Saal 2 Chandran. Das gewalttätige Verhalten ihres Mannes treibt Sudha dazu, sich kreativ da- IN COMPETITION gegen zu wehren. The suspenseful drama is set against the backdrop of a mountain villa- ge, where Sudha ends up after she got marri- EUROPEAN Premiere ed to Chandran. Her husband’s violent beha- viour drives Sudha to creative self-defence. DONNERSTAGSonntag 22. JUL16.JI 2018ULI 60

DOKU VII THE DOCTOR FROM INDIA Ayurveda ist heute eine weltweit verbreitete DOKUMENTARY VII Director: Jeremy Frindel, USA, 2018, und sehr populäre alternative Heilmetho- 14:00 89 min, Marathi and English with German ST de. Dieser Film erzählt die Geschichte von Saal 3 Doktor Vasant Lad, der Ayurveda Ende der 1970er Jahre in den Westen brachte. GERMAN PREMIERE Nowadays, Ayurveda is a highly popular, al- ternative medicine all over the world. The film is about Dr. Vasant Lad who brought Ayurve- da to the Western world in the late 1970s.

Closing Film LOVE AND SHUKLA Der in Liebesdingen unerfahrene Shukla SPIELFILM Director: Siddartha Jatla, und seine Ehefrau versuchen in der Enge FEATURE FILM India, 2017, 110 min, Hindi with English ST eines Ein-Zimmer-Apartments zueinander 16:00 zu finden. Doch das ist nicht leicht, wenn Saal 2 man sich dieses auch noch mit der ganzen Familie teilen muss. IN Shukla, still inexperienced in matters of love, COMPETITION and his wife are trying to find a way to each other, wahich is not easy in the confinement GERMAN of a typical Mumbai ‘chawl’ apartment one PREMIERE has to share with the whole family. FILM PROGRAMM 61

OTTAMURI VELICHAM LIGHT IN THE ROOM SPIELFILM FEATURE FILM 14:00

IN COMPETITION

EUROPEAN Premiere

DONNERSTAGSonntag 22. JUL16.JI 2018ULI 62

BEST OF SHORTS Am Sonntagnachmittag läuft für alle Kurz- Short film lovers can watch a rerun of select- 16:00 filmliebhaber noch einmal eine Auswahl der ed best shorts and of the audience’s favourite Saal 3 Publikumslieblinge und der besten Filme shorts of this year’s Indian Film Festival Stutt- aus dem diesjährigen Kurzfilmprogramm gart on Sunday afternoon. des Indischen Filmfestivals Stuttgart. Prepare to be surprised! Lassen Sie sich überraschen!

FILM PROGRAMM 63

PREISVERLEIHUNG PREISVERLEIHUNG AWARD CEREMONY 15. INDISCHES FILMFESTIVAL 18:00 Empfang STUTTGART Reception

Erleben Sie den feierlichen Abschluss des Be part oft the film festival’s official closing 19:00 Filmfestivals. Durch das Programm führt event. The makers of the best films can look SAAL 2 Norman Baumgartner. Auf die besten Filme- forward to these awards: Preisverleihung macher warten diese Preise: Award Ceremony 90 min German Star of India German Star of India Bester Spielfilm Best Feature Film 20:30 Gewinnerspielfilm German Star of India German Star of India Screening of Bester Dokumentarfilm Best Documentary the winning FILM

German Star of India German Star of India Bester Kurzfilm Best Short Film

Director’s Vision Award Director’s Vision Award

Audience Award Audience Award DONNERSTAGSonntag 22. JUL16.JI 2018ULI 64

Rahmen Donnerstag–Sonntag PROGRAMM 19.–22. JULI 2018 65 TEA TALKS

Die Tea Talks sind Expertenvorträge mit anschließender Gesprächs- runde zu Themen der indischen Kultur, Politik und Gesellschaft. Sie sind fester Bestandteil des Festivalprogramms und werden von der Robert Bosch Stiftung gefördert. Diese gehört zu den großen, unter- nehmensverbundenen Stiftungen in Europa. In ihrer gemeinnützigen Arbeit greift sie gesellschaftliche Themen auf und erarbeitet exem- plarische Lösungen. Dazu entwickelt sie eigene Projekte und fördert Initiativen Dritter, die zu ihren Zielen passen.

The Tea Talks are specialised lectures with subsequent discussions on different topics of Indian culture, politics and society and are an inher- ent part of the festival. The event is sponsored by the Robert Bosch Stiftung. The Robert Bosch Stiftung is one of the biggest compa- ny-backed foundations in Europe. In their charitable work, they tackle social issues at an early stage, develop their own extraordinary solu- tions and also encourage third party initiatives that fit their targets.

Donnerstag–Sonntag 19.–22. JULI 2018 66

TEA TALK 18:00 50 Jahre METROPOL KINO Städtepartnerschaft – SAAL 2 Gerson da Cunhas Mumbai

REFERENTEN Die Städtepartnerschaft zwischen Mumbai bekannten indischen Film- und Theaterpro- Gerson da Cunha und Stuttgart feiert dieses Jahr 50-jähriges duktionen. Auch heute engagiert er sich noch im Gespräch mit Bestehen. Anlässlich dieses Jubiläums dür- in Nichtregierungsorganisationen, trotz sei- Oliver Mahn fen wir einen ganz besonderen Gast begrüßen. nes sehr hohen Alters.

Eintritt Gerson da Cunha ist seit vielen Jahren Jour- Da er den Großteil seines Lebens in Mumbai 5 Euro nalist, Autor und Schauspieler aus Mumbai. verbrachte, hat Gerson da Cunha einen be- Er begann seine Karriere bei der Nachrich- sonderen Bezug zur Metropole. Im Tea Talk Ticket tenagentur -Reuters, be- wird er auf die Städtepartnerschaft zu Tickets an allen Kassen vor er zu einer Kommunikationsagentur Stuttgart sowie die Entwicklung Mumbais der Innenstadtkinos wechselte, in der er 25 Jahre lang verblieb. im Laufe der Jahrzehnte eingehen, ange- Für UNICEF verlegte er seinen Standort lehnt an seine eigene Biografie. Wichtige nach Brasilien, um dort Gesundheitskam- Anhaltspunkte sind dabei die Unabhängig- pagnen voranzutreiben, etwa für Kinder- keit Indiens, die Hippiebewegung in der impfungen in brasilianischen Slums. Neben- westlichen Welt sowie die wirtschaftliche bei erschien er auch als Schauspieler in Öffnung.

