Quick viewing(Text Mode)

Slovenské Národné Divadlo Bratislava 97

Slovenské Národné Divadlo Bratislava 97

www.facebook.com/mojesnd 9 ISBN 978-80-971649-4-2 807164942 788097 www.snd.sk

Slovenské národné divadlo Hrací plán | Schedule | Spielplan 2016/2017 97. sezóna divadelná 97. Theatersaison 97 Hrací plán Hrací Spielplan Schedule th season 2017 2016 divadlo divadlo národné Slovenské Bratislava

Slovenské národné divadlo Bratislava 97. divadelná sezóna 97th season 97. Theatersaison 2016 Hrací plán Schedule Spielplan 2017 2 O OBSAH B CONTENTS INHALT

Príhovor generálneho riaditeľa SND A Welcome by the SND Director General Vorwort des Generaldirektors des SND 7 Príhovor riaditeľa Činohry SND A welcome by the SND Drama Director Vorwort des Schauspieldirektors des SND 11 Prehľad sezóny Činohry SND An overview of the season – SND Drama Ensemble Saisonübersicht – Schauspiel SND 13 Premiéry Činohry SND The SND Drama Premières Premieren des Schauspiels SND 17 Repertoár Činohry SND The SND Drama Repertoire Repertoire des Schauspiels SND 33 Medzinárodný divadelný festival Eurokontext.sk The Eurokontext.sk International Theatre Festival Internationales Theaterfestival Eurokontext.sk 112 Príhovor riaditeľa Opery SND A welcome by the SND Opera Director Vorwort des Direktors SND 118 Prehľad sezóny Opery SND An overview of the season – SND Opera Saisonübersicht – Oper SND 121 Premiéry Opery SND SND Opera Premières Premieren der Oper SND 125

2 | 3 Repertoár Opery SND The SND Opera Repertoire Repertoire der Oper SND 141 Príhovor riaditeľa Baletu SND A welcome by the SND Ballet Director Vorwort des Ballettdirektors des SND 189 Prehľad sezóny Baletu SND An overview of the season – SND Ballet Saisonübersicht – Ballett SND 191 Premiéry Baletu SND SND Ballet Premières Premieren des Balletts SND 195 Repertoár Baletu SND SND Ballet Repertoire Repertoire des Balletts SND 201 Hracie plány Opery SND v sezóne 2016/2017 SND Opera Performances in the 2016/2017 Season Spielpläne der Oper SND für die Saison 2016/2017 233 Hracie plány Baletu SND v sezóne 2016/2017 SND Ballet Performances in the 2016/2017 Season Spielpläne des Balletts SND für die Saison 2016/2017 244 Členovia umeleckých súborov a vedenie SND Members of SND Ensembles and Management Mitglieder der Ensembles und Leitung des SND 249 Ponuka abonentiek Season Tickets Abonnements 261

4 OB

Všeobecné informácie o predaji General Information on Tickets Sales Allgemeine Verkaufsinformationen 276

Vysvetlivky značiek a symbolov | Signs and Symbols | Zeichen- und Symbolerläuterungen

historická budova SND | The Historical SND Building | Historisches Gebäude des SND

Sála činohry, nová budova SND | Drama Hall, The SND New Building | Schauspielsaal, neues Gebäude des SND

Sála opery a baletu, nová budova SND | Opera and Ballet Hall, SND New Building | Opern- und Ballettsaal, neues Gebäude des SND

Štúdio, nová budova SND | The Studio, SND New Building | Studio, neues Gebäude des SND

Modrý salón | The Blue Salon | Der Blaue Salon

priestory a javiská novej budovy | Halls and stages of the SND New Building | SND Räumlichkeiten und Bühnen im neuen Gebäude des SND

slovenský text | Slovak text | slowakischer Text

anglický text | English text | englischer Text

nemecký text | German text | deutscher Text

dĺžka predstavenia | Duration | Vorstellungsdauer

prestávka | Intermission | Pause

premiéra | Première | Premiere

derniéra | Derniere | Derniere

4+ predstavenie vhodné pre deti a mládež od uvedeného veku | Performance appropriate for children and youth above the given age | Die Vorstellung ist für Kinder und Jugendliche ab dem angegebenen Alter geeignet.

* ako hosť | Guest performance | als Gast

** poslucháč VŠMU | Student, Academy of Performing Arts | Student der Hochschule für Musische Künste (VŠMU)

4 | 5 6 O PRÍHOVOR GENERÁLNEHO RIADITEĽA B WELCOME BY THE DIRECTOR GENERAL VORWORT DES GENERALDIREKTORS

Vážení a milí naši pali pozitívnu energiu, zabudli na každodenné petitive in the European theatre environment divadelní priatelia, starosti a prešli spolu s nami oslobodzujúcou and to address even the most demanding katarziou. A sme najšťastnejší, keď preskočí audience while also providing works for the dovoľte mi, aby som iskra a spontánne vznikne prepojenie javis- general public. We wish to create a socially vás pozval na spo- ka s hľadiskom, keď s nami preciťujete dianie contemporary theatre and at the same time ločné vykročenie na javisku, naše myšlienky, emócie… lebo my bring the best from the history of Slovak and do ďalšej sezóny Slo- divadelníci sme tu pre vás. international drama, allowing ourselves to venského národné- be influenced by current modern staging ap- ho divadla. Ponúka- Hrací plán na sezónu 2016/2017, nazývaný proaches in European theatre and to be strik- me vám svoje vízie, tiež ročenka, je výsledkom práce mojich spo- ing and original. Our goal is to maintain a high chceme vás zasvätiť lupracovníkov. Umeleckých riaditeľov a dra- quality brand. do svojich plánov. Verím, že sa naďalej bude- maturgov súborov, pracovníkov marketingu, me tešiť vášmu záujmu pri našich pokusoch umelecko-dekoračných dielní a ďalších. Pome- Artists are sensitive souls, they each experi- pripravovať pre vás stále nové prekvapenia. núva naše spoločné ambície. Verím, že bude ence differently and in their own way. In the Chceme tak robiť s jasnou víziou a koncepciou pre vás vítanou pozvánkou do divadla. moments when they hand over these emo- výhľadu smerovania SND na niekoľko rokov tions they do so with the most sincere inten- dopredu. S ambíciou byť konkurencieschop- Teším sa na vaše návštevy inscenácií Činohry, tions. They want to appeal to you with their ným v európskom divadelnom prostredí, oslo- Opery a Baletu Slovenského národného divad- interpretation and opinion, they want you to viť aj toho najnáročnejšieho diváka a zároveň la. Verím, že vás nimi zaujmeme. Vykročme walk away with inspiring thoughts and ab- ponúkať aj tituly určené pre širokú verejnosť. teda spolu do ďalšej, verím, že úspešnej, vzá- sorb positive energy, forget about your every- Chceme vytvárať spoločensky aktuálne di- jomne obohacujúcej, život i emócie zobrazujú- day troubles and experience a liberating ca- vadlo, súčasne prinášať i to najlepšie, čo do- cej sezóny. tharsis. And we are happiest when the spark teraz v dejinách slovenskej a svetovej drámy alights and spontaneous fusion of the stage vzniklo, dávať sa ovplyvňovať súčasnými mo- Dear theatre friends, and the auditorium happens, when they read dernými inscenačnými postupmi v európskom what is happening on stage, our thoughts and divadelníctve a byť pri tom všetkom svojbytní Allow me to invite you to join us in entering emotions with us… Because we thespians are a originálni. Naším cieľom je udržať si vysokú the next Slovak National Theatre season. We here for you. značku kvality. will provide you with our vision, and we want you to consecrate our plans. I believe that The 2016/2017 schedule is the result of work Umelci sú duše citlivé, svoje emócie prežívajú we will continue to entertain your interest done by my colleagues. The artistic directors každý inak a po svojom. Vo chvíľach, keď vám in our attempts to prepare you for ever new and ensemble dramaturges, marketing staff, ich odovzdávajú, robia to s tým najúprimnej- surprises. We wish to do so with a clear vi- artistic and decorative workshops etc. They ším zámerom. Chcú vás zaujať svojou inter- sion and concept regarding the perspective identify our collective ambition. I believe this pretáciou, názorom, chcú, aby ste si od nás direction the SND is to take for the upcom- will be a welcome invitation to the theatre odniesli inšpirujúcu myšlienku, aby ste načer- ing years – with the ambition of being com- for you.

6 | 7 We look forward to you visiting Slovak Na- wollen nach wie vor das Markenzeichen für in die nächste, hoffentlich erfolgreiche, be- tional Theatre Drama, Opera and Ballet per- hohe Qualität sein. reichernde, Leben und Emotionen wiederge- formances. I firmly believe we will captivate bende Saison. your interest. Thus, let us advance together Künstler sind voller Gefühle, ihre Emotio- into the next – what I believe will be success- nen leben alle auf ihre eigene Art und Weise ful, mutually reinforcing, life and emotion de- aus. In jenen Momenten, in denen die Künst- picting – season. ler ihre Emotionen mit Ihnen teilen, tun sie das ohne jegliche Hintergedanken. Sie möch- Sehr geehrte und liebe Theaterfreunde, ten Ihr Interesse für ihre Interpretation, Ihre Meinung wecken, sie wollen Sie inspirieren, ich möchte Sie einladen, gemeinsam mit mir mit positiver Energie aufladen, Ihnen helfen, Marián Chudovský den ersten Schritt in die nächste Saison des Ihre alltäglichen Sorgen zu vergessen und generálny riaditeľ SND Slowakischen Nationaltheaters zu machen. gemeinsam die befreiende Katharsis durch- SND Director General Wir bieten Ihnen unsere Visionen an, möch- zumachen. Wir sind absolut glücklich, wenn Generaldirektor des SND ten Sie in unsere Pläne einweihen. Ich hoffe, Funken zwischen der Bühne und dem Zu- dass wir uns auch weiterhin über Ihr Interes- schauerraum ganz spontan überspringen, se an unseren Versuchen, Sie immer wieder wenn Sie das Bühnengeschehen, unsere Ge- aufs Neue zu überraschen, erfreuen dürfen. danken, Emotionen nachempfinden können… Wir wollen unsere Aufgaben mit einer kla- weil wir, Theaterleute, für Sie da sind. ren Vision und Ausrichtung des SND für ei- nige Jahre im Voraus wahrnehmen. Mit der Der Spielplan für die Saison 2016/2017, auch Ambition, konkurrenzfähig im europäischen Jahrbuch genannt, ist das Ergebnis der Arbeit Theaterraum zu werden, möchten wir auch meiner Mitarbeiter, u.a. der Spartendirekto- die anspruchsvollsten Zuschauer anspre- ren und Dramaturgen, der Marketing-Mitar- chen, sowie Titel für die breite Öffentlichkeit beiter, der Kunst-Dekorationswerkstätten. Er bringen. Wir wollen ein gesellschaftlich ak- beschreibt unsere gemeinsamen Ambitionen. tuelles Theater kreieren, und zur gleichen Ich hoffe, dass er für Sie eine willkommene Zeit das Beste bringen, was uns bislang die Einladung ins Theater darstellt. slowakische und ausländische Dramage- schichte zu bieten hat. Wir wollen uns von Ich freue mich auf Ihre Besuche der Schau- den zeitgenössischen, modernen Inszenie- spiel-, Opern- und Ballettproduktionen des rungsverfahren des europäischen Theaters Slowakischen Nationaltheaters. Ich bin über- beeinflussen lassen, und gleichzeitig wol- zeugt, dass Ihr Interesse geweckt wird. Ma- len wir eigenständig und originell sein. Wir chen wir also gemeinsam den ersten Schritt

8 ČINOHRA SND SND DRAMA ENSEMBLE SCHAUSPIEL SND

8 | 9 FANNY A ALEXANDER Táňa Pauhofová, Daniel Fischer, Dominika Kavaschová Foto: Ľuboš Kotlár

10 PRÍHOVOR RIADITEĽA ČINOHRY SND A FOREWORD BY THE SND DRAMA DIRECTOR VORWORT DES SCHAUSPIELDIREKTORS DES SND

Nasledujúca sezó- začneme inteligentnou komédiou na motívy directors Ján Luterán and for myself Roman na je zavŕšením dra- poviedok Roalda Dahla, prejdeme do spolo- Polák. These will be world premieres. ma turgickej koncep- čensko-kritického takmer krimipríbehu Elity cie Činohry SND, kto- a pohľadom Schulczovej a Olekšáka sa po- In fact, the whole season is compiled from rú som sformoval zrieme na problém neznášanlivosti a xenofó- world premieres, because all the plays with so svojim tímom pred bie v hre Rodáci. Štúdio začína hrou o zrode the exception of one were written as our com- štyrmi rokmi. Prvá neonacizmu a extrémizmu, pokračujeme hrou missions. This season is the season of con- sezóna bola sezóna o túžbe po nepriateľovi, ďalej s filozofickým temporary original drama or original adapta- hriechu, druhá slo- nadhľadom preberáme dejiny strednej Európy tions. Thematic and genre-wise this season venská sezóna, tretia a sezónu zavŕšime absurdnou hrou zo súčas- is very varied. In the Great Hall we start with súčasné svetové spo- nosti. V Modrom salóne pokračujeme v línii an intelligent comedy inspired by the stories ločensky hodnotné hry, ktoré režírujú sloven- hier o polemických osobnostiach. Ak by som of Roald Dahl, we move into the socio-criti- skí režiséri, a súčasné slovenské hry, ktoré mal nazvať celú sezónu jednoducho, stručne cal almost crime story Elites and through the režírujú zahraniční režiséri. Štvrtá sezóna je a výstižne, ústredným motívom je civilizácia eyes of Schulczová and Olekšák we look at už akýmsi mixom. Pokračujeme v línii zahra- ohrozená civilizáciou. the problem of intolerance and xenophobia in ničných režisérov, ktorí režírujú slovenské hry Natives. The Studio sets out with a play about alebo témy (režisér z Bosny a Hercegoviny The upcoming season is the culmina- the birth of neo-Nazism and extremism, con- Dino Mustafić režíruje pôvodnú hru Pavla We- tion of the SND dramaturgical concept which tinues with a play about longing for the enemy issa Zo života ľudstva, český režisér Jiří Ha- I formed with my team four years ago. The and then with a philosophical detachment we velka bude režírovať slovenskú tému Elity first season was the season of sin, the sec- deal with the history of Central Europe, and a nemecký režisér Tilmann Köhler pôvodnú ond the Slovak season, the third current social the season will culminate with an absurd play slovenskú hru Schulczovej a Olekšáka Rodá- world plays directed by Slovak director and about the present. In the Blue Salon we will ci). Významný rakúsky dramatik Bernhard current Slovak plays directed by foreign direc- continue with a series of plays about divisive Studlar a maďarský prozaik a dramatik Péter tors. The fourth season is something of a mix. personalities. If I had to describe the whole Esterházy napísali hry na objednávku Činohry Continuing in the line of foreign directors di- season simply, briefly and concisely, the cen- SND pre našich režisérov Jána Luterána a pre recting the Slovak plays and themes (director tral motif would be civilization is threatened mňa, Romana Poláka. Budú to svetové from Bosnia and Herzegovina Dino Mustafic by civilization. premiéry. will direct the original play by Paul Weiss Our Public Life, Czech director Jiri Havelka will di- Die nächste Saison verkörpert die Voll- Vlastne celá sezóna je zostavená zo sveto- rect the Slovak Elites and German director end ung der dramaturgischen Konzeption des vých premiér, lebo všetky hry, okrem jednej, Tilmann Köhler will direct the original Slovak Schauspiels SND, die ich mit meinem Team sú napísané na našu objednávku. Táto se- play by Schulczová and Olekšák Natives). vor vier Jahren formuliert habe. Die erste zóna je sezónou súčasnej pôvodnej drámy Leading Austrian playwright Bernhard Studlar Saison war die Saison der Sünde, die zweite alebo pôvodných adaptácií. Tematicky a žán- and Hungarian writer and playwright Péter die Saison der slowakischen Stücke, die drit- rovo je sezóna veľmi pestrá. Vo veľkej sále Esterházy wrote an SND commission for our te Saison hat zeitgenössische, gesellschaft-

10 | 11 lich wertvolle ausländische Titel in der Regie Dahls, danach machen wir mit der Adaptation slowakischer Regisseure und zeitgenössi- von Márquez´magischem Realismus weiter, sche slowakische Stücke unter ausländischer dann gehen wir zur gesellschafts-kritischen Regieführung gebracht. Die vierte Saison fast Krimigeschichte Eliten über. Mit den ist nun eine Art Mischung aus den vorigen Augen von Schulczová und Olekšák schau- Saisons. Die Linie ausländischer Regisseure, en wir uns das Problem der Intoleranz und die slowakische Stücke oder Themen insze- Xenophobie im Stück Die Einheimischen nieren, wird weitergeführt (Dino Mustafić aus an. Im Studio beginnt die Saison mit einem Bosnien und Herzegowina führt die Regie des Stück über die Geburt von Neonazismus und Stücks von Pavol Weiss Zo života ľudstva (Aus Extremismus, danach folgt ein Stück über dem Leben der Menschheit), der tschechische die Sehnsucht nach einem Feind. Dann wer- Regisseur Jiří Havelka übernimmt die Regie den wir uns mit philosophischem Abstand mit des slowakischen Themas Elity (Die Eliten) und der mitteleuropäischen Geschichte ausein- der Deutsche Tilman Köhler das originelle slo- andersetzen. Die Saison wird mit einem ab- wakische Stück aus der Feder von Schulczová surden Stück aus der Gegenwart abgeschlos- und Olekšák Rodáci (Die Einheimischen). sen. Im Blauen Salon wird die Linie der Stücke Der bedeutende österreichische Dramatiker über polemische Persönlichkeiten fortge- Bernhard Studlar und der ungarische setzt. Sollte ich die gesamte Saison einfach, Prosaautor und Dramatiker Péter Esterházy kurz und zutreffend beschreiben, würde das haben Stücke im Auftrag des Schauspiels Zentralmotiv lauten: Zivilisationsbedrohung des Slowakischen Nationaltheaters für den durch Zivilisation. Regisseur Ján Luterán und für mich, Roman Polák, verfasst. Beide werden zum ersten Mal aufgeführt.

Die gesamte Saison besteht eigentlich aus Weltpremieren, weil alle Stücke, mit einer Ausnahme, als Auftragswerke für uns ent- standen sind. Diese Saison steht im Zeichen Roman Polák des zeitgenössischen originellen Dramas und riaditeľ Činohry SND der originellen Adaptationen. Thematisch und SND Drama Director genremäßig ist die Saison äußerst bunt. Im Schauspieldirektor großen Saal beginnen wir mit einer intelligen- ten Komödie nach den Kurzgeschichten Roald

12 ePrehľad s zóny Činohry SND AN OVERVIEW OF THE SND DRAMA SEASON Saisonübersicht – Schauspiel SND

12 | 13 PREMIÉRY PREMIÈRES PREMIEREN

NOVÁ BUDOVA, SÁLA ČINOHRY | NEW BUILDING, DRAMA HALL | NEUES GEBÄUDE, SCHAUSPIELSAAL Daniel Majling APARTMÁN V HOTELI BRISTOL | THE HOTEL BRISTOL APARTMENT | DAS APPARTEMENT IM HOTEL BRISTOL ...... 12., 13. 11. 2016 Jiří Havelka ELITY | ELITES | DIE ELITEN...... 1., 2. 4. 2017 Valeria Schulczová a Roman Olekšák RODÁCI | THE NATIVES | DIE EINHEIMISCHEN ...... 6., 7. 6. 2017

NOVÁ BUDOVA, ŠTÚDIO | NEW BUILDING, THE STUDIO | NEUES GEBÄUDE, STUDIO Pavol Weiss ZO ŽIVOTA ĽUDSTVA | FROM THE LIFE OF MANKIND | AUS DEM LEBEN DER MENSCHHEIT ...... 5., 6. 11. 2016 Péter Esterházy MERCEDES BENZ ...... 7., 8. 1. 2017 Bernhard Studlar TÚŽBA PO NEPRIATEĽOVI | LONGING FOR THE ENEMY | SEHNSUCHT NACH DEM FEIND ...... 25., 26. 3. 2017 Sláva Daubnerová/Pavel Graus SPIEVAJÚCI DOM | THE SINGING HOUSE | DAS SINGENDE HAUS ...... 3., 4. 6. 2017

14 REPERTOÁR REPERTOIRE REPERTOIRE

NOVÁ BUDOVA, SÁLA ČINOHRY | NEW BUILDING, DRAMA HALL | NEUES GEBÄUDE, SCHAUSPIELSAAL Ľubomír Feldek AKO SA LOMIDREVO STAL KRÁĽOM | HOW THE WOODCUTTER BECAME THE KING | WIE DER RIESE HOLZBRECH KÖNIG GEWORDEN IST Tom Stoppard ARKÁDIA | ARCADIA | ARKADIEN Božena Slančíková-Timrava/Daniel Majling BÁL | THE BALL | DER BALL Ingmar Bergman FANNY A ALEXANDER | FANNY AND ALEXANDER | FANNY UND ALEXANDER Charlotte Brontëová JANE EYROVÁ | JANE EYRE | JANE EYRE Daniel Majling LABYRINTY A RAJE JÁNA AMOSA | JAN AMOS’ LABYRINTHS AND PARADISE | LABYRINTHE UND PARADIESE VON JOHANN AMOS Gustave Flaubert MADAME BOVARY | MADAME BOVARY | MADAME BOVARY František Švantner, Roman Polák NEVESTA HÔĽ | THE BRIDE OF THE RIDGE | DIE ALMBRAUT Dea Loher NEVINA | INNOCENCE | UNSCHULD William Shakespeare SKROTENIE ZLEJ ŽENY | THE TAMING OF THE SHREW | DER WIDERSPENSTIGEN ZÄHMUNG Georges Feydeau TAK SA NA MŇA PRILEPILA | CAT AMONG THE PIGEONS | EIN KLOTZ AM BEIN William Shakespeare VEĽA KRIKU PRE NIČ | MUCH ADO ABOUT NOTHING | VIEL LÄRM UM NICHTS Viliam Klimáček SISSI (ÚTEKY ALŽBETY RAKÚSKEJ) | SISSI (ELISABETH OF AUSTRIA’S ESCAPADES) | SISSI (FLUCHTVERSUCHE DER ELISABETH VON ÖSTERREICH) Ján Palárik ZMIERENIE ALEBO DOBRODRUŽSTVO PRI OBŽINKOCH | RECONCILIATION OR ADVENTURE AT HARVEST TIME | VERSOHNUNG ODER EIN ERNTEFESTABENTEUER

NOVÁ BUDOVA, ŠTÚDIO | NEW BUILDING, THE STUDIO | NEUES GEBÄUDE, STUDIO Ivan Stodola BAČOVA ŽENA | THE SHEPHERD’S WIFE | DIE FRAU DES SCHÄFERS Ivan Vyrypajev ILÚZIE | ILLUSIONS | ILLUSIONEN Peter Quilter JE ÚŽASNÁ! | GLORIOUS! Eugen Gindl KARPATSKÝ THRILLER | THE CARPATHIAN THRILLER | KARPATENTHRILLER Jonathan Littell LÁSKAVÉ BOHYNE | THE KINDLY ONES | DIE WOHLGESINNTEN Pavol Dobšinský, Anton Korenči, Juraj Bielik MECHÚRIK-KOŠČÚRIK | BAGGYPIPE | DUDELSÄCKCHEN MECHÚRIK-KOŠČÚRIK Viliam Klimáček MOJMÍR II. ALEBO SÚMRAK RÍŠE | MOJMIR II OR THE TWILIGHT OF THE EMPIRE | MOJMIR II. ODER DIE REICHSDAMMERUNG Zuzana Dzurindová, Júlia Rázusová, Kamil Žiška MORÁLKA 2000+ | MORALS 2000+ | MORAL 2000+ Peter Karvaš POLNOČNÁ OMŠA | THE MIDNIGHT MASS | DIE MITTERNACHTSMESSE Christopher Hampton POPOL A VÁŠEŇ | EMBERS | DIE GLUT Karol Horák PROROK ŠTÚR A JEHO TIENE ALEBO ZJAVENIE, OBETOVANIE A NANEBOVSTÚPENIE PROROKA ĽUDOVÍTA A JEHO UČENÍKOV |THE PROPHET ŠTÚR AND HIS SHADOW |ŠTÚR, DER PROPHET UND SEINE SCHATTEN Peter Pišťanek RIVERS OF BABYLON Peter Lomnický STRACH | FEAR | ANGST Denys Arcand ÚPADOK AMERICKÉHO IMPÉRIA/INVÁZIA BARBAROV | THE DECLINE OF THE AMERICAN EMPIRE/OR THE BARBARIAN INVASION | DER UNTERGANG DES AMERIKANISCHEN IMPERIUMS/DIE INVASION DER BARBAREN

14 | 15 PRIESTORY A JAVISKÁ NOVEJ BUDOVY SND | NEW SND BUILDING HALLS AND STAGES | RÄUMLICHKEITEN UND BÜHNEN IM NEUEN GEBÄUDE DES SND DESATORO | TEN COMANDMENTS | DIE ZEHN GEBOTE

NOVÁ BUDOVA, MODRÝ SALÓN | THE NEW SND BUILDING, THE BLUE SALON | NEUES GEBÄUDE, DER BLAUE SALON Peter Pavlac SLOVO VÁLKOVO | VALEK’S WORD | VÁLEKS WORT Jana Juráňová TICHÝ BIČ | THE SILENT WHIP | DIE STILLE PEITSCHE Valeria Schulczová/Roman Olekšák LENI PROROCKÉ POZNANIE CHALÍLA DŽIBRÁNA | KHALIL GIBRAM’S PROPHECIES | KHALIL GIBRANS PROPHETISCHE KENNTNIS KORENE | THE ROOTS | WURZELN

HISTORICKÁ BUDOVA SND | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Jean Baptiste Poquelin Molière LAKOMEC | THE MISER | DER GEIZIGE Johann Nepomuk Nestroy PÁN MIMO | A MAN FULL OF NOTHING | DER ZERRISSENE

Činohra SND je členom Európskej divadelnej konvencie. The SND Drama Ensemble is member of the European Theatre Convention. Das Schauspieltheater des SND ist Mitglied der Europäischen Theaterkonvention.

16 O PREMIÉRY ČINOHRY SND B SND DRAMA PREMIÈRES PREMIEREN DES SCHAUSPIELS SND

16 | 17 Pavol Weiss 5. a 6. 11. 2016 ZO ŽIVOTA ĽUDSTVA AUS DEM LEBEN DER MENSCHHEIT FROM THE LIFE OF MANKIND Epizódy, ktoré sa odohrajú v blízkej budúcnosti. Pôvodná slovenská hra | An original Slovak play | Episoden, die in naher Zukunft spielen. Réžia | Directed by | Inszenierung Dino Mustafić

Hlavnými hrdinami pôvodnej slovenskej Dystopia je žáner, ktorý autor píše v rozpore Podtitul The play claims that the episodes that hry sú dvaja mladí muži, ktorí sú si na začiat- so svojím vlastným hodnotovým systémom, you will see take place in the near future. It’s ku veľmi podobní – obaja rebelujú proti spo- je to obraz sveta, o ktorom je presvedčený, dystopia, a sort of dystopian novel, original fic- ločenskej realite. Jeden sprejuje na steny že by mal vyzerať a fungovať inak. Dôvodom, tion, although today we see that the phenom- heslá „Preč s kapitalizmom!“, druhý železnou pre ktorý sa dystopie píšu, je snaha varovať ena we are talking about are not unfortunate- tyčou rozbíja okná luxusných áut. Z jedného sa spoločnosť. ly – a matter of the future which we could still v priebehu hry stane neonacista, z druhého, possibly change. Indeed, the gap between so- intelektuálneho ľavičiara, v podstate bezcitný Inscenácia je súčasťou projektu, v rámci ktoré- cial classes is actually increasing menacingly, mamonár. Mladých mužov – ako inak – spája ho pozývame renomovaného zahraničného re- with the boundaries between them becoming žena, krásna a čistá, či skôr po čistote v špi- žiséra, aby v svetovej premiére uviedol sloven- increasingly impassable, the danger of radi- navom svete túžiaca Monika, ktorá tvrdo, prí- skú novinku. Hru Zo života ľudstva bude u nás calisation and extremism is growing in reality liš tvrdo narazí na realitu a sklame sa nielen režírovať bosniansky režisér Dino Mustafić. and such social development necessarily en- v obidvoch mužoch, ale krok za krokom prichá- tail sacrifices. dza o všetky ideály. The main characters in this original Slovak play are two young men who are initially very Dystopia is a genre which the author writes V hre vystupujú aj rodičia, generácia, ktorá similar – both rebel against social realities. in conflict with their own system of values, it „za všetko môže“ a nie je to lichotivý obraz. One sprays “Down with capitalism" on walls, is the image of a world that believes it should Manželstvá bez lásky, sex za peniaze, alko- the other smashes the windows of luxury cars look and function differently. The reason for holizmus, zúfalstvo chudobných i bohatých, with an iron bar. During the course of the play which dystopia is written is to warn society. absencia citu medzi rodičmi i deťmi, zároveň one of them becomes a neo-Nazi, the other však trýznivá túžba nájsť nejaký zmysel. becomes an intellectual leftist, essentially The production is part of a project in which a heartless money-grabber. The young men we invite renowned foreign directors to pre- Podtitul hry tvrdí, že epizódy, ktoré uvidíte, are – as always – linked through a woman, miere new Slovak works. From the Life of Man- sa odohrajú v blízkej budúcnosti. Je to teda beautiful and pure, or merely longing for purity kind will be directed by Bosnian director Dino dystopia, akási antiutópia, autorská fikcia, in the dirty world. Monika is hit hard by the re- Mustafić. hoci už dnes vnímame, že javy, o ktorých ho- ality and disappoints not only the two men, but vorí, nie sú, žiaľ, vecou budúcnosti, ktorú by also gradually looses all her ideals. Die Hauptfiguren des originellen slowa- sme ešte mohli prípadne zmeniť. Veď prie- kischen Stücks sind zwei junge Männer, die pasť medzi sociálnymi vrstvami sa skutočne Their parents appear in the play, the genera- einander anfänglich sehr ähnlich sind – bei- hrozivo zväčšuje, hranice medzi nimi sú čoraz tion that "is to blame for everything", and this de rebellieren gegen die gesellschaftliche nepriechodnejšie, nebezpečenstvo radikali- is not a flattering picture. A loveless marriage, Realität. Der eine besprüht Wände mit „Weg zácie a extrémizmu čoraz reálnejšie, a taký- sex for money, alcoholism, the despair of the mit dem Kapitalismus!“, der andere schlägt to spoločenský vývoj zákonite prináša so se- poor and the rich, the lack of affection be- Fensterscheiben von Luxuswagen mit einer bou aj obete. tween parents and children, and also the har- Eisenstange ein. Einer entwickelt sich im rowing desire to find meaning. Stückverlauf zum Neonazi, der andere, linke

18 Intellektuelle, im Grunde zum herzlosen Geld- von der er überzeugt ist, dass sie anders aus- jäger. Die jungen Männer verbindet eine Frau. sehen und funktionieren sollte. Dystopien Monika, wunderschön und rein, oder eher sich werden geschrieben, um die Gesellschaft zu nach Reinheit in der schmutzigen Welt seh- warnen. nend, die nicht nur auf dem zu harten Boden der Realität aufprallt und von beiden Männern Die Produktion ist ein Teil des Projekts, in des- enttäuscht wird, sondern auch schrittweise sen Rahmen renommierte ausländische Re- alle ihre Ideale verliert. gisseure eingeladen werden, ein neues slowa- kisches Stück zu inszenieren. Die Regie von Ins Spiel kommen auch die Eltern, die Gene- Aus dem Leben der Menschheit wird der bos- ration, die „für das alles verantwortlich ist“ nische Regisseur Dino Mustafić führen. und ihr Bild ist nicht gerade schmeichelhaft. Lieblose Ehen, Sex für Geld, Alkoholismus, Verzweiflung der Armen, genauso wie der Rei- chen, Gefühllosigkeit unter Eltern und Kin- dern, zur gleichen Zeit jedoch quälerische Sehnsucht nach einem Sinn.

Der Untertitel besagt, dass die Episoden in na- her Zukunft spielen. Es handelt sich daher um eine Dystopie, eine Art Antiutopie, eine Fiktion des Autors, obgleich es bereits heute klar ist, dass die geschilderten Geschehnisse leider keine Sache der Zukunft sind, die man even- tuell noch ändern könnte. Das soziale Gefälle zwischen den Gesellschaftsschichten wächst tatsächlich bedrohlich an, die Grenzen zwi- schen ihnen werden immer dichter, die Gefahr von Radikalisierung und Extremismus wird im- mer realer. Logischerweise fordert eine derar- tige gesellschaftliche Entwicklung ihre Opfer.

Dystopie ist ein Genre, bei dem der Autor im Widerspruch zu seinem eigenen Wertesys- tem schreibt. Er entwirft das Bild einer Welt,

18 | 19 Daniel Majling 12. a 13. 11. 2016 APARTMÁN V HOTELI BRISTOL THE HOTEL BRISTOL APARTMENT DAS APPARTEMENT IM HOTEL BRISTOL Čierna komédia na motívy poviedok Roalda Dahla Schwarze | A black comedy based on Roald Dahl's Skin | Schwarze Komödie nach den Kurzgeschichten Roald Dahls Réžia | Directed by | Inszenierung Michal Vajdička

Roald Dahl je majstrom prekvapivej pointy, pictures several bizarre characters meet – ec- Vajdička ist es bereits seine vierte Inszenie- briskného britského humoru a originálnej ima- centric rich people, hedonistic world travel- rung eines speziell für das Schauspiel SND ginácie, ktorá na zdanlivo realistickom pôdo- lers, charming women, betting fraudsters and adaptierten Stücks. ryse dokáže vybudovať neuveriteľné príbehy. ordinary adventurers and tired couples. Eve- Jeho poviedky dosiahli u čitateľov veľkú popu- ryone brings their own story to the hotel and laritu napriek tomu, že zobrazovali často tem- each room becomes the scene of the denoue- né zákutia ľudského vedomia. ment of bizarre stories of love, infidelity, re- venge and crime. Directed by Michael Vajdička Apartmán v hoteli Bristol spája viacero Dahlo- as his fourth staging of an adaptation created vých poviedok do jedného príbehu. Koncom specifically for the SND Drama. päťdesiatych rokov sa v luxusnom hoteli schá- dza pri príležitosti vernisáže obrazov nedávno Roald Dahl ist ein Meister der überraschen- zosnulého maliara viacero bizarných postáv den Pointe, des scharfen britischen Humors – excentrickí boháči, hedonistickí svetobež- sowie der originellen Imagination, dank der er níci, očarujúce ženy, stávkoví podvodníci, ale auf einem realistisch anmutenden Boden un- aj obyčajní hochštapleri a unavené manželské glaubliche Geschichten aufbauen kann. Durch páry. Každý si so sebou prináša do hotela svoj seine Kurzgeschichten hat er sich bei den Le- príbeh a každá izba sa tak stáva dejiskom roz- sern sehr beliebt gemacht, obwohl darin häu- uzlenia jedného bizarného príbehu lásky, ne- fig die dunklen Winkel des menschlichen Be- very, pomsty či zločinu. V réžii Michala Vajdič- wusstseins aufgezeigt werden. ku pôjde o jeho štvrtú inscenáciu adaptácie vytvorenej špeciálne pre Činohru SND. In Das Appartement im Hotel Bristol sind mehrere Kurzgeschichten Dahls zu einer Ge- Roald Dahl is the master of astonishing schichte zusammengefügt. Ende der Fünfzi- points, laconic British humour and original im- gerjahre kommen in einem Luxushotel mehre- agination which – on a seemingly realistic foot- re bizarre Figuren anlässlich einer Vernissage print – can build incredible stories. His short eines vor Kurzem verstorbenen Malers zu- stories have reached great popularity amongst sammen – exzentrische Reiche, hedonisti- readers, despite depicting the often dark cor- sche Weltenbummler, bezaubernde Frauen, ners of human consciousness. Wettbetrüger, aber auch gewöhnliche Hoch- stapler und müde Ehepaare. Jeder bringt sei- The Hotel Bristol Apartment combines a num- ne eigene Geschichte ins Hotel mit und jedes ber of Dahl's short stories into one story. In the Zimmer wird zum Austragungsort einer bizar- late fifties in a luxury hotel at the opening of ren Geschichte von Liebe, Ehebruch, Rache an exhibition of a recently deceased painter’s oder Verbrechen. Für den Regisseur Michal

20 20 | 21 Péter Esterházy 7. a 8. 1. 2017 MERCEDES BENZ (historická revue v dvoch častiach) Titul napísaný špeciálne na objednávku Činohry Slovenského národného divadla | (A two-part historical revue) An original play commissioned by the Slovak National Theatre Drama | (historische Revue in zwei Teilen) Speziell im Auftrag des Schauspiels des Slowakischen Nationaltheaters Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák

Hra voľne nadväzuje na Madáchovu kla- Mercedes Benz is based on the Madách bal humor for which readers love his books all sickú drámu Tragédia človeka, keďže v jej classical drama The Tragedy of Man, where over the world today. úvode Pán a Lucifer uzavrú novú stávku. Ide at the beginning the Lord and Lucifer make v nej o legendárnu rodinu uhorských dejín – a new bet on the legendary family of Hungar- Mercedes Benz was written by Péter Ester- Esterháziovcov. „Vezmi im šťastie a stavme ian history – the House of Esterházy. "Take házy as an SND commission based on several sa, že ani vtedy sa neobrátia proti mne, ani their luck and I bet that even then they will not narratives from the Harmonia caelestis novel. v tom prípade nezradia dobro,“ povie Pán po- turn against me, or even betray good," says This alone suggests that the first performance dobne ako v kauze Jób. Na základe jeho slov the Lord, like in a case of Job. Based on his may become one of the major cultural events prefíkaný Lucifer uvrhne celé generácie knie- words, the cunning Lucifer throws generations of the upcoming theatre season. žat a grófov do víru uhorských – teda aj na- of princes and counts into Hungarian – and šich – dejín, zvlášť však do pohnutých a krva- thus Slovak – history, and especially in the tur- vých udalostí dvadsiateho storočia. On sám sa bulent and bloody events of the twentieth cen- Das Stück knüpft frei an Madáchs klassi- v úlohe pokušiteľa alebo v iných maskách sna- tury. He himself was in the role of the tempt- sches Drama Die Tragödie des Menschen an, ží v dejinných skúškach zlomiť mužských prí- er or in other disguises, trying to break male da einleitend Gott und Satan eine neue Wet- slušníkov rodu a veru, občas sa mu to aj darí… members of the family in historical tests and te schließen. Es handelt sich dabei um die sometimes he manages… legendäre Familie der ungarischen Geschich- V jednotlivých epizódach tejto rodinnej kro- te – Esterházy. „Entzieh ihnen das Glück und niky, ktoré sú občas tragické, inokedy ironic- In the individual episodes of this family chroni- lass uns wetten, dass sie sich nicht einmal ko-komické, sa zjavujú slávne postavy členov cle – which are sometimes tragic and some- dann von mir abwenden, nicht einmal dann aristokratickej rodiny alebo osôb, ktoré s ňou times ironic comedy, the characters reveal the das Gute verraten,“ sagt der Herr ähnlich wie boli spojené. Na scénu sa dostanú kuruci a la- famous aristocratic family members and per- im Falle von Ijob. Auf seine Worte hin wirft banci, Turci aj komunisti, Haydn aj eštebáci sons who were associated with it. Kurutz and der gerissene Satan die gesamte Generati- a pritom z času na čas zaznie neuveriteľný, ra- Labanc, Turks and communists, Haydn and on von Fürsten und Grafen in den Wirbel der dostný i zdesený smiech Janis Joplin zo záveru the secret police all appear on stage, yet from ungarischen Geschichte – also auch unserer jej ikonickej skladby Mercedes Benz. time to time the incredible, joyful and horrified Geschichte, insbesondere jedoch in die stür- laughter of Janis Joplin from the end of the mischen und blutigen Ereignisse des zwan- Dejiny esterháziovského rodu patria rovnako iconic song Mercedes Benz is heard. zigsten Jahrhunderts. Er selbst als Versucher, do maďarskej ako slovenskej histórie. V prie- bzw. andere Masken tragend, versucht, die behu hry sa postavy občas opýtajú, v akej Esterházy family history is equally a part of männlichen Mitglieder des Geschlechts durch krajine sa nachádzajú a odpoveď znie: tu. Hungarian history as it is Slovak history. Dur- die geschichtlichen Proben zu brechen, und Zvláštna cesta do vzdialenej i blízkej minu- ing the play the characters sometimes ask hier und da gelingt es ihm auch… losti strednej Európy je jedinečne okorenená what country they are in and the answer is: duchaplným a paradoxným esterháziovským Here. A special journey to the distant and In den einzelnen Episoden dieser Familien- slovným humorom, pre ktorý jeho knihy dnes near past of Central Europe is spiced with the chronik, die mal tragisch, mal ironisch-ko- milujú čitatelia vlastne už na celom svete. uniquely brilliant, paradoxical Esterházy ver- misch sind, erscheinen berühmte Mitglieder

22 der aristokratischen Familie oder Personen, die mit dieser Familie verbunden sind. Auf der Bühne zu sehen sind Kuruzen und Labanzen, Türken und Kommunisten, Joseph Haydn so- wie Mitglieder des ehemaligen Staatssicher- heitsdienstes. Ab und zu erklingt das unglaub- liche, frohe und entsetzte Gelächter Janis Joplins aus ihrem ikonischen Song „Merce- des Benz“.

Die Geschichte des Esterházy-Geschlechts ge- hört zur ungarischen und gleichermaßen zur slowakischen Geschichte. Im Stück stellen die Figuren manchmal die Frage, in welchem Land sie sich befinden, und die Antwort lautet: hier. Die sonderbare Reise in die ferne sowie nahe Vergangenheit von Mitteleuropa ist mit Ester- házys einzigartigem, geistreichen Humor vol- ler Paradoxa gepfeffert, dem seine Bücher die Beliebtheit bei Lesern heute bereits weltweit verdanken.

Das Stück Mercedes Benz hat Péter Esterházy im Auftrag des Schauspiels SND nach Motiven des Romans Harmonia caelestis verfasst, was vermuten lässt, dass seine erste Aufführung ein bedeutendes Kulturereignis der nächsten Saison werden könnte.

22 | 23 Bernhard Studlar 25. a 26. 3. 2017 TÚŽBA PO NEPRIATEĽOVI LONGING FOR THE ENEMY SEHNSUCHT NACH DEM FEIND Svetová premiéra hry napísanej na objednávku Činohry Slovenského národného divadla | The world premiere of a play commissioned by the Slovak National Theatre Drama | Weltpremiere des im Auftrag des Schauspiels des Slowakischen Nationaltheaters geschriebenen Stücks Réžia | Directed by | Inszenierung Ján Luterán

Bernhard Studlar je rakúsky dramatik. Bernhard Studlar is an Austrian playwright. Bernhard Studlar ist ein österreichischer Jeho hry mali premiéry na takých renomova- His plays were premiered at renowned Euro- Dramatiker. Seine Stücke sind an renommier- ných európskych scénach, ako je viedenský pean theatres such as the Vienna Burgtheat- ten europäischen Spielstätten uraufgeführt Burgtheater, Schauspielhaus v Hamburgu či er, the Schauspielhaus in Hamburg, the Neu- worden, u. a. am Wiener Burgtheater, am Theater Neumarkt v Zürichu. Studlar je drži- markt Theater in Zurich. Studlar has recieced Schauspielhaus in Hamburg, sowie am Thea- teľom viacerých ocenení. V roku 2000 získal several awards. In 2000 Studlarand Andreas ter Neumarkt in Zürich. Bernhard Studlar ist spolu s Andreasom Sauterom Kleistovu cenu Sauter Kleist received the prize for best young mehrfacher Preisträger. 2000 ist er zusam- pre najlepšieho mladého dramatika nemec- playwright from German-speaking countries men mit Andreas Sauter mit dem Kleist-Preis ky hovoriacich krajín za hru A. is eine Andere, for A. is eine Andere, Transdanubia Dreaming für den besten jungen Dramatiker deutsch- za hru Transdanubia Dreaming zase prvú cenu and the first prize at the Heidelberg festival. sprachiger Länder für das Stück „A. ist eine na festivale v Heidelbergu. Andere“ ausgezeichnet worden. Sein „Trans- The text – which was produced specifically danubia Dreaming“ hat den 1. Preis des Hei- Text, ktorý vzniká špeciálne pre Slovenské for the Slovak National Theatre – deals with delberger Stückemarktes gewonnen. národné divadlo, sa zaoberá ľudskou potre- the human need to have an enemy, because bou mať nepriateľa, pretože práve nepriateľ je the enemy is often the only glue that holds Der Text, der speziell für das Slowakische Na- často tým jediným tmelom, ktorý drží komunitu the community together. Longing for the En- tionaltheater geschrieben wurde, setzt sich pokope. Hru Túžba po nepriateľovi (Sehnsucht emy will be directed by a representative of mit dem menschlichen Bedürfnis nach ei- nach dem Feind) bude režírovať zástupca naj- the youngest generation of directors – Ján nem Feind auseinander, weil ausgerechnet mladšej režijnej generácie Ján Luterán. Luterán. der Feind oft das einzige Bindemittel ist, das eine Gemeinschaft zusammenhält. Die Regie dieses Stücks wird der Vertreter der jüngs- ten Generation von Regisseuren, Ján Luterán, übernehmen.

