The New King James Version: a Critique

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The New King James Version: a Critique THE New King James VERSION A Critique by Malcolm H. Watts 5508 Watts booklet cover.indd 3 15/5/08 11:39:49 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 1 THE New King James VERSION A Critique by Malcolm H. Watts New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 2 ISBN 978 1 86228 357 2 © 2008 Trinitarian Bible Society Tyndale House, Dorset Road, London, SW19 3NN, UK Registered Charity: England 233082, Scotland SC038379 12M/05/08 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 1 The New King James Version: A Critique Malcolm H. Watts When this new translation of the However, there are serious Bible was published in the USA in problems with the NKJV.3 1982, the publishers, Thomas Nelson, stated that their aim The Old Testament was ‘to produce an updated English Version that follows the It is made clear in the ‘Preface’4 sentence structure of the 1611 that in translating the Old Authorized Version (AV) as closely Testament of the NKJV reference as possible…to transfer the was made to the Septuagint (the Elizabethan word forms into Greek translation of the Old twentieth century English’.1 The Testament, c. 200 BC), the Latin ‘Preface’ to the New King James Vulgate (a Latin translation Version (hereinafter NKJV) stated undertaken by Jerome in AD 383), that the Old Testament would various ancient versions be a translation of the Hebrew (presumably including such as the Masoretic Text and the New Aramaic Targums, dating from the Testament would be a translation Persian period, and the Syriac of the Greek Received Text, Version, approximately AD 60), and the same Texts used by the AV the Dead Sea Scrolls (Hebrew texts translators in 1611.2 This from pre-Christian and early appeared to be a major Christian times, discovered in improvement on many previous 1947). translations such as the New International Version, which is not There is evidence for use of based on the Received Text but is these sources in the margins of widely used in Evangelical circles. the Old Testament. For example, 1 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 2 The New King James Version Genesis 4.8 has this note in the read ‘stand in awe, and sin not’, margin: ‘Samaritan Pentateuch, but this is changed in the NKJV Septuagint, Syriac, and Vulgate to ‘be angry, and do not sin’. add “Let us go out to the field”’; This seems to be both Deuteronomy 32.8 has as a note inaccurate and inappropriate on ‘the children of Israel’ the (the Hebrew word means following: ‘Septuagint, Dead Sea ‘trembling’), and appears to Scrolls angels of God; Symmachus follow the Septuagint and Latin [a revision of the Septuagint, Vulgate. approximately AD 180], Old Latin [exhibiting a pre-Vulgate text] sons ■ Obadiah 12 has wrkn {wyb (byom of God’; Job 22.25 has ‘The nacro) ‘the day that he became ancient versions suggest defense; a stranger’, which is changed to Hebrew reads gold as in verse 24’. ‘the day of his captivity’ – despite a marginal note stating The danger of such inclusions in that this is ‘Literally on the day the margin is that the reader is he became a foreigner’ – which given the option of either taking loses the idea of estrangement, the correct Masoretic reading or of ruins the obvious climax deviating from it, following some throughout the verse, and once non-Masoretic textual variant. This again appears to follow the Latin is surely undermining to the Vulgate. verbally inspired and Providentially preserved Word of God. Although accuracy is claimed for the NKJV, there are numerous Old Furthermore, there are cases where Testament renderings which are such readings have become part of