Rahmen PROGRAMM 67

Tea Talk 50 Years of 6 PM City Partnership – METROPOL KINO Gerson da Cunha’s Mumbai SAAL 2

The city partnership between Mumbai and ted to matters such as the provision of sani- SPEAKERS Stuttgart celebrates its 50th anniversary this tary facilities and women’s equality. Gerson da Cunha year. To mark this jubilee, we have the great in conversation with pleasure to welcome a very special guest. Having spent most of his life in Mumbai, Ger- Oliver Mahn son da Cunha has a special relationship with the metropolis. In the Tea Talk he will speak ADMISSION Gerson da Cunha is a long-standing journalist, about the city’s partnership with Stuttgart, 5 Euro author and actor from Mumbai. He launched and Mumbai’s development over the years his career working for the news agency Press alongside his own biography. Further import- TICKETS Trust of India-Reuters, before moving on to a ant issues are Indian independence, the hip- Tickets can be bought at all communication agency where he worked for pie movement of the Western world, and eco- tills at the Innenstadtkinos 25 years. For UNICEF he worked on health nomic opening. campaigns such as the vaccination of child- ren in slums. Besides, he appeared as an ac- tor in well-known Indian films and on stage. In spite of his advanced age, he is still commit-

DonnerstagFreitag 19. JUL17.I 2018JULI 68

TEA TALK 18:00 Ein Jahr vor den Wahlen – EVENTRAUM wie steht es um die Demo- Metropol Kino kratie in Modis Indien? REFERENTEN Pradnya Bivalkar Indien wird – in mehrfacher Hinsicht zu- (Programmleiterin recht – von vielen eine demokratische Er- ‚Medienbotschafter’, folgsgeschichte attestiert. Turnusmäßig Universität Tübingen) stattfindende freie Wahlen, eine der um- Clemens Spiess fangreichsten liberalen Verfassungen der (Senior Projektmanager Welt und eine hohe politische Beteiligungs- ‚Völkerverständigung kultur sprechen angesichts der gesellschaft- Amerika und Asien’, lichen Komplexität des Landes für diese Robert Bosch Stiftung) Perspektive. Dennoch: der Umgang mit Min- derheiten, die ungelöste soziale Frage oder Eintritt die allgegenwärtige Korruption fordern die 5 Euro demokratische Verfasstheit Indiens ein ums andere Mal heraus und geraten vor allem im Ticket Wahlkampf ins Scheinwerferlicht. Wie steht Tickets an allen Kassen es um die Demokratie in Modis Indien knapp der Innenstadtkinos ein Jahr vor den nächsten Nationalwahlen?

Rahmen PROGRAMM 69

Tea Talk A Year before Elections – 6 PM The State of Democracy in Event ROOM Modi’s India Metropol CINEMA SPEAKERS A democratic success story is attested to In- Pradnya Bivalkar dia by many – which is justified in a number (Program Director of ways. Free and regular elections, one of the ‘Media Ambassadors’, most comprehensive liberal constitutions in Universität Tübingen) the world, and a culture of high political parti- Dr. Clemens Spiess cipation support this perspective with a view (Senior Project Manager to the country’s social complexity. However, ‘International Relations the treatment of minorities, the unresolved America and Asia’, social question, and omnipresent corruption Robert Bosch Stiftung) challenge India’s state of democracy time and time again, and enter the limelight espe- ADMISSION cially during the election campaign. What is 5 Euro the state of democracy in Modi’s India, less than a year before the national elections? TICKETS Tickets can be bought at all tills at the Innenstadtkinos

Freitag 20. JUL17.I 2018JULI 70

TEA TALK 16:00 Alter und Altern in EVENTRAUM Indien: Traditionen, Metropol Kino Fakten, Prognosen

REFERENTEN Mit etwa 1,3 Milliarden Einwohnern steht In- und sogar verehrt und ihre Erfahrungen wer- Dr. phil. habil. Renate Syed dien vor gewaltigen demographischen Her- den geschätzt; besonders der Status der (Institut für Indologie und ausforderungen: Die Zahl der über 65-Jähri- Frau steigt mit dem Alter. Die eigenen Eltern Tibetologie, LMU gen wird in naher Zukunft stark steigen. Die in Pflege zu geben, ist für die meisten Inder- München) Ursachen: Verbesserte medizinische Versor- Innen undenkbar, zumal dies zu einem An- gung, Ernährung und bessere Arbeitsbedin- sehensverlust führt. Aus diesem Grund fin- gungen. Indien hat jedoch kein flächende- det die Pflege fast immer zu Hause statt, Eintritt ckendes Sozial- und Rentensystem, weshalb sodass viele junge Frauen ihre Berufstätig- 5 Euro der Großteil der alten Menschen auf ihre keit aufgeben. Familien angewiesen ist. Die Ausstattung Ticket des Landes mit Pflegeheimen und -statio- Der Vortrag mit Bildpräsentation möchte Tickets an allen Kassen nen ist kostspielig, ebenso die medizinische die traditionellen kulturellen Konzepte des der Innenstadtkinos Versorgung und das Erbringen von Renten- Alters darstellen und Einblicke in aktuelle leistungen und Pensionsansprüchen. Fakten, Probleme und Prognosen zum The- Aber es gibt auch positive Aspekte. Alte ma des Alterns in Indien geben. Menschen werden traditionell respektiert

Rahmen PROGRAMM 71

Tea Talk Old Age and Ageing in 4 PM India: Traditions, Facts, Event ROOM Outlook Metropol CINEMA SPEAKERS With a population of around 1.3 billion, India men improves with age. Most Indians would Dr. phil. habil. Renate Syed faces huge demographic challenges: The not think of putting their own parents into (Institute for Indologie and number of people older than 65 will rise dra- care, especially because this would result in Tibetologie, LMU München) stically in the near future. The reasons are: a loss of reputation. Therefore, care is usually improved health care and nutrition as well as given at home, so that many young women ADMISSION better working conditions. But India has no give up their professional activities. 5 Euro comprehensive social security and pension system, thus the majority of the elderly has The lecture with image presentation illustra- TICKETS to depend on their families. To provide nur- tes the traditional, cultural concepts of old Tickets can be bought at all sing homes and stations for the whole coun- age and provides insights into current facts, tills at the Innenstadtkinos try is costly, which is also true for health care problems and forecasts on the issue of ag- as well as pension claims and benefits. eing in India. However, there are also some positive as- pects. Old people are respected, even ve- nerated by tradition, and their experience is valued. Particularly the social status of wo-

SAMSTAGFreitag 21. JUL17.I 2018JULI 72

TEA TALK 16:00 Ayurveda: Die indische EVENTRAUM Heil- und Lebenskunst Metropol Kino

REFERENTEN Ayurveda - das Wissen vom langen und ge- lungskräfte des Körpers zu aktivieren. Mit Jörg Krebber sunden Leben, ist eine der ältesten ganz- welchen Mitteln das Gleichgewicht der drei heitlichen Heilmethoden der Menschheit. Bioenergien (auch Doshas genannt) wie- Eintritt Ihren Ursprung fand sie vor mehr als 3.000 derhergestellt werden kann, wird im Stan- 5 Euro Jahren in den Veden, den vermutlich ältes- dardwerk ‚Selbstheilung mit Ayurveda’ be- ten heiligen Schriften unserer Welt. Ayur- schrieben. Der Autor und Ayurveda-Arzt Dr. Ticket veda orientiert sich aber vor allem am Leben Vasant Lad konnte durch seine unermüd- Tickets an allen Kassen an sich. Über die Jahrtausende hinweg blieb liche Pionierarbeit den Bekanntheitsgrad der Innenstadtkinos der Grundgedanke stets erhalten: Gesund- der ganzheitlichen Medizin jenseits von In- heit bedeutet, im Einklang mit Körper, Geist, dien erheblich steigern. Heute ist Ayurveda Seele, dem eigenen Verhalten und auch der eine der verbreitetsten und populärsten al- Umwelt zu leben. Die Ayurvedische Medi- ternativen Heilmethoden der Welt. zin zielt also nicht darauf ab, direkt in den Organismus einzugreifen, sondern darauf, die Balance der physiologischen Energien wiederherzustellen und damit die Selbsthei-

Rahmen PROGRAMM 73

Tea Talk Ayurveda: The Indian Art 4 PM of Healing and Living Event ROOM Metropol CINEMA