24 24 | 25 Jiří Havelka 1. a 2. 4. 2016 ELITY ELITES DIE ELITEN Pôvodná hra napísaná na objednávku Činohry Slovenského národného divadla | An original play commissioned by the Slovak National Theatre Drama | Originelles Stück, entstanden im Auftrag des Schauspiels des Slowakischen Nationaltheaters Réžia | Directed by | Inszenierung Jiří Havelka

Je koniec socializmu. Aj na straníckych It is the end of socialism. Even at party Der Sozialismus ist am Ende. Bei den Par- schôdzach sa už otvorene hovorí o potre- meetings people are already openly talking teiversammlungen wird bereits offen über die be integrovať do socialistického hospodár- about the need to integrate elements of the Notwendigkeit gesprochen, in die sozialisti- stva prvky trhovej ekonomiky. Udalosti vo vý- market economy into the socialist econo- sche Wirtschaft Elemente der Marktwirtschaft chodnom Nemecku a Maďarsku naznačujú my. The events in East Germany and Hun- zu integrieren. Die Ereignisse in Ostdeutsch- pohyby v politickom usporiadaní východnej gary indicate movements in the political ar- land und Ungarn lassen auf die Bewegungen Európy. A v podnikoch zahraničného obcho- rangement of Eastern Europe. And in foreign in der politischen Ordnung Osteuropas schlie- du, prognostických ústavoch či v kancelári- trade, forecasting institutes and in the na- ßen. In den Außenhandelsbetrieben, prog- ách štátnej bezpečnosti čakajú zatiaľ na svo- tional security offices new people await their nostischen Instituten bzw. in den Büros der ju šancu noví ľudia. Sú pragmatickí, ovládajú opportunities. They are pragmatic, speak the Staatssicherheit warten derweil neue Men- jazyky, poznajú – na rozdiel od svojich spolu- language, know – unlike their fellow citizens – schen auf ihre Chance. Sie sind pragmatisch, občanov – trhovú ekonomikou, majú kontak- the market economy, have contacts to foreign beherrschen Fremdsprachen, kennen – im ty na zahraničných podnikateľov a prehľad businessmen and an overview of the compet- Unterschied zu ihren Mitbürgern – die Markt- o konkurencieschopnosti domácich podni- itiveness of domestic enterprises. Twenty-five wirtschaft, pflegen Kontakte zu ausländischen kov. O dvadsaťpäť rokov ovládajú a de facto years later they have control and literally own Unternehmen und wissen Bescheid über die vlastnia krajinu. their country. Wettbewerbsfähigkeit heimischer Betriebe.

Inscenácia Elity je snaha podať verný psycho- Elites is an attempt to submit a true psycho- Fünfundzwanzig Jahre später regieren und be- logický portrét ľudí, ktorí sa počas Nežnej re- logical portrait of people who during the Vel- sitzen sie de facto das Land. volúcie dokázali na základe svojho postavenia, vet Revolution because of their status had prístupu k informáciám, no v neposlednom access to information and not least thanks Das Stück Die Eliten strebt ein treues psycho- rade aj vďaka svojmu vzdelaniu a znalosti ja- to their training and knowledge of languages logisches Porträt von Menschen an, die es zykov ako prví zorientovať v novom spoločen- were the first to navigate through a new social während der Samtenen Revolution als Erste skom zriadení. V akých inštitúciách sa formo- order. In which institutions was their thinking geschafft haben, dank ihrer Position, ihrem In- valo ich myslenie? Aký je ich morálny profil či shaped? What are their moral profiles and po- formationszugang, und nicht zuletzt auch dank politické presvedčenie? litical convictions? ihrer Ausbildung und Kenntnis von Fremdspra- chen in der neuen Gesellschaftsordnung Fuß Inscenácia Elity nechce byť len politickým Elites does not want merely be political thrill- zu fassen. Welche Institutionen haben ihre trilerom s prvkami krimi, ale aj zamyslením er with elements of drama, but a reflection Denkweise geprägt? Wie ist ihr moralisches sa nad podstatou moci, vládnutia a proce- on the essence of power, governance and the Profil bzw. ihre politische Überzeugung? som prechodu z jedného režimu a spolo- process of transition from one regime and so- čenského usporiadania do druhého. Pôjde cial organisation to another. This is the first Das Stück Die Eliten will mit seinen Krimiele- o prvú spoluprácu uznávaného českého re- instance of collaboration between renowned menten nicht nur als Politthriller anmuten, žiséra vyhranenej poetiky Jiřího Havelku Czech pronounced poetics director Jirí Havel- sondern auch als eine Reflexion über das We- s Činohrou SND. ka and the SND Drama. sen der Macht, des Regierens und über den

26 Übergangsprozess von einem Regime und ei- ner Gesellschaftsordnung in eine andere. Es handelt sich um die erste Zusammenarbeit des renommierten tschechischen Regisseurs Jiří Havelka, der für seine besondere Poetik bekannt ist, mit dem Schauspiel SND.

26 | 27 Sláva Daubnerová/Pavol Graus 3. a 4. 6. 2017 SPIEVAJÚCI DOM THE SINGING HOUSE DAS SINGENDE HAUS Pôvodná slovenská hra napísaná na objednávku Činohry Slovenského národného divadla | An original Slovak play commissioned by the Slovak National Theatre Drama | Originelles slowakisches Stück, geschrieben im Auftrag des Schauspiels des Slowakischen Nationaltheaters Réžia | Directed by | Inszenierung Sláva Daubnerová

Na kedysi tichej ulici sa z rodinného domu 15 years. Rumours about her abound. No one mutet, dass hinter all dem ein uralter Streit mit každé ráno o šiestej rozozvučia operné árie. knows exactly what she actually does. There einem Nachbar steckt, dessen Hund so ge- Rozliehajú sa ulicou až do večierky. Susedia sú are rumours that an old dispute with neigh- bellt hat, dass davon die Besitzerin des „Sin- zúfalí. Majiteľka záhadného domu, ktorá tieto bours and dogs barking are behind it all, hav- genden Hauses“ immer Kopfweh bekommen árie púšťa, terorizuje týmto netradičným spô- ing caused the occupant of the singing house hat. Da ihr keine Gerechtigkeit widerfahren sobom svoje okolie už 15 rokov. Kolujú o nej headaches. Since justice has failed, she has ist, hat sie beschlossen, grausame Rache zu legendy. Nikto presne nevie, prečo to vlastne decided to exact cruel revenge. Revenge that üben. Rache, die seit 15 Jahren andauert. An- robí. Existujú dohady, že za všetkým je dávny has lasted for 15 years. She allegedly rarely geblich verlässt sie nur selten ihr Haus. Man- spor so susedom, ktorého psík štekal tak, že leaves home. Some say that she doesn’t live in che behaupten, dass sie das Haus überhaupt z neho majiteľku spievajúceho domu bolieva- the house at all and lives in another city. The nicht mehr bewohnt und woanders lebt. Das la hlava. Keďže nedosiahla spravodlivosť, roz- haunted “singing house” is allegedly in fact gespenstische „spielende Haus“ soll in Wahr- hodla sa pre krutú pomstu. Pomstu, ktorá trvá empty. She supposedly monitors her suffering heit leer sein. Angeblich soll sie die leidenden už 15 rokov. Údajne vychádza von len zried- neighbours through a camera from the com- Nachbarn mit einer Kamera von ihrem gemüt- ka. Niektorí tvrdia, že v dome už vôbec neži- fort of another home. Others theorize that she lichen anderen Haus aus beobachten. Andere je a býva v inom meste. Strašidelný „hrajúci is dead and the mystery concerning the "musi- glauben wieder, dass sie gar nicht mehr am dom“ je vraj v skutočnosti prázdny. Vraj žena cal house" can be explained mystically. Leben ist und versuchen, das Geheimnis des svojich trpiacich susedov sleduje cez kamery „spielenden Hauses“ mit Mystik zu erklären. z pohodlia iného domova. Iní majú teóriu, že už The Singing house by Slovak director Slá- nežije a záhadu „hrajúceho domu“ si vysvetľu- va Daubnerová is based on real events, but Die Produktion Das singende Haus aus der Fe- jú mysticky. wants to look at it with a Marthaler detach- der der slowakischen Regisseurin Sláva Daub- ment as the musical story of a small commu- nerová basiert auf wahren Begebenheiten, die Inscenácia Spievajúci dom slovenskej reži- nity of people and individuals who for unclear jedoch aus der Marthalerschen Distanz wie sérky Slávy Daubnerovej vychádza z reálnej reasons one day turn against the community. eine Musikgeschichte einer kleinen Gemein- udalosti, chce sa však na ňu pozrieť s martha- schaft und eines Einzelnen, der sich eines Ta- lerovským odstupom a nadhľadom ako na hu- ges aus unklaren Gründen gegen die Gemein- dobný príbeh malej komunity ľudí a jednotliv- In einer einst ruhigen Straße ertönen jeden schaft richtet, erzählt werden. ca, ktorý sa za nejasných príčin obráti jedného Tag ab sechs Uhr in der Früh Opernarien aus dňa proti komunite. einem Einfamilienhaus. Man hört sie den gan- zen Tag lang bis zur Abendruhe durch die Stra- On a once quiet street opera arias resound ße hallen. Die Nachbarn sind verzweifelt. Die from a house every morning at six, reverberat- Besitzerin des geheimnisvollen Hauses, die ing around the street until evening. The neigh- diese Arien spielen lässt, terrorisiert auf diese bours are desperate. The mysterious owner ungewöhnliche Art und Weise ihr Umfeld seit of the house who plays these arias has terror- 15 Jahren. Es kursieren Gerüchte. Niemand ized the surroundings in this unusual way for weiss, wieso sie das eigentlich tut. Man ver-

28 28 | 29 Valeria Schulczová a Roman Olekšák 6. a 7. 6. 2017 RODÁCI THE NATIVES DIE EINHEIMISCHEN Rodáci sú po Leni druhou hrou, ktorú si objednala Činohra SND u autorskej dvojice Schulczová – Olekšák. | The Natives is the second Schulczová – Olekšák play – following Leni – commissioned by the SND Drama. | Das Stück Die Einheimischen ist nach Leni das zweite Stück, das im Auftrag des Schauspiels SND von dem Autorenduo Schulczová – Olekšák geschrieben wurde. Réžia | Directed by | Inszenierung Tilman Kőhler

Stredné Slovensko. Prvorepubliková zá- Central Slovakia. The First Republic Elemen- Mittelslowakei. Ein Grundschulgebäude kladná škola. Budova, ktorá si „pamätá“ tary School. The building which "remembers" – aus der Zeit der ersten Republik. Ein Gebäude, a okrem kostola je v dedine jedinou stavbou, and apart from the church is the only building das seit Jahren da steht, und neben der Kir- na ktorú sú miestni obyvatelia pyšní. Škola, in the village of which the locals are proud. The che das einzige Objekt im Dorf darstellt, auf na ktorej vyrástlo i pár významných rodákov. school in which a couple of notable natives grew das die Dorfbewohner stolz sind. Die Schule, Možno má jeden z nich postavený pamätník up. Maybe one of them has a monument and in der auch einige bedeutende Einheimische a dedina sa súdi s podvratnými živlami, ktoré the village deals with the subversives who want großgeworden sind. Vielleicht ist für einen ho chceli zničiť. Je podvečer a v školskej telo- to destroy it. It is early evening and in school von ihnen ein Denkmal errichtet worden und cvični práve prebieha krúžok aerobiku, ktorý si gyms aerobics are underway – thought up by das Dorf führt nun Prozess gegen die Randa- vymysleli miestne ženy, aby konečne schudli, local women to finally help them lose weight, lierer, die es zerstören wollten. Am Vorabend ale hlavne, aby mali kde klebetiť a konšpirovať. but mainly for them to have somewhere to con- läuft im Turnsaal eine Aerobic-Stunde, die von Všetko preruší silná explózia. Vydesené ženy spire and gossip. A violent explosion interrupts den Damen veranstaltet wird, um endlich ab- netušia, čo mohlo na okolí vybuchnúť. Možno everything. The startled woman do not know zunehmen, aber in erster Linie um einen Ort spadlo lietadlo alebo niekde vybuchol plyn. what could have exploded in the neighbour- zum Plaudern und Konspirieren zu haben. Das Alebo benzínová pumpa. Alebo čo ak sa zača- hood. Maybe a plane had crashed, or a gas alles wird durch eine heftige Explosion unter- la vojna? Na Ukrajinu je to predsa len kúsok! main had exploded. Or a petrol station. Or what brochen. Die erschrockenen Frauen haben Do telocvične začnú privážať obyvateľov z blíz- if war had broken out? It wasn’t far to Ukraine keine Ahnung, wo sich die Explosion ereignet keho okolia explózie. Ale i ľudí, ktorých zastavili after all! Residents from around the nearby ex- haben könnte. Vielleicht ist ein Flugzeug abge- na ceste, keď uzatvorili oblasť. Medzi ľuďmi sa plosion start to head for the gym. As do people stürzt, oder es hat ein Gasleck gegeben. Oder stupňuje napätie, spriadajú konšpiračné teórie, who were stopped in their tracks when the area eine Tankstelle ist hochgegangen. Und was, riešia protivládne sprisahanie, na povrch vyplá- was cordoned off. Tension appears, conspiracy wenn ein Krieg ausgebrochen ist? Die Ukra- vajú vzťahové animozity i nenávisť. Nad všet- theories abound, anti-government plots are re- ine liegt doch ganz in der Nähe! In den Turn- kým sa ako základný motív vznáša veľká miera solved, the animosity and hatred surface. Above saal werden Einwohner aus der Gegend in der netolerancie a snahy presadiť si vlastnú prav- all – as a basic motive a large degree of intol- Nähe der Explosion gebracht. Aber auch jene, du. Spomienkový optimizmus sa mieša s radi- erance and efforts to enforce their own truths die auf der Durchfahrt waren und aufgehalten kálnymi názormi. Od politiky cez ekonomiku, loom. Retrospective optimism is mixed with rad- worden sind, als das Gebiet abgesperrt wor- od tradičnej rodiny až po utečencov. Postavy vy- ical views – from politics to the economy, from den ist. Unter den Menschen kommt Span- tvárajú názorové skupinky a vždy si berú ostat- traditional families to refugees. The characters nung auf, es werden Verschwörungstheorien, ných za svedkov vlastnej pravdy, ktorá je tá je- create opinion groups and always take others regierungsfeindliche Komplotts erfunden. Ans diná pravá. Inscenácia je súčasťou dlhodobého as a witness to their own truth, which is the only Licht kommen persönliche Animositäten und projektu, v rámci ktorého pozývame renomo- truth. This production is part of a long-term pro- Hass. Über all dem schweben als Hauptmo- vaného zahraničného režiséra, aby v svetovej ject in which we invite renowned foreign direc- tiv die große Intoleranz und das Streben nach premiére uviedol slovenskú novinku. Pôvodnú tors to premiere new Slovak works. This original dem Durchsetzen eigener Wahrheit. Rückbli- slovenskú hru Rodáci bude inscenovať nemec- Slovak play will be directed by German director ckender Optimismus mischt sich mit radika- ký režisér Tillman Köhler. Tillman Köhler. len Ansichten. Ansichten, die von der Politik

30 über die Wirtschaft, von traditioneller Familie bis zu Flüchtlingen reichen. Die Figuren begin- nen, Meinungsgruppen zu bilden und wollen stets ihre eigene Wahrheit, die doch die einzig richtige und echte Wahrheit ist, von den an- deren bestätigt wissen. Die Produktion ist ein Teil des Langzeitprojekts, in dessen Rahmen renommierte ausländische Regisseure einge- laden werden, ein neues slowakisches Stück in Weltpremiere zu inszenieren. Die Regie die- ses Stück übernimmt der deutsche Regisseur Tilman Köhler.

30 | 31 19. 6. 1998 RIVERS OF BABYLON Robert Roth, Milan Ondrík Foto: Martin Geišberg

32 REPERTOÁR ČINOHRY SND SND DRAMA REPERTOIRE REPERTOIRE DES SCHAUSPIELS SND

32 | 33 ARKÁDIA Jana Kovalčíková, Zuzana Fialová, Robert Roth, Branislav Bystriansky, Dano Heriban Foto: Robert Tappert

34 04:00:00 1 Tom Stoppard 22., 23. 10. 2010 ARKÁDIA ARCADIA ARKADIEN Opera v štyroch dejstvách v talianskom jazyku | Opera in four acts in the Italian language Oper in vier Akten in italienischer Sprache

Grécka krajina Arkádia symbolizuje „stra- Greece Arcadia symbolises “lost paradise”, Das griechische Land Arkadien steht sym- tený raj“, akúsi prvotnú harmóniu, ktorá sa a kind of initial harmony, which is today – it bolisch für das „verlorene Paradies“, für die dnes – zdá sa – nenávratne skončila. V hre je seems – permanently lost. In this play, Arcadia primäre Harmonie, die heutzutage unwiderruf- Arkádiou anglický park zo začiatku 19. storo- is an English park from the early 19th century. lich zu Ende zu sein scheint. Im Stück wird Ar- čia. Nie je to však hra o nostalgii, charakterizu- This is not a play about nostalgia, it is charac- kadien durch einen englischen Gartenpark zu je ju skôr hravosť, rafinovaná štruktúra, silný, terised by a playful, refined structure, a strong, Beginn des 19. Jahrhunderts verkörpert. Es ľudsky chytľavý príbeh, myšlienkové bohat- catchy human story and mental wealth remi- geht jedoch um kein Stück zum Thema Nostal- stvo a dej pripomínajúci dobrú anglickú „histo- niscent of a good English “historic Criminal In- gie. Es zeichnet sich eher aus durch verspielte, rickú kriminálku“. Príbeh sa odohráva v dvoch vestigation”. The story takes place in two time raffinierte Struktur, starke, menschliche Ge- časových rovinách – začiatkom 19. storočia lines – the early 19th century and now. After schichte, Gedankenreichtum und Handlung, a v súčasnosti. Po láskach, žiarlivosti, intri- love, jealousy, intrigue and alleged murder in die an den guten englischen „historischen gách i domnelej vražde z minulosti nezosta- past, there is nothing left, just a few letters Krimi“ erinnert. Es spielt auf zwei verschie- lo nič, len zopár listov a záznamov. Súčasníci and records. The contemporaries passionately denen Zeitebenen – Anfang des 19. Jahrhun- sa z nich vášnivo pokúšajú zistiť, čo sa mohlo attempt to fi gure out what happened, the true derts und Gegenwart. Von Liebesaffären, Ei- prihodiť, skutočné udalosti však nedokážu po- events can not understood however, because fersucht, Intrigen sowie vermeintlichem Mord chopiť, lebo život funguje tajomnejšie a nevy- life works in weird ways, and is as incalcula- sind nur ein paar Briefe und Eintragungen zu- počítateľnejšie ako najzložitejšie matematické ble as the most complex mathematical laws. rückgeblieben, sonst nichts. Anhand derer zákony. I keď je Arkádia neobyčajne vtipná hra Although Arcadia is an extremely funny play versuchen zwei Menschen von heute fana- o nemožnosti spoznať pravdu, ktorá kombi- about the impossibility of knowing the truth tisch herauszufinden, was geschehen sein nuje prvky konverzačnej komédie s mystifiká- which combines elements of conversational durfte. Die tatsächlichen Umstände können ciou, jej hlavný pôvab je v zobrazení nevyspy- comedy with mystifi cation, its maincharm is sie allerdings nicht begreifen, weil das Leben tateľnej povahy lásky. displayed in the erratic nature of love. viel mysteriöser und unberechenbarer ist, als die kompliziertesten Gesetze der Mathematik. Im Stück sind Elemente der Konversationsko- mödie mit Mystifikation treffend kombiniert. Obwohl Arkadien ein ungewöhnlich witziges Preklad | Translated by | Übersetzung Dana Silbiger-Sliuková Spiel ist über die Unmöglichkeit, die Wahrheit Réžia | Directed by | Regie Roman Polák zu erkennen, besteht sein Hauptreiz in der Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Peter Kováč Darstellung der Unergründlichkeit der Liebe. Scéna | Set Designer | Bühne Pavel Borák Kostýmy |Costume designer | Kostüme Sylva Zimula Hanáková Hudba | Music | Musik Lucia Chuťková Pohybová spolupráca | Stage Movement Instructor | Choreographische Zusammenarbeit Juraj Letenay Účinkujú | Cast | Besetzung Zuzana Fialová, Robert Roth, Petra Vajdová, Tomáš Maštalír, Ján Koleník, Dano Heriban, Branislav Bystriansky, Ján Gallovič, Štefan Bučko, Jana Kovalčíková* – Alžbeta Imrichová*, Barbora Andrešičová**, Lukáš Herc* – Richard Labuda*

34 | 35 Alexander Bárta, Diana Mórová Foto: Martin Geišberg

36 01:40:00 0 Ivan Stodola 28., 29. 3. 2015 BAČOVA ŽENA THE SHEPHERD’S WIFE DIE FRAU DES DIE FRAU DES SCHÄFERS

Bačova žena, pastierska dráma v troch dej- The Shepherd’s wife is a work that un- Das Stück Die Frau des Schäfers zählt stvách, je dielo, ktoré nepochybne patrí medzi doubtedly is one of the constants with the zweifelsohne zu den zeitlosen und wertvolls- konštantné a najväčšie hodnoty slovenskej highest value in Slovak drama. The Slovak Na- ten slowakischen Dramen. Am Slowakischen dramatiky. V Slovenskom národnom divadle tional Theatre fi rst staged the play in 1928, Nationaltheater ist das Stück 1928, ein Jahr sme ju po prvý raz zahrali v roku 1928, rok a year after it was written and it has since ne- nach dessen Entstehung, aufgeführt wor- po jej napísaní, a odvtedy neschádza zo slo- ver left the Slovak amateur and professional den und seitdem hat es einen festen Platz venských ochotníckych a profesionálnych ja- stages. The staging tradition of this famous im Repertoire professioneller slowakischer vísk. Inscenačná tradícia tohto slávneho titu- title charts the development of Slovak the- Theaterhäuser sowie Laienspielgruppen. Die lu mapuje vývoj slovenského divadla v jeho atre in its diverse forms. This perfectly con- Inszenierungstradition dieses berühmten Ti- rôznorodých podobách, dokonale koncentro- centrated tragedy has inspired generations of tels demonstriert die Entwicklung des slowa- vaná tragédia inšpiruje generácie divadelní- dramatists and has led to many an intriguing kischen Theaters in all seinen unterschied- kov a privádza k zaujímavým inscenáciám, production, from social balladeer tones with lichen Formen. Die perfekt konzentrierte od sociálne baladických tónov s etnografic- ethnographic emphasis to the symbolic pure, Tragödie hat ganze Generationen von Theater- kým dôrazom až po symbolisticky čisté, este- aesthetically clear emphasis on the psycho- machern inspiriert und zu interessanten Pro- ticky číre zdôrazňovanie psychologicko-tema- thematic layers of the play. The powerful story duktionen animiert – von Inszenierungen mit tických vrstiev hry. Silný príbeh o žene, ktorá of a woman – a loving mother who through no sozialen, balladenartigen Tönen mit Betonung sa bez vlastnej viny ocitla v zúfalom položení fault of her own has ended up in a desperate auf ethnographische Aspekte bis zu symbolis- a rozhodla sa, že keď nemôže byť verná dvom state of mind. Between the two irreconcilable tisch reiner, ästhetisch klarer Hervorhebung mužom naraz, bude verná sebe, dobrovoľnej men she chooses loyalty to herself… psychologisch- thematischer Ebenen. Es ist smrti a svojim deťom… die starke Geschichte einer Frau, einer lieben- den Mutter, die ohne eigenes Verschulden in eine verzweifelte Lage gerät. Zwischen zwei unversöhnbaren Männern beschliest sie, sich selbst treu zu bleiben…

Réžia | Directed by | Regie Roman Polák Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna | Set Designer | Bühne Pavel Borák Kostýmy | Costume designer | Kostüme Peter Čanecký Hudba | Music | Musik Lucia Chuťková Účinkujú | Cast | Besetzung Ján Koleník, Alexander Bárta, Diana Mórová, Kamila Magálová, Dušan Jamrich, Dušan Tarageľ, Mária Kráľovičová, Štefan Bučko, Ján Gallovič, Daniel Fischer a ďalší

36 | 37 Jozef Vajda, Zdena Studenková Foto: Collavino

38 03:00:00 1 Božena Slančíková-Timrava/Daniel Majling 7. 11. 2014 BÁL THE BALL DER BALL Na motívy poviedok Boženy Slančíkovej-Timravy | Based on short stories by Božena Slančíková-Timrava | Nach Motiven der Erzählungen von Božena Slančíková-Timrava

Príbehy dedinského bálu, na ktorom sa The story of a village Ball at which cer- Geschichten von einem Dorfball, auf dem niektoré životné osudy komicky zauzlia a iné tain fates are comically entangled and others einige Schicksale komisch verwickelt und an- tragicky rozuzlia. Inteligentná žena je priťaho- tragically disentangled. An intelligent woman dere wiederum tragisch entwirrt werden. Eine vaná k tomu najväčšiemu gaunerovi. Vie, že je is attracted to the biggest crook. She knows intelligente Frau fühlt sich zu dem größten Gau- to sebazničujúca vášeň, ale… Šťastne vyda- this is self destructive passion but… A hap- ner hingezogen. Sie weiß, dass diese Leiden- tú ženu prepadne zhnusenie zo života. Vie, že pily married woman is plagued by a disgust of schaft sie vernichtet, dennoch… Eine glück- na to nemá objektívny dôvod, ale… Po rokoch life. She knows that she doesn’t have an ob- lich verheiratete Frau ist plötzlich von ihrem sa všetky rany manželstva z kompromisu za- jective reason for it but… Over the years, all Leben angeekelt. Sie weiß, dass dafür kein ob- hojili, ale… Priamo pred našimi očami sa v re- the scars of a marriage of compromise have jektiver Grund besteht, dennoch… Mit der Zeit álnom čase zábavy odohrávajú príbehy všet- healed but… Right in front of our eyes in the sind alle Narben von einer aus Vernunft und kých tých „ale“, ktoré komplikujú naše životy. real time events of the party the stories of all Kompromiss geschlossenen Ehe verheilt, den- V pestrom svete dedinského bálu sa mieša the ‘buts’ that complicate our lives are played noch… Direkt vor unseren Augen spielen sich groteskná škaredosť s prostou malebnosťou; out. The colourful world of the village Ball stirs wahrend des Balls all die „Dennoch- Geschich- najhlbšie zúfalstvo sa odohráva na pozadí po- grotesque ugliness with simple picturesque- ten“ ab, die unser Leben kompliziert machen. kojnej idyly; živočíšnosť sa náhle zmocňuje ness; the deepest despair is acted out against In der bunten Welt des Dorfballs mischt sich tých najduchovnejších a aj tí najzverskejší sú the background of quiet idyll; animality sud- groteske Hässlichkeit mit schlichter Lieblich- neočakávane prežiarení lúčom súcitu a ľud- denly overcomes the simplest people and keit; tiefste Verzweiflung spielt sich vor dem skosti. To všetko však s timravovským nadhľa- even the most primal people are unexpectedly Hintergrund friedlicher Idylle ab; ausgespro- dom, humorom a sebairóniou. lighthouses of compassion and humanity. All chen geistig orientierte Menschen werden von this, however, with detachment, humour and Triebhaftigkeit ergriffen und ausgesprochen self-irony. triebhafte Menschen wiederum von Mitgefühl und Menschlichkeit erfüllt. Das alles passiert mit der für Timrava charakteristischen Distan- ziertheit und Selbstironie und ihrem speziel- len Humor.

Réžia | Directed by | Regie Michal Vajdička Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set Designer | Bühne Pavol Andraško Kostýmy | Costume designer | Kostüme Katarína Hollá Hudba | Music | Musik Marián Čekovský Účinkujú | Cast | Besetzung Alexander Bárta, Táňa Pauhofová, Ján Koleník, Ľuboš Kostelný, Diana Mórová, Jozef Vajda, Zdena Studenková, Daniel Fischer, Marián Geišberg, Kamila Magálová, Jana Oľhová, František Kovár a ďalší

38 | 39 Jana Oľhová, Anna Javorková Foto: Robert Tappert

40 05:00:00 1 31. 5. 2014 DESATORO TEN COMMANDMENTS DIE ZEHN GEBOTE Desať slovenských režisérov/režisérok, desať prikázaní v netradičných priestoroch SND | Ten Slovak directors and the Ten Commandments presented within atypical SND spaces | Zehn slowakische Regisseure, zehn Gebote in nicht traditionellen Räumlichkeiten des Slowakischen Nationaltheaters

Desatoro je desať približne dvadsaťminú- The project presents ten 20-minute-long Die zehn Gebote – das sind zehn Pro- tových autorských inscenácií – meditácií (po- original productions: meditations (pole mics, duktionen von jeweils ca. zwanzig Minuten lemík, variácií) na témy a motívy, ktoré prináša variations) on themes and motifs of the Ten – Meditationen (Polemiken, Variationen) mit desať Božích prikázaní. Pohľady z rôznych per- Commandments. The views embrace different Themen und Motiven aus den zehn Geboten spektív a svetonázorov. Výpoveď o tom, ako perspectives and worldviews. It is a testament Gottes; unterschiedliche Blickwinkel und Welt- sa jedna režisérska generácia pozerá na pra- of a generation of directors and their views of anschauungen. Eine Aussage darüber, wie vidlá, ktoré určovali v západnej spoločnosti the rules that defined, in the West, the ethi- eine Generation von Regisseuren jene Regeln etické i legislatívne normy posledných dvetisíc cal and legislative norms of the past two mil- sieht, die in den letzten zweitausend Jahren rokov. Do projektu bolo pozvaných desať reži- lennia. In addition to the very productions, für die ethischen und legislativen Normen in sérov (v jednom prípade ide o režisérsky tan- cooperation between filmmakers, fine artists westlicher Gesellschaft ausschlaggebend ge- dem), ktorí dosiahli úspechy na domácej i za- and writers brought about several multi-gen- wesen sind. Neben den eigentlichen Produk- hraničnej scéne. re pieces on the motif of the Ten Command- tionen sind in Zusammenarbeit mit Filmema- ments. This sets the platform for a broader chern, bildenden Künstlern und Schriftstellern and deeper public discussion on the funda- ein paar Multigenre-Stücke nach der Vorlage mental theme of our civilisation. Die zehn Gebote entstanden. Sie bieten Raum für eine breitere und tiefergehende gesamtge- sellschaftliche Diskussion zum Thema unse- rer Zivilisation.

Réžia | Directed by | Inszenierung Iveta Ditte Jurčová, Júlia Rázusová, Sláva Daubnerová, Anna Petrželková, Marián Amsler, Michal Vajdička, Lukáš Brutovský, Anton Korenči a Juraj Bielik, Ján Luterán, Kamil Žiška Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Daniel Majling, Miriam Kičiňová Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Tom Ciller a Annamária Juhásová Hudba | Music | Musik Vladislav Šarišský Účinkujú | Cast | Besetzung Jana Oľhová, Andreja Vozárová*, Dominika Kavaschová, Daniel Fischer, Ľuboš Kostelný, František Kovár, Ján Gallovič, Tomáš Mischura*, Vladimír Obšil, Anna Javorková, Daniel Ratimorský*, Robert Roth, Ingrid Timková, Marián Chalány*, Miloslav Kráľ*, Emília Vášáryová, Alexander Bárta

40 | 41 Daniel Fischer, Táňa Pauhofová Foto: Ľuboš Kotlár

42 04:15:00 1 Ingmar Bergman 6., 7. 4. 2016 FANNY A ALEXANDER FANNY AND ALEXANDER

Kultový film slávneho švédskeho režiséra A cult film by the famous Swedish direc- Die Bühnenversion des Kultfilms des be- v posledných sezónach oslnil v javiskovej ver- tor in recent seasons has dazzled audienc- rühmten schwedischen Regisseurs hat in den zii divákov v národných divadlách v Kodani aj es at the National Theatres in Copenhagen letzten Saisons das Publikum in den Natio- v Štokholme a pred dvomi rokmi zožal ovácie and Stockholm and two years ago received naltheatern Kopenhagen und Stockholm be- aj v USA. Švédsko na počiatku 20. storočia. a standing ovation in the USA. Sweden at the geistert. Vor zwei Jahren hat das Stück auch Veľká rodinná sága nazeraná očami dvoch beginning of the 20th century. A great fam- in den USA grosen Erfolg verzeichnet. Schwe- detských hrdinov – brata a sestry. Svet di- ily saga through the eyes of two child heroes den zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Eine gro- vadla s jeho slobodou, otvorenosťou, idealiz- – a brother and a sister. The world of theatre ße Familiensaga aus der Sicht zweier Kinder mom a vášňou je konfrontovaný s askézou, with its freedom, openness, passion and ide- – Bruder und Schwester. Die Welt des Thea- mystikou a prísnymi pravidlami. Plejáda fa- alism is confronted with asceticism, mysticism ters mit seiner Freiheit, Offenheit, Idealismus rebných, sociálne, generačne a názorovo roz- and strict rules. This myriad of colour, social, und Leidenschaft wird mit Askese, Mystik und manitých postáv je šťavnatým, sýtym orlojom generational and diversely opinionated char- strikten Regeln konfrontiert. Bunte Figuren prežitých osudov ľudí, ktorí sa nevzdávajú, acters is a juicy astronomical clock of the fates unterschiedlicher sozialer Herkunft, unter- lebo sú si blízki. Prežívajú, ba oslavujú život of people who do not give up because they are schiedlicher Generation und unterschiedlicher vo všetkých jeho sladko-bôľnych podobách. close. They survive and even celebrate life in Weltanschauung verkörpern ein opulentes Pragmatizmus kontra fantázia. Askéza kontra all its bitterly sweet forms. Pragmatism versus Uhrwerk aus Lebensschicksalen von Men- tolerancia. Veľké plátno príbehov, ktoré si za- fantasy. Asceticism versus tolerance. A wide schen, die nicht aufgeben, weil sie sich nahe slúžia vzkriesenie, aby sme lepšie chápali aj array of stories that deserve reesurgence, for stehen. Sie leben das Leben, feiern sogar re- samých seba. us to better understand ourselves and each gelrecht das Leben in all seinen bitter-süßen other. Ausprägungen. Pragmatismus kontra Phanta- sie. Askese kontra Toleranz. Größe Bühne für Geschichten, die es verdienen, wieder ins Le- ben gerufen zu werden, damit wir ein besseres Verständnis von uns selbst gewinnen.

Preklad | Translated by | Übersetzung Teodora Chmelová Réžia | Directed by | Regie Marián Amsler Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna | Set Designer | Bühne Juraj Kuchárek Kostýmy |Costume designer | Kostüme Martin Kotúček Hudba | Music | Musik Ivan Acher Účinkujú | Cast | Besetzung Emília Vášáryová, Dano Heriban, Petra Vajdová, Daniel Fischer, Táňa Pauhofová, Dominika Kavaschová, Branislav Bystriansky, Diana Mórová, Milan Ondrík, Gabriela Dzuríková, František Kovár, Richard Stanke, Ingrid Timková, Zuzana Kocúriková, Anna Maľová, Ivan Vojtek, Ondrej Kovaľ, Richard Stanke, Mária Breinerová* a ďalší

42 | 43 Zuzana Kocúriková, Božidara Turzonovová, Martin Huba, Dušan Jamrich Foto: Braňo Konečný 44 01:30:00 0 Ivan Vyrypajev | Ivan Vyrypayev | Iwan Wyrypajew 23., 24. 1. 2014 ILÚZIE ILLUSIONS ILLUSIONEN

Ivan Vyrypajev, jeden z najvýraznejších In his bittersweet chamber drama Illu- Iwan Vyrypajew, eine der herausragends- a najzaujímavejších zjavov na súčasnej rus- sions, Ivan Vyrypayev, one of the most strik- ten und interessantesten Figuren der gegen- kej i medzinárodnej scéne, sa vo svojej hor- ing and interesting faces on the contempo- wärtigen russischen sowie internationalen ko-smiešnej komornej dráme Ilúzie snaží roz- rary Russian and international scene, tries Szene, versucht mit seinem bitter-komischen lúsknuť oriešok, v ktorom sa skrýva intímny to break the enigma of an intimate universe Kammerspiel Illusionen das Rätsel um das in- vesmír dvoch manželských párov. Na sklon- of two married couples. At the twilight of life time Universum zweier Ehepaare zu knacken. ku života bilancujú, komentujú, spovedajú sa they re-examine, comment their lives and Am Abend ihres Lebens ziehen sie Bilanz, jeden druhému a najavo vychádza nejedno confess to each other. A few surprises are kommentieren, beichten einander, wobei prekvapenie… Vynárajú sa otázky: má láska bound to come out… Issues arise such as mehrere Überraschungen ans Licht kommen. zmysel, iba keď je obojstranná? Je opakom whether love only makes sense when it is re- Es tauchen Fragen auf: hat die Liebe nur da ilúzie lož alebo pravda? Čo vlastne predsta- ciprocated. What is the opposite of illusion: nn einen Sinn, wenn sie auf Gegenseitigkeit vuje esenciu našich reálnych životov a vzťa- a lie or truth? What is actually the essence of beruht? Was ist das Gegenteil von Illusion, hov? Prežité, chcené, obetované alebo ukry- our lives and relationships? Is it what we have Lüge oder Wahrheit? Was ist eigentlich die té v duši ako tajomstvo pravého poznania lived through, desired or that what is hidden Essenz unseres realen Lebens und unserer a premeškaných príležitostí? Potrebujeme within soul as a secret of the true recognition Beziehungen - das Erlebte, das Gewünschte, pevný bod v chaose premenlivosti a hodnoto- and chances missed? We need a focal point das Aufgeopferte, bzw. das tief in der Seele vých neistôt? Irónia strieda dramatické výpo- within the variability of turmoil and uncertain Verborgene als Geheimnis echter Erkenntnis vede, dynamický sled adresných monológov values. Irony interlaces with dramatic testi- und verpasster Möglichkeiten? Brauchen wir osvetľuje vecnosť originálneho rozprávania monies, the dynamic sequences of focused einen festen Punkt im Chaos der Unbestän- príbehov. monologues illuminates the concise original digkeit und der Unsicherheit in Bezug auf un- narrative. sere Wertvorstellungen? Ironie wechselt sich mit dramatischen Aussagen ab. Durch die dynamische Abfolge gezielter Monologe wird die Sachlichkeit der originellen Geschichten- erzählung betont.

Preklad | Translated by | Übersetzung Romana Maliti Réžia | Directed by | Inszenierung Eduard Kudláč Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Eva Kudláčová-Rácová Hudba | Music | Musik Martin Burlas Účinkujú | Cast | Besetzung Emília Vášáryová – Zuzana Kocúriková, Božidara Turzonovová, Martin Huba, Dušan Jamrich

44 | 45 Robert Roth, Petra Vajdová Foto: Jakub Jíra

46 03:20:00 1 Charlotte Brontëová | Charlotte Brontë 1., 2. 2. 2014 JANE EYROVÁ JANE EYRE

Stále nás fascinuje príbeh osudovej lásky, We remain ever-fascinated by the love sto- Nach wie vor fasziniert uns die Geschich- stále obdivujeme, ako sympatická, prirodze- ry and forever admire the attractive, genu- te der schicksalhaften Liebe, nach wie vor ne pokorná a zároveň silná, sebavedomá Jane inely modest and at the same time strong, bewundern wir, wie es die sympathische, von prekonáva rigidné obmedzenia viktoriánskych self-cofi dent Jane who overcomes the rigid Natur aus demutsvolle und dennoch starke konvencií. V harmónii svojej vonkajšej a vnú- limitation of Victorian conventions. In harmo- und selbstbewusste Jane schafft, die rigiden tornej krásy predstavuje svetlý protipól nielen ny with her outer and inner beauty Jane rep- Schranken der viktorianischen Konventionen voči dusivej šedivosti zošnurovanej spoloč- resents a bright contrast not merely to the sti- zu überwinden. Der Einklang ihrer äußeren nosti, ktorá sa ju od detstva snaží deformovať, fling greyness of uptight society that has been und inneren Schönheit stellt einen hellen Ge- ale aj voči temným tajomstvám a živelnosti trying to deform her since childhood, but also genpol nicht nur zum erstickenden Grau der Rochestra – muža, ktorého oddane a obeta- to Rochester’s dark secrets and impulsive- verschnürten Gesellschaft dar, die sie von vo miluje napriek zdanlivo neprekonateľným ness. He is a man she devotedly and sacrifi- Kindheit an zu verformen versucht, sondern prekážkam. Nová dramatizácia obsahuje aj cially loves despite seemingly impenetrable auch zu den dunklen Geheimnissen und der autobiografické črty románu, a preto je na ja- barriers. The new dramatisation additional- Zügellosigkeit Rochesters dar - jenes Mannes, visku prítomná autorka Charlotte a jej rodina. ly contains autobiographical features of the den sie hingebungsvoll und opferwillig trotz Fascinujúci príbeh Jane Eyrovej tak môžeme novel, thus bringing the author Charlotte and der scheinbar unüberwindbaren Hindernisse vnímať ako proces tvorby, do ktorého sa pre- her family to the stage. The fascinating story liebt. Die Dramatisierung übernimmt auch die mietajú osudy reálnych postáv vo veľkolepom, of Jane Eyre can be seen as a creative process autobiographischen Züge des Romans, daher imaginatívnom scénickom stvárnení. that reflects the fate of actual characters in sind auf der Bühne auch die Autorin Charlotte a grand and imaginative scenic interpretation. und ihre Familie anwesend. Die faszinierende Geschichte von Jane Eyre können wir somit als eine Art Schöpfungsprozess auffassen, der das Schicksal realer Figuren in monumentaler, imaginativer Bühnengestaltung porträtiert. Preklad románu | Novel translated by | Romanübersetzung Beáta Mihalkovičová Dramatizácia | Staging | Dramatisierung Anna Saavedra, Marián Amsler Réžia | Directed by | Inszenierung Marián Amsler Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Marie Špalová, Darina Abrahámová Scéna | Set | Bühne Juraj Kuchárek Kostýmy | Costumes | Kostüme Martin Kotúček Hudba | Music | Musik Ivan Acher Pohybová spolupráca | Stage Movement Instructor | Choreographische Zusammenarbeit Stanislava Vlčeková Účinkujú | Cast | Besetzung Zuzana Fialová, Petra Vajdová, Jana Oľhová, Gabriela Dzuríková, Kamila Magálová, Ivana Kuxová – Monika Potokárová**, Dominika Kavaschová, Anna Nováková*, Alexandra Palatínusová*, Dominika Zeleníková** – Jana Labajová*, Robert Roth, Ľuboš Kostelný, Richard Stanke, Alexander Bárta, Milan Ondrík a ďalší Spoluúčinkuje dievčenský spevácky zbor Canens | Featuring Girl’s Singers Choir Canens

46 | 47 Kamila Magálová Foto: Ctibor Bachratý

48 02:25:00 1 Peter Quilter 24. 9. 2011 JE ÚŽASNÁ! GLORIOUS!