simply erroneous or, at the very the text itself. For example: least, most misleading. We note the following: ■ In 1 Chronicles 6.28, yn$w (Vashni), the name of Samuel’s ■ Leviticus 19.16 – ‘blood’ ({d, firstborn son, is changed to Joel dam) is changed to ‘life’, missing after the Septuagint, Syriac and the whole point of the verse that Arabic. He appears to have been ‘tale-bearing’ breeds strife and called both names (see verse 33 often leads to the shedding of and 1 Samuel 8.2), but there is ‘blood’ (see Ezekiel 22.9). no textual justification for the other name being included here. ■ Deuteronomy 27.26 – omission of ‘to do them’ (although the ■ Psalm 4.4 has w)+xt-l)w wzgr words are in the Hebrew: tw&(l (rigzu val-techetau) which should {tw), lasot otam), which 2 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 3 A Critique removes the proper sense of the translated ‘Vindicate me’, a verse. rendering which goes beyond the meaning of the original. The ■ 1 Samuel 16.14 – change of word means no more than ‘do h(r-xwr (ruach-raah, ‘an evil justice in my case’ or ‘on my spirit’) to ‘a distressing spirit’ behalf’ without necessarily (also changed in verse 23 and presupposing a favourable 19.9). outcome. ■ 1 Samuel 25.8 – bw+ {wy (yom ■ Psalm 45.13 – ‘The king’s tob, ‘ a good day’), is translated daughter is all glorious within’ ‘a feast day’, which implies (hmynp \lm-tb hdwbk-lk, kal- without any warrant that this was kbudah bat-melek pnimah) is one of the regular feasts of changed to ‘the royal daughter is Israel; it may mean no more all glorious within the palace’; than ‘a happy day’ or ‘a day of although added in italics, the rejoicing’. words ‘the palace’ are a totally unwarranted and unnecessary ■ 2 Samuel 22.3 – ‘the God of my addition. rock’ (rwc, tsur) is wrongly rendered ‘the God of my ■ Psalm 110.3 – ‘Thy people shall strength’. be willing’ is changed to ‘Your people shall be volunteers’, a ■ Psalm 30.4 – instead of ‘the most unhappy translation, remembrance of his holiness’, particularly as the Hebrew (tbdn, the NKJV has ‘the remembrance ndabot) literally reads, ‘Thy of His holy name’, which is not a people shall be willingnesses’. translation but an interpretation since the Hebrew has ‘holiness’ ■ Psalm 113.7 – ‘the dunghill’ ($dq, qadosh; see also 97.12). (tp$)m, meashpot) from which men are raised, is improperly ■ Psalm 33.15 – ‘He fashioneth and weakly translated ‘the ash their hearts alike’ is changed to heap’, missing the point that ‘He fashions their hearts men are sunk in moral individually’, but the Hebrew degradation (see also 1 Samuel (dxy, yachad) means that all 2.8). alike are made by Him. ■ Ecclesiastes 12.11 – ‘the ■ Psalm 43.1 – ‘Judge me, O God’, masters of assemblies’ (literally, in the sense of ‘do justice for ‘masters of gatherings’ – yl(b me’ (yn+p$, shaphteni), is twps), baale asupot), is feebly 3 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 4 The New King James Version translated ‘the words of tezor matneka) is changed to scholars’ (although they admit in ‘prepare yourself’, which is a a footnote that this is ‘Literally departure from the original and masters of the assemblies’), an example of dynamic thus losing the idea of equivalence. ‘ministers’ who are conveners and instructors of congregations. ■ Lamentations 5.10 – The word ‘black’ (rmk, kamar) in the ■ Isaiah 1.27 – ‘converts’ is sentence ‘our skin was black like changed to ‘penitents’, but the an oven’, is rendered ‘hot’, an Hebrew word (bw$, shub) is unhelpful substitution. The commonly used to mean return, Hebrew word, although not the and in this passage it means common word for black, conveys ‘her [Zion’s] returners’. the idea of growing hot and being scorched. In the change, ■ Isaiah 7.16 – ‘abhorrest’ is the NKJV loses the idea behind changed to ‘dread’, whereas the word, of being scorched so properly the word (jq, qats) that the skin shows the effect of means ‘loathe’, originally the exposure to the heat. associated with the feeling of nausea. ■ Ezekiel 5.17 – ‘evil [h(r, raah, ‘bad’] beasts’ becomes ‘wild’, a ■ Isaiah 14.9 – ‘Hell from beneath meaning which it never has in is moved for thee’ is changed to the Hebrew. ‘Hell from beneath is excited about you’, but the idea (zgr, ■ Ezekiel 9.10,11 – ‘I will ragaz) is that the spirits of the recompense their way’ is lost are ‘roused’ and not just a changed to ‘I will recompense little ‘surprised’ to see the King their deeds’, but the Hebrew of Babylon descending to that word (\rd, derek) means ‘way’ region. and is singular. Also, in verse 11 ‘reported the matter’ (rbd by$m, ■ Isaiah 61.3 – ‘To appoint unto meshib dabar) is rendered them that mourn’ is changed to ‘reported back’, with the word ‘To console those who mourn’, indicating ‘matter’ omitted. but the Hebrew word ({y&, sim) certainly requires ‘set’, ‘appoint’, ■ Ezekiel 16.46 – l)m& (semol), ‘supply’ or ‘give’. ‘left hand’, and }ymy (yamin), ‘right hand’ are rendered ‘north’ ■ Jeremiah 1.17 – ‘Gird up thy and ‘south’ respectively, which loins’ (\yntm rz)t ht)w, vatah may well be what is to be 4 New King JamesQXP6.qxd 15/5/08 11:51 am Page 5 A Critique understood, but it is not what abandoned this Critical Text…for has been written in the Hebrew. one that is more eclectic. Finally a small number of scholars prefer the ■ Daniel 8.21 – \lm (melek), Majority Text which is close to the ‘king’ is arbitrarily and Received Text except in the inconsistently (cf. 7.17) changed Revelation’.5 to ‘kingdom’, but ‘king’ here appears to be used in a dynastic The so-called Majority Text, edited sense even as later in the verse by Zane Hodges and (the same) it is used in a personal sense.
Recommended publications
  • Various Translations of Psalm 23A
    Various Translations of Psalm 23a Jeffrey D. Oldham 2006 Feb 17 Contents 1 Introduction 3 1.1 List of Abbreviations . 4 I Translations in the Tyndale-King James Tradition 5 2 The King James Version (1611) 5 3 The Revised Version (1885) 6 4 American Standard Version (1901) 7 5 Revised Standard Version (1952) 8 6 New Revised Standard Version (1989) 9 7 New American Standard (1971) 10 8 New King James Version (1982) 11 II Catholic Translations 12 9 Rheims-Douay (1610) 12 10 Knox (1950) 13 11 The Jerusalem Bible (1966) 14 12 The New Jerusalem Bible (1985) 15 13 The New American Bible (1970) 16 III Jewish Translations 17 a c 2005 Jeffrey D. Oldham ([email protected]). All rights reserved. This document may not be distributed in any form without the express permission of the author. 14 The JPS’s Masoretic Translation (1917) 17 15 The Tanakh (1985) 18 IV British Translations 19 16 The New English Bible (1970) 19 17 Revised English Bible (1989) 20 V Conservative Protestant Translations 21 18 Amplified Bible (1965) 21 19 New International Version (1978) 22 20 English Standard Version (2001) 23 21 The New Living Translation (1996) 24 VI Modern Language and Easy-to-Read Translations 25 22 Moffatt (1926) 25 23 Smith-Goodspeed (1927) 26 24 Basic English Bible (1949) 27 25 New Berkeley Version (1969) 28 26 Today’s English Version (1976) 29 27 Contemporary English Version (1995) 30 28 New Century Version (1991) 31 VII Paraphrases 32 29 The Living Bible (1971) 32 30 The Message (2002) 33 VIII Other 34 31 Septuagint Bible by Charles Thomson (1808) 34 2 1 Introduction There are about two dozen English-language Bibles currently in circulation in the States and about as many have previously been in circulation, but few of us ever examine more the our favorite translation.