Ayurveda – “the knowledge of a long and he- described in the standard work ‘The Com- SPEAKERS althy life” is one of humankind’s oldest holi- plete Book of Ayurvedic Home Remedies’. Jörg Krebber stic healing methods. It originated more than With his untiring pioneer work, author and 3,000 years ago from the Vedas, the probably Ayurveda doctor Dr Vasant Lad considerably ADMISSION oldest of holy scriptures in the world. But abo- raised the level of awareness of the holistic 5 Euro ve all, Ayurveda is life-oriented. Throughout medicine beyond India. Today, Ayurveda is the millennia, the basic idea has remained one of the most popular and widely spread TICKETS unchanged: Health means to live in harmony alternative healing methods in the world. Tickets can be bought at all with body, mind, soul, one’s own behaviour, tills at the Innenstadtkinos and the environment. Therefore Ayurveda medicine does not aim at intervening directly with the organism, but rather at restoring the balance of physiological energies, to thus ac- tivate the body’s self-healing powers. By what means the balance of the three bio-energies (also known as doshas) can be restored, is

SoFrenntagitag 22. JUL17.I 2018JULI 74

INDIAN SUMMER 75 INDIAN SUMMER STUTTGART

Beim Indian Summer Stuttgart präsentiert The Honorary Consulate of the Republic of das Honorarkonsulat der Republik Indien für India for Baden-Württemberg and Rhine- Baden-Württemberg und Rheinland-Pfalz land-Palatinate presents within the frame- jährlich im Rahmen des Indischen Filmfesti- work of the Indian Filmfestival Stuttgart vals Stuttgart Veranstaltungen zum Thema events which showcase topics related to Indien. Der Indian Summer dient als Platt- India. The mission of the Indian Summer is form, um Ideen auszutauschen sowie die to provide a platform to exchange ideas and Kommunikation und das Verständnis zwi- strengthen the communication and under- schen den Kulturen zu stärken. standing between the cultures.

Honorarkonsulat der Republik Indien Stuttgart

Schulze-Delitzsch-Straße 25 70565 Stuttgart

MONTAG–SONNTAG 16.–22. JULI 2018 76

FOTOAUSSTELLUNG Eröffnung: Ansichten VIEWS OF Di 3. Juli 2018, 17:00 einer stadt: A CITY: Mo–Fr: 8:00–18:00 MUMBAI MUMBAi RATHAUS STUTTGART Marktplatz 1 Was macht das Besondere meiner Stadt What makes a city unique in its own way? 70173 Stuttgart aus? Und wie lässt sich diese Atmosphäre And how can this atmosphere be captured (2. Stock) einfangen und Menschen einer anderen and communicated towards people in anoth- Stadt und Kultur vermitteln? er city and another culture? Veranstalter Mit diesen Fragen im Kopf und einer Ka- Having those questions in mind and equipped Goethe-Institut Mumbai, mera in der Hand zogen indische Schü- with a photo camera pupils in Mumbai ex- K. Dubash Marg, ler*innen durch ihre Stadt und sammelten plored their own city and collected impres- Kala Ghoda, Fort, Impressionen. Die Ausstellung „Ansichten sions. Die exhibition “Views of a City: Mum- Mumbai 400 001 einer Stadt: Mumbai“ versammelt die ent- bai” assembles the produced photographs standenen Fotos und begleitenden Texte and accompanying descriptive texts on the +91 22 22 027710 und wird anlässlich des 50-jährigen Jubi- occasion of the jubilee of 50 years sister city www.goethe.de/mumbai läums der Städtepartnerschaft Mumbai– partnership between Stuttgart and Mumbai. Stuttgart präsentiert. Anmeldung nicht erforderlich Eintritt frei INDIAN SUMMER 77

PHOTO EXHIBITION VIEWS OF Opening exhibition: Tue July 3rd, 5 PM A CITY: Mo–Fr: 8–6 PM MUMBAi TOWN HALL STUTTGART Marktplatz 1 70173 Stuttgart (2nd floor)

Organizer Goethe-Institut Mumbai, K. Dubash Marg, Kala Ghoda, Fort, Mumbai 400 001

+91 22 22 027710 www.goethe.de/mumbai

registration not required ADMISSION free Dienstag–FreFreitag 03.–20. JUL17.I 2018JULI 78

BENEFIZKONZERT 18:00 BENEFIZKONZERT KLOSTERKIRCHE FÜR KINDER IN INDIEN Im Kloster 76332 Bad Herrenalb – FILMMUSIK 2

VERANSTALTER Klassik im Kloster Organisiert und ins Leben gerufen von Sabine Zoller werden Sabine Zoller seit 2006 Benefizkonzerte in der Reihe ‚Klassik im Kloster‘ Ettlinger Str. 16 in der Klosterkirche Bad Herrenalb veranstaltet. ‚Kinder für 76332 Bad Herrenalb Kinder’ lautet der Titel eines besonderen Konzerts, bei dem www.klassik-im-kloster. 100 Kinder und Jugendliche vom Helmholtzgymnasium com Karlsruhe das Thema Filmmusik mit Chor und Orchester bespielen. Ein Konzert das Herzen berührt, denn mit Melo- Anmeldung dien aus den Musicals ‚Les Miserables‘ und ‚West Side Sto- Sabine Zoller ry‘ werden Hits zu hören sein, die zur Weltklasse gehören. + 49 (0)172 - 86 12 451 Der gesamte Erlös des Benefizkonzertes geht an die Ins- titution Indischer Regenbogen e.V., die Straßenkinder un- Eintritt terstützt. Helfen Sie mit, dass 2018 erneut viele Gäste das VVK 12 Euro, Konzert besuchen um damit Kindern in Indien eine Zukunft Abendkasse 15 Euro ermöglichen.

INDIAN SUMMER 79

CHARITY CONCERT CHARITY CONCERT 6 PM FOR CHILDREN IN INDIA KLOSTERKIRCHE ND Im Kloster – FILM MUSIC 2 EDITION 76332 Bad Herrenalb

Since 2006 Sabine Zoller organizes charity concerts in Bad Herrenalb as part of the pro- Organizer gram series ‘Klassik im Kloster’. ‘Children for Klassik im Kloster children’ is the title of a special concert, in Sabine Zoller which 100 pupils of Helmholtzgymnasium Ettlinger Str. 16 Karlsruhe play famous film music along with 76332 Bad Herrenalb choir and orchestra. You can expect a concert www.klassik-im-kloster.com which moves the hearts as well-known hits from musicals like ‘Les Miserables’ and ‘West registration Side Story’ will be performed. The full returns Sabine Zoller of the concert will be donated to the associa- + 49 (0)172 - 86 12 451 tion “Indian rainbow” which cares for home- less children. Support our work so that also in ADMISSION 2018 the concert is well-visited and that in In- Presale 12 Euro, dia as many children as possible can be given box office 15 Euro a future. FreFREiItagTAG 13. JUL17.I 2018JULI 80

FÜHRUNG VORTRAG CreativeDays Stuttgart GET TOGETHER 19:00–21:00 DESIGN. ARTS. ARCHITECTURE OPEN ATELIER/Insight atelier Brückner ATELIER BRÜCKNER Krefelder Str. 32 70376 Stuttgart Im Rahmen der CreativeDays Stuttgart Veranstalter 2018 und anlässlich des 50-jährigen Jubi- poonamdesigners studio läums der Städtepartnerschaft Stuttgart +49 (0)711 - 236 80 00 - Mumbai gibt es einen Besuch bei Atelier www.poonamdesigners.com Brückner. ATELIER BRÜCKNER konzipiert und ge- Anmeldung staltet narrative Architekturen für Marken, Anmeldung unbedingt Ausstellungen und Museen und ist weltweit erforderlich unter: tätig. Auch für Indien haben sie Konzepti- events@ onen für Raum und Architektur entwickelt. poonamdesigners.com Diese und weitere aktuelle Projekte wird Begrenzte Teilnehmerzahl Shirin Frangoul-Brückner in einem Vor- trag vorstellen. Im Anschluss daran gibt es Eintritt eine exklusive Führung durch das ATELIER frei BRÜCKNER, ein zwangloses Get-together wird diesen Abend abrunden. INDIAN SUMMER 81