Jeden z najúspešnejších a najpopulárnej- Peter Quilter is one of the most successful Peter Quilter, einer der international erfolg- ších komediálnych dramatikov súčasnej me- and popular comedy playwrights on the con- reichsten und beliebtesten Dramatiker von dzinárodnej scény Peter Quilter má perfektný temporary international scene and has a great heute, hat einen perfekten Riecher für kurio- nos na vypátranie kurióznych tém a bizarných talent of spotting the most curious themes se Themen und bizarre Lebensgeschichten. životných príbehov. Taký je aj pravdivý príbeh and bizarre life stories. This also applies to Ebenso kurios und bizarr ist auch die wahre Florence Fosterovej Jenkinsovej, najhoršej the true story of Florence Foster Jenkins, the Geschichte der schlechtesten Sängerin der speváčky na svete, ktorý stále zabáva divá- world’s worst singer. Her story continues to Welt, Florence Foster Jenkins, deren Theater- kov v desiatkach vypredaných divadiel na sve- entertain audiences in dozens of sold out per- bearbeitung für Unterhaltung des Publikums te. Vedela s takou chuťou zle spievať slávne formances worldwide. She would sing famous in Dutzenden von ausverkauften Theaterhäu- operné árie, až skutočne vypredala slávnu opera arias with such zeal that she actually sern weltweit sorgt. Sie vermochte es, be- Carnegie Hall. „Ľudia môžu povedať, že ne- filled Carnegie Hall. “People can say I cannot kannte Opernarien mit solcher Begeisterung viem spievať, ale nikto nemôže povedať, že sing, but no one can say I have not sung…” schlecht zu singen, dass sogar die berühm- som nespievala…“ te Carnegie Hall ausverkauft war. „Die Leute können vielleicht behaupten, dass ich nicht singen kann, aber niemand kann behaupten, dass ich nicht gesungen hätte…“

Preklad | Translated by | Übersetzung Pavel Dominik Réžia | Directed by | Inszenierung Jakub Nvota Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Miro Dacho Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Michaela Hořejší Hudba | Music | Musik Kamil Mikulčík Účinkujú | Cast | Besetzung Kamila Magálová, Kamil Mikulčík* – Ondrej Kovaľ, Marián Geišberg, Božidara Turzonovová – Gabriela Dzuríková, Ivana Kuxová – Zuzana Tlučková*, Zuzana Dančiaková*

48 | 49 Daniel Fischer Foto: Ctibor Bachratý

50 02:15:00 1 Eugen Gindl 13., 14. 11. 2013 KARPATSKÝ THRILLER THE CARPATHIAN THRILLER KARPATENTHRILLER

Inscenácia sa podľa ankety denníka SME A production that is – according to the SME Das Stück ist laut Umfrage der Tageszei- stala najvýznamnejšou divadelnou udalosťou daily – the most signifi cant theatrical event tung SME das wichtigste Theaterereignis des roka. Otvorene hovorí o korupcii, klientelizme of the year. The Carpathian Thriller openly Jahres gewesen. Man spricht darin ganz offen a tieňovej ekonomike. Hlavnou hrdinkou hry speaks of corruption, cronyism and the shad- Themata wie Korruption, Klientelismus und je novinárka, ktorá sa pokúsi zverejniť prípad ow economy. The main heroine of the play is Schattenwirtschaft an. Die Hauptfigur ist eine korupcie v zdravotníctve. Narazí však na rafi- a journalist who attempts to publish a case Journalistin, die den Versuch wagt, mit einem novanú a tvrdú obrannú taktiku dodávateľskej concerning corruption in the healthcare sys- Korruptionsfall im Gesundheitswesen an die firmy, ktorá proti nej a jej priateľom neváha tem. However, she encounters refined and Öffentlichkeit zu gehen. Sie stößt jedoch auf použiť aj nechutne narafičené zastrašovacie tough defensive tactics on the part of the sup- raffinierte und heftige Abwehr des Lieferunter- metódy. Inscenácia atraktívnym divadelným plier which doesn’t hesitate to use disgust- nehmens, das auch vor geschmackslos insze- stvárnením presahuje hranice kriminálneho ing setups and deterrent methods against nierten Einschüchterungs methoden gegen žánru a takmer „bulgakovovským“ jazykom her and her friends. The play – through at- sie und ihre Freunde nicht zurückschreckt. hovorí o širších súvislostiach zápasu dobra tractive theatrical embodiment – extends be- Durch die attraktive dramatische Darstellung a zla. Vychádza z doloženého korupčného prí- yond the criminal genre and almost "bulgako- überschreitet die Produktion die Grenzen des padu z blízkej minulosti, opakujúce sa škan- vov" language speaks of the wider context of Krimigenres und erörtert mit beinahe „bul- dály v zdravotníctve však nechtiac potvrdili jej the struggle between good and evil. Based on gakowscher“. Sprache die breiteren Zusam- aktuálnosť. documented cases of corruption from the near menhänge des Kampfes zwischen Gut und past. Recurrent scandals in health care how- Böse. Die Geschichte beruht auf einem nicht ever have unwillingly confirmed its timeliness. weit zurück liegenden bewiesenen Korrupti- onsfall. Durch die immer wieder vorkommen- den Skandale im Gesundheitswesen erhärtet sich jedoch unwillentlich die These, dass das Thema nach wie vor aktuell ist.

Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Martin Porubjak, Peter Kováč Scéna | Set | Bühne Andrej Ďurík Kostýmy | Costumes | Kostüme Katarína Hollá Choreografia | Choreography | Choreographie Stanislava Vlčeková Hudba | Music | Musik Vladislav Šarišský Účinkujú | Cast | Besetzung Zuzana Fialová, Petra Vajdová, Daniel Fischer, Milan Ondrík, Jozef Vajda – Ľubomír Paulovič, Dušan Jamrich, Ján Gallovič, Štefan Bučko, Emil Horváth, Marta Maťová*

50 | 51 Martin Varínsky, Ondrej Kovaľ, Monika Potokárová, Milan Ondrík, Martin Huba Foto: Collavino

52 03:00:00 1 Daniel Majling 9., 10. 6. 2015 LABYRINTY A RAJE JÁNA AMOSA THE LABYRINTHS AND PARADISE OF JAN AMOS LABYRINTHE UND PARADIESE VON JOHANN AMOS

Nová hra napísaná na motívy zo života A new play inspired by the life of Jan Amos Neues Stück nach Motiven aus dem Leben Jana Amosa Komenského nie je iba vernou Comenius is not merely a true historical re- von Johann Amos Comenius bringt nicht nur historickou rekonštrukciou jeho života a die- construction of his life and works, but a mo- eine historisch treue Wiedergabe seines Le- la, ale moderným divadelným mirákulom, kto- dern theatre miracle that in short spectacular bens und Schaffens, sondern auch ein moder- ré v krátkych spektakulárnych obrazoch uka- images shows Comenius as a contradictory nes Wundertheater, in dessen kurzen spekta- zuje Komenského ako rozporuplného muža, man, but undoubtedly a celebrity of European kulären Bildern Comenius, der zweifelsohne no bezpochyby významnú osobnosť európ- calibre. He is depicted as a man who even in eine große Persönlichkeit europäischen For- skeho formátu. Ukazuje ho ako človeka, kto- the most tragic situations in life looks for the mats ist, als ein Mann voller Widersprüche rý aj v tých najtragickejších životných situáci- strength to get up and continue to live his vi- geschildert wird. Er wird als ein Mensch prä- ách hľadá silu vstať a žiť ďalej činorodý život gorous life in humility. He is shown as an in- sentiert, der auch in den tragischsten Le- v pokore. Ukazuje ho ako intelektuála, ktorý tellectual who in the middle of the breakdown benssituationen nach der Kraft sucht, wieder uprostred rozvratu základných ľudských hod- of basic human values fi ghts for their resto- aufzustehen und weiter sein tatenreiches Le- nôt bojuje o ich znovunastolenie. Ako človeka, ration. He is portrayed as a person who sear- ben in Demut zu führen. Wir lernen ihn als In- ktorý v labyrintoch sveta hľadá cestu k raju ches for the road to paradise in the labyrinth of tellektuellen kennen, der inmitten des Zusam- nielen pre seba, ale aj pre celú Európu. Hra the world – not only for himself but also for the menbruchs der grundlegenden menschlichen výstižne nastoľuje otázku, či sa dejiny vôbec whole of Europe. This play rightly raises the Wertehierarchie um ihre Wiedereinführung menia… question as to whether history ever changes… kämpft, als Menschen, der in den Labyrinthen der Welt den Weg zum Paradies nicht nur für sich selbst sucht, sondern auch für das ge- samte Europa. Das Stück wirft ganz zutreffend die Frage auf, ob sich die Geschichte über- häupt andert…

Réžia | Directed by | Regie Ondrej Spišák Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Darina Abrahámová, Daniel Majling Scéna | Set Designer | Bühne František Lipták Kostýmy | Costume designer | Kostüme Katarína Hollá Hudba | Music | Musik Andrej Kalinka Pohybová spolupráca | Stage Movement Instructor | Choreographische Zusammenarbeit Eva Burdová Účinkujú | Cast | Besetzung Martin Huba, Marián Geišberg, Jozef Vajda, Gabriela Dzuríková, Jana Oľhová, Ivan Vojtek, Daniel Fischer, Milan Ondrík, Ondrej Kovaľ , Anna Rakovská** – Monika Potokárová**, Monika Horváthová**, Martin Varínský**

52 | 53 Ivan Vojtek, Ingrid Timková Foto: Andrej Balco

54 02:20:00 1 Jean Baptiste Poquelin Molière 3., 4. 12. 2011 LAKOMEC THE MISER DER GEIZIGE

Lakomec je bravúrna komédia o tom, čo The Miser is a brilliant comedy about eve- Der Geizige ist eine bravouröse Komödie všetko môže spôsobiť chorobná posadnutosť rything that can be caused by pathological darüber, was krankhafte Geldgier alles auslö- peniazmi. Veľký majster komických charakte- obsession with money. The great master of sen kann. Der große Maestro komischer Cha- rov podáva farbistý obraz nekonečných spô- comic characters paints a colourful picture raktere demonstriert uns eine bunte Palette sobov klamania a pretvárky v najintímnejšom of endless means of deception and hypoc- endloser Lügen und Heucheleien in intimstem prostredí rodiny. Ak ide o peniaze, neplatia risy set within the most intimate family con- Familienkreis. Solange es ums Geld geht, gel- žiadne pravidlá úcty detí k rodičom a rodi- text. When it comes to money, no rules apply ten weder Regeln der Achtung der Kinder vor čov k deťom. A kto je v tomto prípade skutoč- to the respect children have for their parents ihren Eltern noch der Eltern vor ihren Kindern. ným lakomcom? Molière nedáva celkom jed- and vice versa. Who is the true miser here? Und wer ist in diesem Fall der wahre Geizige? noznačnú odpoveď. Lakomý úžerník Harpagon Moliere does not provide a straightforward Molière gibt uns keine eindeutige Antwort. Der sa celý život bojí iba o svoju truhličku plnú pe- answer. Greedy con-man Harpagon has wor- geizige Wucherer Harpagon fürchtet sein Le- ňazí. Radosti nedopraje sebe ani svojim de- ried all his life only about his small chest filled ben lang um seine Geldkassette. Glück und ťom Elize a Kleantovi. Napokon sú deti nútené with money. He does not grant any chance of Freude lässt er weder sich selbst, noch sei- vziať veci do vlastných rúk, dobehnúť cham- happiness to himself or his children Elise and nen Kindern Élise und Cléante zuteilwerden. tivosťou zdeformovaného otca a uštedriť mu Cleante. The children are eventually forced to Schließlich sehen sich die Kinder gezwungen, ráznu lekciu. take things into their own hands, catch up with die Initiative an sich zu reißen, den eigenen their father who has been deformed by greed von Geldgier deformierten Vater zu überlisten and teach him a valuable lesson. und ihm eine ordentliche Lektion zu erteilen.

Preklad | Translated by | Übersetzung Dana Viskupičová-Fašangová Réžia | Directed by | Inszenierung Vladimír Strnisko Scéna a kostýmy | Set and costumes | Bühne und Kostüme Juraj Fábry Výber hudby | Music selected by | Musikauswahl Juraj Bielik Účinkujú | Cast | Besetzung Ivan Vojtek, Daniel Fischer – Michal Jánoš*, Judit Bárdos* – Andreja Vozárová*, Dominik Gajdoš* – Milan Ondrík, Marta Maťová*, Ján Gallovič, Ingrid Timková, Ľubomír Paulovič, Tomáš Vravník*, Richard Blumenfeld*, Štefan Bučko

54 | 55 Ľuboš Kostelný, Richard Stanke Foto: Collavino

56 03:00:00 1 Jonathan Littell 2., 3. 4. 2014 LÁSKAVÉ BOHYNE THE KINDLY ONES DIE WOHLGESINNTEN

Fiktívne memoáre vzdelaného a kulti- A fictitious memoir of an educated and cul- Fiktive Memoiren eines gebildeten und vovaného dôstojníka SS, ktoré sa nielen tured SS officer has become the cultural event kultivierten SS-Offiziers, die nicht nur in vo Francúzsku stali kultúrnou udalosťou above and beyond France (the Goncourt Pri- Frankreich zum wahren Kulturereignis (Prix (Goncourtova cena, cena Francúzskej akadé- ze, the French Academy Award). After years of Goncourt, Auszeichnung der Französischen mie). Ich autor si po rokoch strávených prá- working for different humanitarian organisa- Akademie) wurden. Deren Autor stellt sich cou pre rôzne medzinárodné humanitárne or- tions, Littell poses a question of how he would nach etlichen der Arbeit für verschiedene in- ganizácie položil otázku, ako by sa so svojím have acted with his education and attitudes ternationale humanitäre Organisationen ge- vzdelaním a so svojimi postojmi zachoval po- during the economic crisis in Germany. He has widmeten Jahren die Frage, wie er sich mit čas hospodárskej krízy v Nemecku. Napísal painted and grand gloomy fresco about a lawy- seiner Ausbildung und seinen Haltungen in veľkolepú temnú fresku o právnikovi, ktorý sa er, who, through minor compromises with con- der Zeit der Wirtschaftskrise in Deutschland drobnými kompromismi so svedomím stane science, becomes a wheel in the machinery verhalten hätte. Er zeichnet ein kolossales, prevodovým kolieskom v súkolesí masového of mass murders. The Kindly Ones unveils the dunkles Bild eines Juristen, der durch kleine zabíjania. Láskavé bohyne odhaľujú krehkosť fragility of all barriers which we think prevent Kompromisse mit seinem Gewissen zu einem všetkých zábradlí, o ktorých si myslíme, že nás us from falling into the abyss of destruction. Antriebsrad der Massenvernichtungsmaschi- chránia pred pádom do priepasti deštrukcie. ne wird. Die Wohlgesinnten zeigen, wie zer- brechlich sämtliche Geländer sind, von denen wir glauben möchten, dass sie uns vor dem Absturz in den Abgrund der Destruktion schüt- zen könnten.

Preklad románu | Novel translated by | Romanübersetzung Michala Marková Dramatizácia | Staging by | Dramatisierung Daniel Majling Réžia | Directed by | Regie Michal Vajdička Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set Designer | Bühne Pavol Andraško Kostýmy | Costume designer | Kostüme Katarína Hollá Hudba | Music | Musik Marián Čekovský Účinkujú | Cast | Besetzung Ľuboš Kostelný, Alexander Bárta, Marián Geišberg, Milan Ondrík, Richard Stanke, Jozef Vajda, Emília Vášáryová, Táňa Pauhofová, Martin Nahálka*, Monika Potokárová**, Monika Horváthová**, Tomáš Stopa**, Martin Varínsky**, Tomáš Grega**, Barbora Palčíková**, Ryan Bradshaw* – Aleš Junek* – Tobias Lacho*

56 | 57 Zdena Studenková Foto: Andrej Balco 58 01:30:00 0 Valeria Schulczová, Roman Olekšák 13. 12. 2013 LENI

Pôvodná slovenská hra Leni autorskej dvo- The original Slovak play Leni by Valerie Das ursprüngliche slowakische Drama- jice Valerie Schulczovej a Romana Olekšáka Schulczova and Roman Olekšak talks about stück Leni, verfasst von Valeria Schulczová je o fiktívnom stretnutí dvoch skutočných ľudí. a fictitious encounter of two real people, John- und Roman Olekšák, handelt von einer fikti- Legendárneho moderátora Johnnyho Carsona, ny Carson and Leni Riefenstahl. The Tonight ven Begegnung zweier echter Personen. Des ktorého „The Tonight Show Starring Johnny Show Starring Johnny Carson was, for three legendären Moderators Johnny Carson, des- Carson“ patrila tridsať rokov k najsledovanej- decades, among the most popular talk shows sen „The Tonight Show Starring Johnny Car- ším talkshow Ameriky, a kontroverznej Leni in America. The controversial Leni Riefenstahl son“ dreißig Jahre lang zu den Talkshows mit Riefenstahlovej, „dvornej režisérky“ Adolfa was Hitler’s “court director”. It is 1974 and den höchsten Zuschauerquoten in Amerika Hitlera. Je rok 1974, Johnny je na vrchole ka- Johnny is on the peak of his career. Leni is in- gezählt hat, und der kontroversen Leni Rie- riéry a Leni v Amerike predstavuje svoj prvý do- troducing in America her first completed pro- fenstahl, der „Vorzeigeregisseurin“ Adolf Hit- končený projekt od porážky Nemecka – knihu ject since the defeat of Germany, a book of lers. Man schreibt das Jahr 1974. Johnny ist fotografi í z Afriky – Last of Nubu. Johnny však photographs from Africa, The Last of Nubu. auf dem Höhenpunkt seiner Karriere und Leni vie, čo jeho divákov zaujíma viac ako umenie. Yet Johnny knows what it is that his viewers präsentiert in Amerika ihr erstes fertiges Pro- Lenina minulosť sa stáva hlavnou témou, kto- are more interested in than the arts. Leni’s jekt seit Deutschlands Niederlage – das Buch rú neprekryje ani jej rodiaci sa vzťah s asis- past becomes the main topic that cannot be mit Afrikabildern – Last of Nubu. Johnny weiss tentom Horstom, mladším o štyridsať rokov. covered up even by her emerging relationship natürlich, was seine Zuschauer mehr als die Johnny odhaľuje Lenine osobné postoje k fa- with an assistant Horst, forty years her junior. Kunst interessiert. Lenis Vergangenheit wird šizmu a holokaustu. Chce zistiť, akú veľkú cíti What is her artist’s responsibility for his work? zum Hauptthema, das nicht einmal von ihrer vinu. Aká je zodpovednosť umelca za jeho die- What are the limits between servitude to an beginnenden Affäre mit Horst, dem um vier- lo? Aká je hranica medzi posluhovaním ideoló- ideology, an active participation in construct- zig Jahre jüngeren Assistenten, übertroffen gii, aktívnou spoluúčasťou na budovaní režimu ing a regime and artistic work? werden kann. Johnny enthüllt ihre persönli- a umeleckou tvorbou? che Meinung zum Faschismus und Holocaust. Er will herausfinden, wie groß ihre Schuldge- fühle sind. Wie ist die Verantwortung eines Künstlers für sein Werk? Wo liegt die Grenze zwischen dem Dienst an einer Ideologie dem aktiven Mitmachen am Regimeaufbau und der künstlerischen Produktion?

Réžia | Directed by | Inszenierung Valeria Schulczová Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Roman Olekšák, Miriam Kičiňová Scéna | Set | Bühne JaOnMi CreatureS (Ján Ptačin, Ondrej Zachar, Michal Lošonský) Hudba | Music | Musik Martin Hasák Účinkujú | Cast | Besetzung Zdena Studenková, Ľubomír Paulovič, Mária Kráľovičová, Peter Brajerčík* – Juraj Bača**

58 | 59 Táňa Pauhofová Foto: Braňo Konečný

60 03:25:00 1 Gustave Flaubert 16., 17. 11. 2013 MADAME BOVARY

Aj dnes, po viac ako stopäťdesiatich ro- Today, over hundred and fifty years lat- Heute, nach über hundertfünfzig Jahren, koch, môžeme iba žasnúť nad tým, ako málo er, we can still wonder about how little Flau- können wir nach wie vor nur staunen, wie we- Flaubertovo dielo zostarlo. Emma, krásna bert’s piece has aged. Emma, the beautiful nig Flauberts Stück gealtert ist. Emma, eine mladá dáma vychovávaná v kláštore, sa vydá young lady brought up in a monastery mar- wunderschöne, junge, im Kloster wohlerzoge- za dedinského lekára Charlesa. Ich manžel- ries Charles, the village doctor. Yet their mar- ne Dame, heiratet den Dorfarzt Charles. Die stvo však šťastné nie je. Charles nie je zlý riage is not happy. Quite on the contrary; he is Ehe ist allerdings nicht glücklich. Charles ist muž. Naopak. Je dobrý, milý a obdivuhodne good, kind and admirably giving. Yet he does kein schlechter Mensch, im Gegenteil, er ist obetavý. Nechápe však dušu svojej ženy a ne- not understand his wife’s soul and fails to re- gutmütig, nett und bewundernswert selbst- uvedomuje si, že pokiaľ nenájde spôsob, ako alise that, unless he finds the means to make los. Er versteht jedoch die Seele seiner Frau ju urobiť šťastnou, vystavuje ju pokušeniu hľa- her happy, he subjects her to temptation of nicht und erkennt nicht, dass er sie, solange er dať šťastie u niekoho iného. Emma si žije svoj seeking happiness elsewhere. Emma lives nicht in der Lage ist, sie glücklich zu machen, život ako jeden veľký sen na dlh. Láska a pe- her life as one great dream paid for by credit. der Versuchung aussetzt, das Glück bei einem niaze za každú cenu vedú zákonite k tragické- Love and money at all cost inevitably lead to Anderen zu suchen. Emma lebt ihr Leben wie mu koncu. V modernej divadelnej verzii slávnej a tragic end. The contemporary staging de- einen großen Traum auf Kredit. Die Sehnsucht predlohy sa výstižne, hoci bolestne, zosob- picts concisely though painfully within a wider nach Liebe und Geld um jeden Preis führt sie ňujú v širších súvislostiach dilemy rodinných context the dilemmas of family role models of unweigerlich zum tragischen Ende. In der mo- modelov dnešnej západnej civilizácie. Táňa the current Western civilisation. Taňa Pauho- dernen Theaterversion der berühmten Vorla- Pauhofová získala za stvárnenie titulnej posta- fova received for the lead character the award ge werden in breiteren Zusammenhängen die vy ocenenie Krištáľové krídlo. Crystal Wing. Dilemmas der Familienmodelle der heutigen westlichen Zivilisation vortrefflich, obgleich schmerzhaft, porträtiert. Táňa Pauhofová ist für die Darbietung der Titelrolle mit dem Preis Krištáľové krídlo ausgezeichnet worden.

Dramatizácia | Staging | Dramatisierung Iva Klestilová Réžia | Directed by | Inszenierung Eduard Kudláč Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Eva Kudláčová-Rácová Hudba | Music | Musik Martin Burlas Účinkujú | Cast | Besetzung Táňa Pauhofová, Ľuboš Kostelný, Richard Stanke, Tomáš Maštalír, Alexander Bárta, Robert Roth, Jana Oľhová, František Kovár, Ivan Vojtek, Anna Javorková, Marián Geišberg, Ivana Kuxová – Ivana Kubáčková*, Michal Režný*

60 | 61 Daniel Fischer Foto: Milo Fabian

62 01:45:00 0 Viliam Klimáček 24., 25. 1. 2015 MOJMÍR II. ALEBO SÚMRAK RÍŠE MOJMÍR II OR THE TWILIGHT OF AN EMPIRE MOJMÍR II. ODER DIE REICHSDÄMMERUNG

Nová pôvodná slovenská hra sa odohrá- This new original slovak play takes place Das neue slowakische Stück spielt in den va počas prvých troch minút po Svätoplukovej during the fi rst three minutes after Svätopluk’s ersten drei Minuten nach Svätopluks Tod. Sein smrti. Jeho srdce už prestalo biť, no mozog už death. His heart has stopped beating, but his Herz schlägt nicht mehr, aber sein Gehirn be- začínal vidieť čosi úchvatné a temné za opo- brain is beginning to see something amaz- ginnt etwas Ergreifendes und Dunkles jen- nou reality – explodujúci čas, surreálne krás- ing and dark behind the curtain of reality – seits der Realität zu sichten – explodierende ny ako stretnutie Shakespeara so Stodolom exploding time, surreal beauty such as the Zeit, surreal schön wie ein Zusammentreffen na operačnom stole doktora Viliama Klimáčka. meeting of Shakespeare with Stodola on Dr. von Shakespeare und Stodola am OP-Tisch Jeho hra sa stala východiskom pre vzrušujúce Villiam Klimaček’s operating table. The play von Doktor Viliam Klimáček. Sein Stück ist domáce „kráľovské“ divadlo, ktoré – podob- has become the starting point for exciting do- der Ausgangspunkt für ein aufregendes hei- ne ako Shakespearove kráľovské hry – kladie mestic “royal” theatre, which – like the Royal misches „Königsdrama“, das – ähnlich wie zásadné, večné a zároveň prekvapujúco aktu- Shakespeare’s plays – imposes substantial Shakespeares Königsdramen – prinzipi- álne otázky o povahe nášho bytia, zmysle tra- and eternal, whilst surprisingly topical ques- elle, ewige und zugleich überraschend ak- dície, rôznych politických koncepciách našej tions about the nature of our being, sense tuelle Fragen aufwirft – über unser Dasein, štátnej existencie a ako ich reflektuje mladá of tradition, different political conceptions of den Sinn von Traditionen, verschiedene po- generácia. Inscenácia tieto témy artikuluje our national existence and how it is refl ected litische Konzeptionen unserer staatlichen v niekoľkých významových vrstvách výsostne in the young generation. The play articulates Existenz. Und es zeigt, wie diese Themata divadelnými prostriedkami. these themes in a number of significant layers von der jungen Generation reflektiert wer- through purely theatrical means. den. Im Stück werden dieselben auf mehre- ren Bedeutungsebenen mit rein dramatischen Mitteln erörtert.

Réžia | Directed by | Regie Rastislav Ballek Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Peter Kováč Scéna | Set Designer | Bühne Juraj Poliak Kostýmy | Costume designer | Kostüme Katarína Holková Hudba | Music | Musik Andrej Kalinka Bábky | Puppets | Marionetten Ivan Martinka* Účinkujú | Cast | Besetzung Robert Roth, Emil Horváth, Daniel Fischer, Dominika Kavaschová, Ivan Martinka*

62 | 63 Tomáš Stopa, Petra Vajdová, Martin Kochan, Martin Varínsky, Adam Jančina Foto: Martin Geišberg 64 03:30:00 1 František Švantner/Roman Polák 31. 1. a 1. 2. 2015 NEVESTA HÔĽ THE BRIDE OF THE RIDGE DIE ALMBRAUT

Vrcholné dielo slovenského naturizmu. The masterpiece of Slovak naturism. Libor Meisterwerk der slowakischen lyrischen Horár Libor sa po rokoch vracia do rodnej dedi- the woodsman returns after many years to Prosa. Der Förster Libor kehrt nach vielen Jah- ny za svojou detskou láskou Zunou. Veľmi sko- his village for his childhood sweetheart Zuna. ren in das Dorf seiner Kindheit und zu seiner ro si však sklamane uvedomuje, že miluje skôr Very soon, however, he disappointedly realises Liebe aus der Kindheit, Zuna zurück. Allzu bald svoju predstavu o nej ako reálnu, záhadnú that he loves the idea of her rather than the bemerkt er jedoch mit Enttäuschung, dass a pudovo živočíšnu ženu, ktorou Zuna v sku- real mysterious and instinctively primal Zuna er eher seine Vorstellung von Zuna liebt, als točnosti je. Nevesta hoľ je veľký slovenský mý- woman Zuna really is. The Bride of the Ridgs die reale, geheimnisvolle und triebgesteuerte tus, v ktorom sa mieša balada, horor, povesť, is a great Slovak myth in which ballads, horror, Frau, die Zuna in Wirklichkeit ist. Die Almbraut rozprávka. Mýtus o neuchopiteľnosti ženy, honour and fairytales are mixed. The myth of ist der große slowakische Mythos. In dem o boji prírody a kultúry vnútri každého človeka the incomprehensibility of women, the strug- Stück sind Ballade, Horrorgeschichte, Sage a o pôvode ľudského zla a krutosti. Nevesta gle of nature and culture within every human und Märchen vereint. Eine Legende von der hôľ ponúka zostup do hlbín prírodných pudov, being and the origin of human evil and cruelty. Unergründlichkeit und Unbezwingbarkeit einer zvieracích vášní a pohanských rituálov, ktoré The Bride of the Ridge offers a descent into Frau, vom Kampf der Natur gegen die Kultur im nám kolujú v žilách, no zároveň aj výstup k prí- the depths of natural instincts, primal pas- Inneren eines jeden Menschen, vom Ursprung rodnej harmónii a lyrickej kráse. sions and pagan rituals that run in our veins, menschlicher Böswilligkeit und Brutalität. Die whilst also providing an outlet for natural har- Almbraut steigt hinab in die tiefen Abgründe mony and lyrical beauty. von Naturtrieben, tierischen Leidenschaften und heidnischen Ritualen, die in unseren Ve- nen zirkulieren. Zur gleichen Zeit ermöglicht uns das Stück jedoch auch einen Aufstieg zur Harmonie der Natur und lyrischen Schönheit.

Úprava a réžia | Adaptation and Directed by | Bearbeitung und Inszenierung Roman Polák Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set Designer | Bühne Pavel Borák Kostýmy | Costume designer | Kostüme Peter Čanecký Hudba | Music | Musik Andrej Kalinka Účinkujú | Cast | Besetzung Dano Heriban, Petra Vajdová, Jozef Vajda, Alexander Bárta, Milan Ondrík, Dušan Jamrich, Gabriela Dzuríková, Anna Javorková – Soňa Valentová-Hasprová, Ľubomír Paulovič, Ján Gallovič, Ľubomír Bukový*, Erik Peťovský*, František Kovár, Božidara Turzonovová, Zuzana Kocúriková, Štefan Bučko, Vladimír Obšil, Dušan Tarageľ, Ivan Vojtek a ďalší

64 | 65 Anna Javorková, Táňa Pauhofová Foto: Braňo Konečny

66 03:00:00 1 Dea Loher 6., 7. 2. 2016 6. 12. 2015, 27. 12. 2015, NEVINA 10. 1. 2016, 13. 3. 2016 INNOCENCE UNSCHULD

Krása, ktorá zvláštnym smútkom vyráža Beauty that entails sadness is breathtak- Schönheit, die uns durch ihre Traurigkeit dych. Monumentalita modernej tragédie, kto- ing. The monumentality of this modern tragedy wortlos macht. Monumentalität moderner Tra- rá svojou konkrétnou výpoveďou spaľujúco that – in its specific message – sparks the illu- gödie, die durch ihre konkrete Aussage bren- osvetľuje plantanie sa našich životných osu- minating mundaneness of our life stories. Tragi- nendes Licht auf unsere wankenden Schick- dov. Tragikomédia postavičiek, postáv a hr- comedy characters, characters and heroes who sale wirft. Eine Tragikomödie voller kleiner dinov, ktorí metaforicky otriasajú reflexiou metaphorically shake off the reflection of our und großer Figuren, die metaphorisch an der našej európsky zdieľanej prítomnosti a skú- European presence and shared experiences. Reflexion unseres europäischen Daseins und senosti. Oprávnene najoceňovanejšia a naj- Justifiably the most awarded and most played unserer Erfahrung rütteln. Die mit Recht meist hrávanejšia súčasná nemecká dramatička contemporary German playwright (eg. Klara’s gewürdigte und aufgeführte zeitgenössische (na Slovensku uvedené napr. hry Klárine vzťa- relationship and Thieves performed in Slovakia) deutsche Dramatikerin (in der Slowakei sind hy a Zlodeji) napísala hru antických rozmerov wrote a play of ancient dimensions and depths. z. B. Klaras Verhältnisse und Diebe aufgeführt a hĺbok. Sugestívny poetický jazyk v mozaike A suggestive poetic language in a mosaic of trag- worden) hat ein Stück von antiker Dimension tragikomických príbehov, ktoré sa stretávajú icomic stories that meet and intertwine. A town und Tiefe verfasst. Suggestive poetische Spra- a preplietajú. Mesto pri mori. Dvaja ilegálni pri- by the sea. Two illegal immigrants idly watch as che in einem Mosaik tragikomischer Geschich- sťahovalci sa nečinne prizerajú, ako v hlbinách a young woman disappears into the depths of ten, die aufeinander treffen und verflochten mora mizne mladá žena. A začne ich to trápiť. the sea. Guilt starts to overcome them. They werden. Eine Stadt am Meer. Zwei illegale Ein- S vinou – nevinou sa musia vyrovnať aj ďalší… have to come to terms with their guilt and inno- wanderer schauen untätig zu, wie eine junge žena, ktorá túži po dieťati, filozofka, ktorá páli cence, a woman who yearns for a child, a philos- Frau in der Meerestiefe verschwindet. Und es svoje knihy, muž, ktorý odprevádza ľudí na po- opher who burns her books, a man who escorts beginnt an ihnen zu nagen. Mit Schuld – Un- slednú cestu, mama, ktorá sa nevie odpútať people on their final journeys and a mother who schuld müssen auch andere fertig werden… od dospelých detí. Večné etické kategórie na- can’t detach herself from her adult children. The eine Frau, die ein Kind möchte, eine Philoso- rážajú na modernú, globálne aj intímne spolu eternal ethical categories encounter a modern, phin, die ihre Bücher verbrennt, ein Mann, der prežívanú skúsenosť. Hra Nevina zažiarila ako a global and collectively intimate experience. In- Menschen auf ihrem letzten Weg begleitet, kométa na veľkých európskych scénach a sľu- nocent shines like a comet on the great Europe- eine Mutter, die sich von ihren erwachsenen buje mimoriadny ľudský aj umelecký zážitok. an stages and promises an extraordinary human Kindern nicht loslösen kann. Ewige ethische and artistic experience. Kategorien kollidieren mit der modernen, glo- balen, sowie intim erlebten Erfahrung. Das Preklad | Translated by | Übersetzung Martina Vannayová Stück Unschuld hat wie ein Komet auf den gro- Réžia | Directed by | Regie Eduard Kudláč sen europaischen Bühnen aufgeleuchtet und Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Darina Abrahámová lasst auf ein auserordentlich menschliches Dramaturgická spolupráca | Dramaturgische Zusammenarbeit Lenka Garajová und künstlerisches Erlebnis hoffen… Scéna a kostýmy | Set Designer | Bühne und Kostüme Eva Kudláčová-Rácová Videoprojekcia | Projektion Lukáš Kodoň, Marcel Benčík Hudba | Music | Musik Martin Burlas Účinkujú | Cast | Besetzung Ľuboš Kostelný, Tomáš Maštalír, Zuzana Fialová, Emília Vášáryová, Dano Heriban, Táňa Pauhofová, Anna Javorková, Jana Oľhová, Vladimír Obšil, Dušan Jamrich, Gabriela Dzuríková, Marián Geišberg, Daniel Fischer, Michal Režný*, Ján Dobrík*, Iveta Pagáčová*, Anna Rumanová* 66 | 67 Jana Oľhová, Robert Roth, Alexander Bárta, Barbora Andrešičová Foto: Milo Fabian

68 02:30:00 1 2., 3. 4. 2016 MORÁLKA 2000+ MORALS 2000+ MORAL 2000+

Technický pokrok nás stavia na stále nové Technical progress puts us on ever new Durch den technischen Fortschritt werden a nové morálne križovatky. Musíme čeliť etic- moral crossroads. We face ethical dilemmas wir immer wieder an neue moralische Kreuz- kým dilemám, o ktorých generácie našich which the generations of our fathers did not wege geführt. Wir müssen uns ethischen Di- otcov ani netušili. S ich riešením nemáme know. With have no experience with resolv- lemmata stellen, von denen die Generationen žiadne skúsenosti. Neexistujú v nich osved- ing them. There are no tried and tested norms unserer Väter nicht einmal geträumt hätten. čené normy, žiadna zabehnutá prax. Novú within them, no accumulated experience. We Mit ihrer Lösung haben wir keinerlei Erfah- morálku musíme definovať za pochodu. Je have to define the new morals on the spot. rung. Es bestehen keine bewährten Normen, etické, ak firmy preplácajú svojim zamest- Is it ethical if a company pays its female em- keine üblichen Verfahren. Eine neue Moral ist nankyniam zmrazenie vajíčok a odkladajú ployees for freezing their eggs and postpon- aus dem Stegreif zu definieren. Ist es ethisch kvôli pracovnej výkonnosti ich tehotenstvo ing their pregnancy until an old age for the vertretbar, wenn Unternehmen ihren Mitar- na vyšší vek? Čo to môže spôsobiť? A čo sa sake of work efficiency? What can this lead beiterinnen das Einfrieren ihrer Eizellen be- stane, ak veda umožní rapídne predlžovanie to? And what happens when science allows zahlen und wenn die Frauen wegen Karriere života bez ohľadu na prírodné zdroje? Tri mi- the rapid extension of life without taking natu- ihre Schwangerschaft auf höheres Alter ver- nidrámy – Construct your life, Tak nás uč po- ral resources into consideration? Three mini schieben? Was kann das bewirken? Und was čítať naše dni, Človek bez bolesti – napísané dramas written specifi cally for the Slovak Na- geschieht, wenn es der Wissenschaft mög- špeciálne na objednávku Slovenského národ- tional Theatre will seek answers to these ques- lich sein wird, die Lebenserwartung ungeach- ného divadla budú hľadať odpovede na tieto tions – directed by three distinct representa- tet der Naturressourcen zu verlängern? In den otázky – v réžii troch výrazných predstavite- tives of young Slovak theatre: Alena Lelková, drei Minidramen, die speziell im Auftrag des ľov mladej slovenskej divadelnej réžie: Ale- Júlia Rázusová and Kamil Žiška. If the stag- Slowakischen Nationaltheaters verfasst wor- ny Lelkovej, Júlie Rázusovej a Kamila Žišku. ing of Desatoro was a reconstruction of the den sind, werden wir nach Antworten auf die- Ak bola inscenácia Desatoro rekonštrukciou ancient moral pillars of Western society, this se Fragen suchen – in der Regie drei profilier- starovekých morálnych pilierov západnej spo- staging turns our gaze to the future. ter Repräsentanten der jungen slowakischen ločnosti, táto inscenácia obracia náš pohľad Generation: Alena Lelková, Júlia Rázusová und do budúcnosti. Kamil Žiška. Wenn wir sagen, dass die Produk- tion Die zehn Gebote eine Rekonstruktion der antiken Moralsäulen der westlichen Gesell- schaft ist, dann wird mit diesem Stück unser Blick in die Zukunft gerichtet. Réžia | Directed by | Regie Alena Lelková, Júlia Rázusová, Kamil Žiška Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set Designer | Bühne Juraj Poliak Kostýmy | Costume designer | Kostüme Dorota Cigánková Hudba | Music | Musik Lucia Chuťková Účinkujú | Cast | Besetzung Zuzana Fialová, Ľubomír Kostelný, M. Potokátová – A. Mojžišová, B. Andrešičová*, Alexander Bárta, Jana Oľhová, Robert Roth, Ján Gallovič, Marián Geišberg, M. Horváthová, Božidara Turzonovová

68 | 69 Dano Heriban, Diana Mórová, Foto: Braňo Konečný

70 02:30:00 1 Johann Nepomuk Nestroy 25., 26. 1. 2013 PÁN MIMO A MAN FULL OF NOTHING DER ZERRISSENE

Hlavným hrdinom Nestroyovej komédie je The hero of Nestroy’s comedy is rich capi- Die Hauptfigur der Komödie von Nestroy bohatý kapitalista pan Lips, ktorý je – ako sám talist Mr Lips, who is – as he himself says – ist der reiche Kapitalist, Herr von Lips, der – hovori – celkom „mimo“ zo svojho bohatstva, quite “out” of his wealth, life in excess without wie er selbst sagt – ganz „zerrissen“ ist. Trotz života v nadbytku bez akéhokoľvek vzrušenia. any excitement. His feelings are blunt and he oder gerade wegen seines Reichtums, seines Jeho city su otupené a má dojem, že život je feels that life is pointless. Nowadays we would Lebens im Überfluss hat er keine Freude am zbytočný. Dnes by sme povedali, že trpí syn- say he was burned out. And that’s why he Leben, er ist gelangweilt. Seine Gefühle sind drómom „vyhorenia“. Aj preto sa rozhodne ože- has decided to marry the first lady he comes abgestumpft und sein Leben erscheint ihm niť s prvou dámou, ktorá mu príde do cesty. across. However, an unexpected accident oc- sinnlos. Heute würde man sagen, dass er am Postihne ho však nečakaná náhoda – pri po- curs – in a skirmish with the oponent they both Burn-Out-Syndrom leidet. Auch aus diesem týčke spadne aj s protivníkom do rieky. Obaja fall into the river. Both are rescued, but since Grund beschliest er, die erstbeste Frau zu hei- sa zachránia, keďže to však jeden o druhom neither of them knows the other has survived, raten, der er begegnet. Es ereignet sich aller- nevie, domnievajú sa, že musia unikať pred zá- they consider that they must run from the law, dings ein unerwarteter Zufall – bei einer Ran- konom, ktorý ich považuje za vrahov. Pre pána which considers them to be assassins. For Mr gelei stürzt er gemeinsam mit seinem Gegner Mima je púť, ktorá nasleduje, ozdravnou kúrou Lips it is a journey that follows, a healing cure in den Fluss. Beide können sich retten, aller- – objaví pravé životné hodnoty a nájde skutoč- – he discovers the true values of life and fi nds dings denken beide, dass der andere tot ist. nú lásku. Inscenácia so spevmi je výbornou true love. This musical staging is an excellent Deshalb glauben sie, flüchten zu müssen, da komédiou najmä pre divákov, ktorí hľadajú comedy for audiences looking for pleasant en- sie vor dem Gesetz als Mörder da stehen. Für v divadle príjemnú zábavu a oddych. tertainment and relaxation in particular. den Zerrissenen stellt der Weg, der ihm bevor- steht, eine Genesungskur dar – er entdeckt wahre Lebenswerte und findet wahre Liebe. Die Produktion mit Gesang ist eine ausgezeich- nete Komödie insbesondere für Zuschauer, die im Theater angenehme Unterhaltung und Entspannung suchen.