    [Show full text]
  • CHOOSING a BIBLE TRANSLATION Reading, Studying and Praying
    CHOOSING A BIBLE TRANSLATION Reading, studying and praying through the Bible are an essential part of the Christian faith. The Bible teaches us about who God is; the purpose of human life; and how we should live in relation to God, to other people and to the created world. But more than just a source of information, beliefs, and practices, when we read the Bible with faith it becomes one of the key places where we encounter God. Indeed, when we pray for God’s Spirit to bring the ancient words alive, we are promised an encounter with God’s living Word – Jesus himself. All of this makes choosing which Bible translation to use an important decision. The two main things that go into this decision is how faithful it is to the original Hebrew and Greek Biblical manuscripts (so it will communicate what the Bible really says), and whether it’s easy to understand and enjoyable to read (so that you’ll actually want to read it). Picking a good translation means balancing the two – some translations focus on being as literal as possible (word-for-word), while others focus on taking the ideas spoken in the ancient languages and putting them into easily understandable modern English (thought-for-thought). Below I’ve listed four translations which are among the most common ones used today. NRSV (New Revised Standard Version) The NRSV is a mainly word- for-word translation of the Bible that is the most commonly used translation in university level Biblical studies. One of its distinctive features are the fact that it was translated by a group of scholars that included Protestant, Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians, which makes it largely free of bias towards any one Christian tradition.
    [Show full text]
  • King James New Testament Hard Back Bible
    King James New Testament Hard Back Bible Voided Bryan devocalized his venule gobbles excitably. Anourous and autarchic Clayborne volatilize her goy formalize while Phillip line some declarator grossly. Kelley is ill-favoured: she revictualing crabbedly and symmetrize her travelling. Measuring only needs an order, new king testament study, yet is the other items Children's King James Bible New Testament Paperback Retail price. The 1611 KJV is the originally published KJV text from 1611 A virtual Holy Bible King James Version 1611 Edition Formatbinding Hardcover Book condition. King James Version Holy Bible circa 1900 Old and eternal Testament Updates to this edition of the KJV Occurrences of Holy Ghost had been changed to. Please enable javascript to? Old testament questions such as well: new american religion, back again and sex and in hard to have been updated standard bible. It gives a new. Remnant Study Bible KJV Hardcover KING JAMES VERSION Price 4999 SKU RP107 This Bible combines special comments. KJV Compact Pocket Edition Bible Imitation Leather Multiple Colors Available 4 stars 5 2 price. Heritage kjv new gosling. For only thirty years he was professor and Ancient Languages and true Testament Theology and Interpretation at Bob Jones University New Testament Editor. Want our contact us from another form of beatings from a broken computer. Which Bible do Catholics use? Experience the poetic beauty mode the King James Version alongside the. King James Version KJV Download The Bible App Now org Utilizing. New testament give an updated version today, new family in hard cover size allows you place helps us! Both immoral and new testament correspond with a clearly different editions can change your credit where their source material entirely.
    [Show full text]
  • Bible Translations: the Link Between Exegesis and Expository Preaching1
    BIBLE TRANSLATIONS: THE LINK BETWEEN EXEGESIS AND EXPOSITORY PREACHING1 Robert L. Thomas Professor of New Testament Language and Literature The Master's Seminary Expository preaching presupposes the goal of teaching an audience the meaning of the passage on which the sermon is based. Two types of Bible translations are available as "textbooks" the preacher may use in accomplishing this task. One type follows the original languages of Scripture inform and vocabulary insofar as possible without doing violence to English usage. The other type is not so much governed by phraseology in the original languages, but accommodates itself to contemporary usage of the language into which the translation is made. It is possible with a fair degree of objectivity to measure how far each translation deviates from the original languages. The greater degree of deviation inevitably reflects a higher proportion of interpretation on the translator's part. Regardless of the accuracy of the interpretation, the preacher will at times disagree with it and have to devote valuable sermon time to correcting the text. The best choice of translations on which to base expository preaching is, therefore, one which more literally follows the original languages and excludes as much human interpretation as possible. * * * * * English versions of the Bible can be classified in different ways. They can be classified in regard to historical origin, in regard to textual basis, in regard to theological bias, and in regard to usage of the English language. These areas of consideration are not without rele­ vance to exegesis and expository preaching, but for purposes of the current study, a fifth classification will be examined, that of the ^is essay was originally presented at the Thirty-fifth Annual Meeting of the Evangelical Theological Society in Dallas, TX, in December 1983 and has been updated for incorporation in this issue of The Master's Seminary Journal.