GUIDED TOUR CreativeDays Stuttgart LECTURE GET TOGETHER DESIGN. ARTS. ARCHITECTURE 7–9 PM OPEN ATELIER/Insight atelier Brückner ATELIER BRÜCKNER Krefelder Str. 32 70376 Stuttgart

ORGANIZER poonamdesigners studio As part of the CreativeDays Stuttgart 2018 +49 (0)711 I 236 80 00 and on the occasion of the 50 years jubilee www.poonamdesigners.com between the sister cities Stuttgart and Mum- bai the ATELIER BRÜCKNER will open its REGISTRATION doors. ATELIER BRÜCKNER conceptualizes Registration required: and develops worldwide narrative architec- events@ tures for brands, exhibitions and museums. poonamdesigners.com Also in India they have been active in the con- limited participants ception for spaces and architecture. In a lec- ture Shirin Frangoul-Brückner will ellaborate ADMISSION on current projects and activities. An exclu- free sive tour through ATELIER BRÜCKNER will be offered followed by a casual get-together. Freitag 13. JUL17.I 2018JULI 82

VERNISSAGE 19:00 INDISCHE FIRMA LAPP BEGEGNUNGEN Schulze-Delitzsch-Str. 29 70565 Stuttgart Das Indische Honorarkonsulat Stuttgart prä- (Raum Stuttgart 1 & 2) sentiert nunmehr die 15. Vernissage zur Eröff- nung des Indian Summers und als Warm-up des Indischen Film Festivals Stuttgart 2018. Die diesjährigen jungen Künstler*innen er- VERANSTALTER öffnen unterschiedliche Blickwinkel auf die Honorarkonsulat der größte Demokratie der Welt. Multilaterale Per- Republik Indien spektiven und Themen finden ihren Ausdruck Stuttgart in spannenden medialen Techniken und visu- ellen Ausdrucksformen. Wir laden Sie ein zu ANMELDUNG einem spannenden deutsch-indischen Kultur- bis 6. Juli 2018 dialog, der tiefgründige Einblicke fernab von Helena Ziegler Klischees in die Faszination Indiens vermittelt. [email protected] Lernen Sie im Rahmen eines moderierten + 49 (0)711 - 78 38 1988 Interviews die Arbeit unserer Künstler*innen kennen und erleben Sie einen Abend voller ku- EINTRITT linarischer und kultureller Highlights. frei

INDIAN SUMMER 83

EXHIBITION INDIAN OPENING ENCOUNTERS 7 PM FIRMA LAPP The Indian Honorary Consulate for Baden-Württemberg and Schulze-Delitzsch-Str. 29 Rhineland-Palatinate presents now the 15th vernissage as an 70565 Stuttgart opening event of the Indian Summer and the Indian Film Fes- (Room Stuttgart 1 & 2) tival Stuttgart 2018. This year’s young artists disclose various perspectives on the largest democracy of the world. Multilateral topics find their expression in different cross-media techniques and artistic ORGANIZER approaches. We invite you to discover within an Indo-German Indian Honorary Consulate cultural dialogue the fascination of India away from clichés. Stuttgart Art lovers get the chance to openly talk to the artists about their work in a moderated interview. We invite you to an REGISTRATION evening enriched with cultural and culinary highlights. until 6th July 2018 Helena Ziegler [email protected] + 49 (0)711 - 78 38 1988

ADMISSION free

MFreONTAGitag 16. JUL17.I 2018JULI 84

AUSSTELLUNG 10:00–14:00 Indische Firma Lapp Begegnungen Schulze-Delitzsch-Str. 29 70565 Stuttgart Zeitgenössische Gemeinschaftsausstellung (Raum Stuttgart 1 & 2) junger Künstler*innen zum Thema Indien. Am 17. Juli 2018 um 12:00 Uhr findet eine öffentliche Führung der Künstler statt.

VERANSTALTER Honorarkonsulat der Republik Indien Stuttgart

ANMELDUNG Nicht erforderlich

Eintritt frei

INDIAN SUMMER 85

Exhibition Indian 10 AM–2 PM Encounters FIRMA LAPP Schulze-Delitzsch-Str. 29 Joint exhibition on young contemporary In- 70565 Stuttgart dian art. (Raum Stuttgart 1 & 2) On 17th July 2018 at 12 pm a tour guided by the artists will take place.

Organizer Indian Honorary Consulate Stuttgart

registration Not required

ADMISSION free

Dienstag–FreFreitag 17.–20. JUL17.I 2018JULI 86

VORTRAG PRÄSENTATION CreativeDays Stuttgart DISKUSSION GET TOGETHER DESIGN. ARTS. ARCHITECTURE 18:30–22:00 THE FUTURE OF CITYS | GERMAN AND INDIAN PERSPECTIVES 50 YEARS STUTTGART–MUMBAI HOSPITALHOF Büchsenstraße 33 70174 Stuttgart In Vorträgen wird über die Herausforderung der Städte als Veranstalter Ballungszentren für die urbane Planung der Zukunft, nach- poonamdesigners studio haltige Architektur und smartes Design referiert. Dafür ist +49 (0)711 - 236 80 00 die indische Architektin, Samira Rathod von srda, Mum- www.poonamdesigners.com bai eingeladen, die die Stadtentwicklung und nachhaltige Architektur in Indien beleuchtet. Stefan Behnisch von Anmeldung Behnisch Architekten Partnerschaft mbB, Stuttgart zeigt erforderlich unter: anhand von Beispielen dies aus europäischer Sicht. An- events@ schließend wird gemeinsam in der Runde über die Zukunft poonamdesigners.com in diesen herausfordernden Zeiten diskutiert, danach folgt ein Get-Together. Eintritt Eine Veranstaltung von poonamdesigners, die mit der in- frei ternationalen Plattform CreativeDays Stuttgart den Aus- tausch zwischen Europa und Indien in Design, Kunst, Archi- tektur und Stadtplanung fördert. INDIAN SUMMER 87

LECTURE CreativeDays Stuttgart PRESENTATION DISCUSSION DESIGN. ARTS. ARCHITECTURE GET TOGETHER THE FUTURE OF CITYS | GERMAN AND INDIAN PERSPECTIVES 6:30–10:00 PM 50 YEARS STUTTGART–MUMBAI HOSPITALHOF Büchsenstraße 33 70174 Stuttgart

ORGANIZER Lectures on the challenge of cities as conurbations for future poonamdesigners studio urban planning, sustainable architecture and smart design +49 (0)711 I 236 80 00 will be given. The Indian architect Samira Rathod of srda www.poonamdesigners.com Mumbai is invited as key speaker and will present on the ur- ban development and sustainable architecture of India. Ste- fan Behnisch from Behnisch Architekten Partnerschaft mbH, REGISTRATION Stuttgart uses examples to reflect this topic form a European required: point of view. The following discussion offers opportunities for events@ network and exchange. poonamdesigners.com This is an event of poonamdesigners which supports with the international platform CreativeDays Stuttgart the exchange ADMISSION between Europe and India in the terms of design, art, archi- free tecture and urban planning. DiFreenstagitag 17. JUL17.I 2018JULI 88