Preklad a Réžia | Translated by and Directed by | Übersetzung und Inszenierung Ľubomír Vajdička Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Peter Kováč Scéna | Set Designer | Bühne Jozef Ciller Kostýmy |Costume designer | Kostüme Marija Havran Hudba | Music | Musik Dano Heriban Účinkujú | Cast | Besetzung Dano Heriban, Tomáš Maštalír, Diana Mórová, Jana Kovalčíková*, Marián Labuda, Dušan Tarageľ, Tomáš Vravník*, Branislav Bystriansky, Vladimír Obšil

70 | 71 Anna Javorková, Milan Ondrík, Dano Heriban, Emil Horváth Foto: Braňo Konečný

72 02:10:00 0 Peter Karvaš 25., 16. 10. 2014 POLNOČNÁ OMŠA MIDNIGHT MASS DIE MITTERNACHTSMESSE

Hra jedného z najvýraznejších slovenských This play by one of the most prominent Slo- Das Drama eines der bedeutendsten slo- dramatikov minulého storočia sa odohráva vak playwrights of the last century takes place wakischen Dramatiker des vorigen Jahrhun- na Štedrý deň roku 1944. Neoslavuje však on Christmas Eve 1944. However it doesn’t derts spielt am Heiligabend 1944. Im Stück vojnových hrdinov – skúma a detailne analy- glorify war heroes – it examines and analyzes werden jedoch keine Kriegshelden gefeiert zuje postoje a vzťahy obyčajných ľudí k dra- in detail the attitudes of ordinary people con- – es werden Einstellungen und Beziehungen matickým udalostiam končiacej sa druhej sve- cerning the dramatic events of the ending of einfacher Menschen zu den dramatischen tovej vojny. Manželia Kubišovci sú ľudia veľmi World War II. The Kubiš’s are vey inconspicu- Ereignissen des zu Ende gehenden zweiten nenápadní, neangažovaní, vzorne sa stara- ous to people, uncommitted, they care for Weltkriegs erforscht und bis ins Detail analy- júci o svoju rodinu, dbajúci na zvyky a tradí- their family, mindful of customs and traditions. siert. Das Ehepaar Kubiš bilden zwei höchst cie. Zároveň však ľudia neobyčajne flexibilní. They are also very flexible. The youngest son is unauffällige, nicht engagierte, vorbildlich ihre Najmladší syn je partizán, starší gardista, dcé- a partisan; the elder son is a guardsman, their Familie versorgende Menschen, die auf Tradi- ra arizátorka. Pri štedrovečernom stole sedia daughter an arinizer. They sit at the Christmas tionen und Bräuche Wert legen. Sie zeichnen s nacistom, nádejnou nevestou je komunistka. table with a Nazi, one hopeful visitor is a com- sich aber auch durch ungewöhnliche Flexibili- Situácia na fronte je však čoraz neistejšia, je munist. The situation on the front is more and tät aus. Ihr jüngster Sohn ist ein Partisan, der viac a viac zrejmé, že sa blíži chvíľa, keď bude more uncertain; it is becoming clearer that the ältere ein Gardist, die Tochter eine kommis- treba jedného z členov rodiny obetovať. Z čoho moment when one member of the family has sarische Verwalterin arisierten Vermögens. sa budú spovedať na polnočnej omši? to be sacrificed is approaching. What will they Am Tisch sitzen sie alle gemeinsam mit einem confess at the midnight mass? Nazi, die zukünftige Schwiegertochter ist eine Kommunistin. Die Situation an der Front wird immer unsicherer, es wird immer klarer, dass der Augenblick naht, da eines der Familienmit- glieder zu opfern sein wird. Was werden sie bei der Christmette zu beichten haben?

Réžia | Directed by | Regie Lukáš Brutovský Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Miriam Kičiňová, Miro Dacho Scéna | Set Designer | Bühne Tom Ciller Kostýmy | Costume designer | Kostüme Jan Kocman Účinkujú | Cast | Besetzung Emil Horváth, Anna Javorková, Milan Ondrík, Petra Vajdová, Tomáš Grega* – Adam Jančina**, Dano Heriban, Dominika Kavaschová, Richard Stanke, Michal Koleják*, Tomáš Stopa**

72 | 73 Dušan Jamrich, Lívia Bielovič, Martin Huba Foto: Juraj Chlpík

74 02:30:00 1 Christopher Hampton 7. 10. 2006 POPOL A VÁŠEŇ EMBERS DIE GLUT

Podľa románu Sándora Máraia Sviece do- The play is based on the Sándor Márai nov- Nach dem Roman von Sándor Márai Die hárajú. Strhujúca rekonštrukcia zrady, priateľ- el Embers. It is a captivating reconstruction of Glut. Packende Rekonstruktion von Verrat, stva, poľovačky a vášne. betrayal, friendship, hunting and passion. Freundschaft, Jagd und Leidenschaft.

Popol a vášeň je dramatizáciou fascinujúce- Embers is a dramatisation of the fascinating Das Stück ist eine Dramatisierung des faszi- ho románu význačného maďarského spisova- novel by Márai, the major Hungarian writer. nierenden Romans des bedeutenden ungari- teľa Sándora Máraia Sviece dohárajú. Tento The magic story of an encounter of old friends schen Schriftstellers Sándor Márai Die Glut. magický príbeh o stretnutí starých priateľov literally draws viewers into the fate of two men Diese magische Geschichte über die Begeg- diváka doslova vtiahne do osudov dvoch do- at the twilight of their lives: of the selfconfi nung eines Freundespaars zieht die Zuschau- žívajúcich mužov – sebavedomého generála dent General Henrich who subscribes to the er in das Schicksal zweier alter Männer hinein Henricha, vyznávajúceho hodnoty starého sve- values of the olden world and of his childhood – des selbstbewussten Generals Henrich, der ta, a jeho druha z čias detstva, svetobežníka companion, the Globetrotter Konrad. Some- sich zu den Werten der alten Welt bekennt, Konráda. Pred štyridsiatimi rokmi sa medzi thing happened between the two forty years und seines Freundes aus der Kindheit, des týmito mužmi odohralo niečo, čo Konráda pri- ago that forced Konrad to suddenly leave the Weltenbummlers Konrad. Vor vierzig Jahren nútilo po poľovačke náhle opustiť sídlo a spo- country house after a hunting session, leaving hat sich zwischen den beiden etwas abge- ločnosť najlepšieho priateľa a jeho krásnej behind his best friend and his beautiful young spielt, was Konrad dazu bewogen hat, nach ei- mladej manželky Kristíny. Konrádova návšte- wife Kristina. Konrad’s visit four decades later nem Jagdausflug über Nacht das Anwesen und va po štyridsiatich rokoch opäť vzkriesi váš- rekindles the passions from the ashes. die Gesellschaft seines besten Freundes und ne z popola. seiner wunderschönen jungen Frau Krisztina zu verlassen. Konrads Besuch nach vierzig Jahren lässt die alten Leidenschaften erneut aus der Asche auferstehen.

Preklad | Translated by | Übersetzung Dana Silbiger-Sliuková Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna | Set | Bühne Juraj Fábry Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Hudba | Music | Musik Pavol Šuška Účinkujú | Cast | Besetzung Martin Huba, Dušan Jamrich, Božidara Turzonovová – Mária Kráľovičová, Eva Sakálová* – Lívia Bielovič* – Monika Horváthová* 74 | 75 Robert Roth, Tomáš Maštalír Foto: Andrej Balco

76 02:30:00 1 Karol Horák 8., 9. 6. 2015 PROROK ŠTÚR A JEHO TIENE ALEBO ZJAVENIE, OBETOVANIE A NANEBOVSTÚPENIE PROROKA ĽUDOVÍTA A JEHO UČENÍKOV THE PROPHET ŠTÚR AND HIS SHADOW ŠTÚR, DER PROPHET UND SEINE SCHATTEN

Meruôsme roky, revolučný čas (1848 – The revolutionary years (1848 – 1849) that 1848/1849 – Revolutionszeit in Europa, 1849), ktorý zachvátil Európu. Aj rakúsku engulfed Europe. As it did the monarchy. Štúr, auch die Österreichische Monarchie ist davon monarchiu. Štúr, Hurban i Hodža sa zapojili Hurban and Hodža got involved in the Revolu- betroffen. Štúr, Hurban und Hodža schließen do revolučného pohybu a organizujú tri bojo- tionary movement and organised three quests. sich der Revolutionsbewegung an und organi- vé výpravy. Sledujeme svojich národných bu- We follow our national revivalists in confronta- sieren drei Kampfeinsätze. Wir verfolgen die diteľov v konfrontácii medzi sebou i s Lájo- tions between themselves and Lajoš Košút, the großen, historischen Figuren unseres Landes som Kossuthom, vodcom maďarskej revolú- leader of the Hungarian revolution. And we see in Konfrontation miteinander sowie mit Lajos cie. A vidíme aj ich rodinný život. Pohľad Adely their family lives. The points of view of Adela Os- Kossuth, der an der Spitze der ungarischen Ostrolúckej, Márie Pospíšilovej, Aničky Jurkovi- trolúcka, Mária Pospíšilova, Anna Jurkovičova Revolution steht. Und wir werden auch Zeugen čovej a Kornélie Kellnerovej-Hodžovej na uda- and Cornelia Kellner Hodžova on the events ihres Familienlebens. Adela Ostrolúcka, Má- losti revolučných rokov, na rodinu a život, ktorý of the revolutionary years, family and the life ria Pospíšilova, Anička Jurkovičová und Kor- treba žiť aj počas bojových udalostí. Je to po- lived during warfare. an observance of the men nélia Kellnerová Hodžová und ihre Sicht der hľad na mužov, ktorí prekročili svoj tieň. Mladí who stepped out of their shadows. We see two Ereignisse in den Revolutionsjahren, der Fa- intelektuáli sa rozhodnú so zbraňou v ruke bo- worlds. In the first, the young educated intel- milie und des Lebens, das auch während der jovať za slobodu a demokraciu a končia v izo- lectuals choose to take up arms to fight for the Kämpfe weitergeht. Das Stück bietet einen lácii, osamení, v emigrácii a chorobe. Insce- democracy and freedom of the nation. In the Blick auf Männer, die über ihren Schatten ge- nácia o vnútornom napätí slovenského bytia, second world after the revolution they wind up sprungen sind. Man blickt in zwei Welten. In o konflikte medzi tým, či štát tvoria silné idey, in isolation, loneliness, disease ridden and emi- der einen Welt beschließen junge, ausgebil- alebo silní pragmatickí vodcovia. grate. A performance of the internal tension in dete Intellektuelle, für Demokratie und Volks- Slovak being, the conflict between a state form- befreiung mit der Waffe in der Hand zu kämp- ing a strong idea and strong pragmatic leaders. fen. In der zweiten Welt geraten sie nach der Revolution in Isolation, Emigration, werden einsam und krank. Ungewöhnliche Sichtweise des Konflikts einiger ideell unterschiedlicher, geistiger und politischer Konzeptionen der slowakischen Romantik, die in anderen Aus- drucksformen bis heute bestehen. Ein Stück über die innere Spannung im slowakischen Dasein, über den Konflikt darüber, ob einen Réžia | Directed by | Regie Roman Polák Staat starke Ideen, oder starke pragmatische Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Miriam Kičiňová Führungspersönlichkeiten ausmachen. Scéna a kostýmy | Set and Costume designer | Bühne und Kostüme Peter Čanecký Hudba | Music | Musik Vladislav Šarišský Účinkujú | Cast | Besetzung Ľubomír Paulovič, Robert Roth, Tomáš Maštalír, Ľuboš Kostelný, Ján Koleník, Ingrid Timková, Ivana Kuxová – Barbora Andrešičová*, Dominika Kavaschová, Dominika Žiaranová**, Ján Gallovič, Branislav Bystriansky, Štefan Bučko, Vladislav Šarišský*

76 | 77 Ivan Vojtek, Dominika Kavaschová, Milan Ondrík Foto: Martin Geišberg

78 02:00:00 1 Peter Pišťanek 30., 31. 1. 2016 RIVERS OF BABYLON RIVERS OF BABYLON

Knižný debut Petra Pišťanka Rivers of Peter Pišťanek’s debut book Rivers of Das Debutbuch Peter Pišťaneks Rivers of Babylon (1991) sa za dve desaťročia stal kul- Ba-bylon (1991) has become a cult work in Babylon (1991) hat sich innerhalb von zwanzig tovým dielom. Absurdný, groteskný, ale aj kru- just two decades. The absurd, grotesque, but Jahren zu einem Kult-Buch entwickelt. Die ab- tý príbeh o obyčajnom kuričovi Ráczovi je mo- also cruel story of ordinary boiler man Rácz is surde, groteske, aber auch brutale Geschich- dernou paródiou rozprávky, mystifikujúcim a modern parody fairy tale, a mystifying and te des einfachen Kesselwärters Rácz ist eine i ironickým svedectvom, najmä však krivým zr- ironic testimony, especially the distorting mir- moderne Märchenparodie, ein mystifizierendes kadlom myslenia a pomerov porevolučnej spo- ror of thought and post-revolutionary condi- und ironisches Zeugnis der Zeit, in erster Linie ločnosti 90. rokov. Dedinský prostáčik Rácz tions of the 90s. Country simpleton Rácz with jedoch ein verzerrtes Spiegelbild der Denkwei- so zdravým sedliackym rozumom a s veľkou common-sense and a great desire for money se und Gesellschaftsverhältnisse in den 90ern túžbou po peniazoch a láske sa sériou náhod, and love suffers a series of coincidences and Jahren, nach der Wende. Mit seinem gesun- nehôd i zhodou okolností prepracuje vo veľ- accidents and also happens to work his way den Menschenverstand und großer Sehnsucht komeste z pozície kuriča hotela Ambassador up in the big city from the position of Ambas- nach Geld und Liebe arbeitet sich der Provinzler na jeho riaditeľa. Získa vplyv nad celým mik- sador Hotel boiler man to Director. He gains in- Rácz durch eine Reihe von Zufällen und Unfäl- rosvetom kšeftárov, pochybných obchodníkov, fluence over a whole microcosm of profiteers, len in der Großstadt vom Kesselwärter im Hotel taxikárov, zlodejov, prostitútok, vekslákov aj dubious traders, taxi drivers, thieves, prosti- Ambassador bis zum Hoteldirektor hoch. Er ge- bývalých eštebákov. A tak si vybuduje svoje te- tutes, underhand moneychangers and former winnt Macht über eine ganze Mikrowelt der Ge- ritórium, svoj monopol, ktorý raz ovládne aj po- secret police agents. He thereby builds up his schäftemacher, dubiosen Händler, Taxifahrer, litické štruktúry. Rivers of Babylon je text jem- territory and his monopoly - which will also Diebe, Prostituierten, fliegenden Geldhändler ný i brutálny, nabitý surovosťou, znepokojujúci eventually control the political structure. Riv- und ehemaligen Staatssicherheitsdienstmit- i vzrušujúci zároveň, text, ktorý unesie čitateľa ers of Babylon is gentle and brutal, packed glieder. Er baut sich sein Territorium, sein Mo- do veľkého apokalyptického smútku. Text zmy- with viciousness, disturbing and exciting at the nopol auf, das eines Tages auch die politischen selný, provokatívny a aktuálny. Román o per- same time, the writing carries the reader into Strukturen beherrschen wird. Der Text von Ri- verzných časoch, v ktorých žijeme. large apocalyptic mourning. Sensual, provoca- vers of Babylon ist weich und derb zugleich, ge- tive and current writing. A novel about the per- spickt mit Brutalität, beunruhigend und aufre- verse times in which we live. gend zur gleichen Zeit. Es ist ein Text, der den Leser in große, apokalyptische Trauer versetzt. Der Text ist erotisch, provokativ und aktuell. Es ist ein Roman über die perverse Zeit, in der Réžia | Directed by | Inszenierung Diego de Brea wir leben. Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Miriam Kičiňová Scéna | Set | Bühne Diego de Brea Kostýmy | Costumes | Kostüme Katarína Holková Účinkujú | Cast | Besetzung Milan Ondrík, Emil Horváth, Petra Vajdová, Monika Potokárová, Alexander Bárta, Robert Roth, Branislav Bystriansky, Ľubomír Paulovič, František Kovár, Diana Mórová, Dominika Kavaschová, Ivan Vojtek, Zuzana Kocúriková, Peter Brajerčík*, Dušan Tarageľ, Tomáš Magát**

78 | 79 František Kovár, Ondrej Kovaľ Foto: Filip Vančo

80 02:45:00 1 William Shakespeare 19. 1. 2008 SKROTENIE ZLEJ ŽENY THE TAMING OF THE SHREW DER WIDERSPENSTIGEN ZÄHMUNG

Fraškovitý príbeh o drsnom krotiteľovi A farcical story of a callous tamer and his Eine skurrile Geschichte über einen derben a jeho skrotenej obeti sa odohráva nielen pred tamed wife evolves in front of the audience. „Bändiger“ und sein Opfer wickelt sich nicht divákmi, ale zároveň ho hrajú v rámci „hry At the same time, as a play within a play, it nur vor den Augen des Publikums ab, sondern v hre“ komedianti pre primitívneho kotlára, is performed by comedians for the simplistic wird zur gleichen Zeit wie „ein Theaterstück in ktorý sa spil do nemoty a v takom stave ho boiler maker who has drunk himself to stupor. einem Theaterstück“ einem primitiven Kes- istý šľachtic zo žartu dopravil do svojho zám- As a pun, a nobleman took him to his castle. selflicker vorgespielt, der in total betrunke- ku. Tam ho dal umyť a preobliecť do panských The aristocrat has him washed and changed nem Zustand von einem Adligen spaßhalber in šiat, a keď vytriezvel, nahovorili mu, že je pá- into a noble dress. When he sobered up, he dessen Schloss gebracht wird. Dort lässt man nom, ktorému pre pobavenie zahrajú kočovní was told that he is the lord for whom the trav- ihn waschen und wie einen Herrn kleiden und herci komický kus. A tak mu teda herci zahrajú elling actors will perform a comical scene. And nach seiner Ernüchterung redet man ihm ein, i zaspievajú komédiu podľa jeho gusta… so the actors perform and sing a comedy to er sei ein Lord, zu dessen Vergnügen nun eine his taste… fahrende Theatertruppe ein komisches Stück Je veselé a zaujímavé sledovať temperament- vorführen wird. So spielen und singen ihm die ný boj pohlaví… a možno aj poučné. It is amusing and interesting to follow the tem- Schauspieler eine Komödie nach seinem Ge- peramental struggle of genders… and perhaps schmack vor…. instructive, too. Es ist lustig und interessant, dem tempera- mentvollen Geschlechterkampf zuzuschau- en… und vielleicht auch lehrreich.

Preklad | Translated by | Übersetzung Ľubomír Feldek Úprava | Adaptation | Bearbeitung Martin Porubjak, Ľubomír Feldek Réžia | Directed by | Inszenierung Peter Mikulík Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Martin Porubjak Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Alexandra Grusková Hudba | Music | Musik Peter Mankovecký Účinkujú | Cast | Besetzung Diana Mórová, Tomáš Maštalír, František Kovár, Ivan Vojtek, Ján Koleník – Juraj Ďuriš*, Dušan Tarageľ, Peter Trník, Ondrej Kovaľ, Alexander Bárta, Branislav Bystriansky, Oldo Hlaváček*, Martin Šalacha*, Anna Maľová, Petra Humeňanská* – Andrea Sabová*, Vladimír Kobielsky*, Mária Breinerová*, Miroslav Málek*, Marián Viskup* – Juraj Ďuriš* – Michal Kalafut*

80 | 81 SBranislavissi – Galéria Bystriansky, umenia, R obert Roth ĽvovFoto: Georg Ctibor R Bachratýaab – Portrét cisárovnej Alžbety

82 02:45:00 1 Viliam Klimáček 7., 8. 6. 2016 SISSI (ÚTEKY ALŽBETY RAKÚSKEJ) (ELISABETH OF AUSTRIA’S ESCAPADES) (FLUCHTVERSUCHE DER ELISABETH VON ÖSTERREICH)

Životný príbeh krásnej rakúskej cisárov- The life story of the beautiful Austrian Die Lebensgeschichte der wunderschönen nej nás fascinuje dodnes. Viliam Klimáček ho empress fascinates us even today. Viliam Kaiserin von Österreich ist für uns nach wie na objednávku Slovenského národného divad- Klimáček worked the story into a modern his- vor faszinierend. Viliam Klimáček hat das vom la spracoval do podoby modernej historickej torical drama for the Slovak National Thea- Slowakischen Nationaltheater in Auftrag ge- drámy, ktorej nechýba nič z toho, čo charakte- tre, lacking nothing of what characterizes the gebene Stück wie ein modernes historisches rizuje kráľovské hry – atraktívnosť témy, vzne- royal plays – attractive themes, nobility, us- Drama bearbeitet, dem es an keinem der šenosť, napätie, humor, láska i smrť. Staneme pense, humour, love, and death. Witness key Merkmale eines königlichen Stücks mangelt sa svedkami kľúčových momentov jej nevy- moments of her failed marriage, of authori- – attraktives Thema, Noblesse, Spannung, dareného manželstva, zásahov autoritatív- tarian intervention by her mother in her chil- Humor, Liebe und Tod. Wir werden Zeugen nej svokry do výchovy detí, prísnej atmosféry dren’s upbringing and the strict atmosphere of der Schlüsselmomente ihrer misslungenen dvora s jeho vojenským režimom. Spoznáme the court with its military regime. Get to know Ehe, der Eingriffe ihrer autoritären Schwie- osudy jej potomkov, najmä tragický príbeh the stories of her descendents, especially the germutter in ihre Kindererziehung, und der Rudolfa. Odhalíme Sissine neobvyklé vášne tragic story of Rudolf. We reveal her unusual strengen Atmosphäre an einem Hof mit mili- – cvičenie, prísne diéty, jazdy na koni, cesto- passions – exercise, strict diets, horseback tärischem Regime. Wir erfahren das Schicksal vanie, gréčtina… Nahliadneme do jej tajných, riding, travelling and Greek… We glimpse an in- ihrer Nachkommen, insbesondere Rudolfs tra- nenaplnených snov. V hre, ktorej nechýba jem- sight into her secret, unfulfilled dreams. In this gische Geschichte. Wir entdecken Sissis un- ne ironický historický nadhľad, je Sissi proto- play, full of gently ironic historical detachment, gewöhnliche Leidenschaften – Turnübungen, typom modernej ženy – samostatnej, sebave- Sissi is the prototype of the modern woman – strenge Diäten, Pferdereiten, Reisen, griechi- domej, vzdelanej, krásnej a pestovanej. V jej independent, self-confident, educated, beau- sche Sprache… Wir werfen einen Blick auf ihre vnútri sa však skrýva bolesť, frustrácia, samo- tiful and cultivated. However, inside she hides geheimen, unerfüllten Träume. In dem mit mil- ta i neistota, pred ktorými uniknúť nedokáže. pain, frustration, loneliness and uncertainty der Ironie und historischer Distanziertheit ver- she can not escape. fassten Stück verkörpert Sissi den modernen Frauenprototyp – selbständig, selbstbewusst, gebildet, wunderschön und gepflegt. In ihrem Inneren stecken jedoch Schmerz, Frustration, Einsamkeit und Unsicherheit, denen sie nicht entkommen kann.

Réžia | Directed by | Inszenierung Eszter Novak Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Peter Kováč Scéna | Set | Bühne Jozef Ciller Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Táňa Pauhofová, Gabriela Dzuríková, Robert Roth, Petra Vajdová, Diana Mórová, Tomáš Maštalír, Emília Vášáryová, Dušan Jamrich, Daniel Fischer

82 | 83 Emil Horváth, František Kovár Zuzana Kocúriková, Zuzana Fialová, Zdena Studenková Foto: Andrej Balco Foto: Braňo Konečný

84 01:30:00 0 Peter Pavlac 31. 3. 2015 SLOVO VÁLKOVO VALEK’S WORD VÁLEKS WORT Fiktívny dialóg na hrane priepasti alebo pokus hľadať argument | A fictitious dialogue on the edge of an abyss or an attempt to fi nd arguments | Fiktiver Dialog am Rande eines Abgrunds oder Suche nach Argumenten.

Deň, ktorý vošiel do našich dejín ako otvo- The day that entered our history as an open Ein Tag, der in unsere Geschichte als of- rený prejav odporu voči komunistickému re- manifestation of resistance against the com- fene Bekundung des Widerstands gegen das žimu. Deň, v ktorý sa na dav modliacich sa munist regime. The day that the crowd of pray- kommunistische Regime eingegangen ist. Der ľudí, vytláčaných z ulice polievacími autami, ing people – forced out of the streets by wa- Tag, an dem Miroslav Válek, Mitglied der poli- násilne bitých a odvlečených, pozeral člen po- ter cannons – violently beaten and dragged tischen Kommission, Kultusminister und Dich- litickej komisie, minister kultúry a básnik zá- away, a member of the political committee, ter, eine Menge betender Menschen beob- roveň, Miroslav Válek. Peter Pavlac vo svojom the Minister of Culture and poet Miroslav Válek achtet, die von der Straße mit Sprengwagen fiktívnom dialógu stavia proti sebe dvoch mu- looked on. In his fictitious dialogue Peter Pav- abgedrängt, zusammengeschlagen und weg- žov. Básnika a neznámeho príslušníka ŠtB. lac stands two men against each other. The getragen werden. Peter Pavlac stellt in sei- Povedzme Tibora. Popri príprave na zásah poet and the unknown StB officer. Let’s call nem fiktiven Dialog zwei Männer gegenein- a sledovaní „akcie“ prebieha dialóg. Nielen him Tibor. During preparations for a raid and ander auf. Den Dichter und ein unbekanntes o umení, ale najmä o umelcovom videní sveta. monitoring of the ‘event’ a dialogue is conduct- Mitglied des Staatssicherheitsdienstes (ŠtB). Rozoberá sa poéma Slovo, venovaná komunis- ed. The discussion is not only about art, but Sagen wir, er heißt Tibor. Neben den Vorberei- tickej strane. Trieštia sa ideály, očisťujú sa po- also specifically about the artistic perception tungen des Eingriffs und der Verfolgung des stoje a pohnútky. Tak ako sa analyzujú verše of the world. A poem called Slovo dedicated „Einsatzes“ wird ein Gespräch geführt. Nicht básní, analyzujú sa aj morálne postoje umel- to the communist party is analysed. Ideals are nur über die Kunst, sondern in erster Linie ca. V tomto prípade i politika. shattered, attitudes and motivations are puri- über die Weltanschauung des Künstlers. Es fied. As the verses of the poem are analysed, wird das der kommunistischen Partei gewid- so are the moral standpoints of the artist. And mete Gedicht Slovo (Das Wort) analysiert. Es in this case politics too. werden Ideale zerschmettert, Einstellungen und Beweggründe einer Läuterung unterzo- gen. Genauso wie man Verse eines Gedichts analysiert, werden auch moralische Haltungen des Künstlers, und auch Politikers ergründet.

Réžia | Directed by | Inszenierung Emil Horváth Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Peter Pavlac, Miriam Kičiňová Scéna a kostýmy | Set and costumes | Bühne und Kostüme Peter Janků Výber hudby | Music selected by| Musikauswahl Sisa Michalidesová Účinkujú | Cast | Besetzung Emil Horváth, František Kovár

84 | 85 Foto a retuš: DIW

86 4., 5. 6. 2016 Peter Lomnický STRACH FEAR ANGST

Čo majú spoločné autonehoda pri Bratisla- What do an accident in Bratislava, a stuck Was haben ein Autounfall unweit von Bra- ve, zaseknutý výťah v nákupnom centre Euro- elevator at the Eurovea shopping centre, in tislava, ein steckengebliebener Aufzug im Ein- vea, v ktorom uviazli štyria ľudia, a rozvodnený which four people were stranded and a flooded kaufszentrum Eurovea, in dem vier Menschen Dunaj? Je to náhoda, sprisahanie alebo Boží Danube have in common? Is it coincidence, eingeschlossen sind, und die angeschwollene trest? Hlavnou témou hry napísanej špeciál- conspiracy or God’s punishment? The main Donau gemeinsam? Geht es um Zufall, Ver- ne na objednávku Slovenského národného di- theme in this play written specifically for the schwörung oder Strafe Gottes? Das Haupt- vadla sú strach či paranoja ako základné do- Slovak National Theatre is fear and paranoia thema des speziell im Auftrag des Slowaki- minanty životného pocitu dnešného človeka as a fundamental dominant attitude to the schen Nationaltheaters verfassten Stücks a konšpiračné teórie ako snaha o istý spôsob life of today’s man and conspiracy theories sind Angst und Paranoia als grundlegende Do- ich racionalizácie. Ako reakcia na to, čomu as an effort to make sure the way we ration- minanten im Lebensgefühl eines Menschen človek nerozumie; reakcia, ktorá stála pri zro- alise them in response to what we do not un- von heute und Verschwörungstheorien als de všetkých mýtov a náboženstiev. Konšpi- derstand; a reaction which has always been Versuch, diese auf gewisse Weise rational zu rácia ako reakcia rozumu vo svete bez Boha, behind the birth of all myths and religions. rechtfertigen. Als Reaktion darauf, was der bez obecných hodnôt. Konšpirácia ako pro- Conspiracies as the mind’s reaction in a world Mensch nicht versteht; Reaktion, die bei der dukt spoločenskej požiadavky, ktorá núti člo- without God and without general values. Con- Entstehung sämtlicher Mythen und Religionen veka mať na všetko názor, aj keď mu chýba spiracy as a product of social requirements mitgespielt hat. Verschwörung als Reaktion vzdelanie. Hra Petra Lomnického vzniká v rám- which force a person to have an oppinion, des Verstands in einer Welt ohne Gott, ohne ci projektu, v ktorom zahraniční režiséri insce- even if they lack education. Peter Lomnicky’s allgemein geltende Werte. Verschwörung als nujú v svetovej premiére pôvodné slovenské play was created for the project in which for- Produkt des gesellschaftlichen Postulats, das hry. Strach uviedla Činohra SND v réžii české- eign directors stage the world premieres of the den Menschen zwingt, eine Meinung über al- ho režiséra Davida Jařaba. original Slovak plays. The SND Drama’s Fear is les zu haben, auch wenn es ihm an entspre- directed by Czech director David Jařab. chender Bildung mangelt. Das Stück von Peter Lomnický entsteht im Rahmen des Projekts, bei dem ausländische Regisseure slowakische Stücke als Weltpremiere inszenieren. Angst wird in der Regie des tschechischen Regis- seurs David Jařab aufgeführt.

Réžia | | Directed by | Inszenierung David Jařab Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set | Bühne David Jařab Kostýmy | Costumes | Kostüme Sylva Zimula Hanáková Účinkujú | Cast | Besetzung Richard Stanke, Dominika Kavaschová, Alexander Bárta, Ján Koleník, Jana Oľhová, František Kovár, Emil Horváth

86 | 87 Diana Mórová, Tomáš Maštalír Foto: Alena Klenková

88 02:45:00 1 Georges Feydeau 4., 5. 6. 2005 TAK SA NA MŇA PRILEPILA CAT AMONG THE PIGEONS EIN KLOTZ AM BEIN

Bláznivá komédia o tom, čo sa môže stať, A crazy comedy about what happens when Die verrückte Komödie erzählt uns, was ak sa muž rozhodne opustiť ženu a nie je a man decides to leave his wife, but is not able geschehen kann, wenn ein Mann beschließt, schopný jej to povedať. Vstupujeme do salónu to tell her. We enter the salon of a young cab- seine Frau zu verlassen, aber nicht imstan- mladej šantánovej speváčky a umelkyne, kto- aret singer and artist, who is about to marry de ist, ihr seine Absicht zu eröffnen. Das Pu- rá sa chystá na svadbu so šarmantným mla- a charming young man. But she has no idea blikum wird in den Salon einer jungen Chan- díkom. Netuší však, že posledná noc, ktorú the previous night they had spent together, sonnière und Künstlerin geführt, die dabei ist, s ním práve strávila, má byť naozaj ich posled- would be their last . He decides to marry an- demnächst einen charmanten jungen Mann nou. On sa totiž rozhodol pre inú ženu a prišiel other woman and he comes to tell her. But his zu heiraten. Sie ahnt allerdings nicht, dass die jej to oznámiť. Jeho budúca manželka prichá- future wife comes at the most inconvenient letzte Nacht, die sie mit ihm gerade verbracht dza práve v tom najnevhodnejšom okamihu moment, asking the singer to perform at their hat, tatsächlich ihre letzte gemeinsame Nacht za speváčkou požiadať ju o vystúpenie na sva- wedding reception… bleiben soll. Er hat sich nämlich für eine an- dobnom večierku… dere Frau entschieden und nun kommt er, um ihr das mitzuteilen. Seine künftige Gattin er- scheint ausgerechnet in dem ungelegensten Moment, um die Sängerin um einen Auftritt auf ihrer Hochzeitsfeier zu bitten…

Preklad | Translated by | Übersetzung Soňa Šimková Réžia | Directed by | Inszenierung Ľubomír Vajdička Úprava | Adaptation | Bearbeitung Ľubomír Vajdička, Peter Pavlac, Marek Pivovar Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Peter Pavlac Scéna | Set | Bühne Jozef Ciller Kostýmy | Costumes | Kostüme Milan Čorba Hudba | Music | Musik Peter Mankovecký Účinkujú | Cast | Besetzung Soňa Valentová-Hasprová – Zdena Studenková, Diana Mórová, Petra Vajdová, Gabriela Dzuríková, Andrea Sabová*, Anna Maľová, Eva Mária Chalupová, Michal Jánoš*, Jozef Vajda, Tomáš Maštalír, Ján Koleník – Juraj Ďuriš*, Vladimír Obšil, Marián Viskup* – Daniel Žulčák*, Marián Lipták*, Marián Končal*, Dominik Gajdoš*, Lukáš Dóza* – Daniel Žulčák*, Oldo Hlaváček*

88 | 89 Ján Gallovič, Božidara Turzonovová Foto: Andrej Balco

90 01:20:00 0 Jana Juráňová 18. 12. 2015 TICHÝ BIČ THE SILENT WHIP DIE STILLE PEITSCHE

Hra Jany Juráňovej Tichý bič skúma osud Jana Juráňová’s play The Silent Whip exam- Das Stück Tichý bič von Jana Juráňová er- jedného z najznámejších slovenských prozaikov ines the fate of one of the most famous Slovak forscht das Schicksal eines der bekanntesten 20. storočia – Mila Urbana, ktorý počas vojnové- writers of the 20th century – Milo Urban, who slowakischen Prosaiker des 20. Jahrhunderts ho slovenského štátu pôsobil ako hlavný redak- – during the wartime Slovak state – served as – Milo Urban, der in der Zeit des Slowakischen tor Gardistu – tlačového orgánu Hlinkovej gar- chief editor of the Hlinka Guard press body The Kriegsstaates als Hauptredakteur der Zeitschtift dy, hlásnej trúby nacistického režimu, a pôsobil Guardsmen, the mouthpiece of the Nazi regime, Gardista-des Pressemediums der Hlinka-Garde aj ako publicista. Prečo autor takého formátu who also worked as a publicist. Why did an au- und des Megafons für das Naziregime– sowie prisluhoval scestnej ideológii? Akú zodpoved- thor of such regard serve such a misguided ide- als Publizist tätig gewesen ist. Warum wird ein nosť má spisovateľ za svoje slová? Čo sa deje ology? What responsibility does the writer bear Schriftsteller seines Ranges zum Lakai einer so spoločnosťou, ktorá takéto postoje neskôr for his words? What happens in society that such derartig abwegigen Ideologie? Wie verantwort- alibisticky bagatelizuje? Aj takéto otázky kla- attitudes are later downplayed? These ques- lich ist ein Schriftsteller für seine Worte? Was die hra, ktorá sa odohráva začiatkom 70. rokov tions are addressed in a play that takes place in geschieht mit einer Gesellschaft, die eine solche 20. storočia, keď si Milo Urban viac ako sedem- the early 70s of the 20th century, when Milo Ur- Haltung später alibimäßig bagatellisiert? Auch desiatročný v nedobrovoľnom ústraní zdanlivo ban as a seventy-something comfortably lived in solche Fragen wirft das Stück auf, das zu Beginn pokojne nažíval so svojou oddanou manželkou seemingly involuntary seclusion with his devoted der siebziger Jahre des 20. Jahrhunderts spielt, v Chorvátskom Grobe pri Bratislave. Pokojne, až wife in Chorvátsky Grob near Bratislava. Com- als Milo Urban mit über siebzig Jahren in unfrei- kým ho nenavštívil mladý redaktor a s ním aj tie- fortably, until a young reporter visited both him williger Zurückgezogenheit sein scheinbar friedli- ne minulosti… and his shady past… ches Leben mit seiner treuen Gattin in Chorváts- ky Grob unweit von Bratislava führt. Friedlich bis er von einem jungen Redakteur aufgesucht wird, mit dem auch die Schatten der Vergangenheit auftauchen…

Réžia | Directed by | Inszenierung Alena Lelková Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Darina Abrahámová Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Juraj Poliak Výber hudba | Music | Musik Oskar Lelko Účinkujú | Cast | Besetzung Božidara Turzonovová, Ján Gallovič, Branislav Deák*

90 | 91 Zdena Studenková, Alexander Bárta, Diana Mórová, Emil Horváth, Jozef Vajda, Táňa Pauhofová, Kamila Magálová Foto: Collavino

92 02:40:00 1 Denys Arcand 7., 8. 11. 2015 ÚPADOK AMERICKÉHO IMPÉRIA/ INVÁZIE BARBAROV THE DECLINE OF THE AMERICAN EMPIRE/THE BARBARIAN INVASIONS | DER UNTERGANG DES AMERIKANISCHEN IMPERIUMS/DIE INVASIONEN DER BARBAREN Prvá divadelná adaptácia slávnych filmov The first theatre adaptation of the famous Die erste Theateradaptation der berühm- Denysa Arcanda nominovaných a ocenených Oscar nominated and winning film by Denys ten, für den Oscar nominierten und ausge- Oscarmi. Vykazuje západná civilizácia v ostat- Arcand. Has western civilization in recent dec- zeichneten Filme von Denys Arcand. Weist die ných dekádach skutočne črty charakteristické ades actually reported the true characteris- westliche Zivilisation in den letzten Dekaden pre zanikajúci Rím tesne pred inváziou bar- tic elements of Rome’s downfall just before tatsächlich Anzeichen auf, die charakteris- barov alebo je to len ďalšie maľovanie čerta the barbarian invasion or is it merely tempting tisch für das untergehende Rom knapp vor na stenu? Túto a mnohé ďalšie otázky si mu- fate? These and many other questions are the der Invasion der Barbaren sind, oder malt man sia klásť Arcandovi hrdinovia, akademici a in- ones you need to ask Arcand’s heroes, aca- wieder einmal nur den Teufel an die Wand? telektuáli. Najskôr ich zastihneme v najlep- demics and intellectuals. First, we find them in Diese und viele andere Fragen stellen sich Ar- šom veku posadnutých z menšej miery prácou, the best age obsessed with to a lesser extent cands Figuren, Akademiker und Intellektuelle. z väčšej láskou a sexom. Uprostred kultúry with work, and to a greater one with love and Erst begegnet man ihnen in ihren besten Jah- a zábavy sa snažia reflektovať konzumný život sex. In the midst of culture and entertainment ren, als sie weniger von Arbeit, aber viel mehr okolo seba, sami chytení do pascí svojich tú- they try to reflect the consumerist life around von Liebe und Sex besessen sind. Gefangen žob, aby sme ich o dvadsať rokov neskôr videli them, themselves trapped in their desires for in der Falle ihrer eigenen Begierden und um- zoči-voči smrti bilancovať svoj život. us to see them twenty years later face to face geben von Kultur und Vergnügungen versu- with death, weighing up their lives. chen sie, das Konsumleben zu reflektieren, um zwanzig Jahre später im Angesicht des To- des ihre Lebensbilanz zu ziehen.

Preklad | Translated by | Übersetzung Elena Flašková Réžia | Directed by | Inszenierung Michal Vajdička Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Daniel Majling Scéna | Set | Bühne Marek Cpin Kostýmy | Costumes | Kostüme Katarína Hollá Hudba | Music | Musik Róbert Mankovecký Účinkujú | Cast | Besetzung Emil Horváth, Jozef Vajda, Kamila Magálová, Zdena Studenková, Diana Mórová, Alexander Bárta, Táňa Pauhofová, Daniel Fischer, Milan Ondrík, Ľuboš Kostelný, Dominika Kavaschová, Anna Maľová

92 | 93 Jozef Vajda, Jana Kovalčíková, Adela Mojžišová, Petra Vajdová Foto: Martin Geišberg

94 02:55:00 1 William Shakespeare 15., 16. 6. 2013 VEĽA KRIKU PRE NIČ MUCH ADO ABOUT NOTHING VIEL LÄRM UM NICHTS

Svet Shakespearových komédií nie je len The world of Shakespeare comedies is not Die Welt von Shakespeares Komödien – obyčajnou zábavou, ale zvláštnym univerzom, merely cheap entertainment, but a unique das ist nicht nur einfache Unterhaltung, son- v ktorom sa mnohé veci a vzťahy obracajú universe where things and relationships turn dern auch ein besonderes Universum, in dem naruby, v ktorom sa ukazuje aj tajomná od- upside down to show the hidden side of love. viele Dinge und Beziehungen auf den Kopf ge- vrátená strana lásky. Vo Veľa kriku pre nič sa Much Ado About Nothing brings together stellt werden, und auch die geheimnisvolle, stretáva niekoľko kontrastných párov, ktorých a number of contrasting couples whose paths dunkle Seite der Liebe gezeigt wird. Im Stück cesta k láske je rozmanitá. Pomerne drsne, čo to love are very diverse. Quite harshly, which is Viel Lärm um nichts kommen einige kontras- v Shakespearových komédiách nie je nič ne- not an unusual phenomenon in Shakespeare tierende Paare zusammen, die auf der Suche zvyčajné, sa okolie zahráva s citmi mladých comedies, the surroundings play with the sen- nach Liebe verschiedene Wege gehen. Wie es ľudí a žije zábavou na ich účet. Citová nezre- timents of the young people and are wholly bei Shakespeares Komödien nicht selten der losť, impulzívna agresia, naivná romantika, entertained to their detriment. Emotional im- Fall ist, spielen Personen aus dem Umfeld der možná vypočítavosť, existenčný strach zásad- maturity, impulsive aggressiveness, naive ro- jungen Menschen ziemlich derbe Streiche mit ne určujú konanie postáv. Je naozaj veľa kriku manticism, possible caginess, and existential deren Gefühlen und amüsieren sich auf deren pre nič, ak ide o česť, lásku a pravdivosť citov? fear significantly determine the characters’ Kosten. Emotionale Unreife, impulsive Aggres- actions. When it comes to love, honour and sion, naive Romantik, eventuell Berechnung, genuine sentiments is there really much ado existentielle Angst – all das ist prinzipiell und about nothing? maßgebend für die Handlungsweise der Figu- ren. Ist es wirklich viel Lärm um nichts, wenn es um Ehre, Liebe und Echtheit der Gefühle geht?

Preklad | Translated by | Übersetzung Ľubomír Feldek Réžia | Directed by | Inszenierung Juraj Nvota Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Miriam Kičiňová Scéna | Set | Bühne Tomáš Rusín Kostýmy | Costumes | Kostüme Zuzana Štefunková-Rusínová Hudba | Music | Musik Daniel Fischer Pohybová spolupráca | Stage Movement Instructor | Choreographische Zusammenabeit Štefan Capko Videoart Petr Hloušek Účinkujú | Cast | Besetzung Ľuboš Kostelný, Daniel Fischer, Tomáš Vravník*, Milan Ondrík, Jozef Vajda, Alexander Bárta, Branislav Bystriansky, Vladimír Obšil, Gabriela Marcinková*, Petra Vajdová, Adela Mojžišová*, Jana Kovalčíková*, Lukáš Dóza*, Daniel Žulčák*, Ján Morávek*

94 | 95 Jana Oľhová, Dano Heriban, Dominika Kavaschová Foto: Ctibor Bachratý

96 02:50:00 1 Ján Palárik 11., 12. 4. 2015 ZMIERENIE ALEBO DOBRODRUŽSTVO PRI OBŽINKOCH RECONCILIATION OR ADVENTURE AT HARVEST TIME VERSÖHNUNG ODER EIN ERNTEFESTABENTEUER

V čase, keď klasik žil a tvoril, sme ešte pro- At the time of Palarik, Slovakia did not yet Als der Klassiker Ján Palárik gelebt und sei- fesionálne slovenské divadlo nemali, zato sme have its own indigenous theatre. Yet it did ne Werke geschrieben hat, hat es noch kein už mali komédie, ktoré sa s optimistickým ja- have comedies such as this one, with which professionelles slowakisches Theater gege- som hlásili k osvieteneckým ambíciám divadla Slovaks optimistically joined in the enlighte- ben. Es hat allerdings bereits Komödien ge- ako morálnej inštitúcie. Palárikova viera v di- ning opportunities and ambitions of theatre geben, die sich mit jubelndem Optimismus zu vadlo je slobodne nákazlivá, a pritom nasto- as a moral as well as entertainment institu- den aufklärerischen Ambitionen des Theaters ľuje aj myšlienku tolerancie a znášanlivosti… tion. Palarik saw no conflict in the two roles. als einer moralischen Institution bekennen. národnostnej, triednej, ale aj mužsko-ženskej, His faith in theatre is contagious, is informed Paláriks Glaube ans Theater ist ansteckend rodovej. Nehanbí sa za svoj idealizmus, naivná by the genre of world comedy, whilst laying out und fördert auch die Idee von Toleranz und idyla je u neho čírou radosťou. Energiu jej do- national themes, the idea of national, social und Verträglichkeit hervor… Toleranz auf der dáva spontánnosť ľúbostných hier mladých pá- and gender tolerance whilst not being shy of National-, Klassen-, aber auch Geschlechte- rov s vymenenou identitou, ako aj živá hudba, its idealism; the naive idyll is a source of pure rebene. Er schämt sich nicht für seinen Idea- spevy a tance inšpirované autentickými fol- joy. Palarik promotes the ideals of the natural lismus, naive Idylle ist in seinen Werken der klórnymi prejavmi. Zmierenie nie je iba poda- lifestyle that stands in contrast to the stylised, Ausdruck purer Freude. Die Energie entsteht ním si rúk znepriatelených strán, ale aj zmie- ridiculous pretence. The ossification, arro- aus der Spontaneität der Liebesspiele junger rením sa so svojimi vlastnými predsudkami. gance and stereotypes are ridiculous, though Paare mit Rollentausch ebenso aus der leb- change is possible. Reconciliation is not mere- haften Musik, dem Gesang und Tanz, inspiriert ly a matter of enemies shaking hands, but also von authentischer Folklore. Die Versöhnung ist a matter of learning and coming to terms with nicht nur ein Händeschütteln zweier verfein- our prejudice. deten Parteien, sondern auch eine Aussöh- nung mit den eigenen Vorurteilen.