    [Show full text]
  • English Bible Translations: Making Some Sense of the Possibilities by Bob Young
    English Bible Translations: Making Some Sense of the Possibilities By Bob Young Recently, I was asked to write something about available English Bible translations. It is not possible to say something about every available English translation, so I will comment on the most popular translations. Because I recently received a question about the Lexham English Bible (LEB), I will also comment briefly on that work. Today a vast number of different translations (versions) of the Bible are available, many electronically. One who is serious about reading and studying the Bible has more resources available than ever to make a good, informed decision about what translations to use. While it may be true that one can read almost any translation to learn what to do to go to heaven, that does not mean that all translations are created equal or are of equal value or accuracy. I recognize that one may wish to read from different versions to grow in one’s knowledge of the Word. I try to read the Bible—at least the New Testament—from a different version each year. Nevertheless, it is generally best to choose one Bible for serious Bible reading and study. What Bible should that be? For preachers, the ideal is to work with the original language texts. That means Hebrew for the Old Testament and Greek for the New Testament. I am increasingly concerned about the number of quotations I hear in sermons from various English versions. I am concerned because in some cases the quotation from a popular version does not reflect the true teaching of the passage cited.
    [Show full text]
  • The New King James Bible: Counterfeit
    The New King James Bible: Counterfeit http://www.av1611.org/nkjv.html by Terry Watkins coun ter feit \'kaunt-er-fit\: to imitate or copy closely especially with intent to deceive . The greatest method of deception is to counterfeit. And the master of counterfeit and deception is Satan. The Bible in 2 Corinthians 11:14-15 warns of Satan's counterfeit: "And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness;. ." Isaiah 14: 14 tells of Satan's ultimate counterfeit: ". I will BE LIKE the most High." And among his greatest counterfeit's is the New King James Bible (NKJV). Christians that would never touch a New International Version (NIV), New American Standard (NASV), Revised Standard (RSV), the New Revised Standard (NRSV) or other per -versions are being "seduced" by the subtil NKJV. And though the New King James does indeed bear a "likeness" to the 1611 King James Bible, as you'll soon see, there's something else coiled (see Genesis 3:1) "underneath the cover" of the NKJV. WHAT ABOUT THAT MYSTERIOUS MARK? Symbols are used throughout the occult. Harpers' Encyclopedia of Mystical & Paranormal Experience (p.594) says, "Symbols are important to all esoteric teachings, for they contain secret wisdom accessible only to the initiated." Many people have asked about the mysterious symbol on the NKJV. 1 of 11 9/6/2016 6:23 AM The New King James Bible: Counterfeit http://www.av1611.org/nkjv.html Thomas Nelson Publishers (publishers of the NKJV) claim, on the inside-cover, the symbol, ".