Vortrag und Diskussion German–Indian Round 16:00 Table Stuttgart (GIRT) RESTAURANT ALTE KANZLEI Schillerplatz 5A 70173 Stuttgart Der German-Indian Round Table (GIRT) The German-Indian Round Table (GIRT) trifft sich in regelmäßigen Abständen, um meets on a regular basis to discuss political, sich über aktuelle wirtschaftspolitische, ge- societal and economic topics related to In- sellschaftliche sowie kulturelle Themen in dia. Aim is to create a platform for exchange Bezug zu Indien auszutauschen. Ziel ist das and networking and to promote Indo-Ger- gemeinsame Netzwerken sowie die Diskus- man business relations. German and Indian sion über die Wirtschaftsbeziehungen zwi- entrepreneurs and executive managers with schen Deutschland und Indien. Deutsche a strong personal and economic interest in und indische Unternehmer*innen und Füh- India meet in a casual atmosphere. Veranstalter rungskräfte mit einem starken wirtschaftli- Honorarkonsulat chen und persönlichen Interesse an Indien der Republik Indien treffen sich in zwangloser Atmosphäre. Stuttgart

Anmeldung nur über Einladung möglich

INDIAN SUMMER 89

LECTURE AND DISCUSSION 4 pm

RESTAURANT ALTE KANZLEI Schillerplatz 5A 70173 Stuttgart

Organizer Indian Honorary Consulate Stuttgart parvati.vasanta@ lappgroup.com

Registration by invitation only

Mittwoch 18. JUL15.I 2018JULI 90

KONZERT 19:30 KLASSISCHE LINDEN-MUSEUM INDISCHE MUSIK: STUTTGART STAATLICHES MUSEUM BHASKAR DAS – BANSURI, FÜR VÖLKERKUNDE Hegelplatz 1 FLORIAN SCHIERTZ – TABLA 70174 Stuttgart Bhaskar Das ist ein junger Meister der berühmten Bambus- flöte, die in der indischen Mythologie von dem Gott Krishna gespielt wird. Bhaskar Das war noch sehr jung, als er die Veranstalter Bansuri für sich entdeckte. Sein erster Lehrer war sein Va- Raaga Soul Spa ter Gopal Das, seinerseits ein Schüler von Bholanath Pra- www.raagasoulspa.info sanna, dem Lehrer des weltberühmten Bansuri-Spielers Hariprasad Chaurasia. Linden-Museum Stuttgart Ursprünglich aus Allahabad (Uttar Pradesh) stammend, www.lindenmuseum.de lebt Bhaskar Das nun in Mumbai. Bhaskar Das gewann eine Vielzahl von Auszeichnungen und absolvierte sehr erfolgrei- Eintritt che Europatourneen. 16 Euro, ermäßigt 12 Euro Tablaspieler Florian Schiertz studierte indische klassische Kartenvorverkauf Musik am Rotterdam Conservatory. Sein wichtigster Tabla- anmeldung@ lehrer ist Sumantra Guha aus Kolkata. Florian Schiertz lebt lindenmuseum.de in Konstanz. INDIAN SUMMER 91

CONCERT INDIAN CLASSICAL MUSIC: 7:30 PM BHASKAR DAS – BANSURI, LINDEN-MUSEUM STUTTGART FLORIAN SCHIERTZ –TABLA STAATLICHES MUSEUM FÜR VÖLKERKUNDE Bhaskar Das is a young master of the famous Hegelplatz 1 bamboo flute played in Indian mythology by 70174 Stuttgart God Krishna. Bhaskar was very young when he started playing the Bansuri. His first teacher was his father Gopal Das, himself a student of Bholanath Prasanna, the Organizer teacher of the world-famous bansuri player Raaga Soul Spa Hariprasad Chaurasia. www.raagasoulspa.info Originally from Allahabad (Uttar Pradesh), Bhaskar Das now lives in Mumbai. He won a Linden-Museum Stuttgart variety of awards and went on some very suc- www.lindenmuseum.de cessful tours through Europe. Tabla player Florian Schiertz studied Indian ADMISSION classical music at the Rotterdam Conserva- 16 Euro, reduced 12 Euro tory. His most important tabla teacher is Su- Tickets presale mantra Guha from Kolkata. Florian Schiertz anmeldung@ lives in Constance. lindenmuseum.de MITTFreWOitagCH 18. JUL17.I 2018JULI 92

VORTRAG DISKUSSION KLIMASCHUTZ 14:00 LANDWIRTSCHAFTS- MACHT SCHULE MUSEUM BILDUNGSPARTNERSCHAFTEN Garbenstraße 9 IN EINER GLOBALISIERTEN WELT Max Eyth Saal 70599 Stuttgart-Hohenheim

Veranstalter Frau Rosemarie Zaiser Verein zur Förderung entwicklungswichtige In einer globalisierten Welt mit all ihren Vor- und Nachtei- Vorhaben e. V. len hat interkulturelles Lernen einen bedeutenden Platz. in Kooperation mit Projektziel ist ein exemplarisches Bildungsangebot zu ini- Renewable Energy Centre tiieren, das im schulischen und außerschulischen Rahmen Mithradham, Kerala, Indien die Bedeutung entwicklungspolitischer Bildungsarbeit in www.mithradham.org ihrer technischen, wirtschaftlichen und sozialen Dimension aufzeigt. Verständnis sozialer und kultureller Unterschiede Anmeldung und daraus resultierend unterschiedlicher lokaler Herange- Rosemarie Zaiser hensweisen ist hierzu unabdingbar. Globale Probleme kön- +49 (0)711 - 33 57 69 nen nur im gegenseitigen Verständnis gelöst werden. Es ist Eintritt eine Schnittstelle zwischen Internationalität, interkulturel- frei lem Lernen und den globalen Herausforderungen. INDIAN SUMMER 93

Lecture ENVIRONMENTAL Discussion PROTECTION 2 am MUSEUM OF AND SCHOOLS AGRICULTURE GLOBAL PARTNERSHIPS IN EDUCATION Garbenstraße 9 Max Eyth Saal 70599 Stuttgart-Hohenheim

Organizer Ms. Rosemarie Zaiser Verein zur Förderung entwick- In a globalized world with all its advantages and disadvantag- lungswichtige Vorhaben e. V. es, intercultural learning has great significance. The aim of in cooperation with the project is to initiate an exemplary educational offer, which Renewable Energy Centre can be found both in an intra and extracurricular framework, Mithradham, Kerala, India which shows the importance of developmental educational www.mithradham.org work in its technical, economic and social dimensions. The understanding of social and cultural differences and the re- registration sulting differences in local approaches is indispensable. Glob- Rosemarie Zaiser al problems can only be solved in mutual understanding. It is +49 (0)711 - 33 57 69 an interface between internationality, intercultural learning ADMISSION and global challenges. free DONNERSTAGFreitag 19. JUL17.I 2018JULI 94

MUSIKALISCHE DARBIETUNG: INDISCHER ABEND TANZ-SHOW BENEFIZVERANSTALTUNG 19:30–21:30 (Einlass 19:00)