Réžia | Directed by | Regie Juraj Nvota Jazyková úprava Jakub Nvota Dramaturgia | Dramaturgy by | Dramaturgie Darina Abrahámová, Miriam Kičiňová Scéna | Sprachliche Bearbeitung | Bühne Tomáš Rusín Kostýmy | Costume designer | Kostüme Zuzana Štefunková-Rusínová Hudba | Music | Musik Stanislav Palúch Choreografia | Choreography | Choreographie Jaroslav Moravčík Video Lukáš Kodoň Masky | Masks | Masken Juraj Steiner Účinkujú | Cast | Besetzung Petra Vajdová, Marián Geišberg, Dominika Kavaschová, František Kovár, Milan Ondrík, Dano Heriban, Jana Oľhová, Vladimír Obšil, Tomáš Turek*, Pavol Šimun*, Martin Durkáč*, Jana Labajová*, Júlia Oľhová*, Viktória Predanóciová*, Barbora Andrašovičová*, Dávid Uzsák*, Tomáš Magát*, Barbora Drozdová*, Michal Koleják* | Spoluúčinkuje | Co-performed by | Unter Mitwirkung ľudová hudba Maroša Mikuša, tanečníci LUK.dance

96 | 97 Gabriela Dzuríková Foto: Ctibor Bachratý

98 predstavenia činohry snd pre deti Performance of snd Drama ensemble for children Kindervorstellungen des Schauspiels SND

98 | 99 Dominika Zeleníková Foto: Ctibor Bachratý

100 02:00:00 1 Ľubomír Feldek 7., 8. 6. 2014 AKO SA LOMIDREVO STAL KRÁĽOM SN D HOW THE WOODCUTTER BECAME KING a r d

h e WIE DER RIESE HOLZBRECH KÖNIG GEWORDEN IST

ť 5+ o

o

n m i Č

Veľká rozprávka pre malé deti, ale aj A great fairytale for young children as well Großes Märchen für kleine Kinder, aber pre dospelých. Vtipný, dobrodružný, humorný as adults. The funny, adventurous, humorous auch für Erwachsene. Witzige, abenteuerliche, aj dojímavý príbeh obyčajného slovenského and poignant story of an ordinary young Slo- humorvolle, sowie ergreifende Geschichte ei- mládenca, ktorý mal síce aj obrovskú silu, ale vak man who has tremendous power, but also nes gewöhnlichen slowakischen Burschen, najmä šľachetné a smelé srdce. Ako v mno- a generous and courageous heart. As in many der nicht nur ungeheuerliche Kraft, sondern hých slovenských ľudových rozprávkach, hrdi- Slovak folk tales, the hero sets out into the auch ein besonders großes und mutiges Herz na sa vyberie do sveta hľadať šťastie, prekoná world to seek happiness, overcomes all ob- hat. Wie in vielen slowakischen Volksmärchen všetky prekážky, dokonca premôže hrozných stacles and even overpowers terrible dragons, macht sich auch hier der junge Mann auf den drakov a na tejto púti sa nielenže všeličo naučí and this pilgrimage he not only learns many Weg, um sein Glück zu suchen. Er muss viele o svete a ľuďoch, ale získa za nevestu aj pre- things about the world and people, but finds Hindernisse überwinden, sogar schreckliche krásnu princeznú. a beautiful princess for a bride. Drachen besiegen. Unterwegs lernt er Einiges über die Welt und die Menschen und gewinnt das Herz einer wunderschönen Prinzessin.

Réžia | Directed by | Inszenierung Ondrej Spišák Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Peter Kováč Scéna | Set | Bühne František Lipták Kostýmy | Costumes | Kostüme Katarína Hollá Hudba | Music | Musik Dano Heriban Pohybová spolupráca | Stage Movement Instructor | Choreographische Mitarbeit Eva Burdová Účinkujú | Cast | Besetzung Milan Ondrík, Peter Brajerčík*, Tomáš Vravník*, Dano Heriban, Ivana Kuxová, Petra Vajdová, Dominika Zeleníková* – Jana Kovalčíková*, Gabriela Dzuríková, Dušan Tarageľ, Božidara Turzonovová – Soňa Valentová-Hasprová a ďalší

100 | 101 Daniel Ratimorský, Táňa Pauhofová, Judit Bárdos, Marián Labuda ml., Daniel Žulčák, Tomáš Vravník, Zuzana Marušinová, Gabriel Tóth, Barbora Švidraňová Foto: Šimko Košík

102 01:00:00 0 Pavol Dobšinský, Anton Korenči, Juraj Bielik 12., 13. 11. 2011 MECHÚRIK-KOŠČÚRIK SN D THE BAGGYPIPE a r d

h e DAS DUDELSÄCKCHEN MECHÚRIK-KOŠČÚRIK

ť 4+ o

o

n m i Č

Činohra Slovenského národného divadla The Drama Ensemble of the Slovak Nation- Das Schauspiel des Slowakischen Natio- nechce zabúdať na svojich najmenších divá- al Theatre bears in mind its youngest audienc- naltheaters denkt auch an seine jüngsten Be- kov, a práve preto uvádza túto známu rozprá- es. That is why they decided to introduce the sucher. Für sie bringt es dieses bekannte Mär- vočku v novej veselej a hudobnej úprave. popular fairytale in a new cheerful and musi- chen in einer neuen, heiteren, musikalischen cal adaptation. The Baggypipe always comes Bearbeitung auf die Bühne. Mechúrik-Koščúrik si stále vymýšľa nejaké up with new melodies, but cannot play them at melódie, ale nevie ich vôbec zahrať. Je cel- all. He is lonely and sad, for he has no friends Das Dudelsäckchen Mechúrik-Koščúrik erfin- kom sám a smutný, lebo nemá kamarátov, to help him. And so he decides to fi nd them. det immer wieder neue Melodien, die es aber ktorí by mu pomohli. Tak sa rozhodne nájsť He sets off for a journey where he meets all überhaupt nicht spielen kann. Es lebt ganz al- si ich. Vydá sa na cesty a na nich stretne naj- kinds of animals that are by no means com- lein und traurig, weil es keine Freunde hat, die rôznejšie zvieratká, ktoré však nie sú celkom mon. Each of them can play an instrument. ihm helfen könnten. So begibt es sich auf die obyčajné. Každé z nich vie hrať na nejakom When Had Potravešmyk/Snake the Grass- Suche nach Freunden. Unterwegs begegnet hudobnom nástroji. A keď sa stretne Had Sneaker, otherwise a good percussionist, es verschiedenen Tierchen, die allerdings et- Potrávešmyk, inak dobrý perkusionista, naj- meets the most talented of base players, Vlk was ungewöhnlich sind. Jedes kann ein Musik- šikovnejší basista Vlk Trubač či super flautist- Trubač/Woolf the Trumpeter, the wonderful instrument spielen. Wenn sich also die trom- ka Myška Chocholuška s husľovou virtuózkou fl ute player Myška Chocholuška/Mouse the melspielende Schlange, der geschickteste Žabkou Rapotačkou a skvelý gitarista Zajac Fluffter, the violin virtuoso Žabka Rapotačka/ Kontrabassspieler Wolf, die Superflötistin Poleseskok s najlepšou speváčkou v celom Froggy the Chit-chatter, along with the wonder- Maus und der Geigenvirtuose Frosch, der fa- lese Líštičkou Kmotričkou, môže z toho vznik- ful player Zajac Poleseskok/Bunny the belhafte Gitarrist Hase mit der waldbesten núť celkom dobrá kapela. A tá sa už nemusí Wood-hopper and the best of singers in the Sängerin Füchsin zusammentun, kann sich nikoho a ničoho báť. Ani ježibaby a jej kumpá- entire forest, Lištička Kmotrička/ Aunty Fox, daraus eine ganz gute Band ergeben, die sich nov, ktorí strašia celý les. quite a band can come out of the encounter. dann vor nichts und niemandem mehr fürch- They have nothing to fear, not even the witch ten muss. Nicht einmal vor der Hexe und ihren and her companions who keep frightening the Kumpanen, die den ganzen Wald in Schrecken entire forest. versetzen.

Réžia | Directed by | Inszenierung Juraj Bielik, Anton Korenči Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Miriam Kičiňová Scéna | Set | Bühne Jaroslav a Miroslav Daubravovci Kostýmy | Costumes | Kostüme Barbora Gálisová, Lucia Šedivá Hudba | Music | Musik Juraj Bielik Účinkujú | Cast | Besetzung Branislav Bystriansky – Marián Labuda ml.*, Táňa Pauhofová – Judit Bárdos*, Zuzana Haverdová*, Dušan Musil*, Gabriel Tóth*, Eva Sakálová* – Barbora Švidraňová* – Natália Puklušová*, Tomáš Vravník* – Daniel Žulčák*, Daniel Ratimorský*, Alexandra Palatínusová*, Lukáš Dóza*, Daniel Fischer – Otto Culka*, Jozef Jurčišin-Kukľa* – Jakub Kuka**

102 | 103 104 MODRÝ SALÓN THE BLUE SALON DER BLAUE SALON

Inscenácie o polemických osobnostiach, Productions about polemical personali- Programme über kontroverse Persönlich- hry písané na telo herca, hľadanie jazyka di- ties, tailor-made plays written for a particular keiten, Stücke, die für bestimmte Schauspieler vadla poézie, otvorená platforma verejných actor, the search for the language of theatre maßgeschneidert sind, Suche nach der Spra- diskusií, odhaľovanie zákulisia vzniku diva- poetry, an open platform for public debate, che des Poesietheaters, offene Plattform für delných inscenácií, scénické čítania, predsta- behind-the-scenes of theatrical performanc- öffentliche Diskussionen, Hintergründe der vovanie divadelných profesií, to všetko je sú- es, stage readings, introductions to theatrical Entstehung von Theaterproduktionen, Bühnen- časťou intímneho priestoru Modrý salón už professions – all this has been a part of an in- lesungen, Präsentation der Berufe am Theater dve sezóny. timate space The Blue Salon has provided for – all das bietet uns der intime Raum des Blauen V sezóne 2016/2017 budeme pokračovať two seasons. Salons bereits seit zwei Jahren. v začatej línii verejných diskusií s renomova- In the 2016/2017 season we will continue the In der Saison 2016/2017 wird die eingeschla- nými hosťami na témy aktuálne znepokojujúce commenced series of public debates with re- gene Linie öffentlicher Diskussionen mit nam- našu súčasnosť. Vzniknú tri nové inscenácie nowned guests on current topics of concern in haften Gästen über aktuell beunruhigende The- na telo hercov. O polemickej osobnosti verej- the present day. Three new tailor-made stag- men unserer Gegenwart fortgesetzt. Es werden ného života Silvestrovi Krčmérym. Pripravíme ings have emerged. The political public figure drei neue, für konkrete Schauspieler maßge- adaptáciu oceňovaného románu Ireny Brežnej Silvester Krčméry. An adaptation of the award- schneiderte Stücke entstehen. Über die um- Nevďačná cudzinka i slovenskú premiéru re- winning novel by Irena Brežná The Thankless strittene Figur des öffentlichen Lebens, Silves- volučného textu Georga Büchnera Mier chatr- Stranger and the Slovak premiere of the revo- ter Krčméry. Auf die Bühne bringen wir eine čiam! Vojnu palácom!. Budeme pokračovať lutionary text by Georg Büchner Peace to the Adaptation des geschätzten Romans von Irena v INSIGHTOCH, kde zoznamujeme divákov shacks! War on the palaces! and are currently Brežná Die undankbare Fremde und die Erst- s novými a vznikajúcimi inscenáciami a ich being prepared. INSIGHTS is set to continue, in aufführung des revolutionären Textes Georg tvorcami. A pokúsime sa každý mesiac v scé- which we acquaint the audience with new and Büchners Friede den Hütten! Krieg den Paläs- nickom čítaní priblížiť horúce divadelné novin- emerging productions and their creators. Fur- ten!. Die INSIGHTS werden fortgesetzt, in de- ky zo sveta. thermore – every month we will endeavour to ren Rahmen den Zuschauern neue und gerade Modrý salón je akési naše laboratórium in- feature a stage reading brings hot news from entstehende Produktionen und ihre Autoren tímneho vzťahu diváka a herca, náš malý vý- the world of theatre. vorgestellt werden. Jeden Monat werden wir skum kontroverznej témy či osobnosti, ale aj The Blue Salon is a kind of laboratory for the versuchen, in den Bühnenlesungen ganz fri- provokácia divadla a jeho možností na malom intimate relationship between the audience sche Theater-Neuigkeiten aus der ganzen Welt priestore. Ale s veľkým presahom. and the actors, a kind of minor research into zu bringen. controversial topics and personalities, as well Der Blaue Salon ist eine Art Labor für die intime as provocative theatre and its possibilities in Beziehung zwischen Zuschauer und Schauspie- a small space – but with a large scope. ler, unsere kleine Forschungsstätte für kontro- verse Themen bzw. Persönlichkeiten, aber auch eine Art Herausforderung für das Theater und seine Möglichkeiten auf kleinem Raum, jedoch mit großer Reichweite.

104 | 105 Georg Büchner

106 september 2016 Georg Büchner MIER CHATRČIAM! VOJNU PALÁCOM! PEACE TO THE SHACKS! WAR ON THE PALACES! FRIEDE DEN HÜTTEN! KRIEG DEN PALÄSTEN! POSOL HESSENSKÉHO VIDIEKA THE HESSIAN COURIER DER HESSISCHE LANDBOTE

Dramatik, prozaik, publicista, revolučný de- Playwright, novelist, journalist, revolution- Georg Büchner (1813 – 1837), Dramatiker mokrat, pozoruhodná osobnosť nemeckej lite- ary democrat, a remarkable personality in Ger- und Prosaiker, Journalist, Revolutionsdemo- ratúry, autor, ktorý predbehol svoju dobu, to je man literature, an author ahead of his time,al krat und ein bemerkenswerter Repräsentant v skratke Georg Büchner (1813 – 1837). Tohto this sums up Georg Büchner (1813 – 1837). der deutschen Literatur, der seiner Zeit voraus pozoruhodného autora však naplno objavilo However, this remarkable author however was gewesen ist. Dieser außerordentliche Schrift- až moderné divadlo. Odčítalo revolucionár- only fully discovered by modern theatre. The steller ist in seiner Ganzheit jedoch erst vom sky náboj jeho diel, progresívne myslenie, do- deducted revolutionary charge of his works, modernen Theater entdeckt worden, das aus cenilo jeho bytostné zaujatie témou sociálnej progressive thinking, his existential interest seinen Werken den revolutionären Impuls und spravodlivosti vo vleku historických procesov. in the theme of social justice with the histori- progressives Denken herausgelesen und sein Büchner zachytil iróniu i tragiku sveta v stro- cal process in tow. Büchner captured the irony kardinales Interesse für die soziale Gerechtig- hom, ale obraznom jazyku. A za veľmi krátky and tragedy of World in an austere, but figura- keit im Zuge der historischen Prozesse gewür- čas vytvoril zásadné diela. tive language. And in a very short time man- digt hat. Büchner hat die Ironie und Tragik der aged to create an essential work. Welt in schroffer, aber bildlicher Sprache wie- Mal iba dvadsaťjeden rokov, keď v roku dergegeben und in äußerst kurzer Zeit prinzipi- 1834 založil ilegálnu revolučnú organizáciu Büchner was only twenty years old when in elle Werke kreiert. Spoločnosť pre ľudské práva v Giessene a na- 1834 he founded the illegal revolutionary As- písal pre ňu jeden z najrevolučnejších ne- sociation for Human Rights organization in Mit nur einundzwanzig Jahren hat er 1834 die meckých textov vôbec. Mier chatrčiam! Vojnu Giessen and wrote one of the most revolution- illegale revolutionäre Gesellschaft für Men- palácom! (Posol hessenského vidieka) mu pri- ary German texts of all time for it. Peace to schenrechte in Giessen gegründet und einen niesol zatykač, prenasledovanie a útek. Text the shacks! War on the palaces! (The Hessian der revolutionärsten deutschen Texte über- naozaj prekvapil. Žiadne veľké slová, také zde- Courier) lead to him to arrest, persecution and haupt verfasst. Das Manifest Friede den Hüt- valvované 40 rokov po Veľkej francúzskej re- escape. The text truly surprised. No big words, ten! Krieg den Palästen! (Der Hessische Land- volúcii, iba konkrétne čísla, mená a príklady. depreciated 40 years after the Great French bote) hat zum Erlassen eines Haftbefehls A predsa strhujúca výpoveď, jasný radikali- Revolution, only specific numbers, names and gegen ihn geführt. Der Text hat tatsächlich für zmus a odhalenie celého mechanizmu moci, examples. And yet a riveting testimony, a clear Verwunderung gesorgt. Keine großen Worte, politiky a vlády. Pred Veľkou francúzskou re- radicalism and disclosure of the whole mech- die 40 Jahre nach der Französischen Revolu- volúciou boli sociálne nožnice roztvorené príliš anism of power, politics and government. Be- tion ziemlich an Wert verloren haben, sondern široko. A dejiny sa zvyknú opakovať. fore the Great French Revolution social shears konkrete Zahlen, Namen und Beispiele. Den- splayed too wide. And history has a habit of re- noch eine mitreißende Aussage, klarer Radika- peating itself. lismus und Enthüllung des gesamten Mecha- nismus von Macht, Politik und Regierung. Vor der Französischen Revolution war die soziale Schere viel zu weit auseinanderklaffend.

Georg Büchner Réžia | Directed by | Regie Ingrid Timková

106 | 107 Irena Brežná Foto: Mano Strauch

108 02:30:00 1 Irena Brežná december 2016 NEVĎAČNÁ CUDZINKA THE UNGRATEFUL FOREIGNER DIE UNDANKBARE FREMDE

V románe Nevďačná cudzinka sa spi- to Switzerland in 1968. At the time she was Emotionen hochkommen. Mit achtzehn ist sovateľka a novinárka Irena Brežná vracia eighteen, she ended up in a richer and freer sie in eine Welt des Reichtums und der Frei- k autobiografickým pocitom z obdobia krát- world, but she felt was wrong in it. Who should heit gekommen, hat sich aber in dieser Welt ko po emigrácii zo Slovenska do Švajčiarska she have been grateful to? Home is where one nicht wohl gefühlt. Wem hätte sie dafür dank- v roku 1968. Mala osemnásť, dostala sa can grumble, but she was not home. bar sein sollen? Daheim ist man dort, wo man do bohatšieho i slobodnejšieho sveta, ale cíti- „meckern“ kann, aber sie war nicht daheim. la sa v ňom zle. Komu za to mala byť vďačná? In the second line of the novel the author uses Doma je tam, kde človek môže frflať, ale ona her earlier experience interpreting for immi- In der zweiten Romanlinie erzählt die Auto- doma nebola. grants from the Eastern bloc in different life rin von ihrer späteren Erfahrung als Dolmet- situations – from administration through to scherin für Einwanderer aus dem Ostblock V druhej línii románu autorka využíva svoju ne- refugee camps and hospitals. Brežná con- in verschiedenen Lebenssituationen – von skoršiu skúsenosť s tlmočením pre imigrantov fronts various forms of culture shock, de- den Behörden, über die Flüchtlingslager bis z východného bloku v rôznych životných situ- scribes the dogged persistence of immigrants zu Krankenhäusern. Durch Gegenüberstel- áciách – od úradov cez utečenecké tábory až in adapting themselves, but also the desire lung verschiedener Kulturschocks beschreibt po nemocnice. Brežná dáva do konfrontácie not to blend in and remain himself even at the Brežná die verbissenen Bemühungen der Ein- rôzne podoby kultúrneho šoku, opisuje urputnú cost of being perceived as being ungrateful to- wanderer, sich zu adaptieren, aber auch ihren snahu prisťahovalcov adaptovať sa, ale aj túžbu wards the country that had adopted her. Wunsch, nicht mit den anderen zu verschmel- nesplynúť, ostať sám sebou aj za cenu, že budú zen, sich selbst treu zu bleiben, auch um den pôsobiť nevďačne voči krajine, ktorá ich prijala. The novel was published in Switzerland in Preis, als undankbar jenem Land gegenüber 2012 under the name Die undankbare Frem- zu erscheinen, von dem man aufgenommen Román vyšiel vo Švajčiarsku v roku 2012 s ti- de, with the author winning the prestigious worden ist. tulom Die undankbare Fremde, autorka zaň Swiss Confederation literary prize. Zuzana získala prestížnu Literárnu cenu Švajčiarskej Uličianska’s adaptation will follow the theme Der Roman ist 2012 in der Schweiz erschie- konfederácie. Adaptácia Zuzany Uličianskej of the struggle for one’s own identity and pos- nen, die Autorin ist mit dem renommierten bude sledovať tému boja o vlastnú identitu sible solutions to cultural differences This Slo- Schweizer Eidgenössischen Literaturpreis a možnosti riešenia kultúrnych rozdielov. Titul vak and a world premiere was commissioned ausgezeichnet worden. In ihrer Adaptation v slovenskej i svetovej premiére vznikne na ob- by the SND Drama. verfolgt Zuzana Uličianska das Thema des jednávku Činohry SND. Kampfes um die eigene Identität und des Um- Im Roman Die undankbare Fremde blickt gangs mit kulturellen Unterschieden. Das Auf- In the novel, The Ungrateful Foreigner die Schriftstellerin und Journalistin Irena tragswerk wird als slowakische sowie weltwei- writer and journalist Irena Brežná returns to Brežná auf die Zeit kurz nach ihrer Auswan- te Premiere aufgeführt. the autobiographical feelings from the peri- derung aus der Slowakei in die Schweiz 1968 od shortly after she emigrated from Slovakia zurück und lässt ihre damaligen Gefühle und

108 | 109 Ľubomír Feldek Foto: Alena Klenková

110 marec 2017 a máj 2017 HRY NA TELO HERCA TAILOR MADE STÜCKE, DIE BESTIMMTEN SCHAUSPIELERN GEWIDMET SIND V Modrom salóne budeme pokračovať v línii pôvodných hier písaných na telo herca o (slovenských) kontroverzných osobnostiach. | The Blue salon is set to continue its series of original plays tailor made for specific actors on the theme of controversial (Slovak) personalities | Im Blauen Salon wird die Linie der für bestimmte Schauspieler maßgeschneiderten Stücke über (slowakische) kontroverse Persönlichkeiten weitergeführt.

Ľubomír Feldek píše text o katolíckom di- Ľubomír Feldek wrote a text about Cath- Ľubomír Feldek schreibt einen Text für den sidentovi Silvestrovi Krčmérym pre režisé- olic dissident Silvester Krčméry for direc- Regisseur Kamil Žiška über den katholischen ra Kamila Žišku. Vyštudovaný lekár Silvester tor Kamil Žiška. A trained doctor, Silvester Systemkritiker Silvester Krčméry. Silvester Krčméry sa v období komunistického režimu Krčméry along with Vladimir Jukl dared to Krčméry, ein Arzt von Beruf, hat es gewagt, odvážil spolu s Vladimírom Juklom evanje- evangelise students, organised secret church in der Zeit des kommunistischen Regimes zu- lizovať študentov, organizovať krúžky tajnej rings, apostolate families and found the Fa- sammen mit Vladimír Jukl Studenten zu evan- cirkvi, laický apoštolát rodín, založil aj seku- tima Community secular institute during the gelisieren, geheime Kirchenzirkel zu organisie- lárny inštitút Spoločenstvo Fatima. Následne communist regime. Krčméry was subsequent- ren, Laienapostolat auszuüben. Er hat auch bol uväznený a odsúdený za vlastizradu na 14 ly arrested and convicted of treason and spent das säkulare Institut Spoločenstvo Fatima rokov, ktoré strávil vo väzniciach a pracov- 14 years in prisons and labour camps in the (Gemeinschaft Fatima) gegründet. Er ist we- ných táboroch v zime, o hlade, s bitkou, so škr- winter and had to face hunger, fights, stran- gen Hochverrats verurteilt und zu 14 Jahren tením, s kopancami a nalomenými rebrami, gulation, kicked and bruised ribs, his head Gefängnis und Arbeitslager verurteilt worden. s hlavou tlčenou o stenu, dni a noci chodiac was beaten against a wall, he walked around Unter Kälte und Hunger leidend, hat er Schlä- po cele, či niekoľkohodinovým státím v po- his cell day and night and spent several hours ge, Strangulation, Tritte und Rippenbrüche zore. Do očí komunistickej moci sa aj tak ne- standing to attention. He was not afraid to einstecken müssen. Sein Kopf ist mehrmals bál povedať: „Vy máte v rukách moc, ale my speak his mind to the communist authori- gegen die Wand gerammt worden. Er hat tage- máme pravdu.“ Bojoval proti režimu, ktorý ties: “you may have power in your hands, but und nächtelang in seiner Zelle auf – und ab- potláčal ľudskosť práve ľudskosťou. Silvester we have the truth". He fought against the op- marschieren und stundenlang strammstehen Krčméry sa po návrate nevzdal a stal sa le- pressive regime through humanity. Silvester müssen. Dennoch schreckt er nicht davor zu- károm v Bratislave a zostal nábožensky i ob- Krčméry – after being released – did not give rück, den kommunistischen Machthabern ins čiansky aktívnym človekom. Práve on bol je- up and became a doctor in Bratislava, remain- Gesicht zu sagen: „Ihr habt die Macht in den den z organizátorov sviečkovej manifestácie ing a religiously and socially founded person. Händen, aber wir haben die Wahrheit.“ Mit v roku 1988. Je to príklad odporu voči totalite He was one of the organisers of the candle Menschlichkeit hat er gegen das Regime ge- veľkých rozmerov. manifestation in 1988. He serves as an exam- kämpft, das die Menschlichkeit unterdrückt. ple of the resistance against totality of great Silvester Krčméry hat nach seiner Rückkehr proportions. nicht aufgegeben, ist Arzt in Bratislava gewor- den, und ein religiös und bürgerlich aktiver Mensch geblieben. Er ist einer der Veranstal- ter der Kerzendemonstration 1988 gewesen. Er ist ein Beispiel für den Widerstand gegen die Totalität.

Ľubomír Feldek Foto: Alena Klenková

110 | 111 Medzinárodný divadelný festival Sloven- ského národného divadla Eurokontext.sk bude v roku 2017 hostiť Činohra SND. Vieme, aká téma bude festivalom rezonovať a v jej duchu sa v dramaturgii festivalu objavia te- maticky ladené inscenácie. Zdá sa, že „civili- zácia ohrozuje civilizáciu“, že svet sa vymyká zo svojich kĺbov a koľají, že čelíme novým kon- fliktom. Nemyslíme len na ten primárny pocit strachu zo stretnutia s utečencami a inou kul- túrou. Hoci v poslednom roku práve toto víri vody a rozdeľuje Európu. Román Michela Ho- uellebecqa Podvolenie sa v tomto zmysle stal priamo provokatívnou otázkou, čo sa stane s Európou, ktorá stratí svoju vieru a kultúru a podvolí sa inej. Ohrozením civilizácie však nie je iba stretnutie s moslimským či iným svetom. Civilizácia, ktorá ohrozuje civilizá- ciu, sme aj my sami. Naše výdobytky techniky na úkor degenerácie vzťahov, energie a obno- viteľných zdrojov, náš vlastný konzum, naše roztvorené sociálne nožnice, naša vlastná de- valvácia kultúry, naše devastovanie prírody, naše ekologické katastrofy, extrémne liberál- ne i konzervatívne myslenie a správanie, to všetko je naše vlastné ohrozenie našej vlast- nej civilizácie našou vlastnou civilizáciou. Neexistuje teda nijaké oni. V sumáre príčin existuje najmä my. Civilizácia naozaj ohrozu- je civilizáciu. Eurokontext.sk 2017 ukáže nie- koľko pohľadov našich ohrození (sa), konflik- tov a kolízií, ktorým čelíme alebo budeme čeliť. Ak to zvládneme.

112 EUROKONTEXT.SK 2017 THE EUROKONTEXT.SK INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL INTERNATIONALES THEATERFESTIVAL EUROKONTEXT.SK

The Slovak national Theatre Eurokontext. Der Gastgeber des internationalen Theater- Folgen gibt es in erster Linie ein „wir“. Die Zivi- sk International Theatre Festival will be host- festivals des Slowakischen Nationaltheaters lisation bedroht tatsächlich die Zivilisation. Eu- ed by the SND Drama in 2017. We know which Eurokontext.sk 2017 ist das Schauspiel des rokontext.sk 2017 zeigt einige Blickwinkel auf theme will resonate at the festival, and in the SND. Es ist bekannt, welches Thema das Fes- unsere Bedrohung (durch uns selbst), Konflikte spirit of the festival dramaturgy individual the- tival dominieren wird und in seinem Sinne wird und Kollisionen, mit denen wir konfrontiert sind matically harmonic productions will appear. It auch die Dramaturgie des Festivals gestaltet. oder sein werden. seems that "civilization threatens civilization", Es scheint, dass „die Zivilisation von der Zivi- that the world is becoming disjointed and de- lisation bedroht wird“, dass die Welt aus den railed and that we are facing new conflicts. Fugen gerät, dass wir mit neuen Konflikten And we are not merely referring to the primary konfrontiert werden. Dabei meint man nicht sensation of fear of encounters with refugees nur das primäre Gefühl der Angst vor Begeg- and other cultures – Despite this theme stir- nung mit Flüchtlingen und einer anderen Kul- ring the waters and dividing Europe over the tur. Obwohl in letzter Zeit gerade dieses Thema past year. Michel Houellebecq’s novel Submis- viel Staub aufwirbelt und Europa spaltet. Der sion in this sense has become a directly pro- Roman von Michel Houellebecq Unterwerfung vocative question as to what will happen to erscheint in diesem Sinne als eine geradezu Europe, having lost its faith and culture and provokative Frage, was mit einem Europa ge- given in to another. But the threat to civiliza- schieht, das seinen Glauben und seine Kultur tion is not simply a clashing with the Muslim verliert und sich einer anderen Kultur unter- world or any other. The civilisation that threat- wirft. Allerdings wird die Zivilisation nicht nur ens civilisation is we ourselves. Our techno- durch die Konfrontation mit der muslimischen logical achievements at the expense of the de- oder einer anderen Welt bedroht. Eine Zivilisa- generation of relations, energy and renewable tion, die die Zivilisation bedroht, das sind wir resources, our own consumption, our gaping selbst. Unsere technischen Errungenschaften social shears, our own devaluation of culture, um den Preis der Degeneration von Beziehun- our devastation of nature, our environmen- gen, der Erschöpfung von Energie und erneu- tal disasters, our extremely liberal and con- erbaren Quellen, unser eigenes Konsumverhal- servative thinking and behaviour – all this is ten, die auseinander klaffende Sozialschere, all our own threat to our own civilization to our Herabsetzung der Kultur, Zerstörung der Natur, own civilization. There is no us and them. All unsere Umweltkatastrophen, unser extrem li- in all there is just us. Civilisation truly threat- berales und konservatives Denken und Ver- ens civilisation. Eurokontext.sk 2017 brings to halten, all das macht unsere Bedrohung der light a number of perspectives regarding such eigenen Zivilisation durch unsere eigene Zivi- threats – the conflicts and collisions we face lisation aus. Es gibt kein „sie“. Angesichts der and are yet to face. If we can handle them.

112 | 113 114 EDUKAČNÉ PROJEKTY EDUCATIONAL PROJECTS BILDUNGSPROJEKTE

V sezóne 2016/2017 budeme v Činohre In the 2016/2017 season the Slovak Na- In der Saison 2016/2017 werden die fol- Slovenského národného divadla pokračovať tional Theatre will continue three educational genden drei Bildungsprojekte fortgesetzt: v troch edukačných projektoch Hovorme o di- projects: Let's talk about theatre, From text to Sprechen wir über Theater, Vom Text bis vadle, Od textu po predstavenie a Dielňa tvo- performance and The creative writing work- zur Aufführung und Workshop für kreatives rivého písania. Všetky sú určené primárne shop. All three projects are designed primar- Schreiben. Alle drei Projekte sind primär für stredným školám, ale aj vysokoškolákom či ily for secondary schools, but also for adult Mittelschulen, aber auch für Hochschulen so- študentom akadémie tretieho veku, alebo or- university and college students, as well as or- wie für Seniorenakademien bzw. organisierte ganizovaným skupinám divákov. V minulej ganised groups of audiences. Last season, we Zuschauergruppen bestimmt. In der letzten sezóne sme takto odhalili zákulisie divadla thus revealed the theatre backstage and ap- Saison haben wir auf diese Art und Weise die a priblížili vznik divadelnej inscenácie i drama- proached the emergence of theatre produc- Hinterbühne erkundet und ungefähr 700 Pro- tického textu približne 700 účastníkom projek- tions and dramatic text to around 700 project jektteilnehmern unterschiedlichen Alters aus tu z celého Slovenska rôzneho veku. Dokonca participants of differing ages from all over Slo- der ganzen Slowakei, sowie aus dem Ausland, aj zahraničným hosťom. Každá škola z akého- vakia. And even to foreign guests. Every school den Entstehungsprozess einer Theaterproduk- koľvek regiónu má šancu spoznať miesta, kde of any region has the chance to get to know tion und eines dramatischen Textes näher- sa rodia divadelné úvahy a následne vznikajú the place where theatrical deliberations and gebracht. Jede Schule aus jeder beliebigen inscenácie. Môže diskutovať o svojej obľúbe- the subsequently resulting productions are Region hat die Möglichkeit, die Orte kennenzu- nej i tej znepokojujúcej inscenácii a zistiť, aká born. Participants can discuss their favourite lernen, an denen Theaterideen geboren wer- je interpretácia textu očami tvorcov. Každý and unsettling stagings and find out what the den und Inszenierungen Gestalt annehmen. projekt vieme našiť na mieru potrebám peda- interpretation of the text through the eyes of Man kann über eine beliebte oder beunruhi- gógov i jednotlivcov, ktorí danú skupinu spre- theatre makers is. Each project can be finely gende Produktion diskutieren und herausfin- vádzajú. Od historického kontextu vzniku SND adjusted for the needs of teachers and indi- den, wie den jeweiligen Text seine Autoren až po jednotlivé detaily vzniku konkrétnej in- viduals who accompany the respective group interpretieren. Jedes Projekt kann auf Päda- scenácie. Texty mladých autoriek z Dielne tvo- – from the historical context of the origins of gogen und Begleiter der jeweiligen Gruppen rivého písania sú každoročne verejne a scé- the SND through to the individual details of abgestimmt werden, vom historischen Kon- nicky čítané v priestoroch Modrého salóna. specific performance. Texts by young writers text der SND-Entstehung bis hin zu einzel- Vzdelávanie divadlom k divadlu je v Činohre from the works from the Creative writing work- nen Details der Entstehung einer bestimmten SND živé, slobodné a kreatívne, prispôsobené shop are staged annually and publicly read at Produktion. Die Texte junger Autorinnen im priamo pre konkrétneho účastníka. the Blue Salon. Theatre to theatre Education Workshop für kreatives Schreiben werden je- at the SND Drama is live, free and creative, tai- des Jahr im Rahmen der Bühnenlesungen im lored specifically for the particular participant. Blauen Salon präsentiert. Die Erziehung durch Theater zum Theater erfolgt im Schauspiel SND als ein lebhafter, freier und kreativer Pro- zess, der direkt auf konkrete Teilnehmer ab- gestimmt ist.

114 | 115 SEDLIACKA ČESŤ Miroslav Dvorský, Fogašová Foto: Alena Klenková

116 OPERA SND SND OPERA OPER SND

116 | 117 VEC MAKROPULOS Foto: Jozef Barinka

118 PRÍHOVOR RIADITEĽA OPERY WELCOME BY THE SND OPERA DIRECTOR VORWORT DES OPERNDIREKTORS DES SND

Kontrast je jednou sezóna i medzi titulmi navzájom, ich zloženie contrast to this, we step forward into the new zo základných ume- zrkadlí rôznosť poetík a štýlov, národných kul- season with a more personal and dramaturgi- leckých kategórií túr i žánrovej optiky, ktorá nám dovolí vidieť cally bolder journey. With the five new titles a má svoje principiál- hudobné príbehy s ich myšlienkovým posol- that dominate the program we wish to artis- ne miesto i v drama- stvom v celej škále od neviazanej komédie až tically revive works – many of which, despite turgických skladbách po zdrvujúcu drámu či tragédiu. their artistic excellence and originality, have operných sezón. Či už not yet completely established themselves in v ich vnútri, medzi Nová sezóna, to budú i populárne programy everyday opera life or merely await their mod- jednotlivými premié- pre detského diváka, ku ktorým pribudne ďal- ern Slovak and world premieres. What’s more rovými titulmi, alebo šia novinka, ale i pokračovanie cyklu vokál- – we see their otherness on a content level, i medzi sezónami na- nych komorných koncertov s intímnymi výpo- which gives us the opportunity to address the vzájom. Tá predošlá sa v Opere SND niesla veďami našich popredných sólistov; budú to neuralgic issues of our contemporary world in v znamení veľkých, overených diel svetovej hu- tiež výnimočné galapredstavenia s významný- an emotionally and aesthetically suggestive dobnodramatickej literatúry, ktoré priniesli mi speváckymi osobnosťami a napokon široká way. These are themes regarding the search na javisko zásadné, nadčasové myšlienkové ponuka repertoárových predstavení obohate- for a deeper sense of our being, the search for a filozofické posolstvá. V kontraste k nim vy- ná o obnovené, v našej programovej ponuke new, humane patterns of our social and cultur- kročíme v novej sezóne po osobitejšej a dra- dlhší čas absentujúce inscenácie. al coexistence, finding the vulnerable, the ag- maturgicky odvážnejšej ceste. V piatich no- gressiveness of the age of repressed attitudes vých tituloch, ktoré budú dominovať v jej Ostáva len dúfať, že podstatná časť z náš- to solidarity, compassion, openness and em- programovej ponuke, chceme interpretačne ho tvorivého zanietenia a našich umeleckých pathy. Contrasts and diversity are brought by oživiť diela, z ktorých viaceré sa napriek svojej úmyslov zarezonuje i u vás, vážení návštevní- the new season through the titles themselves, umeleckej výnimočnosti a originalite nie cel- ci, a že vám naše predstavenia prinesú silné their composition reflects the diversity of po- kom udomácnili dosiaľ v bežnom opernom ži- umelecké a duchovné zážitky, ktoré budú dô- ets and styles, national cultures and genre op- vote alebo len čakajú na svoju novodobú slo- vodom k opätovným vzájomným stretnutiam tics which allow us to see the musical stories venskú či dokonca svetovú premiéru. Ich na našich javiskách. and their message of thought to the full extent inakosť vidíme navyše i v obsahovej rovine, unbound from comedy to overwhelming drama kde nám poskytujú príležitosť vysloviť sa emo- Contrast is one of the basic artistic catego- and tragedy… cionálne a esteticky sugestívnym spôsobom ries and holds a principle place, as it does in k neuralgickým témam nášho súčasného sve- the opera season dramaturgy – be it within, The new season will also feature popular pro- ta. Sú to témy hľadania hlbšieho zmyslu nášho between the individual premieres or even in grams for child audiences and a new innova- bytia, hľadania nových, humánnych vzorcov between seasons. The previous SND Opera tion as well as the continuation of the series nášho sociálneho a kultúrneho spolužitia, hľa- season was distinguished by the large, certi- of vocal chamber music concerts featuring dania ohrozených a agresivitou doby potláča- fied works of world musical-drama literature intimate portraits of our leading soloists, ex- ných postojov solidarity, súcitu, otvorenosti that brought to the stage essential, timeless ceptional gala performances featuring promi- a empatie. Kontrasty a pestrosť prináša nová thoughtful and philosophical messages. In nent singing personalities and finally a wide

118 | 119 range of repertory performances enriched and schen Besonderheit und Originalität im übli- in intimem Rahmen. Zum Angebot der neuen renewed productions that have been absent chen Opernleben nicht ganz etabliert haben, Saison gehören auch außerordentliche Gala- from our program for a long time. bzw. auf ihre moderne slowakische oder gar Vorstellungen mit namhaften Sängern und ein weltweite Premiere erst warten. breitgefächertes Repertoire, bereichert durch All that remains is to hope that a substantial die Wiederaufnahme seit längerer Zeit nicht portion of our creative enthusiasm and our Ihr Anderssein zeigt sich auch auf ihrer inhalt- gespielter Titel. artistic intentions hit the right notes with you, lichen Ebene, wo uns die Gelegenheit geboten dear visitors, and that our performances pro- wird, emotional und auf eine ästhetisch sug- Es bleibt zu hoffen, dass der Großteil unserer vide a strong artistic and spiritual experience gestive Art und Weise auf die neuralgischen kreativen Begeisterung und unserer künst- that will give rise to a mutual meeting on and Themen der heutigen Welt einzugehen. Es han- lerischen Vorhaben auch bei Ihnen, liebe in front of our stages. delt sich um Themen der Suche nach einem Besucher, auf positive Resonanz stößt, und tieferen Sinn unseres Daseins, nach neuen, dass wir Ihnen jene starken künstlerischen Der Kontrast ist eine der grundlegen- menschlichen Formeln für unser soziales und und spirituellen Eindrücke vermitteln können, den künstlerischen Kategorien und hat auch kulturelles Zusammenleben, nach bedrohten die Sie zu weiteren Besuchen unserer Bühnen in den dramaturgischen Konzeptionen der und durch die Aggressivität unserer Zeit unter- animieren. Opernsaisons seinen essentiellen Platz, sei drückten Solidaritäts-, Mitgefühl-, Aufgeschlos- es nun der innere Kontrast, oder der Kontrast senheits- und Empathiehaltungen. Farben- und zwischen den einzelnen Premierentiteln kontrastreich sind auch die Titel der neuen Sai- oder gar den Saisons. Die letzte Saison an son, sie reflektieren mannigfaltige Poetik und der Oper SND stand im Zeichen großer, be- verschiedene Stilrichtungen, Nationalkulturen währter Werke der dramatisch-musikalischen und eine unterschiedliche genremäßige Optik, Weltliteratur, die prinzipielle, überzeitliche die uns ermöglicht, eine breite Skala von ver- ideelle und philosophische Botschaften auf tonten Geschichten und ihren Botschaften zu die Bühne gebracht haben. Im Kontrast dazu erleben, von der ausgelassenen Komödie bis schlagen wir in der neuen Saison einen et- zum erschütternden Drama oder zur Tragödie. was spezielleren und dramaturgisch mutige- Slavomír Jakubek ren Weg ein. In der Gestalt der fünf neuen Die neue Saison bringt auch Programme für riaditeľ Opery SND Titel, die das Programmangebot dominieren, Kinder samt einer Neueinstudierung, sowie SND Opera Director möchten wir interpretationsmäßig jene Werke die Fortsetzung des Vokalkonzert-Zyklus, ei- Operndirektor SND aufleben lassen, die sich trotz ihrer künstleri- ner Auftrittsreihe unserer führenden Solisten

120 ePrehľad s zóny Opery SND AN OVERVIEW OF THE SND OPERA SEASON Saisonübersicht – Oper SND

120 | 121 PREMIÉRY PREMIÈRES PREMIEREN

NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL Hector Berlioz FAUSTOVO PREKLIATIE | THE DAMNATION OF FAUST | LA DAMNATION DE FAUST...... 21. 10. 2016 Antonio Vivaldi ARSILDA ...... 9. 3. 2017 Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA | LA JUIVE | DIE JÜDIN ...... 7., 9. 4.2017

HISTORICKÁ BUDOVA SND | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Giacomo Puccini TRIPTYCH: PLÁŠŤ, SESTRA ANGELIKA, GIANNI SCHICCHI | IL TRITTICO: IL TABARRO, SUOR ANGELICA, GIANNI SCHICCHI | DAS TRIPTYCHON: DER MANTEL, SCHWESTER ANGELICA, GIANNI SCHICCHI...... 17., 19. 2. 2017 Wolfgang Amadeus Mozart ÚNOS ZO SERAILU | THE ABDUCTION FROM THE SERAGLIO | DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL...... 16., 17. 6. 2017

KONCERTNÉ PODUJATIA | CONCERTS | DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL SILVESTROVSKÝ KONCERT | NEW YEAR EVE’S CONCERT | SILVESTERKONZERT

HISTORICKÁ BUDOVA SND | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE VOCI DA CAMERA (cyklus troch komorných vokálnych koncertov | a cycle of three vocal chamber concerts | drei vokale Kammerkonzerte)

122 REPERTOÁR REPERTOIRE REPERTOIRE

NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL Giacomo Puccini BOHÉMA | LA BOHÈME Wolfgang Amadeus Mozart ČAROVNÁ FLAUTA | MAGIC FLUTE | ZAUBERFLÖTE Ludwig van Beethoven FIDELIO Ruggiero Leoncavallo KOMEDIANTI | I PAGLIACCI Johann Strauss ml. NETOPIER | DIE FLEDERMAUS Giuseppe Verdi LA TRAVIATA Giuseppe Verdi RIGOLETTO Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA Pietro Mascagni SEDLIACKA ČESŤ | CAVALERIA RUSTICANA Giacomo Puccini TURANDOT

HISTORICKÁ BUDOVA SND | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Gioacchino Rossini BARBIER ZO SEVILLY | IL BARBIERE DI SIVIGLIA Georges Bizet CARMEN Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE Wolfgang Amadeus Mozart DON GIOVANNI Piotr Iľjič Čajkovskij EUGEN ONEGIN Eugen Suchoň KRÚTŇAVA | THE WHIRLPOOL | KATRENA Giuseppe Verdi MACBETH Giuseppe Verdi NABUCCO Leoš Janáček VEC MAKROPULOS |THE MAKROPULOS AFFAIR | DIE SACHE MAKROPULOS

DETSKÉ PREDSTAVENIA | PERFORMANCES FOR CHILDERN | KINDERVORSTELLUNGEN

NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! | DON’T SELL THE BRIDE! | LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN!