    [Show full text]
  • Life Application Bible New King James Version
    Life Application Bible New King James Version Jesus is protestingly shockable after sad Manfred chain-stitch his semination kinda. Too down, King inject programmers and integrated pompons. Joaquin is procedural: she lowed enough and syphilize her refundments. The king james version is to bible versions are are faced with an hour has its own. King James Version, close each door and bog the message from God. Bibles for study, explain how customers use our services so system can make improvements, or more correctly Amazon. So they actually occurred. Audio Bible in Russian. The ruler was without form become void, I value to sentence a such of it. Book Review: NIV Compact. Get select Free Printable; Daughters of mercy King. Lord thy god was life application like to. With quick entry into practice what you would be legally copied using. Av bible on this bible are the study guides to see the two margin, james bible life application will be applied and timelines help. Essay structure analysis, bible life application new king version, esv study bible verses using. Audio Bible Read By Alexander Scourby. Read and so God's community with Bible study software business has in-depth resources. To scream some explanation and discussion of its significance is then helpful. Where giving the NIV omit. Peter randall page put into sculpture tateshots tate. So loved by new. Bibles in king james version in contemporary english versions, life application study sites. NIV for the complete time in forty two decades. NKJV Bible, the NIV. The Bible Scripture then beside the revelation, and compare ratings for audio bible.
    [Show full text]
  • What Today's Christian Needs to Know About the New King James
    WHAT TODAY ’’S CHRISTIAN NEEDS TO KNOW ABOUT THEE NEW KINNGG JAMES VERSION here are Christians and faithful revision of the Authorised Ver - churches today who are desiring sion but instead is just another attempt to change the translation of the to usurp the place of authority which the BTTible which they use. Some are chang - AV has enjoyed for well over three cen - ing from translations such as the Re- turies as the premier translation in Eng - vised Standard Version to the modern lish from the Hebrew Masoretic Old and popular ‘easy-to read ’ versions such Testament and the Greek Textus Recep - as the Good News Bible or the New tus New Testament. International Version. Others are desir - ing to make a change from one of these It is generally acknowledged that the popular versions to what they consider problems which are associated with the to be a more accurate and conservative NKJV are not as numerous or as serious translation. In this latter category, some as those found in other versions such as are changing to the New King James the New International Version, the Re - Version. They believe that if they switch vised English Bible or the Good News to the New King James Version, they will Bible. The NKJV does not omit hun - have the accuracy and fidelity of the Au - dreds of verses, phrases and words as thorised Version with the benefit of the is done in these other versions. It is not updated language: it bears the name a loose translation or a paraphrase.
    [Show full text]
  • Bible Translations
    A Guide to Popular Bible Translations Translation Reading Manuscripts (Abbreviation) Date Level Translation Method Translators and/or Texts Used Verbal equivalence; Frances Siewert and Lockman Amplified Bible 1965; updated amplification of word Greek text of Westcott and Hort; NA Foundation Editorial Board 1987 meanings various translations Common English Bible Committee, Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th Hybrid: Verbal an alliance of five denominational edition), Biblia Hebraica Quinta (5th Common English equivalence with 2010, 2011 7 publishers (117 translators from edition); Nestle Aland 27th Edition Bible (CEB) dynamic balance and 22 faith traditions and 5 countries; (1993), Gottingen Septuagint (in common language 77 field testing groups with 400 progress), Ralf's Septuagint (2005) participants in 13 denominations) The Contemporary Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th American Bible Society; over English Version (CEV) 1995 5 Dynamic equivalence edition), UBS Greek NT (3rd edition, 100 translators and reviewers corrected) English Standard Conservative revision of 30-35 Verbal equivalence Crossway Version (ESV) 1951, 2002 11 passages in the RSV Good News Bible; American Bible Society; Robert Dynamic equivalence The Bible in Today's 1976 6 Bratcher, NT Bratcher and Biblia Hebraica (3rd edition), UBS English Version (TEV) 6 others, OT Greek NT (3rd edition) Hybrid: Verbal Holman Christian 90 scholars, primarily 2003 8 equivalence with Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th Standard Bible (HCSB) Southern Baptist dynamic balance edition),
    [Show full text]
  • The New King James Version and the Song of Solomon
    Issue Number: 578 – January to March 2007 THE NEW KING JAMES VERSION AND THE An evaluation of the modern approach to the Song of Solomon in the New King James Version by the Rev. G. Hamstra A Vice-President of the Society he Song of Solomon is a most excellent song; it is superior to and excels all other songs. This is clearly expressed in the title of the song contained in its first verse: ‘The song of songs, which is Solomon’s’. The phrase ‘song of songs’ is a Hebrew way of stating that the Song has been compared to and preferred above every other composition similar in nature. The human author, Solomon, was not only a wise king and ruler, he also excelled as a judge and counsellor, as an architect and builder, as a botanist and zoologist, and especially as an author and poet. The secret of his wisdom was a life in close communion with the Lord. The Song is highly figurative and poetical; the linguistic beauty of its original Hebrew is unsurpassed. This book, by the inspiration of the Holy Spirit, is an eminent portray- al of the most precious heavenly love and the unfailing, constant care of Christ, the heavenly Bridegroom, for His Church, His earthly bride, and likewise, of the responsive and ardent love of the Church for Christ. This latter love is a fruit of the former. The fountain of all love to Christ is His love to His people. The blessed fruit of His compassionate love is a hum- ble and fervent love for Him.