HÄUSSLER BÜRGERFORUM Schwabenplatz 3 (Schwaben Galerie) 70563 Stuttgart Musikalische Darbietung mit 14 Künstler*innen: Es werden Veranstalter Bollywood-Tänze sowie klassischer indischer Tanz von drei Deutsch Indische verschiedenen Gruppen präsentiert. Der Abend wird un- Gesellschaft e.V. termalt von live gesungenen Bollywood-Liedern. Lassen ZG Stuttgart Sie sich verzaubern von erstklassigen Künstler*innen, die Silberburgstr. 74 in farbenprächtigen Kostümen auftreten. In Anlehnung 70176 Stuttgart an das diesjährige 50-jährige Jubiläum der Partnerstädte Anmeldung Stuttgart und Mumbai werden Gebräuche und Traditionen Reisebüro Ahret Bimal Agarwala der Partnerstadt Mumbai künstlerisch aufgegriffen. Ange- – Indienspezialist – [email protected] boten werden indische Speisen und Getränke. +49 (0)162 - 49 41 833 Der Erlös der Veranstaltung des Wohltätigkeitsprojektes Eintritt ROSHNI-Blindenhilfe für Indien wird an zwei Blindenschu- 20 Euro, VIP 35 Euro len in Patna (Indien) gespendet. INDIAN SUMMER 95

MUSICAL INDIAN NIGHT PERFORMANCE: DANCE CHARITY EVENT SHOW 7:30–9:30 PM (doors open at 7 PM)

HÄUSSLER BÜRGERFORUM Schwabenplatz 3 (Schwaben Galerie) 70563 Stuttgart Musical Performance with 14 dancers: several groups will perform popular Bollywood dances as well as Indian classical Organizer dances. Deutsch Indische The show will be enriched by Bollywood vocals by which the Gesellschaft e.V. audience easily gets carried away. The sophisticated artists ZG Stuttgart appear in beautiful and appealing costumes. In relation to the Silberburgstr. 74 50 years jubilee of the sister city partnership between Mum- 70176 Stuttgart bai and Stuttgart in 2018 traditions and customs of Mumbai registration will be brought on stage. Bimal Agarwala Indian dishes and refreshments will be served. [email protected] The proceeds of the event of the charity association ROSHNI- +49 (0)162 - 49 41 833 help for the blinds in India will be donated to two schools for ADMISSION blind pupils in Patna, India. 20 Euro, VIP 35 Euro

Freitag 20. JUL17.I 2018JULI 96

AUSSTELLUNG Samstag 19:00–20:00 AUSSTELLUNG MUSIK- Sonntag 12:30–13:30 Weitere Uhrzeiten werden INSTRUMENTE: über Handzettel, Website Klassische Indische Volksmusik bekannt gegeben Das Theater am Faden zeigt vom 9. Juni bis zum 22. Juli Theater am Faden eine Ausstellung mit Instrumenten der klassischen indi- Hasenstraße 32 schen Volksmusik. 70199 Stuttgart-Heslach Die Ausstellung ist an Veranstaltungstagen jeweils eine Stunde vor Beginn und nach Ende der Nachmittags- und Abendvorstellungen geöffnet sowie eine Stunde nach Ende der Vormittags- und Nachmittagsveranstaltungen. Weitere Veranstalter Öffnungszeiten nach telefonischer Vereinbarung. Theater am Faden An einigen Tagen werden Musiker aus Indien die Instrumen- www.theateramfaden.de te vorführen. Ein Kunsthandwerker zeigt traditionelle Tech- niken der Holzbearbeitung. Anmeldung Die Veranstalterin Helga Brehme wurde im Januar 2016 +49 (0)711 - 604850 vom Music Forum Mumbai mit dem ,Award for the Contri- [email protected] bution to the Cause of Indian Music by a Non-Indian Perso- nality‘ ausgezeichnet. Eintritt Am 19. Juli von 17–18 Uhr findet eine Führung statt. frei

INDIAN SUMMER 97

EXHIBITION EXHIBITION MUSICAL SATURDAY 7–8 PM SUNDAY 12:30–1:30 PM INSTRUMENTS: Additional opening hours Classical Indian Folk Music will be announced over fly- ers and website Theater am Faden presents between 9th of June and 22nd of July an exhibition on instruments of classical Indian folk music. Theater am Faden The exhibition is open for visitors one hour before evening Hasenstraße 32 and afternoon performances as well as one hour after morn- 70199 Stuttgart-Heslach ing and afternoon shows. Further opening hours after prior arrangement by phone. On some days the musicians will demonstrate the instruments. Craftspeople show traditional techniques of wood processing. Organizer The organizer Helga Brehme was awarded with the ‘Award for Theater am Faden the Contribution to the Cause of Indian Music by a Non-Indi- www.theateramfaden.de an Personality’ by the Music Forum Mumbai in January 2016. There will be a guided tour on 19th July from 5 to 6 PM. registration +49 (0)711 - 604 850 [email protected]

ADMISSION free

Samstag & SoFrenntagitag 21. & 22. JUL17.I 2018JULI 98

KONZERT UND TANZDARBIETUNG KLASSISCHE INDISCHE Samstag 20:00 Sonntag 11:00 MUSIK UND TANZ Snigdha Sinha-Bharatnatyam-Tanz, Theater am Faden Iman Das-Vocal, Jagadish das-tabla & mridangam Hasenstraße 32 70199 Stuttgart-Heslach Iman Das ist renommierter junger Vertreter des klassischen indischen Gesangsstils Patiala Gharana. Er wurde von Pan- dit Ajoy Chakraborty und Shri Shantanu Bhattacharyya in Patiala Gharana ausgebildet. Die Rabindra Bharati Univer- sity schloss er mit einem M.A. mit Auszeichnung im Fach ‚Vocal Music‘ ab. Derzeit studiert er bei Pandit Kalyan Basu, Veranstalter einem direkten Schüler von Ustad Bade Ghulam Ali Khan Theater am Faden Saheb. Iman erhielt Stipendien und Musikpreise für klassi- www.theateramfaden.de sche indische Musik, z.B. wurde er mit dem „Sutanuti Sam- man“ ausgezeichnet. Anmeldung Er gibt Konzerte überall in Indien, vor allem in West-Benga- +49 (0)711 - 604 850 len und in Kolkata sowie in Europa. [email protected] Snigdha Sinha ist Bharatnatyam Tänzerin aus Mumbai. Sie ist Meisterschülerin der legendären Padma Bhushan Dr. Eintritt Saroja Baidyanathanji und gewann viele Preise und Aus- 14 Euro, ermäßigt 12 Euro zeichnungen.

INDIAN SUMMER 99

CONCERT AND CLASSICAL INDIAN MUSIC DANCE PERFORMANCE AND DANCE SATURDAY 8 PM Snigdha Sinha-Bharatnatyam-dance, SUNDAY 11 AM Iman Das-Vocal, Jagadish das-tabla & mridangam Theater am Faden Iman Das is one of the best representatives of the Indian clas- Hasenstraße 32 sical vocal style Patiala Gharana. He was educated in Patiala 70199 Stuttgart-Heslach Gharana by Ajoy Chakraborty und Shri Shantanu Bhattacha- ryya. He graduated from Rabindra Bharati University in the subject vocal music with an M.A. degree with distinction. Cur- rently he gets trained by Pandit Kalyan Basu who is a direct Organizer student of Ustad Bade Ghulam Ali Khan Saheb. Theater am Faden Iman received several scholarships and music awards, for ex- www.theateramfaden.de ample the prize „Sutanuti Samman“. Iman gives concerts all over India, mainly in West Bengal and registration Kolkata as well as in Europe. +49 (0)711 - 604 850 Snigdha Sinha is Bharatnatyam dancer from Mumbai. She is [email protected] master student of the legendary Padma Bhushan Dr. Saroja Baidyanathanji and has been rewarded with several awards for her performances.. ADMISSION 14 Euro, reduced 12 Euro

Samstag & SoFrenntagitag 21. & 22. JUL17.I 2018JULI anzeigeN

WER’S DRAUF HAT, BRINGT DEN TICKETKAUF ELEGANT ÜBER DIE BÜHNE.