HISTORICKÁ BUDOVA SND | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM | FIGARO HERE, FIGARO THERE | FIGARO HIER, FIGARO DA Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA | THE GREAT DOCTORS’ TALE | DAS GROSSE DOKTORMÄRCHEN

122 | 123 Bohéma Foto: Jozef Barinka

124 Premiéry Opery SND SND Opera Premières Premieren der Oper SND

124 | 125 Hector Berlioz 21. 10. 2016 Predstavenia | Vorstellungen | Performances FAUSTOVO PREKLIATIE 12. 11. 2016, 13. 1. 2017 THE DAMNATION OF FAUST LE DAMNATION DE FAUST Dramatická legenda v štyroch častiach. Poloscénické uvedenie diela | A four-act dramatic legend. A semi- staged performance | Dramatische Legende in vier Teilen. Halbszenische Aufführung

Jeden z veľkých iniciátorov hudobného One of the major initiators of musical Ro- Eine der großen Figuren der Musik der Ro- romantizmu, francúzsky skladateľ Hector manticism, French composer Hector Berlioz mantik, der französische Komponist Hector Berlioz, sa zapísal do hudobnej histórie ako was written into music history as a great vi- Berlioz, ist in die Musikgeschichte als ein gro- veľký vizionár. Dobové publikum ohuroval do- sionary. He thrilled contemporary audiences ßer Visionär eingegangen. Das Publikum hat vtedy nevídanou zvukovou a harmonickou with the then unmatched sonic and harmo- er mit seiner bis dahin ungehörten Klang- und predstavivosťou i ohromujúcimi zvukovými nious imagination and stunning sound and Harmoniewelt sowie mit den umwerfenden a časovými rozmermi svojich diel. Prekypoval temporal dimensions of his works. He spilled Ton- und Zeitdimensionen seiner Werke be- energiou, temperamentom a do každého ume- energy and temperament into every artistic zaubert. Vor Energie und Temperament strot- leckého zápasu sa vrhal s nesmiernym odhod- battle with tremendous determination. In The zend hat er sich höchst entschlossen in jeden laním. Vo svojom Faustovom prekliatí vytvoril Damnation of Faust he created one of the first künstlerischen Kampf gestürzt. Mit seinem jedno z prvých zhudobnení Goetheho nesmr- musical versions of Goethe’s immortal literary Stück La damnation de Faust hat Berlioz eine teľnej literárnej predlohy, ktorá ho fascinova- works that fascinated him, finding parallels der ersten Vertonungen von Goethes unsterb- la. Našiel v nej paralelu vlastného zápasu ro- for his own battle for torn solitary individuality licher, für ihn besonders faszinierender, litera- zorvanej, osamotenej individuality hľadajúcej seeking a higher purpose in life – a battle that rischer Vorlage geschaffen. Er hat darin eine vyšší zmysel života. Zápasu, ktorý sa v jeho ends tragically in his artistic vision. His work Parallele zu seinem eigenen Kampf gesehen, umeleckej vízii končí tragicky. Jeho dielo nie je is not opera, nor a concert Piece; it is a genre dem Kampf eines zerrissenen Einzelgängers operou, ale ani koncertnou skladbou, predsta- specific piece that is always a new and quite auf der Suche nach einem höheren Sinn des vuje žánrovo zvláštny útvar, ktorý je vždy no- special challenge for the artist regarding un- Lebens, der in seiner künstlerischen Vision ein vou a celkom osobitnou výzvou pre interpretov derstanding the unparalleled, magical world. tragisches Ende nimmt. La damnation de Faust na ceste k pochopeniu jeho neopakovateľné- ho, magického sveta.

Hudobné naštudovanie, dirigent | Musical preparation, Conductor | Musikalische Einstudierung, Dirigent Rastislav Štúr Režijná spolupráca | Directed by | Inszenierung Marián Chudovský Výtvarná spolupráca | Set | Bühne Jaroslav Valek Choreografia | Choreography | Choreographie Igor Holováč Zbormajster | Choirmaster | Choreinstudierung Pavol Procházka Účinkujú | Cast | Besetzung Ľudovít Ludha, Daniel Čapkovič, Monika Fabianová, Boris Prýgl Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND a detský zbor Pressburg Singers pod vedením Janky Rychlej | SND Opera Orchestra and Chorus, Pressburg Singers led by Janka Rychlá | Orchester und Chor der Oper des SND, Pressburg Singers unter der Leitung von Janka Rychlá

126 ist weder eine Oper, noch ein Konzertstück, es handelt sich genremäßig um eine besondere Form, die die Interpreten stets vor eine neue und ganz besondere Herausforderung auf ih- rem Weg zum Verständnis der unwiederholba- ren, magischen Welt des Werkes stellt.

Hector Berlioz

126 | 127 Giacomo Puccini 17. a 19. 2. 2017 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN TRIPTYCH: PLÁŠŤ, SESTRA ANGELIKA, 4. 3. 2016, 23. 4. 2016, 21. 5. 2017 GIANNI SCHICCHI IL TRITTICO: IL TABARRO, SUOR ANGELICA, GIANNI SCHICCHI Tri operné jednoaktovky v talianskom jazyku | Three one-act operas in italian | Drei Operneinakter in italienischer Sprache

Jednoaktové opery sa neraz ocitajú v dru- žujúci žánrový kontrast medzi týmito dielami: be it in terms of content or musical style is hom slede záujmu operných domov. Menší veď ak nás Plášť uvádza do sveta chudobných quite specific and linking two or more operas časový pôdorys, ktorý majú k dispozícii, je lodníkov na parížskej Seine a rozohráva tragic- in one evening can become counterproductive. nezriedka dôvodom k obave, že sa v diele ký príbeh beznádeje a zúfalej vraždy zo žiarli- Thankfully there are exceptions: the sibling re- nerozohrá dramatický príbeh závažnejšieho vosti, Sestra Angelica zas diváka vedie medzi lationship between Mascagni’s Cavalleria rus- rozsahu a posolstva. A navyše, kratšie ope- múry kláštornej klauzúry, v ktorej vo svojom ticana and Leoncavallo’s Pagliacci (which are ry treba navzájom spájať, aby spolu naplnili vnútri zápasí s osudom mladá žena, matka ne- actually two-act works, but not full-length), i.e. celý, zmy sluplný operný večer, čo pri ich roz- manželského dieťaťa. A napokon tretie z diel, works that are commonly premiered and listed manitosti nie je vždy dramaturgicky jednodu- Gianni Schicchi, je komickým i groteskno-brit- together. And another one of the exceptions is ché. Našťastie existujú aj výnimky, a takou je kým príbehom o zomierajúcom zámožnom pá- the Puccini trio of one-act operas forming Il trit- napríklad „súrodenecký vzťah“ Mascagniho novi, okolo ktorého sa roztočí búrlivý vír majet- tico. Puccini merges them together in his veris- Sedliackej cti a Leoncavallových Komediantov, kového ošiaľu čakajúcich dedičov. tic, unmistakable compositional language and ktoré sa bežne uvádzajú spoločne. Ďalšou the composer’s unerring musical-dramatic in- z výnimiek je i trojica Pucciniho jednoaktových One-act operas often find themselves in tuition. It is thanks to this that all the preludes opier, vytvárajúcich slávny Triptych. Spája ich the "second-line" of our interest. After all – the that inspired him acquire a deeper meaning, navzájom Pucciniho nezameniteľný veristický smaller time footprint at their disposal can be- built on the phenomenal musical reflection of kompozičný jazyk a autorova neomylná hudob- come the reason that they don’t feature dra- the characters and the relationships between no-dramatická intuícia. Práve vďaka nej všet- matic storylines with a more serious scopes them. To all this is added to by the refreshing ky predlohy, ktorými sa inšpiroval, získavajú and messages. What's more, shorter operas genre contrast between these parts: when we hlbší zmysel, stojaci na fenomenálnej hudob- should be connected to each other to create first – Il tabarro – takes us into the world of the nej reflexii charakterov postáv a vzťahov me- an entire opera evening. This is not a simple poor boatmen at the Paris Seine a tragic story dzi nimi. K tomu všetkému sa pridáva aj osvie- matter, being that the nature of each work – of brutal murder out of jealousy plays out, in

Hudobné naštudovanie | Musical preparation | Musikalische Einstudierung Rastislav Štúr Dirigenti | Conductors | Dirigenten Rastislav Štúr, Martin Leginus Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák Scéna | Set | Bühne Pavel Borák Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Zbormajster | Choirmaster | Choreinstudierung Ladislav Kaprinay Účinkujú | Cast | Besetzung Adriana Kohútková, Mária Porubčinová, Jitka Sapara-Fischerová, Denisa Šlepkovská, Andrea Danková, Miroslav Dvorský, Boldizsár László, Daniel Čapkovič, Monika Fabianová, Denisa Hamarová, Peter Mikuláš, Sergej Tolstov, Eva Hornyáková, Katarína Juhásová-Štúrová, Tomáš Juhás, Maxim Kutsenko, Ján Ďurčo, František Ďuriač, Ján Babjak, Martin Gyimesi a ďalší Spoluúčinkujú | Featuring | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND a Bratislavský chlapčenský zbor pod vedením Magdalény Rovňákovej | SND Opera Orchestra and Chorus, The Bratislava Boys’ Choir led by Magdaléna Rovňáková | Orchester und Chor der Oper des SND, des Knabenchors Bratislava unter der Leitung von Magdaléna Rovňáková

128 the second (Suor Angelica) audiences are led verbindet, sind Puccinis unverwechselbare between the walls of a monastic cloister, within veristische kompositionelle Sprache, sowie which a young noblewoman and the mother of seine unbeirrbare musikalisch-dramatische an illegitimate child battle. The third piece - Gi- Intuition. Gerade dieser seiner Gabe ist es zu anni Schicchi – is the comical story of a dying verdanken, dass alle Vorlagen, die ihm als In- wealthy gentleman around whom a vortex of spiration gedient haben, einen tieferen Sinn, heritage of entitled relatives spins. beruhend auf der phänomenalen musikali- schen Reflexion von Charakteren der Figuren Operneinakter stehen nicht selten etwas und ihren Beziehungen untereinander, erfah- abseits vom Mittelpunkt des Interesses der ren. Bereichert wird das Ganze durch die er- Opernhäuser. Vielleicht weil ihre Kürze nicht frischende Genrekontrastierung der Stücke. selten Grund zur Sorge gibt, dass keine dra- Das erste Stück Il tabarro führt uns in die matische Geschichte von größerem Umfang Welt der armen Schiffer an der Pariser Sei- und mit relevanter Botschaft ausgespielt ne und erzählt die tragische Geschichte von wird. Dazu muss man noch mehrere kürze- Hoffnungslosigkeit und einem verzweifelten re Opern zusammenlegen, um einen ganzen Mord aus Eifersucht. Im zweiten Stück Suor Opernabend sinnvoll zu gestalten, was bei Angelica finden sich die Zuschauer in der ihrer Verschiedenheit dramaturgisch nicht Abgeschiedenheit eines Klosters wieder, wo so einfach ist. Zum Glück gibt es auch Aus- eine junge Adelige, Mutter eines unehelichen nahmen: eine davon sind die „Geschwister“ Kindes, innerlich mit ihrem Schicksal ringt. Cavalleria rusticana von Mascagni und Pag- Gianni Schicchi, der dritte Einakter, ist eine liacci von Leoncavallo, die häufig an einem komische und grotesk scharfe Geschichte ei- Abend aufgeführt werden. Eine weitere Aus- nes vermögenden Mannes, dessen Ableben nahme bilden die drei Einakter von Puccini bei der gierigen Verwandtschaft für viel Wir- unter dem Titel Il trittico. Was alle drei Stücke bel um die Erbschaft sorgt. Giacomo Puccini

128 | 129 Jacques Fromental Halévy 7. a 9. 4. 2016 ŽIDOVKA PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN 27. 4. 2017, 23. 5. 2017, 8. 6. 2017 LA JUIVE DIE JÜDIN Opera v piatich dejstvách vo francúzskom jazyku | A five-act opera in French | Oper in fünf Akten in französischer Sprache

Halévyho Židovka nadväzuje na najlepšie Inscenáciu pripravuje Opera SND v spoluprá- preventing human understanding and solidar- tradície veľkej francúzskej opery a skladateľ ju ci s Flámskou národnou operou v Antwerpách ity, a depiction urgently current in today’s day vytvoril na libreto vynikajúceho francúzskeho a Gente a Národným divadlom v Mannheime. and age. The directorial concept by the great dramatika Eugéna Scriba, ktorý bol autorom director Peter Konwitschny features full and textových predlôh mnohých iných veľkých diel Halévy’s Ba-ta-clan follows the best tradi- devastating resonance. svetoznámych autorov Meyerbeera, Aubera, tions of French opera and the composer cre- Belliniho, Rossiniho či Verdiho. Do popredia ated it based on the libretto by the excellent Ba-ta-clan has been prepared by the SND Op- vystupuje v opere reliéf emotívne silného French playwright Eugène Scribe, who was era in collaboration with Antwerp and Gente individuálneho príbehu, mileneckého vzťahu the author of the text templates for many oth- Flemish National Opera and the Mannheim kresťana Leopolda so Židovkou Ráchel na po- er great works by world-famous authors Mey- National Theatre. zadí rozporuplného spoločenského kontextu. erbeer, Auber, Bellini, Rossini and Verdi. The Je to obraz spoločnosti, ktorá je konfesionálne forefront of the opera relief bears the strong La Juive, die Oper, die an die besten Tra- rozdelená a neakceptuje vzťah dvoch ľudí individual emotional story, a loving relation- ditionen der großen französischen Oper an- vyznávajúcich rozličnú vieru. V rozšírenom ship between Christian Leopold and Jew Ra- knüpft, hat Jacques Fromental Halévy zum obsahovom kontexte je posolstvom diela hro- chel set to a background of a contradictory so- Libretto des fabelhaften Dramatikers Eugéne zivý obraz intolerancie, fanatizmu a nenávisti, cial context. Halévy provides us with a picture Scribe komponiert. Scribe ist Autor von Text- brániaci akémukoľvek porozumeniu a ľudskej of society that is admittedly divided and intol- vorlagen für viele große Werke weltberühmter spolupatričnosti, obraz naliehavo aktuálny erant of relationships between people of dif- Komponisten, u.a. Giacomo Meyerbeer, Dani- práve v dnešnej dobe. V režijnom poňatí veľ- ferent faiths. In the enhanced context of con- el Auber, Vincenzo Bellini, Gioacchino Rossi- kého tvorcu súčasnosti Petra Konwitschneho tent, the message of the piece is the menacing ni, Giuseppe Verdi. In den Vordergrund tritt in nachádza plnú a zdrvujúcu rezonanciu. image of intolerance, fanaticism and hatred La Juive das Motiv einer emotional starken in-

Hudobné naštudovanie | Musical preparation | Musikalische Einstudierung Robert Jindra Dirigenti | Conductors | Dirigenten Robert Jindra, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Peter Konwitschny Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Johannes Leiacker Zbormajster | Choirmaster | Choreinstudierung Pavol Procházka Účinkujú | Cast | Besetzung Jolana Fogašová, Michal Lehotský, Peter Mikuláš, Ľudovít Ludha, Ondrej Šaling, Jana Bernáthová, Ľubica Vargicová, Ján Ďurčo, Pavol Remenár a ďalší Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

130 dividuellen Geschichte, der Liebesbeziehung Jacques Fromental Halévy des Christen Leopold zur Jüdin Rachel, die vor dem Hintergrund des zwiespältigen gesell- schaftlichen Kontexts spielt. Halévy zeigt uns eine in Glaubensfragen gespaltene Gesell- schaft, in der eine Beziehung von Menschen unterschiedlichen Glaubens keine Akzeptanz findet. Im breiteren inhaltlichen Kontext ver- mittelt uns die Oper ein bedrohliches Bild von Intoleranz, Fanatismus und Hass, die jegliche Form von Verständnis und menschlicher Zu- sammengehörigkeit verhindern, also ein Bild, das gerade in heutiger Zeit äußerst aktuell ist und in der Regieauffassung des großen Re- gisseurs Peter Konwitschny volle und erschüt- ternde Resonanz findet.

Die Produktion wird von der Oper SND in Zu- sammenarbeit mit der Flämischen National- oper in Antwerpen und Gent und mit dem Nati- onaltheater Mannheim realisiert.

130 | 131 Wolfgang Amadeus Mozart 16., 17. 6. 2017 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN ÚNOS ZO SERAILU 25. 6. 2017, 29. 6. 2017 THE ABDUCTION FROM THE SERAGLIO DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL Spevohra v troch dejstvách v nemeckom jazyku | A three-act Singspiel in German | Singspiel in drei Akten in deutscher Sprache

Poslednou premiérou v sezóne pokračuje With the last premiere of the season, the Mit der letzten Premiere der Saison setzt Opera SND v projekte Operného štúdia, v kto- SND Opera Studio project continues - in which die Oper SND das Projekt Opernstudio fort, rom ponúka mladým interpretom príležitosť young artists are provided with the opportuni- das jungen Interpreten die Gelegenheit bietet, podieľať sa na príprave novej opernej insce- ty to participate in the preparation of a new op- bei der Realisierung einer neuen Operninsze- nácie, získať väčšie profesionálne skúsenosti era performances and gain more professional nierung mitzumachen, professionelle Erfah- a v neposlednom rade upozorniť na seba širšiu experience and draw attention to themselves rung zu sammeln und nicht zuletzt breitere opernú verejnosť. Po prvom ročníku, v rámci from the greater opera public. After the first Aufmerksamkeit des Opernpublikums auf sich ktorého na scéne historickej budovy SND za- year in which the SND Historical Building host- zu lenken. Nach Giovanni Paisiellos Oper Il znela slovenská premiéra hudobnej komédie ed the Slovak premiere of the musical comedy re Teodoro in Venezia in der Bearbeitung von Kráľ Teodor v Benátkach Giovanniho Paisiella King Theodore in Venice by Giovanni Paisiello Hans Werner Henze, die im letzten Jahr im his- v spracovaní Hansa Wernera Henzeho, prichá- produced by Hans Werner Henze comes one of torischen Gebäude als slowakische Premie- dza tentoraz na rad jedno z najznámejších diel the most famous works in opera literature - the re aufgeführt worden ist, folgt nun einer der opernej literatúry, lyrická komediálna spevo- lyrical comedy Singspiel by Wolfgang Amadeus bekanntesten Titel der Opernliteratur, das ly- hra Wolfganga Amadea Mozarta Únos zo se- Mozart: The Abduction from the Seraglio. This risch komische Singspiel Die Entführung aus railu. Dielo plné vzletnej invencie, mladíckej work full of poetic ingenuity, youthful energy dem Serail von Wolfgang Amadeus Mozart. energie a kompozičnej virtuozity je zároveň and compositional virtuosity is also an enter- Das Stück voller beschwingter Invention, ju- zábavným divadelným príbehom, ktorého pro- taining theatrical story, the protagonists of gendlicher Energie und kompositioneller Vir- tagonisti výrazne prerastajú svoje konvenčné which significantly outgrow the conventions of tuosität ist zur gleichen Zeit eine unterhalt- dobové predobrazy a oslovujú nás prekvapujú- the clichés of the period and appeal to us with same Geschichte, deren Hauptfiguren ihre cou vitalitou a životnou vierohodnosťou. surprising vitality and credibility. konventionellen zeitgemäßen Vorbilder er- heblich überragen und dem Publikum mit Vďaka hudobnému naštudovaniu Friedricha Thanks to the musical staging by Friedrich überraschender Vitalität und Glaubwürdigkeit Haidera budú mať mladí frekventanti Oper- Haider, young Opera Studio trainees will have gegenübertreten. ného štúdia exkluzívnu príležitosť profilo- the exclusive opportunity to profile their vo- vať svoj vokálny, resp. inštrumentálny prejav cal and instrumental expression in the field Dank der musikalischen Einstudierung Fried- na poli mozartovskej interpretácie. Pre zná- through Mozart interpretation. The famous Slo- rich Haiders bekommen junge Teilnehmer des meho slovenského choreografa a režiséra vak choreographer and director JánĎurovčík Opernstudios eine einzigartige Chance, ihren Jána Ďurovčíka bude inscenácia jeho oper- will be making his operatic debut with The Ab- Vokal- bzw. Instrumentalausdruck auf dem Ge- ným debutom. duction from the Seraglio biet der Interpretation von Mozart zu profilie-

Hudobné naštudovanie | Musical preparation | Musikalische Einstudierung Friedrich Haider Réžia | Directed by | Inszenierung Ján Ďurovčík Zbormajster | Choirmaster | Choreinstudierung Ladislav Kaprinay Spoluúčinkujú | Co-performed by | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper SND

132 ren. Der bekannte slowakische Choreograph Wolfgang Amadeus Mozart und Regisseur Ján Ďurovčík gibt mit dieser In- szenierung sein Operndebüt.

132 | 133 Mimoriadny projekt | Special project | Sonderprojekt

Antonio Vivaldi 9. 3. 2017 ARSILDA PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN 12. 3. 2017 Opera v troch dejstvách v talianskom jazyku | A three-act opera in italian | Oper in drei Akten in italienischer Sprache

Premiéra novej inscenácie opery Arsilda hudobným jazykom, nanajvýš slobodne a sme- The premiere of this new staging of Arsil- od talianskeho barokového génia Antonia lo zaobchádzajúc so žánrovými dobovými kon- da by Italian baroque genius Antonio Vivaldi is Vivaldiho je osobitným projektom, na kto- venciami. Jeho jazyk sa vyznačuje okrem prí- a specific project in which the Slovak Nation- rom spolupracuje Slovenské národné divadlo značnej invencie a majstrovskej kompozičnej al Theatre collaborates with several foreign s viacerými zahraničnými divadlami, s Grand techniky i nezvyčajnou pestrosťou hudobných theatres, including the Grand Théâtre de Lux- Theatre de Luxembourg, s Opéra Royal de obrazov a inšpirácií. V spojení s osobitým libre- embourg, Opéra de Lille, Royal Opera de Ver- Versailles, Opéra de Lille a Théâtre de Caen. tom Domenica Lalliho vytvoril vo svojej Arsilde sailles and Theatre de Caen. Arsilda is staged Uvedie ho zároveň v spolupráci s festivalom fascinujúci artefakt jedinečným spôsobom zr- in collaboration with and as part of the Euro- Dni starej hudby ako jeho súčasť v mimoriad- kadliaci posledný veľký záchvev veľkej éry kul- pean Day of Early Music festival on a special nom termíne. Svojím významom inscenácia vý- túrnej a spoločenskej dominancie Benátok. date. This staging significantly extends well razne presahuje užší rámec pôsobnosti našej beyond the narrow framework of our first op- prvej opernej scény, keďže ide o prvé scénické Po premiérovom uvedení diela v Opere SND era stage, as it is the first stage performance predvedenie barokového hudobno-dramatic- sa inscenácia Vivaldiho opery v rovnakom in- of a Baroque musical drama work to feature kého diela s orchestrom hrajúcim na replikách terpretačnom obsadení vydá na cestu po via- an orchestra playing on replicas of vintage starých hudobných nástrojov a so sólistami cerých európskych operných domoch, predo- musical instruments with soloists specialis- špecializujúcimi sa na interpretáciu starej všetkým tých, ktoré sa podieľali na jej vzniku, ing in early music to take place in Slovakia. hudby na Slovensku vôbec. Výnimočnosť do- aby sa napokon opäť vrátila na prvú slovenskú The uniqueness of this project is enhanced by dáva projektu i skutočnosť, že ide o novodobú opernú scénu. V obnovenom naštudovaní ako the fact that this will be the modern world pre- svetovú premiéru majstrovskej Vivaldiho ope- súčasť repertoáru sezóny sa tu stane exkluzív- miere of the epic Vivaldi opera, in its original ry, ponúkajúcu dielo navyše v jej pôvodnej, ni- nou platformou prezentácie domáceho záze- and never before heard form. kdy neuvedenej podobe. mia poučenej interpretácie starej hudby. The three act Arsilda is one of the first stage Opera v troch dejstvách Arsilda patrí do prvej Projekt realizovaný v spolupráci Opery SND operas by Antonio Vivaldi, who – as a mature etapy opernej tvorby Antonia Vivaldiho, ktorý s festivalom Dni starej hudby a s divadlami musician and composer - entered the realm of ako zrelý hudobník a skladateľ vstúpil na pôdu Grand Theatre de Luxembourg, Opéra Royal de opera theatre armed with a highly original mu- operného divadla vyzbrojený veľmi originálnym Versailles, Opéra de Lille, Theatre de Caen a i. sical language and moreover boldly manipu-

Dirigent | Conductor | Dirigent Václav Lux Réžia | Directed by | Inszenierung David Radok Výtvarný návrh scény | Set | Bühnenentwurf Ivan Theimer Technická realizácia scény | Set technical realisation | Technische Bühnenrealisierung Ondřej Nekvasil Kostýmy | Costumes | Kostüme Zuzana Ježková Účinkujú | Cast | Besetzung Gaëlle Arquez, Lucile Richardot, Valér Sabadus, Krystian Adam, Lisandro Abadie Lenka Máčiková Spoluúčinkuje | Co-performed by | Mitwirkend Collegium 1704 | A Collegium Vocale 1704

134 lated the genre conventions of the time. His sich um eine in der Slowakei überhaupt erste Antonio Vivaldi language is distinguished - in addition to pe- Bühnenaufführung eines musikalisch-drama- culiar ingenuity and masterful compositional tischen Barock-Titels mit einem auf Repliken techniques – by his unusual diversity of musi- alter Musikinstrumente spielenden Orchester cal images and inspiration. In conjunction with und mit auf Interpretation alter Musik spezi- the separate libretto by Domenico Lalli, Vival- alisierten Solisten handelt. Absolute Einzigar- di creates a fascinating artefact in Arsilda in tigkeit verleiht dem Projekt auch die Tatsache, a unique way, reflecting the last great tremor dass es um eine moderne Weltpremiere die- of the great era of cultural and social domina- ses Meisterstücks von Vivaldi geht, bei der der tion of Venice. Titel dazu noch in seiner ursprünglichen, nie aufgeführten Form zu sehen sein wird. After the premiere of the work at the SND Op- era, Vivaldi’s opera featuring the same cast Die dreiaktige Oper zählt zu jenen Opern, die embarks on a tour of several European opera in der ersten Opern-Schaffensphase Antonio houses - particularly those involved in its crea- Vivaldis ihren Ursprung haben. Antonio Vival- tion – and will subsequently make its return to di hat das Terrain des Operntheaters als reifer Slovakia’s primary opera stage. The renewed Musiker und Komponist betreten, ausgestat- staging as part of the repertoire of the season tet mit einer besonders originellen Musikspra- becomes an exclusive platform for the presen- che und mit einem äußerst freien und mutigen tation of domestically grounded informed per- Umgang mit den damaligen Genrekonventio- formance of early music. nen. Seine Sprache zeichnet sich durch aus- re jenen, die an ihrer Entstehung teilgehabt geprägte Invention und meisterhafte Kompo- haben, um danach wieder auf unsere Bühne Die Premiere der neuen Inszenierung der sitionstechnik, sowie durch ungewöhnliche zurückzukehren. In erneuerter Einstudierung Oper Arsilda aus der Feder des italienischen Vielfalt von Musikbildern und Inspirationen wird das Stück als Teil des Saisonrepertoires Barockgenies Antonio Vivaldi stellt ein Son- aus. In Verbindung mit dem besonderen Lib- eine exklusive Plattform für die Präsentation derprojekt dar, an dem das Slowakische Natio- retto Domenico Lallis schafft er mit seiner Ar- heimischer Szene alter Musik bieten. naltheater mit mehreren ausländischen Thea- silda ein faszinierendes Artefakt, das einzigar- terhäusern zusammenarbeitet, u.a. mit Grand tig den letzten Schimmer der großen Ära der Theatre de Luxembourg, Opéra Royal de Ver- kulturellen und gesellschaftlichen Dominanz saille, Opéra de Lille und Theatre de Caen. Das Venedigs widerspiegelt. Stück wird in Kooperation mit dem Festival „Tage alter Musik“ an einem besonderen Ter- Nach der Premiere an der Oper SND wird die min aufgeführt. Durch ihre Bedeutung geht die Inszenierung der Oper mit der gleichen Beset- Produktion weit über den engeren Wirkungs- zung auf Tour gehen, mit Stationen in mehre- rahmen unserer Opernbühne hinaus, da es ren europäischen Opernhäusern, insbesonde-

134 | 135 Predstavenia | Vorstellungen | Performances VOCI DA CAMERA 23. 10. 2016, 22. 1. 2017, 14. 5. 2017 Cyklus komorných vokálnych koncertov | Vocal Chamber Concert Series | Zyklus vokaler Kammerkonzerte

Súbory vo svete sa dnes snažia popri svo- Slovak ensembles in the world today en- Opernhäuser in der ganzen Welt versu- jej základnej ponuke, teda operných predsta- deavour – in addition to their standard opera chen, ihr Publikum neben ihrem Grundangebot veniach, oslovovať publikum formátmi, ktoré performances - to reach audiences with for- an Opernvorstellungen auch mit besonderen, divadelný repertoár ozvláštňujú – a umelec- mats that make their repertoires stand out das Repertoire bereichernden Programmfor- ký potenciál súboru umožňujú prezentovať aj and allow their artistic potential to be present- maten anzusprechen und das künstlerische v inom svetle. S takouto iniciatívou prišlo ve- ed in a different light. SND Opera management Potential ihrer Ensembles auch von einer an- denie Opery SND v sezóne 2014/2015, keď came up with his initiative in the 2014/2015 deren Seite zu präsentieren. Eine solche In- medzi svoje aktivity zaradilo cyklus koncertov season, when our activities included the Voci itiative hat die Leitung der Oper SND in der Voci da camera. V rámci neho účinkujú naši da Camera concert series featuring our fore- Saison 2014/2015 in der Gestalt des Vokal- poprední sólisti, ktorých diváci poznajú ako most soloists in different positions to those konzert-Zyklus Voci da camera eingeleitet. Un- predstaviteľov operných postáv, v inej pozícii: known to our audiences: as concert perform- sere führenden Solisten, die dem Publikum v úlohe koncertných interpretov. Prvé dva roč- ers. The first two years have shown that the als Darsteller der Opernfiguren vertraut sind, níky ukázali, že cyklus sa teší čoraz väčšiemu series has enjoyed increasing audience inter- präsentieren sich in einer anderen Rolle – als záujmu publika – a obľubu si získal aj u sa- est and gained popularity even among the so- Konzertsänger. Die ersten zwei Jahre zeigen, motných sólistov, pre ktorých je vystúpenie loists themselves for whom performances at dass das Interesse des Publikums steigend ist na komornom podujatí, zameranom prevaž- chamber events is – predominantly in terms und der Zyklus auch bei den Solisten beliebt ne na piesňovú tvorbu, zaujímavou umelec- of the created songs – an interesting artistic ist, für die diese auf Lieder fokussierten Kam- kou výzvou. Mnohí z nich sú okrem operných challenge. Many of them are additionally ex- merveranstaltungen eine interessante künst- aj vynikajúcimi a vyhľadávanými koncertnými cellent opera and well sought-after concert lerische Herausforderung darstellen. Manche umelcami, a tak nás teší, že túto stránku ich artists, and so we are pleased that this site von ihnen sind nicht nur Opernsänger, son- talentu môžeme prezentovať aj priamo na ich can showcase their talents directly on the do- dern auch ausgezeichnete und gefragte Kon- domovskej scéne. mestic scene. zertkünstler, und daher freut es uns, diese Seite ihres Talents auch auf ihrer heimischen Počas sezóny 2016/2017 vystúpia: Denisa Ha- During the 2016/2017 season the following Szene präsentieren zu können. marová, Katarína Flórová a Ján Ďurčo (23. 10. are set to perform: Denisa Hamarová, Kata- 2016), manželia Katarína Juhásová-Štúrová rína Flórová and John Ďurčo (23. 10. 2016), In der Saison 2016/2017 werden die folgen- a Tomáš Juhás (22. 1. 2017) a Andrea Vizvári spouses Katarina Juhásová-Štúrová and den Künstler auftreten: Denisa Hamarová, Ka- spolu s Martinom Gyimesim (14. 5. 2017). Tomáš Juhás (22. 1. 2017) and Andrea Viz- tarína Flórová und Ján Ďurčo (23. 10. 2016), Na klavíri ich bude sprevádzať Róbert Pecha- váry with Martin Gyimesy (14. 5. 2017). Piano Katarína Juhásová-Štúrová und Tomáš Juhás nec a Peter Valentovič. acconyment by Robert Pechanec and Peter (22. 1. 2017), sowie Andrea Vizváry und Mar- Valentovič. tin Gyimesi (14. 5. 2017). Am Klavier werden sie von Róbert Pechanec und Peter Valentovič begleitet.

136 Predstavenia | Vorstellungen | Performances SILVESTROVSKÝ KONCERT 31. 12. 2016 NEW YEAR’S EVE CONCERT SILVESTERKONZERT

Silvestrovské koncerty majú v SND svo- New Year’s Eve concerts are somewhat of Die Silvesterkonzerte haben am SND eine ju dlhodobú tradíciu. V kultúrnom prostredí a long-held tradition at the SND. In the cultural lange Tradition. In der Kulturszene Bratislavas Bratislavy práve ony otvárajú oslavy na roz- environment of Bratislava, it is these events sind es gerade die Silvesterkonzerte, die die hraní starého a nového roka. Aj v tejto sezó- that open the celebrations on the brink of Feierlichkeiten zum Jahreswechsel eröffnen. ne pripravujeme na 31. decembra spoločné the New Year. This season will be no excep- Auch in dieser Saison ist für den 31. Dezem- vystúpenie domácich i hosťujúcich sólistov tion, as we are preparing a joint performance ber ein gemeinsamer Auftritt von heimischen spolu s orchestrom Opery SND. Predstavia sa by domestic and international guests solo- und gastierenden Solisten mit dem Orches- pod taktovkou Rastislava Štúra. Silvestrovský ists alongside the SND Orchestra for the 31st ter der Oper SND unter dem Taktstock Rastis- koncert bude zložený z populárnych čísel sve- of December. All under the baton of conduc- lav Štúrs vorgesehen. Das Programm des Sil- tovej opernej tvorby. tor Rastislav Štúr The New Year’s Eve concert vesterkonzerts ist aus beliebten Stücken der is set to feature popular international opera Weltopernliteratur zusammengestellt. numbers.

136 | 137 Predstavenia | Vorstellungen | Performances KONTINUITY 11. 12. 2016, 19. 3. 2017 CONTINUITY KONTINUITÄTEN

Kontinuitami sme nazvali stretnutia s priaz- Continuity is how we have labelled meet- Als Kontinuitäten bezeichnen wir Begeg- nivcami Opery SND, pri ktorých sa obraciame ing with supporters of the SND Opera, in which nungen mit den Freunden der Oper SND, in k histórii nášho súboru. Všímame si pritom rôz- we revert to the history of our ensemble. We deren Rahmen wir auf die Geschichte unseres ne stránky jeho dejín, dôležité výročia, osob- take note of the various aspects of its history, Ensembles zurückblicken. Man geht dabei auf nosti, umelecké počiny. Fundovaným a inšpi- important anniversaries, personalities and ar- verschiedene Aspekte der Geschichte, wichti- rujúcim sprievodcom na cestách do minulosti tistic achievements. Our knowledgeable and ge Jahrestage, Persönlichkeiten, sowie künst- je Dr. Jaroslav Blaho, znalec opernej tvorby inspiring guide to travelling into the past is Dr. lerische Werke ein. Diese Reisen in die Ver- so zvláštnym vzťahom práve k slovenskej ope- Jaroslav Blaho, an opera expert with a particu- gangenheit werden von Jaroslav Blaho, dem re – a tiež k našej prvej národnej scéne. lar relationship to Slovak opera - and also to großen Opernkenner mit einer besonderen our first national stage. Beziehung zur slowakischen Oper – sowie zu S Kontinuitami sa v sezóne 2016/2017 stret- unserer ersten Bühne, höchst fundiert und in- neme dvakrát: Continuity will be featured twice in the spirierend begleitet. 11. decembra – podujatie sa zameria na vše- 2016/2017 season: obecnú históriu nášho súboru, ktorý onedlho The 11th of December Events focused on the Für die Kontinuitäten sind in der Saison oslávi sté výročie svojho vzniku. Hovoriť bu- general history of our entourage – which is 2016/2017 zwei Termine vorgesehen: deme o období, v ktorom vzniklo Slovenské soon to celebrate its 100th anniversary. We 11. Dezember – Im Fokus der Veranstaltung národné divadlo – a o etablovaní sa nového will discuss the period in which the Slovak steht die allgemeine Geschichte des Ensemb- operného telesa v slovenskom prostredí, ale National Theatre came into being – and the les, das in ein paar Jahren seinen hundertsten aj na medzinárodnej scéne. establishment of the new opera body in the Geburtstag feiern wird. Es wird über die Zeit 19. marca – Kontinuity v tomto termíne ve- Slovak environment as well as on the interna- gesprochen, in der das Slowakische National- nujeme poprednej slovenskej vokálnej peda- tional scene. theater entstanden ist – über die Etablierung gogičke, pani Vlaste Hudecovej, ktorá oslávi The 19th of March Continuity will be devoted to des neuen Opernhauses in der Slowakei, aber okrúhle životné jubileum. Rozprávanie budú prominent Slovak vocal teacher, Mrs. Vlasta auch im Ausland. dopĺňať vystúpenia jej žiakov, z ktorých mno- Hudecova, who is to celebrate her jubilee. The 19. März – Die Kontinuitäten an diesem Tag hí sú dnes renomovanými opernými sólistami. discussion will feature speeches from her stu- sind der führenden slowakischen Vokalpäda- dents – many of whom are now renowned op- gogin, Frau Vlasta Hudecová und ihrem Le- era soloists. bensjubiläum gewidmet. Das Programm wird mit Auftritten ihrer Schüler durchwoben sein, von denen heute manche zu angesehenen Opernsolisten zählen.