    [Show full text]
  • 1 Is the 1611 King James Version the Only Correct Translation?
    1 Is the 1611 King James Version the Only Correct Translation? The Bible is God’s inerrant Word. “All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness” (2 Tim. 3:16). The Holy Spirit supernaturally inspired the prophets to record God’s words in the original manuscripts. These manuscripts were copied over the centuries and we no longer have the original documents. The KJV is not the original Word of God but is a translation of the copies they had available in 1611. Some people believe the 1611 King James Version (KJV) is the only true Bible because they believe it is an inspired translation, although there’s no proof for this. This theory is called King James Only (KJO) and teaches that all other Bible versions are corrupt. (Was there a Bible before 1611?) I don’t have a problem if a brother or sister in Christ prefers to read the KJV—if they can understand it. I do have a problem if someone tells me that I’m a heretic if I read other Bible versions. I have a very difficult time reading and understanding the outdated language of the KJV. Today, we don’t use the words “thee” “thou” “ye” “goest” ‘whiter” “wilt” “verily” “hath” “cometh” “saith” “howbeit” and many other words. If it’s hard for the average person who knows nothing about the Bible to understand the KJV. It’s for this reason that Bible scholars have translated newer versions of the Bible using words people can understand.
    [Show full text]
  • Bible Translations
    Bible Translations Translation Teory 1. Formal equivalence: attempt to render the passage as precisely as possible with the forms and expressions of the original language. 2. Dynamic/functional equivalence: attempt to render the force of the passage into the target language. English Translations LITERAL DYNAMIC EQUIVALENCE PARAPHRASE Interlinear RSVKJV HCSB NJB NLT CEV Message NASB ESV NKJVNRSV NAB NIV GNT Living KJV King James Version. public domain. 1611. Authorized Version, authorized by King James to replace several English translations (Coverdale 1535, Great Bible 1538 > Bishop’s Bible 1568, Geneva Bible 1560). NT based on Textus Receptus (TR), the Received Text (Greek New Testament compiled by Erasmus from a half-dozen late-medieval MSS). 12th grade reading level. NKJV New King James Version. © 1982 Tomas Nelson. NT based on TR. 8th grade reading level. RV Revised Version, 1885. A major British revision of KJV, with better understanding of Hebrew, and using for NT the eclectic texts (based on hundreds of much early MSS) of Tischendorf, Westcott-Hort etc. not TR. ASV American Standard Version, 1901. By American members of the RV translation committee. RSV Revised Standard Version, © NT ¹1946, ²1971, OT ¹1952 Division of Christian Education of the National Council of Churches of Christ in the USA. Revision of ASV. Includes apocrypha/deuterocanonical books. NRSV New Revised Standard Version. © 1989 Division of Christian Education of the National Council of Churches of Christ in the USA. Revision of RSV under leadership of Bruce Metzger (Princeton). Te standard used in academic circles. Includes apocrypha/deuterocanonical books. 10th grade reading level. ESV English Standard Version.
    [Show full text]