Einzel-, Tages-, Wochen- und MonatsTickets bequem per App aufs Handy.

Fanny di Favola Burlesque-Tänzerin, Stuttgart Burlesque Festival vvs.de

RZ_VVS-17-1175-05_HandyTicket_Burlesque_AZ_Filmfestival_Programmheft_148x105_4c.indd 1 29.05.17 10:48

anzeigeN The LEGO Group. LEGOLAND is a Merlin Entertainments brand Entertainments is a Merlin LEGOLAND Group. The LEGO 2018 LEGO, the LEGO logo, the Brick and Knob configurations, DUPLO and LEGOLAND are trademarks of the LEGO Group. of the LEGO are trademarks and LEGOLAND DUPLO configurations, the Brick and Knob logo, the LEGO LEGO, ©

ALLES AN EINEM FANTASTISCHEN ORT anzeigeN

Bestelle jetzt den INDIEN aktuell Newsletter mit Infos und Veranstaltungshinweisen

INDIENaktuell.de/filmfest2018

Film, Kultur, Lifestyle, Rezepte, Yoga, u.v.m. INDIEN aktuell Newsletter und Magazin Reiseberichte, -kataloge und -angebote Indienevents in Deutschland und Indien Informationen zum Reiseland Indien Adressen- und Dienstleisterverzeichnis anzeigeN Seit über 10 Jahren auf dem Laufenden: aktuelle Bollywood-News & Interviews!

Wenn Sie fehlende Hefte bestellen wollen, schreiben Sie uns doch einfach eine E-Mail mit den gewünschten Heft-Nummern an: [email protected]

Dez 100 Seiten Nr.124 Bollywood - Indien - Lifestyle D - 6,50 € Ös - 7,50 € CH - 11,35SFR Bollywood - Indien - Lifestyle Juni e d . q h s i . w w w

Nr.124 e d . q h s i . w w w Nr.130 Nr.130 D - 6,50 € Ös - 7,50 € Bollywood - Indien - Lifestyle CH - 11,35SFR Dez Juni Bollywood Nr.124 e d . q h s i . w w w Nr.130 Bollywood - Indien - Lifestyle D - 6,50 € SHAHID KAPOOR : Ös - 7,50 € D - 6,50 € MAHIRAKHAN : CH - 11,35SFR

Ös - 7,50 € e d . q h s i . w w w CH - 11,35SFR & Indien: Mumbai Film Festival :

VeereDi Wedding : TALSANIA BHASKER &SHIKHA SHAHID SWARA lm über Freundinnen DEEPIKA, SONAM, ©Barbara Thiem Hochzeits- Veere Di Wedding: ein Hochzeitsfi KAPOOR ab dem 25.1. mit Bollywood - Indien - Lifestyle AISHWARYA, deutschen Untertiteln www.ishq.de hype & Co. in einer indischen Nr.126 KANGANA im KINO: Feb Sonam Kapoor Legende www.ishq.de + A3 POSTER auf dem roten Kapoor Nr.126 hat geheiratet! CANNES: Teppich von SHAHID PADMAVATI : D - 6,50 € Filme, Stars, KAREENA Ös - 7,50 € AKSHAYKUMAR : CANNES Khan, SALMAN CH - 11,35SFR MAHIRA + A3 POSTER weitere Khan & KAPOOR : Kaif SWARA HarshvardhanKapoo in einer indischen INTERVIEWS KATRINA KHAN Tillotama Shome Über Schönheit Legende Anurag & die Realität BHASKER Bollywood- Rezept, Mode, & KASHYAP : Mukkabaaz & SHIKHA GLAMOUR Krystal weitere : Filme auf dem ELLSWORTH Der neue weitere RADHIKA : TALSANIA INTERVIEWS Film Festival in Anurag Kashyap : und mehr Film von r : :r INTERVIEWS: CANNES Ein Hochzeitsfi lm über MUMBAI PADMAAVAT : APTE SWARABHASKER Anurag Sanjay Leela Bollywood-Stars auf dem Freundinnen Hindergründe, Zoya Film um Film die Welt roten Teppich und zwei KASHYAP Bhansali HUSSAIN indische Regisseurinnen Porträt: Krystal verbessern im Programm Vineet Vineet Kumar Singh : APTE RADHIKA Sri Sri Ravi ELLSWORTH TIGER ZINDA HAI KUMAR SINGH Shankar und mehr

: SriSri Ravi : Shankar : AKSHAY Rätsel und KUMAR 4 Bollywood- Ein Superheld 197322 : Kadvi Hawa : Heartbeats & GLAMOUR mit Grips MAHIRA mit Deepika Filme auf dem statt Kraft 806505 4 mehr... Padukone, SHIKHA Padukone, Film Festival in 197322 KHAN Shahid Kapoor MUMBAI 4 Über Schönheit & die Realität 24

4 197322

& Ranveer :

TALSANIA PADMAN

806505 197322 Singh

KAPOOR 806505 : Tiger Zinda Hai : Zoya Hussain :

806505

: : HARSHVARDHAN 30 HARSHVARDHAN SANJU Ein ganz normaler Held KAPOOR 24

30 Ein ganz normaler Held HRITHIK 4 197322

HRITHIK 806505 26 HICHKI

HRITHIK

JETZT online bestellen unter: www.ishq.de/DeinGeschenk + DVD  aktuelle News unter: www.facebook.com/ishq.de von Rapid Eye Movies! anzeigeN

SAVE THE DATE 05.–09.DEZ.2018 METROPOL KINO STUTTGART

Die Filmschau Baden-Württemberg Baden-Württembergischer Filmpreis Veranstaltet vom Filmbüro Baden-Württemberg Einreichfrist des Wettbewerbs 31. August 2018

www.filmschaubw.de www.jugendfilmpreis.de anzeigeN 4 Tage lang durch drehen Einreichfrist Wettbewerb 31. August 2018 15. Jugendfilmpreis Baden-Württemberg 2018 www.jugendfilmpreis.de 106

POCKET FILMS Pocket Films bieten Kurzfilme „für dieH osentasche”, die ihre Zuschauer faszinieren, fes- seln und unterhalten, überall und jederzeit. Sie sind die beste Adresse für die Bereitstel- lung solcher Filme über verschiedene Medien und Plattformen und hierfür der führende Partner von YouTube in Indien (www.youtube.com/pocketfilms).

Auf seinem Netzwerk an YouTube-Kanälen und mit 1,75 Millionen Abonnenten wurden Pocket Films bereits über eine Milliarde mal aufgerufen, und monatlich kommen 65 Milli- onen Aufrufe dazu. Über YouTube hinaus, nutzt Pocket Films auch OTT-Plattformen, Mo- bilfunkanbieter, TV-Sender, Inflight Entertainment und weitere Kanäle zur Verbreitung der Filme.

Außerdem sind Pocket Films die führenden Veranstalter von Kurzfilmwettbewerben in Indien. Viele dieser Wettbewerbe sind Partner internationaler Filmfestivals, wie z.B. dem Manhattan Short, dem Indischen Filmfestival Stuttgart oder River to River in Florenz.

Mit den Schwerpunkten Webserien und Kurzfilme sind Pocket Films auch im Bereich der Produktion tätig, wobei Inhalte vor allem für die steigende Zahl der digitalen und OTT-Plattformen erstellt werden.