138 Foto: Alena Klenková

138 | 139 BOHÉMA Eva Hornyáková Foto: Jozef Barinka

140 Repertoár Opery SND SND OPERA REPERTOIRE REPERTOIRE DER OPER SND

140 | 141 Terézia Kružliaková, Aleš Jenis Foto: Anton Sládek

142 02:45:00 1 Gioacchino Rossini 8., 9. 2. 2013 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN BARBIER ZO SEVILLY 20. 10. 2016, 6. 12. 2016, 30. 12. 2016, 21. 3. 2017, IL BARBIERE DI SIVIGLIA Komická opera v dvoch dejstvách v talianskom jazyku | A two-act comic opera in Italian | Komische Oper in zwei Akten in italienischer Sprache

Gioacchino Rossini ako vychýrený gurmán Gioacchino Rossini, the well-known gour- Gioacchino Rossini als berühmter Gour- s istým zveličením rád zdôrazňoval: „Ústa sú met, used to vouce loudly that: “The mouth is mand hat mit einer gewissen Übertreibung oveľa citlivejším orgánom ako ucho.“ Ako vždy a far more sensitive organ than the ear.” As immer wieder gerne betont: „Der Mund ist ein preháňal a smial sa. Napriek jeho kuchárske- usual, he was exaggerating and laughing when viel empfindlicheres Organ als das Ohr.“ Trotz mu majstrovstvu, ktoré si nedovolíme v žiad- he said this. Despite his culinary craft - which seiner Kochkunst, die wir hier auf keinen Fall nom prípade spochybniť, si naša operná scéna we shall not dare to doubt - our opera looks in Frage stellen möchten, ist unsere Opern- všíma predovšetkým jeho kompozičné maj- primarily at his compositional craft. Rossini bühne viel mehr an seiner Kompositionskunst strovstvo. Skladateľ v ňom s neopakovateľnou combines Italian bel canto with his original in- interessiert. Beim Komponieren „vermischt“ ľahkosťou „mieša“ talianske bel canto so svo- vention and unique sense of humour with in- der Komponist mit unnachahmbarer Leichtig- jou geniálnou invenciou a s neopakovateľným imitable ease. keit italienischen Belcanto mit seiner genialen zmyslom pre humor. Invention und einzigartigem Sinn für Humor.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Rastislav Štúr, Martin Leginus Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák Scéna | Set | Bühne Pavel Borák Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Martin Gyimesi, Juraj Hollý, Gustáv Beláček, Jozef Benci, Adriana Kučerová, Štěpánka Poloni Pučálková, Pavol Remenár, Pavol Kubáň, Štefan Kocán, Martin Malachovský, Peter Mikuláš, Katarína Polakovičová, Katarína Flórová, František Ďuriač, Martin Mikuš, Igor Pasek, Ivan Ožvát, Peter Kružliak, Roman Krško, Ivan Martinka, Jana Sovičová, Lucia Korená Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

142 | 143 Tomáš Juhás, Katarína Juhásová-Štúrová Foto: Jozef Barinka

144 02:30:00 1 Giacomo Puccini 31. 1., 1. 2. 2014 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN BOHÉMA 22. 10. 2016, 22. 11. 2016, 2. 2. 2017, 23. 2. 2017, 2. 6. 2017 LA BOHÈME Opera v štyroch obrazoch v talianskom jazyku | A four-act opera in Italian | Oper in vier Bildern in italienischer Sprache

Legendárny nemecký operný režisér The celebrated opera director Peter Kon- Der legendäre Opernregisseur Peter Kon- Peter Konwitschny sa vrátil do Bratislavy, aby witschny has returned to Bratislava to pre- witschny ist nach Bratislava zurückgekehrt, po Eugenovi Oneginovi a Madame Butterfly na- pare with the SND a new piece, Puccini’s La um nach Eugen Onegin und Madame Butter- študoval v SND ďalší titul – Pucciniho Bohému. Bohème. It follows the success of his earlier fly ein weiteres Werk für die Oper des SND Toto dielo získava v jeho podaní novú podobu, work here on Eugene Onegin and Madame einzustudieren – Puccinis La Bohème. Er ver- zrozumiteľnú nie iba pre znalcov opery. Krásny Butterfly. Konwitschny’s interpretation gives leiht dem Stück neue Gestalt, eine, die nicht a smutný príbeh o štvorici mladíkov bez peňa- the piece a new shape that is more widely in- nur Opernkennern zugänglich ist. Die schöne zí rozpráva režisér bez sentimentality, prosto telligible than within the ranks of opera afi cio- und traurige Geschichte von vier jungen Män- a presvedčivo. Výjavy opery sršia veselosťou nados. He tells the beautiful and sad story nern ohne Geld erzählt er ohne Sentimenta- a – neraz čiernym – humorom „bohémov“, kto- of four penniless youths simply and plausibly lität, einfach und überzeugend. Die einzel- rí ním prekrývajú svoje depresie a pocit már- without sentimentalism. The opera scenes nen Szenen sprühen vor Heiterkeit und nicht nosti. Ich vtipkovanie aj ich lásky sú svojím brim with joy and – often black – humour of selten auch vor schwarzem Humor, dem Hu- spôsobom bojom o život. Konwitschného po- the “bohemians” who use it to hide their de- mor der „Bohemiens“, der sie ihre Depres- hľad na postavy príbehu je prenikavý a plný pressions and a sense of futility. Their banter sionen und das Gefühl der Aussichtslosig- porozumenia. V jeho rukách a v rukách diri- and their loves are a kind of struggle for life. keit überspielen lässt. Ihre Scherze sowie ihre genta Friedricha Haidera nestráca Bohéma Konwitschny’s view of the characters within Liebschaften sind gewissermaßen Lebens- nič zo svojej krásy a zároveň výrazne získava the story is sharp and fi lled with empathy. La kampf. Konwitschnys Sicht auf die Personen na dramatickej pravdivosti a sile. Bohème in his hands and in those of the con- der Handlung ist durchdringend und voller ductor Friedrich Haider loses none of its beau- Verständnis. In den Händen von Peter Konwit- ty only to signifi cantly gain dramatic plausibil- schny und Friedrich Haider wird nicht nur die ity and force. Schönheit der Bohème bewahrt, sondern sie gewinnt auch noch an dramatischer Wahrhaf- tigkeit und Kraft.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Friedrich Haider, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Peter Konwitschny Režijné naštudovanie | Direction preparation | Regie-Einstudierung Verena Graubner Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Johannes Leiacker Účinkujú | Cast | Besetzung Tomáš Juhás, Kyungho Kim, Ľudovít Ludha, Daniel Čapkovič, Aleš Jenis, Pavol Remenár, Peter Mazalán, Filip Tůma, Jozef Benci, Peter Kellner, Eva Hornyáková, Katarína Juhásová-Štúrová, Jana Bernáthová, Andrea Vizvári, Martin Malachovský, Juraj Peter, František Ďuriač, Ján Galla, Jozef Kundlák, Igor Pasek a ďalší Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

144 | 145 Miroslav Dvorský Foto: Ctibor Bachratý

146 03:00:00 1 Georges Bizet 8. 3. 2002 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN CARMEN 22. 9. 2016, 26. 10. 2016, Opera v štyroch dejstvách vo francúzskom jazyku | A four-act opera in French | Oper in vier Akten in 29. 11. 2016, 21. 12. 2016, 24. 1. 2017, französischer Sprache 31. 3. 2017, 5. 5. 2017, 27. 6. 2017

Carmen – to je strhujúco realistická hu- Carmen is an engrossing realistic musical Carmen – begeisterndes, realistisches Mu- dobná dráma o túžbe, vášni, pomste a smrti. drama of desire, passion, revenge, and death. sikdrama über Begierde, Leidenschaft, Ra- Pre Dona Josého sa stane osudnou zničujúca Don José falls into the ultimately fatal burning che und Tod. Don José wird seine brennende vášeň ku krásnej a nespútanej Cigánke, kvôli passion about the beautiful and untamed Gip- Leidenschaft für die wunderschöne und hem- ktorej obetoval všetko, čo mu bolo v jeho do- sy for whom he gave up all that was hitherto mungslose Zigeunerin zum Verhängnis, er op- vtedajšom živote sväté, a predsa si nedokázal sacrosanct to him and yet he did not manage fert ihr alles, was ihm bis dahin in seinem Le- udržať jej vrtkavú priazeň. Carmen žije mimo to keep her fickle favour. Carmen lives outside ben heilig gewesen ist. Dennoch vermag er akýchkoľvek spoločenských noriem a radšej any established social norms and would rather es nicht, in ihrer wandelbaren Gunst zu blei- zomrie, než by sa mala vzdať svojej voľnosti die than to give up her freedom and to get for- ben. Carmen lebt ungeachtet jeglicher Gesell- a natrvalo sa pripútať k jedinému mužovi. ever attached to one man. schaftsnormen und würde lieber sterben, als ihre Freiheit aufgeben und sich für immer an einen einzigen Mann binden.

Dirigent | Conductor | Dirigent Rastislav Štúr Réžia | Directed by | Inszenierung Marián Chudovský Scéna | Set | Bühne Jozef Ciller Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Choreografia | Choreography by | Choreographie Jozef Dolinský st. Účinkujú | Cast | Besetzung Monika Fabianová, Jolana Fogašová, Eva Hornyáková, Katarína Juhásová-Štúrová, Adriana Kohútková, Mickael Spadaccini, Miroslav Dvorský, Boldizsár László, Dalibor Jenis, Sergej Tolstov, Jakub Kettner, Jana Bernáthová, Andrea Vizvári, Denisa Šlepkovská, Michaela Šebestová, Ján Babjak, Jozef Kundlák, Ján Ďurčo, František Ďuriač, Filip Tůma, Ľubomír Popik, Mikuláš Doboš, František Ďuriač, Ján Galla, Roman Krško Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND, Bratislavský chlapčenský zbor pod vedením Magdalény Rovňákovej | SND Opera Orchestra and Chorus, the Bratislava Boys’ Choir led by Magdaléna Rovňáková | Orchester und Chor der Oper des SND, Knabenchors Bratislava unter der Leitung von Magdaléna Rovňáková

146 | 147 Juraj Hollý, Monika Fabianová, Peter Mikuláš, Daniel Čapkovič, Jana Šrejma Kačírková Foto: Peter Breier

148 02:50:00 1 Wolfgang Amadeus Mozart 22., 23. 1. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN COSÌ FAN TUTTE 5. 11. 2016, 15. 12. 2016, 26. 1. 2017, Dramma giocoso v dvoch dejstvách | A two-act dramma giocoso | Dramma giocoso in zwei Akten 11. 3. 2017, 6. 5. 2017

Tak ako je dodnes záhadná samotná osob- works conceal strange secrets. Not only those verhüllt ist, verbergen sich auch in vielen se- nosť Wolfganga Amadea Mozarta, i viaceré that have long been mystified by the circum- iner Werke sonderbare Mysterien. Nicht nur jeho diela ukrývajú v sebe zvláštne tajomstvá. stances concerning the origin of the famous jene, die lange Zeit die Umstände der Entste- Nielen také, aké dlhý čas mýtizovali okolnos- Requiem, but also concerning the elusive com- hung des berühmten Requiems mythisiert ha- ti vzniku známeho Rekviem, alebo také, ktoré positional genius of the composer himself. ben, oder jene, die sich auf die schwer fass- sa týkajú ťažko pochopiteľnej kompozičnej ge- These are mysteries around the content, stan- bare kompositionelle Genialität des Autors niality autora. Sú to rébusy obsahové, stojace ding in front of audiences and performers as beziehen. Es geht um inhaltliche Rätsel, mit pred interpretmi i publikom ako otázka, ako ro- questions as to how to understand and inter- denen die Darsteller und Zuschauer konfron- zumieť a vyložiť predovšetkým niektoré oper- pret particular operatic works and their ideo- tiert werden. Wie soll man bestimmte Opern né diela a ich ideové posolstvo. Komická ope- logical message. The comedic opera COSÌ fan und ihre Botschaft verstehen und auslegen? ra Così fan tutte je jedným z takýchto opusov. tutte is one such opus. Basic doubt falls on the Die komische Oper COSÌ fan tutte ist eine da- Základná pochybnosť sa vzťahuje už na sa- genre of the work itself – is it indeed a comic von. Der grundlegende Zweifel betrifft bereits motný žáner diela – ide skutočne o komickú opera or do the comically presented events in das eigentliche Genre des Werkes – handelt operu, alebo komediálne prezentované uda- fact have the most serious meaning and ef- es sich tatsächlich um eine komische Oper losti majú v skutočnosti nanajvýš vážny zmysel fect? The non-obligatory exchange of fiancées oder eher um auf komödienhafte Art und Wei- a dôsledok? Nezáväzná výmena snúbeníc to- reveals the unexpected and irreversible truth se präsentierte Ereignisse, die in Wahrheit äu- tiž odhalí medzi mladými pármi neočakávanú among young couples. And doubts are contai- ßerst ernst und folgenschwer sind? Durch den a nezvratnú pravdu. A pochybnosti sú i v otáz- ned in the question as to who is actually the scheinbar bedeutungslosen Tausch der Ver- ke, kto je v skutočnosti obeťou a proti komu sa victim and the person at whom the strict finger lobten kommen nämlich in den Beziehungen dvíha prísny prst morálneho súdu. Sú to ženy, of moral judgment is pointed. These are wo- unerwartete und unwiderlegbare Tatsachen ako napovedá názov (Všetky sú také), alebo by men, as the name suggests (All women are the ans Licht. Und fragwürdig ist ebenfalls, wer sa opera mala skôr premenovať na Così fan same) or should it be renamed COSÌ fan tutte das wahre Opfer ist und gegen wen sich der tutti (Všetci sú takí)? (All men are the same)? Moralfinger erhebt. Sind es die Frauen, wie es der Titel andeutet (So machen es alle Frauen), As with the still very mysterious personali- Genauso wie die Persönlichkeit Wolfgang oder sollte der Titel eher COSÌ fan tutti lauten ty of Wolfgang Amadeus Mozart, several of his Amadeus Mozarts bis heute in Geheimnissen (So machen es alle)?

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Friedrich Haider, Ondrej Olos Réžia | Directed by | Inszenierung Marek Weiss Scéna a kostýmy | Set and Costumes| Bühne und Kostüme Hanna Szymczak Účinkujú | Cast | Besetzung Eva Hornyáková, Jana Šrejma Kačírková, Monika Fabianová, Denisa Hamarová, Daniel Čapkovič, Aleš Jenis, Martin Gyimesi, Juraj Hollý, Jana Bernáthová, Mária Rychlová-Hanyová, František Ďuriač, Peter Mikuláš, Inscenácia v spolupráci s Varšavskou komornou operou a Baltickou operou v Gdansku Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

148 | 149 Daniel Čapkovič, Eva Hornyáková Foto: Ctibor Bachratý

150 02:50:00 1 Wolfgang Amadeus Mozart 22., 23. 10. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN ČAROVNÁ FLAUTA 7. 1. 2017, 4. 2. 2017, 18. 3. 2017, 20. 5. 2017 THE MAGIC FLUTE DIE ZAUBERFLÖTE Opera v dvoch dejstvách spievaná v nemeckom jazyku | A two-act opera performed in German | Oper in zwei Akten gesungen in deutscher Sprache

Máloktoré operné dielo ponúka svojim in- There are only few opera works that provide Nur selten bieten sich für Inszenatoren und scenátorom a divákom také zaujímavé, rôz- both theatre-makers and theatre visitors such Zuschauer derart viele, interessante, mannig- norodé a tajomné významy ako Mozartov interesting, diversified and mysterious mea- faltige und geheimnisvolle Deutungsmöglich- majstrovský singspiel. Tieto významy siahajú nings as this masterful Singspiel by Mozart. keiten wie im Falle Mozarts meisterhaften od rozprávky až po mystické podobenstvo s ta- These meaningsvary from a fairy tales to Singspiels. Vom Märchen bis zum mystischen juplnými filozofickými odkazmi, ktoré oslovia a mysterious parable with occult philosophi- Gleichnis reichend, wendet sich die Oper an divákov každej vekovej kategórie. cal messages, addressing audiences of all age Publikum jeden Alters. categories.

Dirigent | Conductor | Dirigent Martin Leginus Réžia | Directed by | Inszenierung Svetozár Sprušanský Scéna a kostýmy | Set and Costume designer | Bühne und Kostüme Alexandra Grusková Účinkujú | Cast | Besetzung Ján Galla, Peter Mikuláš, Pavol Bršlík, Martin Gyimesi, František Ďuriač, Ján Ďurčo, Ľubica Vargicová, Jana Bernáthová, Eva Hornyáková, Adriana Kučerová, Katarína Juhásová-Štúrová, Andrea Vizvári, Miriam Maťašová, Katarína Polakovičová, Denisa Šlepkovská, Denisa Hamarová, Daniel Čapkovič, Pavol Remenár, Miriam Garajová, Mária Rychlová, Ivan Ožvát, Róbert Remeselník, Gustáv Herényi, Michal Želonka, Ján Keder, Ján Babjak, Juraj Peter Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND, Bratislavský chlapčenský zbor pod vedením Magdalény Rovňákovej | SND Opera Orchestra and Chorus, the Bratislava Boys’ Choir led by Magdaléna Rovňáková | Orchester und Chor der Oper des SND, Knabenchors Bratislava unter der Leitung von Magdaléna Rovňáková

150 | 151 Adriana Kohútková Foto: Alena Klenková

152 03:15:00 1 Wolfgang Amadeus Mozart 25., 26. 5. 2001 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN DON GIOVANNI 29. 10. 2016, 28. 12. 2016, 24. 3. 2017, Dramma giocoso v dvoch dejstvách v talianskom jazyku | A two-act dramma giocoso in Italian | Dramma 13. 4. 2017 giocoso in zwei Akten in italienischer Sprache

Don Giovanni nie je len príbehom o po- Don Giovanni is not merely a story of Don Giovanni ist weder eine Geschichte trestanom hriešnikovi, a nie je ani prostou a punished sinner, or a simplistic musical von der Bestrafung eines Sünders, noch ein hudobnou veselohrou. Je jedinečným drama- comedy. It is a unique dramatic piece. The einfältiges musikalisches Lustspiel. Die Oper tickým dielom, v ktorom aj zdanlivo typické seemingly typical comedy situations that ist ein einzigartiges dramatisches Werk, in komediálne situácie, aké v iných operách vy- come across in other operas as light and dem auch scheinbar komische Situationen, znievajú ľahko a nezáväzne, pôsobia drsne non-engaging, are harsh here and gradate die in anderen Opern erleichternd und be- a stupňujú celkové napätie. Giovanniho na- the overall tension. Giovanni ultimately faces langlos anmuten, herb wirken und zur Stei- koniec stihne trest, aj keď ostáva napokon punishment, though the question remains gerung der gesamten Spannung beitragen. otvorená otázka, kto ho vlastne odsúdil a po- open about who actually sentenced and Giovanni bekommt schließlich seine Strafe, trestal: Boh, ľudia či – ako naznačuje Jozef punished him: God, people or – as hinted by obgleich es offen bleibt, wer das Urteil fällt: Bednárik, režisér titulu – jeho vlastné vyprah- the director Jozef Bednárik – his own arid Gott, Menschen oder – wie von Jozef Bedná- nuté vnútro? interior? rik, dem Regisseur, angedeutet – sein eigenes verkümmertes inneres Ich?

Dirigent | Conductor | Dirigent Friedrich Haider, Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Jozef Bednárik Scéna | Set | Bühne Vladimír Čáp Kostýmy | Costumes | Kostüme Ľudmila Várossová Choreografia | Choreography by | Choreographie Jaroslav Moravčík Účinkujú | Cast | Besetzung Pavol Remenár, Dalibor Jenis, Adam Plachetka, Jana Šrejma Kačírková, Marie Fajtová, Martin Gyimesi, Kateřina Kněžíková, Eva Hornyáková, Adriana Kohútková, Boris Prýgl, Štefan Kocán, Peter Mikuláš, Martin Mikuš, Jana Bernáthová, Ingrida Gápová, Andrea Vizvári, Miloslav Krajčík Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

152 | 153 Ľudovít Ludha, Pavol Remenár Foto: Alena Klenková

154 02:50:00 1 Piotr Iljič Čajkovskij | Pyotr Ilyich Tchaikovsky 16. 9. 2005 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN Piotr Iljitsch Tschaikowski 20. 4. 2017, 30. 4. 2017, 25. 5. 2017, 22. 6. 2017 EUGEN ONEGIN Lyrické scény v troch dejstvách v ruskom jazyku | Three acts of lyric scenes performed in Russian | Lyrische Szenen in drei Akten in russischer Sprache

Puškinov príbeh, ktorý sa stal literárnou Pushkin’s story as used by Tchaikovsky Puschkins Geschichte, die der Oper Eu- predlohou Čajkovského opery Eugen One- for his opera Eugen Onegin (1879) is not only gen Onegin (1879) zugrunde liegt, bietet nicht gin (1879), nie je iba kritickým nahliadnutím a critical opinion on the social situation in Czar- nur einen kritischen Einblick in die gesell- do spoločenských pomerov cárskeho Rus- ist Russia. It is also a supratemporal study of schaftlichen Verhältnisse im zaristischen Rus- ka. Je zároveň aj nadčasovou sondou do ľud- the human psyche, inner fights between desire, sland, sondern auch eine überzeitliche Son- skej psychiky, do vnútorných zápasov medzi conscience, duty and social necessity. Our pro- de in die menschliche Psyche, in den inneren túžbou, svedomím, povinnosťou a spoločen- duction is extraordinary also because of the Kampf zwischen Sehnsucht, Gewissen, Pflicht- skou nutnosťou. Naša inscenácia je výnimoč- fact, that it was staged by one of the most ac- bewusstsein und gesellschaftlichem Zwang. ná i vďaka skutočnosti, že ju naštudoval jeden knowledged opera makers of our time, German Die Einzigartigkeit unserer Produktion ist u.a. z najuznávanejších operných tvorcov súčas- director Peter Konwitschny. der Tatsache zu verdanken, dass einer der an- nosti, nemecký režisér Peter Konwitschny. gesehensten Opernregisseure der Gegenwart, der Deutsche Peter Konwitschny, Regie ge- führt hat.

Dirigent | Conductor | Dirigent Jaroslav Kyzlink Réžia | Directed by | Inszenierung Peter Konwitschny Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Johannes Leiacker Účinkujú | Cast | Besetzung Katarína Juhásová- Štúrová, Adriana Kohútková, Monika Fabianová, Michaela Šebestová, Aleš Jenis, Pavol Remenár, Ľudovít Ludha, Medet Chotabaev, Jozef Benci, Peter Mikuláš, Eva Šeniglová, Jitka Sapara-Fischerová, Denisa Šlepkovská, Juraj Peter, Igor Pasek, Ivan Ožvát, Jiří Zouhar, Michal Želonka, Alexander Varga Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

154 | 155 Jozef Benci, Maida Hundeling Foto: Pavol Breier

156 02:40:00 1 Ludwig van Beethoven 8., 10. 4. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN FIDELIO 21. 9. 2016, 14. 10. 2016, 18. 11. 2016, Opera v dvoch dejstvách v nemeckom jazyku | A two-act opera in German | Oper in zwei Akten in 20. 12. 2016, 18. 5. 2017, 15. 6. 2017 deutscher Sprache

Beethovenov Fidelio je klenot opernej li- Beethoven’s Fidelio is a gem among ope- Beethovens Fidelio ist ein Prachtstück der teratúry, nezaraditeľný, unikátny výtvor ge- ras: an unclassifiable, unique creation by a ge- Opernliteratur, eine nicht zuordenbare, einzig- niálneho skladateľa. Prvá verzia opery mala nius composer. The first version of the opera artige Kreation des genialen Komponisten. premiéru roku 1805, jej definitívna podoba was premiered in 1805, its final likeness saw Die erste Fassung der Oper ist 1805, ihre end- uzrela svetlo sveta roku 1814. Príbeh odváž- the light of day in 1814. The story of the co- gültige Fassung 1814 uraufgeführt wor- nej Leonory, ktorá sa púšťa do boja so zlom, urageous Leonora – who launches a battle den. Es ist die Geschichte der mutigen Leo- aby zachránila svojho neprávom uväzneného against evil to save her unjustly imprisoned nore, die gegen das Böse kämpft, um ihren manžela, je oslavou lásky a zároveň vykresle- husband – is a celebration of love that simul- widerrechtlich eingekerkerten Gatten zu re- ním prudkej zrážky idealizmu s realitou. Dielo taneously plots the violent collision of ide- tten. Das Stück ist ein Loblied auf die Liebe. vyznieva ako plamenný politický manifest. alism and reality. The work is akin to a fiery Zur gleichen Zeit schildert es den heftigen Beethoven sa v ňom prejavuje ako revolucio- political manifesto. In Fidelio, Beethoven ma- Zusammenprall von Idealismus und Reali- nár, ktorý sa celou mohutnou silou svojej hud- nifests himself as a revolutionary who – with tät. Das Stück mutet an wie ein feuriges po- by stavia na stranu trpiacich a utláčaných, the powerful force of his music – sides with litisches Manifest. Beethoven demonstriert proti manipulátorom a cynikom, pre ktorých the suffering and the oppressed against the darin seine revolutionäre Seite, indem er mit sú morálka a úcta k človeku len prázdne slo- manipulator and cynic for whom morality and der vollen Kraft seiner Musik die Partei der vá, a ktorí rozširujú svoju moc, aby si mohli respect for people are merely empty words Leidenden und Unterdrückten ergreift, ge- podrobiť druhých a využiť ich na svoj pro- who extends his power to subjugate others gen die Manipulatoren und Zyniker, für wel- spech. V tomto zmysle posolstvo jedinej opery and use them to his advantage. In this sense, che Moral und Respekt vor Menschen nur Ludwiga van Beethovena ani po dvesto rokoch the message in Ludwig van Beethoven’s ope- nichtssagende, leere Worte sind. Sie erwei- neprestáva byť aktuálne. ra still remains relevant some two hundred tern ihre Macht, um andere Menschen zu be- years on. herrschen und zum eigenen Vorteil zu nutzen. In diesem Sinne ist die Botschaft der einzigen Oper Ludwig van Beethovens auch zweihun- dert Jahre später nach wie vor aktuell.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten János Kovács, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Martin Bendik Scéna | Set | Bühne Juraj Fábry Kostýmy | Costumes | Kostüme Marija Havran Účinkujú | Cast | Besetzung František Ďuriač, Boris Prýgl, Ján Ďurčo, Maida Hundeling, Jan Vacík, Jozef Benci, Jiří Sulženko, Jana Bernáthová, Mária Rychlová-Hanyová, Andrea Vizvári, Ľudovít Ludha, Róbert Remeselník Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

156 | 157 Foto: Radovan Rehák

158 03:10:00 1 Eugen Suchoň 24., 25. 5. 2013 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN KRÚTŇAVA 17. 9. 2016, 24. 9. 2016, 11. 11. 2016, 12. 1. 2017 THE WHIRLPOOL KATRENA Opera v šiestich obrazoch | A six-act opera in Slovak | Oper in sechs Akten in slowakischer Sprache

Krútňavu autor komponoval v rokoch Suchoň’s The Whirlpool was composed be- Die Oper Krútňava hat der Autor in den 1941 – 49. Po premiére (1949) mala pohnutý tween 1941 and 1949 and produced in the Jahren 1941 – 1949 komponiert. Nach der Ur- osud: v pädesiatych rokoch ju upravovali, aby latter year. It has had an eventful history and aufführung (1949) hat die Oper ein bewegtes vyhovovala politickým požiadavkám vtedajšieho in the 1950s was even modified to accommo- Schicksal gehabt: in den Fünfzigerjahren ist sie režimu. Inscenácia režiséra Juraja Jakubiska je date the political demands of those in power bearbeitet worden, um den politischen Anforde- v poradí piatym naštudovaním diela v SND. Dej at the time. The present production by noted rungen des damaligen Regimes zu entsprechen. Krútňavy sa odohráva po prvej svetovej vojne film director Juraj Jakubisko is the fifth staging Die Inszenierung des Regisseurs Juraj Jakubis- v malej horskej dedinke. Je príbehom mládenca, of the work to be presented at the Slovak Na- ko ist bereits die fünfte Einstudierung dieses ktorého žiarlivosť doženie až k vražde. Zločinom tional Theatre. The Whirlpool is set after the Stücks am SND. Die Oper Krútňava spielt in der si otvorí cestu k svadbe s milovaným dievča- First World War in a small upland hamlet. The Zeit nach dem ersten Weltkrieg in einem kleinen ťom, no prenasledujú ho výčitky svedomia, kto- story is that of a young man driven by jealousy Bergdorf. Es geht um die Geschichte eines jun- ré ho napokon doženú k tomu, že sa sám k svoj- to commit murder. His crime opens the way to gen Mannes, den seine Eifersucht bis zum Mord mu činu prizná a vydá sa do rúk spravodlivosti. marriage to the girl he loves, but he is pursued treibt. Die Gräueltat macht ihm den Weg zur Hei- Krútňava je „národnou operou“ s ľudovými tan- by his conscience, which eventually leads him rat mit seinem geliebten Mädchen frei, er wird je- cami, zvykmi a asociáciami na folklórne tradície, to confess his deed and surrender himself to doch unaufhörlich von seinem schlechten Gewis- ale zároveň je i strhujúcou, psychologicky pre- the authorities. The Whirlpool is a “national sen verfolgt, sodass er schließlich seine Übeltat pracovanou drámou. opera” with traditional dances, customs and gesteht und sich den Händen der Gerechtigkeit intimations of folk song; but it is also a riveting ausliefert. Krútňava ist eine „Nationaloper“ mit and psychologically well-worked drama. Volkstanz, -bräuchen und mit auf Folklore be- ruhenden Assoziationen. Zur gleichen Zeit ist das Stück aber auch ein packendes, psycholo- gisch durchgearbeitetes Drama.

Dirigenti | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Juraj Jakubisko Scéna | Set | Bühne Milan Ferenčík Kostýmy | Costumes | Kostüme Ľudmila Várossová Účinkujú | Cast | Besetzung Ján Galla, Jozef Benci, Miroslav Dvorský, Michal Lehotský, Adriana Kohútková, Veronika Mihálková, Mária Porubčinová, František Ďuriač, Ján Ďurčo, Jitka Sapara-Fischerová, Katarína Juhásová-Štúrová, Eva Šeniglová, Denisa Šlepkovská, Jana Bernáthová, Mária Rychlová, Jozef Kundlák, Juraj Peter, Martin Malachovský, Katarína Gálová, Michal Želonka, Igor Pasek, Katarína Flórová, Gustáv Herényi, Michaela Šebestová, Roman Krško Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

158 | 159 Ľudovít Ludha, Ľubica Vargicová Foto: Ctibor Bachratý

160 02:45:00 1 Giuseppe Verdi 16., 17. 10. 1992 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN LA TRAVIATA 23.30. 9. 2016, 25. 10. 2016, Opera v troch dejstvách v talianskom jazyku | A three-act opera in Italian | Oper in drei Akten in 23. 11. 2016, 8. 12. 2016, italienischer Sprache 27. 1. 2017, 7. 5. 2017

Verdi sa prejavil ako veľmi moderný hudob- Verdi showed himself to be quite a modern Verdi hat sich als besonders moderner ný dramatik, keď si za predlohu svojho die- music dramatist, having chosen for the basis Musikdramatiker gezeigt, als er sich als Vor- la zvolil len päť rokov starý román Alexandra of his piece the then just five- years- old novel lage für seine Oper den nur fünf Jahre alten Dumasa mladšieho Dáma s kaméliami o Marii La Dame aux Camélias by Alexandre Dumas Jr. Roman von Alexander Dumas d. J. Die Kame- Duplessisovej, slávnej kurtizáne a idole paríž- It is a story of Marie Duplessis, a renowned liendame über Maria Duplessis, die berühmte skej spoločnosti 40. rokov 19. storočia. V čase Parisian courtesan and an idol of the Parisian Kurtisane und Liebling der französischen Ge- vzniku diela bolo zobrazenie kurtizány ako society of the 1840s. At the time of composing sellschaft der 40er Jahre des 19. Jahrhun- kladnej divadelnej postavy neakceptovateľné the opera, a theatre portrayal of a courtesan derts, ausgesucht hat. Zur Zeit der Opernent- a Verdi musel znášať prudérne spoločenské as a positive character was unacceptable. Ver- stehung war die Darstellung einer Kurtisane odmietnutie. Ale melódie tejto opery tak pre- di thus had to face puritanical social rejection. als positive Theaterfigur unakzeptabel und svedčivo vystihujú a umocňujú obsah literár- Yet the melodies in the opera so plausibly refl Verdi musste mit prüder gesellschaftlicher nej predlohy, že dielo čoskoro po neúspešnej ect and indeed enhance the literary motif that Ablehnung fertigwerden. Die Melodien dieser premiére predsa slávilo svoje prvé triumfy. soon after its failed première the opera came Oper passen allerdings so überzeugend zum to enjoy its first triumphs. Inhalt der literarischen Vorlage, intensivieren geradezu seine Wirkung, sodass das Werk bald nach seiner erfolgslosen Premiere doch erste Lorbeeren geerntet hat.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Rastislav Štúr, Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Marián Chudovský Scéna | Set | Bühne Aleš Votava Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Ľubica Vargicová, Tomáš Juhás, Ľudovít Ludha, Miroslav Dvorský, Daniel Čapkovič, Sergej Tolstov, Dalibor Jenis, Monika Fabianová, Denisa Šlepkovská, Eva Šeniglová, Ján Babjak, Ivan Ožvát, Ján Ďurčo, František Ďuriač, Mikuláš Doboš, Juraj Peter, Ján Galla, Michal Želonka, Peter Hricák, Milan Kľučár, Daniel Hlásny, Ladislav Uhrák, Peter Kružliak Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

160 | 161 Foto: Alena Klenková

162 03:10:00 2 Giuseppe Verdi 19., 20. 12. 2003 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN MACBETH 21. 1. 2017, 22. 2. 2017, 10. 3. 2017, Opera v štyroch dejstvách v talianskom jazyku | A four-act opera in Italian | Oper in vier Akten in 11. 5. 2017 italienischer Sprache

Verdi vo svojom Macbethovi vytvoril obraz Verdi created an image of an excentrical Mit seinem Macbeth hat Verdi das Bild ei- excentrického páru: Macbeth a Lady Macbeth couple in his Macbeth: Lord and Lady Mac- nes exzentrischen Paares geschaffen: Mac- sú dve úbohé odľudštené bytosti, ktorých beth are two poor dehumanised beings; their beth und Lady Macbeth sind zwei armselige vzťah osciluje medzi karikatúrou manželstva relationship oscillates between a caricature of entmenschte Wesen, deren Beziehung zum a neľútostným bojom o moc. Obaja sú však a marriage and a cruel fight for power. But both Teil einer Karikatur der Ehe und zum Teil einem i krutými sprisahancami bažiacimi po moci, of them are also cruel conspirators longing for erbarmungslosen Machtkampf gleicht. Beide posadnutými spaľujúcou potrebou zaplniť čím- power, obsessed with the burning need to fill sind grausame nach Macht lechzende Ver- si svoju ľudskú prázdnotu. their empty souls. schwörer, die von dem brennenden Bedürf- nis besessen sind, ihre innere Leere zu füllen.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Friedrich Haider, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Marián Chudovský Scéna | Set | Bühne Jozef Ciller Kostýmy | Costume s | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Sergej Tolstov, Dalibor Jenis, Ján Galla, Peter Mikuláš, Adriana Kohútková, Maria Pia Piscitelli, Eva Šeniglová, Ľudovít Ludha, Tomáš Juhás, Martin Gyimesi, Ján Babjak, Mikuláš Doboš, Juraj Peter, Milan Klučár, Daniel Hlásny, Ladislav Uhrák, Miriam Matašová, Katarína Polakovičová Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

162 | 163 Foto: Ctibor Bachratý

164 02:45:00 2 Giuseppe Verdi 8. 10. 1999 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN NABUCCO 113. 10. 2016, 28. 10. 2016, Opera v štyroch dejstvách v talianskom jazyku | A four-act opera in Italian | Oper in vier Akten in 29. 12. 2016, 17. 1. 2017, 11. 2. 2017, italienischer Sprache 2. 3. 2017, 15. 4. 2017, 3. 5. 2017, 20. 6. 2017

Sila tohto raného diela Giuseppe Verdi- The power of this early piece by Giuseppe Die Wirkung dieses Frühwerks von Giusep- ho spočíva najmä v pôsobivých masových Verdi lies particularly in the impressive mass pe Verdi beruht insbesondere auf eindrucks- scénach a zborových výstupoch. Babylonča- and choral scenes. The people of Babylon, led vollen Massenszenen und Chorauftritten. Die nia pod vedením kráľa Nabuchodonozora by King Nebuchadnezzar (Nabucco) invade Babylonier, angeführt von König Nabukodono- (Nabucca) vtrhnú do Jeruzalema, zničia Šala- Jerusalem, destroy Solomon’s Temple and zor (Nabucco), marschieren in Jerusalem ein, múnov chrám a židovský národ odvlečú do za- take the Israelites into captivity. Yahweh, the brennen Salomons Tempel nieder und neh- jatia. Boh Židov Jehova však potrestá kráľa God of Israelites, punishes the King by send- men das jüdische Volk in Gefangenschaft. Der tým, že na neho zošle šialenstvo. Nabucco, ing madness upon him. Nabucco, who has to Gott der Juden Jehovah bestraft den König, in- ktorý musí čeliť aj intrigám svojej domnelej counter intrigues of his alleged daughter Abi- dem er ihn mit einem Fluch belegt, der ihn um dcéry Abigail, napokon rozpozná svoju vinu, gail eventually recognises his guilt, acknowl- den Verstand bringen soll. Nabucco, der auch uzná silu a veľkosť boha Jehovu a vráti Židom edges the power and magnitude of Yahweh den Intrigen seiner angeblichen Tochter Abi- slobodu. Známy „Zbor Židov“ sa v čase vzniku and grants freedom to the Israelites. At the gaille standhalten muss, sieht schließlich sei- opery stal aktualizovaným symbolom túžby Ta- time of the introduction of the opera the well- ne Schuld ein, anerkennt die Macht und Grö- lianov po slobode a nezávislosti. known Chorus of the Hebrew Slaves came to ße Jehovas und gibt den Juden ihre Freiheit symbolise the longing of Italians for freedom zurück. Der berühmte „Gefangenenchor“ ist and independence. zum Zeitpunkt der Opernentstehung aktuelles Symbol der Sehnsucht der Italiener nach Frei- heit und Unabhängigkeit geworden.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Rastislav Štúr, Martin Leginus Réžia | Directed by | Inszenierung Zuzana Gilhuus Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Zuzana Gilhuus Účinkujú | Cast | Besetzung Sergej Tolstov, Dalibor Jenis, Jakub Kettner, Tomáš Juhás, Ľudovít Ludha, Peter Mikuláš, Jiří Sulženko, Jozef Benci, Anda Louise Bogza, Jolana Fogašová, Monika Fabianová, Denisa Hamarová, Michaela Šebestová, Mikuláš Doboš, Juraj Peter, Ján Babjak, Ivan Ožvát, Katarína Florová, Eva Šeniglová Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

164 | 165 Adriana Kohútková, Miroslav Dvorský Foto: Alena Klenková

166 03:00:00 1 Johann Strauss 30. 12. 2011 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN NETOPIER 17. 12. 2016, 27. 12. 2016, 31. 12. 2016, 31. 1. 2017 DIE FLEDERMAUS Opereta v troch dejstvách spievaná v nemeckom jazyku | A three-act operetta sung in german | Operette in drei Akten in deutscher Sprache gesungen

Netopier predstavuje ťažkú skúšku diva- Die Fledermaus is a difficult test for each Die Fledermaus stellt stellt für ein Opern- delného ansámblu nielen z interpretačnej, theatre ensemble, both from the point of view ensemble eine große Herausforderung dar, und ale i z hereckej stránky. Dobre zvládnutá in- of singing and acting. A good production is dies nicht nur in Hinsicht auf die Interpretation, scenácia je hereckým koncertom korunova- a concert of actors crowned by wonderful me- sondern auch auf die Schauspielkunst der ným nádhernými melódiami. Istý kritik píšuci lodies. A critic from Viennese Morgenpost Sänger. Eine gut gemeisterte Inszenierung ist pre viedenské noviny Morgenpost po svetovej newspaper wrote after the world premiere in ein Konzert der Schauspielkunst, gekrönt mit premiére v roku 1874 napísal: „…v lóži divad- 1874: “…sitting in a box in the Theater an der wunderschönen Melodien. Ein Kritiker, der für la Theater an der Wien môže človek dostať Wien one may get at best seasick, because die Wiener Zeitung Morgenpost tätig war, hat najkrajšiu morskú chorobu, tak sa to v prí- down in the parterre everything is in a curling nach der Weltpremiere im Jahre 1874 geschrie- zemí vlní pri očarujúcich tónoch, ktoré z or- and waving motion, accompanied by charming ben: „...man kann jetzt in der Loge des Theaters chestra vyludzuje taktovka Johanna Straussa. tones played by the orchestra under the con- an der Wien die schönste Seekrankheit krie- Všetko tu švitorí, hudie, spieva a trilkuje ako ducting baton of Johann Strauss. It all chat- gen, so wogt es im Parterre unter den bezau- uprostred jari.“ ters, sings and warbles, like in the middle of bernden Tönen, die Johann Strauss mit seinem spring.” Stabe aus dem Orchester wirbelt. Das zwit- schert, flötet, singt und trillert wie ein ganzer schöner Frühling.“

Dirigent | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Miroslav Grisa Scéna | Set Designer | Bühne Milan Ferenčík Kostýmy | Costume designer | Kostüme Erzsébet Rátkai Choreografia | Choreography by | Choreographie Jaroslav Moravčík Účinkujú | Cast | Besetzung Miroslav Dvorský, Jakub Pustina, Adriana Kohútková, Eva Hornyáková, Ján Galla, Juraj Peter, Monika Fabianová, Denisa Šlepkovská, Tomáš Juhás, Ondrej Šaling, Daniel Čapkovic, František Ďuriač, Ivan Ožvát, Jozef Kundlák, Jana Bernáthová, Andrea Vizvári, Miriam Maťašová, Katarína Polakovičová, Ivan Krúpa, Peter Marcin, Peter Kružliak, Roman Krško, Daniel Hlásny Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

166 | 167 Leo An, Sergej Tolstov Foto: Jozef Barinka

168 02:20:00 1 Giuseppe Verdi 4., 5. 10. 2013 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN RIGOLETTO 4. 101. 10. 2016, 20. 1. 2017, Opera v troch dejstvách v talianskom jazyku | A three-act opera in Italian | Oper in drei Akten in 14. 2. 2017, 22. 4. 2017, italienischer Sprache 23. 6. 2017

Jedno z najznámejších diel veľkého ta- Rigoletto, one of the best known pieces by Eines der bekanntesten Werke des großen lianskeho majstra nemusíme nášmu divákovi the great Italian composer does not require italienischen Meisters braucht man unseren predstavovať. Hugova dráma Kráľ sa zabáva je any extensive introduction. The drama The Zuschauern nicht lange vorzustellen. Hugos pre Verdiho skutočným námetom na zobraze- King Amuses Himself by Victor Hugo served Drama Le roi s’amuse diente Verdi als Vor- nie veľkých vášní, spoločenskej kritiky a než- Verdi as a basis for the portrayal of great pas- lage für die Darstellung großer Leidenschaf- nej otcovskej lásky. Hlavný hrdina, dvorný šašo sions, societal criticism and tender fatherly ten, gesellschaftlicher Kritik und zärtlicher alias pánsky prisluhovač Rigoletto, je posta- love. The lead character, the court clown alias Vaterliebe. Die Hauptfigur, der Hofnarr und vený pred dilemu; prežiť za každú cenu bez fi- servant Rigoletto, faces a dilemma: either to Hofschranze Rigoletto, gerät in ein Dilemma: nančnej ujmy v nemravnom prostredí, nehľa- survive within the immoral setting at all cost soll er versuchen, um jeden Preis finanziell un- dieť na dôsledky vlastného prisluhovačstva, and without fi nancial implications, disregard- beschadet in einem unmoralischen Umfeld zu alebo sa postaviť na odpor, ako to dokázal ing the consequences of one’s own servitude, überleben, ungeachtet der Konsequenzen, die gróf Monterone. Lebo v živote sa za každý čin or to put up a resistance as did Count Mon- so ein lakaienhaftes und heuchlerisches Da- platí, a to niekedy veľmi draho, stratou najväč- terone. For every deed has it cost, sometimes sein mit sich bringen, oder soll er Widerstand šieho pokladu – v tomto príbehu – milovanej quite substantial, of a loss of – as in this case leisten, so wie es Graf Monterone gewagt hat. dcéry Gildy. – the beloved daughter Gilda. Im Leben bezahlt man nämlich für alles, und der Preis ist nicht selten zu hoch, wie hier der Verlust der teuersten Person – seiner gelieb- ten Tochter Gilda.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Friedrich Haider, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Martin Schüler Scéna | Set | Bühne Hans Dieter Schaal Kostýmy | Costumes | Kostüme Susanne Thomasberger Účinkujú | Cast | Besetzung Tomáš Juhás, Kyungho Kim, Ľudovít Ludha, Ivan Magri, Leo An, Sebastiano Catana, Nikoloz Lagvilava, Simona Houda-Šaturová, Ľubica Vargicová, Andrea Vizvári, Jozef Benci, Ján Galla, Peter Mikuláš, Monika Fabianová, Denisa Hamarová Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

168 | 169 Dizajn: Jaroslav Valek

170 02:50:00 1 Giuseppe Verdi 20., 22. 5. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN SIMON BOCCANEGRA 25. 9. 2016, 6. 11. 2016, 13. 12. 2016, Melodramma v troch dejstvách s prológom v talianskom jazyku | Melodramma in three acts with a prologue 10. 2. 2017, 25. 4. 2017, 26. 5. 2017, in Italian | Melodramma in drei Akten mit Prolog in italienischer Sprache 28. 5. 2017

Taliansky operný génius vedel majstrovsky The Italian opera genius knew how to mas- Das italienische Operngenie vermochte es, spojiť strhujúcu osobnú drámu so širšími poli- terfully combine riveting personal drama with packendes privates Drama meisterhaft in breite- tickými či spoločenskými súvislosťami, aby sa the wider political and social context in or- re politische oder gesellschaftliche Kontexte zu tak mohol aktuálne vyjadriť k svetu, ktorý ho der to respond to the then current state to setzen, um sich aktuell mit jener Welt auseinan- obklopoval a ku ktorému nevedel byť umelec- the world that surrounds him and to which he derzusetzen, mit der der Komponist konfrontiert ky ľahostajný. Téma zápasu o jednotu historic- could not be artistically indifferent. The theme gewesen ist und die ihn zur künstlerischen Aus- ky ťažko skúšaného Talianska sa stala určujú- of the struggle for unity in the historically hard- sage animiert hat. Das Thema des Kampfes um cou ideou viacerých jeho diel. V opere Simon hit Italy became the defining idea of several of Einigung des im Laufe der Geschichte hart ge- Boccanegra ju výrazne obohatila i rozporupl- his works. In Simon Boccanegra the theme is prüften Italiens hat viele seiner Werke geprägt. ná súvislosť moci a ceny, ktorú si na ľudských significantly enriched by the contradictory re- In der Oper Simon Boccanegra kommt noch osudoch zvyčajne vyžiada. Hudobná dráma lationship of power and the price paid for hu- dazu der unvereinbare Zusammenhang zwi- odohrávajúca sa v bohatom Janove zapôsobí man fate. The musical drama takes place in schen der Macht und dem Preis, der gewöhnlich svojou poetikou temnosvitu, ktorý len chvíľko- the wealthy Genoa and impresses with its rich dafür den menschlichen Schicksalen abverlangt vo vyjasnia svetlejšie zvukové a obsahové far- poetic chiaroscuro, which is only momentar- wird. Das in der reichen Stadt Genua spielende by. Podobne ako v Trubadúrovi, ktorý vznikol ily clarified by brighter sound and colours. As Musikdrama beeindruckt durch seine helldunk- podľa dramatickej predlohy toho istého špa- in Il Trovatore – which was created based on le Poetik, die nur für kurze Augenblicke durch nielskeho autora Antonia Garcíu Gutiérreza, the dramatic models by the same Spanish au- hellere Klang- und Handlungsfarben illuminiert v ňom prevláda dusná a napätím presiaknutá thor Antonio García Gutiérrez – a sultry ten- wird. Ähnlich wie bei der Oper Il Trovatore, der atmosféra a dejové peripetie nedajú ústred- sion soaked atmosphere prevails and the plot eine dramatische Vorlage desselben spanischen ným protagonistom až do konca vypätej drá- tension does not allow the central protagonist Autors Antonio García Gutiérrez zugrundeliegt, my ani na okamih vydýchnuť. Pôvodný tvar room to breath right until the very end of this herrscht hier spannungsgeladene Atmosphäre. diela z roku 1857 Verdi v roku 1881 v spolu- tense drama. The original 1857 form of the Die Geschehnisse gönnen den Hauptdarstel- práci so skladateľom a libretistom Arrigom work was reworked by Verdi in 1881 in collabo- lern bis zum Ende keine Sekunde Erholung. Die Boitom prepracoval a v tejto verzii dielo žije ration with composer and librettist Arrigo Boi- ursprüngliche Fassung aus dem Jahr 1857 hat i na dnešných operných javiskách. to, this version of the work lives on on today's Verdi 1881 in Zusammenarbeit mit dem Kompo- opera stages. nisten und Librettisten Arrigo Boito überarbeitet und in dieser Version wird das Stück auch heute auf den Opernbühnen aufgeführt. Dirigenti | Conductors | Dirigenten Martin Leginus a Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Marián Chudovský Scéna | Set | Bühne Jaroslav Valek Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Dalibor Jenis, Anton Keremidtchiev, Sergej Tolstov, Jozef Benci, Peter Mikuláš, Daniel Čapkovič, Eva Hornyáková, Adriana Kohútková, Katarína Juhásová-Štúrová, Kyungho Kim, Tomáš Juhás, Ľudovít Ludha, Filip Tůma, František Ďuriač a ďalší Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

170 | 171 Foto: Alena Klenková

172 02:45:00 1 Pietro Mascagni 20., 21. 10. 2006 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN SEDLIACKA ČESŤ 2. 12. 2016, 14. 1. 2017, 21. 2. 2017 CAVALLERIA RUSTICANA Melodramma v jednom dejstve v talianskom jazyku | Dramma in one act in Italian | Dramma in einem Akt in italienischer Sprache Ruggiero Leoncavallo KOMEDIANTI PAGLIACCI Dramma v dvoch dejstvách v talianskom jazyku | Dramma in two acts in Italian | Dramma in zwei Akten in italienischer Sprache.