Pocket Films setzen ihre Zusammenarbeit mit dem Indischen Filmfestival Stuttgart be- reits im achten Jahr fort und präsentieren ‚Short Takes 8‘, ein beliebter Kurzfilmwettbe- Mehr Informationen unter werb der 152 Einreichungen erhielt. Die Kurzfilme im Sprachblock stehen stellvertretend www.pocketfilms.in für ihre jeweilige Sprache bzw. den jeweiligen Staat.

Kooperation Pocket Films 107

Pocket Films is a pocketful of short films that amaze, enthral and entertain, anywhere and anytime. The ultimate destination for distributing alternate content across various mediums and platforms.

It is the No. 1 partner for YouTube in India (www.youtube.com/pocketfilms) for such content. Across its network of channels on YouTube, Pocket Films has over one billion views, over 1.75 million subscribers and adds over 65 million views monthly. In addition to YouTube Pocket Films also distributes its content through OTT platforms, mobile operators, TV channels, in-flight entertainment, etc.

Pocket Films is also the leading organizer of short film contests in the coun- try. Many of these contests are in partnership with international film festivals, for example Manhattan Short, Indian Film Festival, Stuttgart, River to River Florence, Italy.

Pocket Films has also ventured into production with a special focus on web-series and short films, especially catering to the growing OTT and digital platforms.

Pocket Films continue their association with the Indian Film Festival Stuttgart for the eighth year, presenting ‘Short Takes 8’, a popular short film contest For more details visit which received 152 entries. The short films in the language block section are www.pocketfilms.in representative of the state or the language they belong to. Pocket Films Cooperation 108

Index

a—p Aapka Amitabh Yours truly, Amitabh 52 Aaye Kuch Abr Let some clouds float in 53 And sometimes. She loved me too 41 Burkha Se Bikini Tak 59 Conversation 58 Daali The Attack 53 Dayalu The Compassionate 43 Decoding Shankar 49 Ee.Maa.Yove. 46 Ekaant 57 Gali Guleiyan In the Shadows 45 Jasoosni Look who’s watching you 44 Kaaktatio Correlation 52 Kho Ki Pa Lü Up Down & Sideways 39 Kuchh Bheege Alfaaz Rain Soaked Words 29, 40 Love and Shukla 45, 60 Masala Chai 57 Mayurakshi 49 Moongfali Wala The Peanut Seller 58 Mukkabaaz The Brawler 36 One fine day 42 Ottamuri Velicham Light in the Room 59 Pawasacha Nibandh An Essay of the Rain 41 SpielFilme DOKUMENTARFILM KURZFILM 109

Index

P—W Perspective 35 Prakash 43 Purdah Veil 32 Pushkar Puran Pushkar Myths 54 River Song 39 Room 462 34 Rukh Unknown Faces 55 Safar Journey 42 Shame 33 Sisya The Disciple 44 Sopanam 50 Take off 35, 54 Tara Versus 50 The Cake Story 34 The Doctor from India Der Doktor aus Indien 60 Ubuntu 31, 51 Vacancy 33 Veere Di Wedding 51 Veil Done 40 Wolf of Chawl Street 32

FEATURE FILM DOCUMENTARY SHORT FILM 110

WIR BEDANKEN UNS GANZ HERZLICH BEI

DANK PERSONEN Dimitrios Minoudis Dominik Jähne Alex Loës Elaine Niessner Ali Saleme Friedericke Behrends Alok Sinha Frank von zur Gathen Andreas Lapp Franziska Schöneberger Andrea Seger Gauri Ketkar Anita Liebel Gerhard Steinhilber Berenice Gaß Gerson da Cunha Bernhard Karl Gunter Schulte Bernd Thielert Helga Brehme Bertrand Rothlübbers Prof. Jørn Precht Carola Konz Judith Klein Carsten Horn Juliane Bacher Cary Sawhney Dr. Karin Fritz Christa Maurer Linda Kujawski Christine Mayerhofer Manish Mundra Dr. Clemens Spiess Marc Westlein Conny Böttger Marcus Vetter Daniel Popat Margarete Söhner Danke Derrick Linco Michael Fein Thank you Dietmar Dekrell Michael Aschenborn 111

Michael Lehmann DANK FIRMEN Mignonne D’souza Nabela Ali Büro Linientreu Nadine Krüger Deutsch-Indische Gesellschaft (DIG) Nathalie Andries Dinkelacker-Schwabenbräu GmbH & Co.KG Norman Baumgartner DS Veranstaltungstechnik Oliver Radtke Dubai Parks and Resorts Parvati Vasanta EM Filmtheaterbetrieb Mertz GmbH & Co. KG Pradnya Bivalkar Filippo’s Früchte und Getränke OHG Prof. Dr. Renate Syed BL First Dr. Roland Kern Forum der Kulturen Rolf Berger Indien Aktuell Rutwij Nakhwa Indisches Honorarkonsulat Saameer Mody Jugendpresse Baden-Württemberg Steffen Hammel ISHQ Suji Thangarja Leithaus Filmproduktion Swarali Paranjape Old Bridge Thomas Bürger Pocket Films Thomas Eilenstein Robert Bosch Stiftung Thomas Rietenbach SÜDKOLA Tina Schwabe SWR 3 Torsten Schulze Team Orange Uschi Traub Theinder.net Verena Schulze Palstring Theater am Faden Vijaya Schäfer U.I. Lapp GmbH Yannick Stechmayer-Emden Zee.One 112

Filmbüro Baden-Württemberg Oliver Mahn (V.i.S.d.P.) Friedrichstraße 37 70174 Stuttgart

T +49 (0)711 - 22 10 67 F +49 (0)711 - 22 10 69

[email protected] www.filmbuerobw.de

Impressum Credits 113

Festivalleitung Festival Director Oliver Mahn Assistenz der Festivalleitung Assistant to the Festival Director Niko Pallas Programmleitung Head of Programme Elisa Kromeier Programmauswahl Programme Selection Uma da Cunha, Therese Hayes, Elisa Kromeier Filmkoordination und -logistik Film Coordination and Logistics Elisa Kromeier PR / Presse PR / Press Hans-Peter Jahn Buchhaltung Accounting Lena Janzen Spenden, Mitglieder Donations, Membership Lena Janzen Festivalkoordination Film Coordination and Logistics Lena Valentin, Maurice Gleinich, Niko Pallas Gästemanagement Guest Relations Alissa Papendick, Daniela Haug Veranstaltungstechnik Event Technology DS Veranstaltungstechnik Distribution / Sponsoring / Marketing Jana Schick, Daniela Haug, Oliver Mahn Web-Auftritt Web Content team:orange Social Media Social Media Alissa Papendick, Jana Schick, Pascal Franz Grafikdesign Graphicdesign Berenice Gaß, Carsten Horn, Büro Linientreu Schulveranstaltung School Day Lisa Forelli Tea Talks Tea Talks Lisa Forelli, Alissa Papendick, Maurice Gleinich Protokoll Chief of Protocol Bertrand Rothlübbers Büroleitung Office Manager Lena Janzen Beratung Consultant Daniela Haug Redaktionsleitung Editor in Chief Ina Hoffmann Redaktion Authors Ina Hoffmann, Hans-Peter Jahn, Pascal Franz Lektorat Editors Ina Hoffmann, Pascal Franz Übersetzung Translation Andrea Kirchner Fotos Photos Frank von zur Gathen, Andrea Seger Www.indisches-filmfestival.de #IFFstuttgart

SAVE THE DATE 16. Indisches Filmfestival Stuttgart 2019 17. bis 21. Juli 2019

Www.indisches-filmfestival.de

Eine Veranstaltung des Filmbüro Baden-Württemberg

Wir danken unseren Sponsoren von ganzem Herzen für ihre Unterstützung.

www.ishq.de