Inšpiráciou skladateľov Ruggiera Leon- Ruggiero Leoncavallo and Pietro Mascagni Die Komponisten Ruggiero Leoncavallo cavalla a Pietra Mascagniho boli divoké váš- were inspired by the wild passions of southern und Pietro Mascagni haben sich vom Leben ne z prostredia talianskeho juhu. Ich záme- Italy. Their intention was to present a genuine voller ungezügelter Leidenschaften im Süden rom bolo zobraziť pravý, nefalšovaný taliansky and authentic Italian temperament with no Italiens inspirieren lassen. Ihr Ziel war es, das temperament bez prikrášľovania a zbytoč- idealism. To present it fully in compliance with echte, unverfälschte italienische Tempera- ných ornamentov. Zobraziť ho v duchu nové- the spirit of then new artistic style – Verism - ment ohne Idealisierung und unnötige Schön- ho umeleckého štýlu – verizmu, ktorý obaja which they both represented - and the highest färberei darzustellen. Und dies ganz im Sinne reprezentovali a ktorého najvyššou požiadav- priority of which was the artistic truth. In their der neuen nach künstlerischer Wahrheit stre- kou bola umelecká pravda. Vo svojich dvoch two one-act-works they narrate authentic sto- benden Kunstrichtung – Verismus, als dessen jednoaktovkách nám vyrozprávali autentické ries from towns in Calabria and Sicily. In both Vertreter beide Komponisten gelten. Ihre zwei príbehy z kalábrijského a zo sicílskeho mes- we meet uncontrollable passionate love, as Einakter erzählen authentische Geschichten tečka. V oboch sa stretávame s neovládateľ- well as a traditional bloody vendetta as well. aus dem Kleinstadtleben in Kalabrien und Si- nou vášnivou láskou, ale aj s tradičnou krva- zilien. In beiden Stücken bekommt man unbe- vou vendetou. herrschbare, leidenschaftliche Liebe, sowie ty- pische blutige Vendetta zu sehen.

Dirigent | Conductor | Dirigent Rastislav Štúr Réžia | Directed by |Inszenierung Marián Chudovský Scéna | Set Designer | Bühne Otto Šujan Kostýmy | Costume designer | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung (Sedliacka česť) Monika Fabianová, Denisa Hamarová, Boldizsár László, Miroslav Dvorský, Sergej Tolstov, Michaela Šebestová, Jitka Sapara-Fischerová (Komedianti) Boldizsár László, Michal Lehotský, Katarína Juhásová-Štúrová, Daniel Čapkovič, Pavol Remenár, Ján Babjak Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND, Bratislavský chlapčenský zbor pod vedením Magdalény Rovňákovej a Pressburg Singers pod vedením Janky Rychlej | | SND Opera Orchestra and Chorus, the Bratislava Boys’ Choir led by Magdaléna Rovňáková and Pressburg Singers led by Janka Rychlá | Orchester und Chor der Oper des SND, Knabenchors Bratislava unter der Leitung von Magdaléna Rovňáková und Pressburg Singers unter der Leitung von Janka Rychlá

172 | 173 Foto: Alena Klenková

174 03:10:00 2 Giacomo Puccini 3., 4. 3. 2006 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN TURANDOT 19. 11. 2016, 4. 12. 2016, 10. 1. 2017, Opera v troch dejstvách v talianskom jazyku | A three-act opera in Italian | Oper in drei Akten in 8. 2. 2017, 16. 5. 2017 italienischer Sprache

Posledné dielo Giacoma Pucciniho patrí The last work of Giacomo Puccini belongs Das letzte Werk Giacomo Puccinis gehört k tým výtvorom, aké vznikali na sklonku cesty to those created by great artists at the end of zu jenen Schöpfungen, die in den letzten Le- veľkých autorov schopných uchovať si i v zre- their lives, being still able to keep their minds bensjahren großer Autoren entstanden sind. lom veku sviežosť ducha a inšpirovať sa všet- and spirits fresh and let themselves be in- Autoren, die es vermocht haben, auch im fort- kým novým a moderným, čo ich obklopova- spired with everything what was new and mod- geschrittenen Alter geistig wach und rege zu lo. Turandot je drámou, ale i symbolickou ern around them, in spite of their mature age. bleiben und Inspiration aus all dem Neuen rozprávkou, je pôsobivým vyvrcholením bel- Turandot is a drama, but also a symbolic fairy und Modernen in ihrem Umfeld zu schöpfen. kantovej melodiky, ale zároveň i smelým kro- tale, an attractive culmination of bel canto Turandot ist ein Drama und ein symbolisches kom k novým harmonicko-inštrumentačným melody and a courageous step towards the Märchen zugleich. Das Stück ist der beein- horizontom. new horizons in music. druckende Höhepunkt der Belcanto-Melodik, sowie ein mutiger Schritt in Richtung neuer Horizonte auf dem Gebiet der Harmonie und Instrumentation.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Rastislav Štúr, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Jozef Bednárik Scéna | Set Designer | Bühne Vladimír Čáp Kostýmy | Costumes | Kostüme Ľudmila Várossová Účinkujú | Cast | Besetzung Boldizsár László, Michal Lehotský, Maida Hundeling, Anda Louise Bogza, Katarína Flórová, Adriana Kohútková, Ján Galla, Martin Malachovský, Peter Mikuláš, Ján Ďurčo, Daniel Čapkovič, Ján Babjak, Ondrej Šaling, Jozef Kundlák, Tomáš Juhás, Ivan Ožvát, Igor Pasek, František Ďuriač, Bratislavský chlapčenský zbor | The Bratislava Boys’ Choir | das Knabenchors Bratislava Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

174 | 175 Linda Ballová, Pavol Remenár Foto: Jozef Barinka

176 02:35:00 1 Leoš Janáček 31. 10. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN VEC MAKROPULOS 15. 10. 224. 2. 2017, 16. 3. 2017, 28. 4. 2017, 11. 6. 2017 THE MAKROPULOS AFFAIR DIE SACHE MAKROPULOS Opera v troch dejstvách v českom jazyku | A three act opera in Czech | Oper in drei Akten in tschechischer Sprache

Pred štyristo rokmi žil v Prahe Rudolf II., Four hundred years ago, there lived an Em- Vor vierhundert Jahren hat in Prag Kaiser cisár, ktorý sníval o nesmrteľnosti. Jeho al- porer – Rudolf II – who dreamed of immortal- Rudolf II. gelebt, der von Unsterblichkeit ge- chymista mu teda pripravil elixír života. Ako ity. His alchemists therefore prepared an elixir träumt hat. Sein Leibarzt und Alchimist hat für prvá nápoj ochutnala alchymistova šestnásť- of life for him. The Alchymist’s sixteen year old ihn daher ein Lebenselixier zubereitet. Das Ge- ročná dcéra, ktorá takmer umrela, ale nako- daughter is the first to taste the concoction, tränk hat zuerst seine sechzehnjährige Toch- niec sa vystrábila a skutočne prestala star- and consequently almost dies, but eventually ter ausprobiert, woraufhin sie beinahe gestor- núť. Blúdi po celej Európe a po tristo rokoch recover and truly stopped aging. She wanders ben ist. Schließlich hat sie sich wieder erholt sa vracia do Prahy, aby našla recept na ot- across Europe and after three hundred years und seitdem lebt sie ohne zu altern. Nun treibt cov elixír a získala novú dávku, ktorá jej život returns to Prague to find the recipe for her fa- sie sich in ganz Europa herum. Nach dreihun- predĺži o ďalších 300 rokov… Historický tri- ther’s potion and got a new dose to extended dert Jahren kehrt sie nach Prag zurück, um ler z pera Karla Čapka poslúžil Janáčkovi ako her life by a further 300 years… This historical das Rezept für das Elixier ihres Vaters zu fin- predloha jednej z jeho najzvláštnejších opier, thriller written by Karel Čapek served Janáček den und ihr Leben um weitere 300 Jahre zu ktorú pre SND stvárnil veľký nemecký režisér as a model of one of the strangest operas verlängern… Der historische Thriller von Karel Peter Konwitschny, spolu s renomovaným čes- which is now portrayed for the SND by great Čapek hat Leos Janáček als Vorlage für eine kým dirigentom Tomášom Hanusom. Čapkovi, German director Peter Konwitschny alongside seiner außergewöhnlichsten Opern gedient, Janáčkovi a inscenátorom však ide o viac renowned conductor Tomáš Hanus. To Čapek, die nun am SND von dem großen deutschen než len o bizarnú, kvázi kriminálnu záplet- Janáček and the performers it is much more Regisseur Peter Konwitschny gemeinsam mit ku. Na príklade Eliny Makropulos podrobujú than merely a bizarre, pseudo-criminal plot. dem renommierten tschechischen Dirigenten prieskumu starý ľudský sen o nesmrteľnosti. Like in the instance of Elina Makropulos, they Tomáš Hanus inszeniert wird. Čapek, Janáček Keby náš život stratil prirodzené ohraničenie, undergo exploration of the old human dream und dem Inszenierungsteam geht es aller- nestratil by aj zmysel? To záhadné dievča mož- of immortality. If our lives lost their natural dings um mehr, als bloß um eine bizarre Qua- no pozná odpoveď. boundaries, would we loose the sense in it? si-Krimigeschichte. Am Beispiel der Elina Mak- The mysterious girl knows the answer maybe. ropulos setzen sie sich mit dem uralten Traum der Menschheit von Unsterblichkeit auseinan- der. Gäbe es kein natürliches Ende mehr für unser Leben, hätte es noch einen Sinn? Das geheimnisvolle Mädchen kennt vielleicht die Antwort.

Dirigent | Conductor | Dirigent Ondrej Olos Réžia | Directed by | Inszenierung Peter Konwitschny Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Helmut Brade Účinkujú | Cast | Besetzung Linda Ballová, Ľudovít Ludha, Jozef Kundlák, Katarína Flórová, Pavol Remenár, Ondrej Šaling, Gustáv Beláček, Juraj Peter, Jitka Sapara-Fischerová, Ivan Ožvát Spoluúčinkuj | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

176 | 177 FEIGARO S M, FIGARO TAM Katarína Flórová, Martin Vanek Foto: Jozef Barinka

178 predstavenia Opery SND pre deti Performance of snd opera for children KINDERVORSTELLUNGEN DER OPER SND

178 | 179 Martin Vanek, Gustáv Beláček, Martin Malachovský Foto: Jozef Barinka

180 01:15:00 0 Gioacchino Rossini 12. 9. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN FIGARO SEM, FIGARO TAM N D 15. 10. 2016, 25. 10. 2016, S d 15. 3. 2017, 18. 3. 2017 FIGARO HERE, FIGARO THERE a e r ť FIGARO HIER, FIGARO DA

e o Martin Vanek uvádza operu Barbier zo Sevilly pre deti. | Martin Vanek presents Il barbiere di Siviglia for

p m children. | Martin Vanek führt die Kinder in die Oper Der Barbier von Sevilla ein. O

Všadeprítomný, obľúbený, figliarsky holič The omnipresent, popular, trickster barber Ein überall und immer gegenwärtiger, be- Figaro, mladý, zaľúbený gróf Almaviva a krás- Figaro. The young, amorous Count Almaviva liebter, schlauer Friseur Figaro, ein junger, ver- na, temperamentná Rosina, jej starý, mrzutý and the beautiful, vivacious Rosina. The old, liebter Graf Almaviva und eine wunderschöne, tútor Bartolo a klebetný učiteľ hudby Basilio cranky tutor Bartolo and the gossipy music temperamentvolle Rosina, ihr alter, grantiger – to sú hlavné postavy komédie plnej vese- teacher Basilio – these are the main charac- Vormund Bartolo und ein plappernder Musik- lých scén, prekvapujúcich situácií a šťastného ters in this comedy full of hilarious scenes, sit- lehrer Basilio – das sind die Hauptfiguren der poučného rozuzlenia s neopakovateľnou hud- uations and a surprising happy ending and the Komödie voller komischer Szenen und überra- bou majstra Rossiniho. Deťom, ale i všetkým, unique music of master Rossini. Children, as schender Situationen mit einem glücklichen, ktorí ostali duchom mladí, predstaví túto skve- well as all who have remained young spirit, can lehrhaften Ende und unwiederholbarer Musik lú hudobnú komédiu populárny herec a mode- witness this great musical comedy presented von Meister Rossini. Der beliebte Schauspie- rátor Martin Vanek. Nestačí sa však len poze- by popular actor and presenter Martin Vanek. ler und Moderator Martin Vanek stellt diese rať a počúvať, sem-tam treba prísť i na javisko It is not enough, however, just watch and lis- wunderbare Musikkomödie den Kindern, so- a pomôcť hlavným hrdinom! ten; now and then they need to come on stage wie allen im Geiste für immer jungen Zuschau- and help the hero! ern vor. Es reicht jedoch nicht, einfach nur zu- zuhören und zu schauen, hier und da muss man auch auf die Bühne, um den Hauptfigu- ren zu helfen!

Dirigent | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Réžia | Directed by | Inszenierung Roman Polák Scéna | Set | Bühne Pavel Borák Kostýmy | Costumes | Kostüme Peter Čanecký Účinkujú | Cast | Besetzung Martin Gyimesi, Ján Babjak, Martin Malachovský, Gustáv Beláček, Katarína Flórová, Pavol Remenár, Roman Krško, Boris Prýgl, Martin Vanek Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

180 | 181 Eva Hornyáková, Tomáš Juhás Foto: Alena Klenková

182 01:10:00 0 Gioacchino Rossini 10. 9. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN NEPREDAJME NEVESTU! 17. 9., 13. 10., 13. 11., N D DON’T SELL THE BRIDE S d 6. 12., 29. 12., a e r 4. 1., 7. 2., 6. 5., LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN! ť

e o 7. 6., 27. 6. 2017 Martin Vanek predstavuje deťom operu Bedřicha Smetanu Predaná nevesta. | Martin Vanek presents

p m Bedřich Smetana’s Bartered Bride for children. | Martin Vanek führt Kinder in Bedřich Smetanas Oper Die O verkaufte Braut ein.

Uvádzať do sveta operného divadla detské- The Slovak National Theatre Opera endeav- Eine der obersten Prioritäten der Oper SND, ho návštevníka je jednou z priorít Opery SND, ours – like many other theatres – to bring he- der wir immer mehr Aufmerksamkeit schen- ktorej venuje čoraz väčšiu pozornosť. V pre- roes and their stories into the world of opera ken, lautet, Kinder in die Welt des Opernthea- došlých sezónach sme okrem klasických det- to children. Such a philosophy represents the ters einzuführen. In den letzten Jahren haben ských predstavení ponúkli pre svojich najmen- first national stage’s long-term strategic view of wir daher für die kleinen Besucher neben den ších divákov tri osobitné projekty, v ktorých sa the future: For today’s children are the potential klassischen Kindervorstellungen drei Sonder- mohli v spoločnosti populárneho herca a mo- audiences of the next decade. We also realise projekte in die Wege geleitet, in deren Rahmen derátora Martina Vaneka bezprostrednejšie that the formation of children and youth through sich die Kinder in der Gesellschaft des belieb- dotknúť hudobno-divadelnej mágie operných art is one of the major responsibilities faced by ten Schauspielers und Moderators Martin Va- príbehov a ich hrdinov. V nasledujúcej sezóne public institutions such as the Slovak national nek mit dem Musiktheater und der Magie der pokračujeme v tomto voľnom cykle predsta- Theatre. In the 2016/2017 season we will con- Operngeschichten und -helden vertraut ma- veniami s názvom Nepredajme nevestu! Nie tinue the series. For children we have prepared chen können. Dieser freie Zyklus wird auch in je ťažké uhádnuť, že sa za týmto apelatívnym a selection of musical numbers from Smetana's der Saison 2016/2017 mit dem Stück Lasst názvom skrýva detská verzia populárnej ko- opera The Bartered Bride called Don’t sell the uns die Braut nicht verkaufen! weitergeführt. mickej opery Predaná nevesta od Bedřicha bride! Es ist leicht zu erraten, dass sich hinter die- Smetanu. sem Aufruf die Kinderversion der beliebten ko- mischen Oper Die verkaufte Braut von Bedřich Smetana versteckt.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Dušan Štefánek, Branko Ladič Réžia | Directed by | Inszenierung Pavel Mikuláštík Scéna | Set | Bühne Frank Chamier Kostýmy | Costumes | Kostüme Jana Hurtigová Úprava a sprievodné slovo | Bearbeitung und Moderation Martin Vanek Účinkujú | Cast | Besetzung Katarína Flórová, Eva Hornyáková, Ľudovít Ľudha, Tomáš Juhás, Štefan Horváth, Amir Khan, Ján Galla, Martin Malachovský, Roman Krško, Ján Ďurčo, Eva Šeniglová, František Ďuriač, Juraj Peter, Jitka Sapara-Fischerová, Denisa Šlepkovská, Jozef Kundlák, Ivan Ožvát, Miriam Maťašová, Katarína Polakovičová Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

182 | 183 Foto: Anton Sládek

184 01:45:00 1 Milan Dubovský 6., 7. 12. 2012 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA N D 5. 4. 2017, 11. 4. 2017, S d 12. 4. 2017, 17. 5. 2017, THE GREAT DOCTOR’S TALE a e r ť 23. 5. 2017, 7. 6. 2017 DAS GROSSE DOKTORMÄRCHEN

e o Opera pre deti v štyroch obrazoch | A four-part opera for children | Oper für Kinder in vier Bildern

m p O

V sne mysteriózneho doktora sa dejú A mysterious doctor has a dream in which In den Träumen des mysteriösen Doktors prapodivné veci. S prirodzenosťou detskej the strangest of things happen. Waterman, geschehen seltsame Dinge. Direkt aus der fantázie v ňom ožíva Vodník, Víla Amálka, Amalka the Fairy, Magiaš the Wizzard , Hee- Phantasiewelt der Kinder kommende Mär- Černokňažník Magiáš, Trpaslík, Híkavec a ešte haw the Dwarf and other fine fairytale crea- chenwesen wie etwa Wassermann, Fee Ama- onakvejšie rozprávkové stvorenia. Náš „do- tures come to life with the ease of a child’s im- lia, Magier Magiasch, Zwerg, der ia-rufende spelácky“ svet skostnatenej reality preroz- agination. Our grownup world of ossified reality Híkavec und noch einige andere sonderbare prával slovenský skladateľ Milan Dubovský is retold by Slovak composer Milan Dubovsky Geschöpfe beherrschen hier die Bühne. Die vo svojej Veľkej doktorskej rozprávke do jazy- in his The Great Doctor’s Tale in a language of erstarrte Realität unserer „Erwachsenenwelt“ ka bezhraničných možností detskej fantázie, the unlimited options of a child’s imagination verwandelt der slowakische Komponist Milan na ktorú tí skôr narodení už zabudli. that tends to be forgotten by the grownups. Dubovský in seinem Großen Doktormärchen in eine Welt der Kinderphantasie voll unbe- grenzter Möglichkeiten, die die älteren von uns bereits vergessen haben.

Dirigenti | Conductors | Dirigenten Marián Lejava, Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Andrea Hlinková Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Miriam Struhárová Choreografia | Choreography by | Choreographie Milan Kereš Účinkujú | Cast | Besetzung Pavol Remenár, Filip Tůma, Petra Perla-Nôtová, Katarína Polakovičová, Jitka Sapara-Fischerová, Denisa Šlepkovská, Ján Ďurčo, František Ďuriač, Jana Bernáthová, Andrea Vizvári, Katarína Juhásová-Štúrová, Eva Hornyáková, Denisa Hamarová, Terézia Kružliaková, Ján Galla, Martin Malachovský, Ján Babjak, Martin Gyimesi, Roman Krško, Ľubomír Popik, Juraj Peter, Martin Mikuš, Katarína Flórová, Mária Hanyová, Marianna Gelenekyová, Miriam Garajová, Simona Droppanová, Veronika Kissová Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND a žiaci Tanešného konzercatória Evy Jaczovej | SND Opera Orchestra and pupils of the Eva Jaczova Dance Conservatory in Bratislava | Orchester der Oper des SND und Studenten des Tanzkonservatoriums von Eva Jaczova

184 | 185 SLOVENSKÉ TANCE Blanka Paldi Foto: Peter Brenkus

186 Balet SND SND BALLET Ballett SND

186 | 187 NIŽINSKIJ – BOH TANCA Romina Kołodziej, Artemyj Pyzhov Foto: Peter Brenkus

188 PRÍHOVOR RIADITEĽA BALETU SND WELCOME BY THE SND BALLET DIRECTOR VORWORT DES BALLETTDIREKTORS DES SND

Milí priaznivci valom súčasného tanca Bratislava v pohybe the Prague Chamber Ballet and other dance baletu, a s nezávislou scénou –, opäť pokračujú nový- entourages. The projects that we started in mi inšpiratívnymi predstaveniami. the previous seasons – in cooperation with the po veľmi náročnej, Department of Dance Creation at the Academy no úspešnej sezóne Balet SND chce v novej sezóne predstúpiť pred of Performing Arts, the Bratislava Eva Jaczovej svetových premiér svojho diváka s ponukou, ktorá bude odrážať Conservatory, the international Bratislava in prichádzame tento- jeho otvorenosť, invenciu a odvahu prinášať movement contemporary dance festival and raz so sezónou balet- nové témy, pôvodnú tvorbu a klasiku v jej au- the independent scene, and once more – new ných klenotov. Tvoria tentickej podobe. inspiring performances. ju dve kľúčové diela svetovej baletnej li- Dear ballet enthusiasts, The SND Ballet wishes confer audiences a cur- teratúry reprezentujúce významné obdobia rent message that will reflect its openness, inven- v histórii baletu, a to romantizmus v podo- after an exhausting but successful season tiveness and the courage to bring new themes, be vrcholného diela Giselle a začiatok 20. of world premieres we now enter the season originals and classics in an authentic form. storočia, označovaného za storočie tanca, of ballet gems which is made up of two key ktoré prinieslo o. i. prelomové baletné dielo works of world ballet literature representing Liebe Ballettfreunde, Sergeja Prokofieva Romeo a Júlia. Dielo na ná- a significant period in the history of ballet: ro- met Shakespearovej tragédie sa na scéne manticism in the form of the masterpiece Gi- nach der erfolgreichen, wenn auch anstren- SND dočkalo od roku 1949 viacerých uvede- selle and the beginning of the 20th century – genden, Saison der Weltpremieren folgt ní, tentoraz ho chceme predstaviť v súčas- labelled the century of dance which brought nun die Saison der Ballettprachtstücke mit nej originálnej koncepcii úspešnej európskej the groundbreaking ballet work by Sergey zwei Schlüsselwerken der Weltballettlitera- choreografky Natálie Horečnej a v koproduk- Prokofiev Romeo and Juliet. This work based tur, die zwei bedeutende Epochen der Bal- cii s Fínskou národnou operou v Helsinkách. of Shakespeare's tragedy has garnered nu- lettgeschichte repräsentieren: die Roman- Ani divákom, túžiacim porovnávať našu tvor- merous stagings since 1949, this time around tik mit dem Ballett Giselle, und den Beginn bu s tvorbou renomovaných európskych tvor- we wish to introduce a contemporary original des 20. Jahrhunderts, das auch als das Jahr- cov, nezostaneme nič dlžní. V rámci projektu concept by successful European choreogra- hundert des Tanzes bezeichnet wird, in dem Hostia baletu SND vám prinesieme výnimoč- phers Natalie Horečna – as a co-production u. a. das bahnbrechende Ballettstück Sergei né diela renomovaných telies v širokom spek- with the Finnish National Opera in Helsinki. Au- Prokofjews Romeo und Julia entstanden ist. tre žánrov – od baletu až po súčasný tanec, diences wishing to compare our creations with Das Stück nach der gleichnamigen Tragödie v rámci ktorých uvedieme Balet Jiřího a Otta those of leading European theatres would not Shakespeares ist am SND seit 1949 mehr- Bubeníčkovcov, Pražský komorný balet a ďal- be left wanting. The SND Ballet Guests pro- mals inszeniert worden. Diesmal bringen wir šie telesá. Projekty, ktoré sme naštartovali ject will bring you exceptional works by leading es in einer zeitgenössischen originellen Kon- v minulých sezónach – v spolupráci s Katedrou bodies, covering a wide range of genres – from zeption der erfolgreichen Choreographin Na- tanečnej tvorby VŠMU, Konzervatóriom Evy ballet to contemporary dance, represented in tália Horečná in Koproduktion mit der Finni- Jaczovej v Bratislave, medzinárodným festi- the form of a ballet by Jiří and Otto Bubeníček, schen Nationaloper Helsinki auf die Bühne.

188 | 189 Diejenigen Besucher, die sich nach einer Ver- Das Ballett SND will mit einer aktuellen Bot- gleichsmöglichkeit unserer Produktionen schaft vor sein Publikum treten und seine Auf- mit den Produktionen renommierter europä- geschlossenheit, Invention und seinen Mut ischer Autoren sehnen, werden ebenfalls auf demonstrieren, neue Themata, originelle Wer- ihre Kosten kommen. Im Rahmen des Pro- ke und Klassik in ihrer authentischen Form zu jekts Gäste des Balletts SND bringen wir ein bringen. breites Genrespektrum einzigartiger Auffüh- rungen namhafter Ensembles – vom Ballett bis zum zeitgenössischen Tanz, repräsentiert durch Les Ballet Bubeníček, das Prager Kam- merballett u.a.

Die Projekte, die wir in den letzten Saisons in Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl für Tanz- Jozef Dolinský ml. produktion an der Hochschule für musische riaditeľ Baletu SND Künste, mit dem Eva-Jaczová-Konservatorium SND Ballet Director in Bratislava, mit dem internationalen Festival Direktor des Balletts SND für zeitgenössischen Tanz „Bratislava in Bewe- gung“, sowie mit der unabhängigen Szene ge- startet haben, werden die Gestalt neuer, anre- gender Aufführungen annehmen.

190 PREHĽAD SEZÓNY BALETU SND AN OVERVIEW OF THE SEASON AT THE SND BALLET SAISONÜBERSICHT – BALLETT SND

190 | 191 PREMIÉRY PREMIÈRES PREMIEREN

NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL Sergej Prokofiev, Natália Horečná ROMEO A JÚLIA | ROMEO AND JULIET | ROMEO UND JULIA ...... 13., 14. 5. 2017

HISTORICKÁ BUDOVA | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Adolphe Charles Adam GISELLE...... 25., 26. 11. 2016 UMENIE PRE ŽIVOT | KUNST FÜR DAS LEBEN EDUKAĆNÉ PROJEKTY | BILDUNGSPROJEKTE

192 REPERTOÁR REPERTOIRE REPERTOIRE

NOVÁ BUDOVA, SÁLA OPERY A BALETU | NEW BUILDING, OPERA AND BALLET HALL | NEUES GEBÄUDE, OPERN- UND BALLETTSAAL Adolphe Charles Adam KORZÁR | LE CORSAIRE Piotr Iľjič Čajkovskij LABUTIE JAZERO | SWAN LAKE | SCHWANENSEE Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA | NIJINSKY – GOD OF THE DANCE | NIJINSKY – DER TANZGOTT Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič POPOLVÁR | POPOLVAR | DER TAUGENICHTS Peter Breiner SLOVENSKÉ TANCE | SLOVAK DANCES Piotr Iľjič Čajkovskij SPIACA KRÁSAVICA | THE SLEEPING BEAUTY | DORNRÖSCHEN

HISTORICKÁ BUDOVA | HISTORICAL BUILDING | HISTORISCHES GEBÄUDE Eugen Suchoň, Rudolf Pepucha, Mauro de Candia ANGELIKA Georges Bizet, Ernest Šarközi (úprava) CARMEN À LA GYPSY DEVILS Šárka Ondrišová/Peter Groll BESS – POCTA RUDOLFOVI LABANOVI | BESS – HOMMAGE À RUDOLF LABAN Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK | NUTCRACKER | DER NUSSKNACKER Oskar Nedbal Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY | FROM FAIRYTALE TO FAIRYTALE | VON MÄRCHEN ZU MÄRCHEN

192 | 193 ROMEO A JÚLIA Viola Mariner, Jonatan Lujan Foto: Peter Brenkus

194 PREMIÉRY BALETU SND SND BALLET PREMIÈRES PREMIEREN DES BALLETTS SND

194 | 195 Adolphe Charles Adam 25. – 26.11.2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN GISELLE 30. 11. 2016, 7. 12. 2016, 11. 1. 2017, 22. 3. 2017, 6. 4. 2017, 27. 5. 2017 Koprodukcia baletu SND a agentúry Mystik | An SND Ballet and Mystik Agency co-production | Koproduktion des Balletts SND und den Mystik Agentur

Adamov balet Giselle patrí k historické- Adam’s ballet Giselle is one of the histori- Adams Ballett Giselle gehört zum histori- mu odkazu obdobia vrcholného romantizmu cal reference period of High Romanticism and schen Vermächtnis der Hochromantik und ist a zároveň k najhranejším dielam svetových the most played work my international ballet einer der meistgespielten Balletttitel weltweit. baletných súborov. Od prvého uvedenia v Pa- ensembles Since it was first staged in Paris in Seit seiner Uraufführung in Paris 1841 erfreut ríži roku 1841 si udržal pozornosť obecenstva 1841, Giselle has held the attention of audi- sich Giselle großer Aufmerksamkeit des Bal- na celom svete – na čom má zásluhu nielen ences all around the world – merited not only lettpublikums in der ganzen Welt, was nicht dojímavý romantický príbeh libretistov Théo- to the touching romantic story by librettists nur der berührenden, romantischen Geschich- phila Gautiera a Julesa-Henriho Vernoya de Théophile Gautier and Jules-Henri Vernoy de te aus der Feder der Librettisten Théophile Saint-Georgesa, ale aj melodická a rytmická Saint-Georges, but also the melodic and rhyth- Gautier und Jules-Henri Vernoy de Saint-Geor- ľahkosť hudby významného skladateľa roman- mic lightness of the music by renowned com- ges, sondern auch der melodischen und rhyth- tického obdobia Adolpha Charlesa Adama. Ba- poser of the Romantic period Adolphe Charles mischen Leichtigkeit der Musik des bedeu- let, ktorý sa dnes zaraďuje k najpôvabnejším Adam. The ballet, which today ranks among tenden Komponisten der Romantik Adolphe a najstarším dielam klasickej baletnej literatú- the oldest and most entertaining works of Charles Adam zuzuschreiben ist. Das Ballett, ry, uvedieme v jeho akademickej čistote a bri- classical ballet literature – will be staged in its das heute als eines der zauberhaftesten und lantnosti v naštudovaní Rafaela Avnikjana. academic purity and brilliance - as staged by ältesten Stücke der klassischen Ballettlitera- Rafael Avnikjan. tur gilt, wird in seiner akademischen Reinheit und Brillanz in der Einstudierung Rafael Avnik- jans aufgeführt.

Hudba | Music | Musik Adolphe Charles Adam Choreografia a réžia | Choreography and directed by | Choreographie und Inszenierung Rafael Avnikjan (podľa Mariusa Petipu) Dirigent | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Scéna | Set | Bühne Juan Guillermo Nova Kostýmy | Costumes | Kostüme Luca Dall’Alpi Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet solists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczova Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts des SND, Studenten des Tanzkonservatoriums von Eva Jaczova Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

196 Rafael Avnikjan Foto: Martin Črep

196 | 197 Sergej Prokofiev, Natália Horečná 13. – 14. 5. 2017 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN ROMEO A JÚLIA 24. 5. 2017, 4. 6. 2017 ROMEO AND JULIET ROMEO UND JULIA

Dvaja mladí veronskí milenci sú vďaka Two young Verona lovers are – thanks to Zwei junge Liebende aus Verona sind dank Williamovi Shakespearovi (1564 – 1616) azda William Shakespeare (1564 – 1616) – per- William Shakespeare (1564 - 1616) vielleicht najslávnejším mileneckým párom v dejinách haps the most famous pair of lovers in the das berühmteste Liebespaar in der Geschich- svetového divadla. Ich príbeh sa počas storočí history of world theatre. Their story has un- te des Theaters geworden. Im Laufe der Jahr- dočkal mnohých divadelných a filmových spra- dergone numerous theatre and film re-work- hunderte hat ihre Geschichte mehrfache covaní. V balete ho preslávil Sergej Prokofiev ings over the centuries. As a ballet it was Film- und Theaterbearbeitungen erfahren. Im ako autor nadčasovej a strhujúcej hudby, kto- made famous by Sergey Prokofiev as the com- Ballettbereich hat sie Sergei Prokofjew mit rú inscenovali tí najslávnejší choreografi sve- poser of the timeless and spellbinding music seiner überzeitlichen und packenden Musik, ta. S novou osobitou koncepciou prichádza that has been staged by the most famous die von den größten Choreographen der Welt jedna z najžiadanejších európskych choreo- choreographers of the world. One of the most umgesetzt worden ist, berühmt gemacht. Mit grafiek Natália Horečná. Autorka jedinečných desirable European choreographers – Na- einer neuen, besonderen Konzeption kommt diel, ktoré spájajú klasický balet s moderným tália Horečná – has come up with a distinc- eine der gefragtesten europäischen Choreo- pohybovým slovníkom, vo svojej novej práci tive new concept. The creator of unique works graphinnen, Natália Horečná, Autorin einzig- poukazuje na dosahy nedostatku porozume- that combine classical ballet with contempo- artiger Kreationen, in denen das klassische nia a lásky. Jej verzia slávneho baletu je veľko- rary movement vocabulary in his new work Ballett mit modernem Bewegungsvokabular lepou oslavou lásky, ktorej sila vzdoruje pred- points to the effects of lack of understanding vereinigt ist. In ihrem neuen Stück zeigt sie sudkom a nenávisti. and love. Her version of the famous ballet is auf, welche Konsequenzen ein Mangel an Ver- a grand celebration of love which defies prej- ständnis und Liebe nach sich ziehen kann. Inscenácia vzniká v koprodukcii Baletu Sloven- udices and hatred. Ihre Version des berühmten Balletts ist eine ského národného divadla a Fínskej národnej großartige Huldigung der Liebe, die die Kraft opery v Helsinkách. Romeo and Juliet is a Slovak National Thea- hat, Vorurteilen und Hass zu trotzen. tre Ballet and Helsinki Finnish National Opera co-production. Die Produktion ist eine Koproduktion des Bal- letts des Slowakischen Nationaltheaters und der Finnischen Nationaloper Helsinki.

Hudba | Music | Musik Sergej Prokofiev Choreografia, libreto a réžia | Choreography, libretto and directed by | Choreographie, Libretto und Inszenierung Natália Horečná Scéna a kostýmy | Set and costumes | Bühne und Kostüme Christiane Devos Svetelný dizajn | Lighting design | Lichtdesign Mario Ilsanker Dirigenti | Conductors| Dirigenten Peter Breiner, Peter Valentovič, Dušan Štefánek Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND | SND Ballet soloists and corps de ballet | Solisten und Ensemble des Balletts des SND Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

198 Natália Horečná Foto: Willem van den Heuvel

198 | 199 LAE BUTI JAZERO Maria Rudenko, Artemyj Pyzhov Foto: Peter Brenkus

200 Repertoár Baletu SND snd balleT repertoire REPERTOIRE DES BALLETTS SND

200 | 201 Romina Kołodziej Foto: Peter Brenkus

202 02:00:00 1 Eugen Suchoň, Rudolf Pepucha, Mauro de Candia 27., 28. 9. 2014 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN ANGELIKA 29. 9. 2016, 12. 10. 2016

Baletné dielo Angelika sa našlo v pozo- The Angelika ballet work was found by the Das Ballettstück Angelika ist im Nachlass stalosti skladateľa Eugena Suchoňa (1908 estate of composer Eugene Suchoň (1908 – Eugen Suchoňs (1908 – 1993) samt weiteren – 1993) spolu s ďalšími skladbami z jeho 1993), along with other songs from his pre- Kompositionen aus seiner Frühzeit gefunden predopusového obdobia. Na svoje uvedenie opus period. It took almost one hundred years worden. Auf seine Aufführung hat das Stück čakalo takmer sto rokov. Autor choreografie for the production to see the light of day. Cho- beinahe hundert Jahre warten müssen. Mau- a réžie prvého inscenovania Angeliky Mauro reographer and director of the first staging of ro di Candia, Choreograph und Regisseur der de Candia vytvoril nový koncept diela ako ori- Angelika Mauro de Candia developed a new ersten Produktion von Angelika, präsentiert ginálny, precízny a čistý baletný tvar v rámci concept of the work as an original, precise and das Stück als originelle, präzise und pure Bal- súčasnej choreografickej reči, snúbiacej sa pure ballet form in the contemporary choreo- lettform mit Hilfe der Sprache der zeitgenössi- s hudobnými prvkami Suchoňovej melodickej graphic language, married with the musical el- schen Choreographie im Einklang mit den Mu- partitúry. ements of Suchoň’s melodic scores. sikelementen Suchoňs melodischer Partitur.

Hudobné spracovanie | Musical preparation | Musikalische Bearbeitung Rudolf Pepucha Hudobné naštudovanie | Musical direction | Musikalische Einstudierung Marián Lejava Libreto | Libretto z autorových poznámok spracoval Eugen, Suchoň, Peter Štilicha, Mauro de Candia Choreografia a réžia | Choreography and directed by | Choreografie und Inszenierung Mauro de Candia Scéna | Set | Bühne Antonella de Candia Kostýmy, svetelný dizajn | Costumes, lights design | Kostüme, Lichtdesign Mauro de Candia Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND | SND Ballet soloists and corps de ballet | Solisten und Ensemble des Balletts SND Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

202 | 203 Radoslav Piovarči, Ilinca Gribincea Foto: Peter Brenkus 204 02:30:00 2 Peter Groll/Šárka Ondrišová 27. 5. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN BESS – POCTA RUDOLFOVI LABANOVI 25. 9. 2016, 22. 10. 2016, 25. 1. 2017, 3. 3. 2017 BESS – HOMMAGE À RUDOLF LABAN

Pôvodná inscenácia z dielne Šárky Ondri- This original work by Šárka Ondrišova and Das originelle Stück von Šárka Ondrišová šovej a skladateľa Petra Grolla je poctou jed- composer Peter Groll is a tribute to one of the zur Musik von Peter Groll entstand zur Ehrung nému z najväčších svetových reformátorov greatest dance reformers in the world – Ru- eines der weltgrößten Tanzreformatoren – Ru- tanca na svete – Rudolfovi Labanovi. Brati- dolf Laban A native of Bratislava, dancer, cho- dolf Laban. Der in Bratislava gebürtige Tänzer, slavský rodák, tanečník, choreograf, pedagóg reographer, teacher and dance theorist Rudolf Choreograph, Pädagoge und Tanztheoretiker a tanečný teoretik Rudolf von Laban (1879 – von Laban (1879 – 1958) was a major refor- Rudolf von Laban (1879 – 1958) stellt eine be- 1958) je významnou reformátorskou osobnos- mist figure in dance of the 20th century. He deutende tanzreformatorische Figur des 20. ťou tanca 20. storočia. Tanec ponímal a skú- comprehended and studied dance in its bro- Jahrhunderts dar. Den Tanz hat er in seinen mal v jeho najširších súvislostiach, od kinetiky ader context, from kinetics through to philo- breitesten Zusammenhängen, von der Kinetik až po filozofiu. Je tvorcom systému pohybové- sophy. Laban is the inventor of the movement bis zur Philosophie, aufgefasst und erforscht. ho zápisu – labanotation. which is named after him: Labanotation. Er hat das nach ihm benannte System zur Auf- zeichnung menschlicher Bewegung Labanota- tion erfunden.

Hudba | Music | Musik Peter Groll Choreografia, libreto a réžia | Choreography, libretto and directed by | Choreographie, Libretto und Inszenierung Šárka Ondrišová Kostýmy | Costumes| Kostüme Eva Kudláčová-Rácová Scéna | Set | Bühne Eva Kudláčová-Rácová Svetelný dizajn | Light design | Lichtdesign Robert Polák Projekcia | Projektion Michal Židzik Dramaturgia | Dramaturgy | Dramaturgie Eva Gajdošová, Darina Abrahámová Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, hosťujúci tanečníci | SND Ballet soloists and corps de ballet, guest dancers | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Gasttänzer

204 | 205 Adriana Pinková, Adrian Ducin Foto: Peter Brenkus

206 02:30:00 1 Georges Bizet, Ernest Šarkőzi (úprava) | (adaptation) | (Bearbeitung) 27., 28. 09. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN CARMEN À LA GYPSY DEVILS 21. 10. 2016, 12. 11. 2016, Koprodukcia Baletu SND a orchestra Cigánski diabli | An SND Ballet and Cigánski diabli (The Gypsy Devils) 13. 12. 2016, 31. 12. 2016, orchestra co-production | Koproduktion des Balletts SND und des Orchesters Cigánski diabli (The Gypsy 20. 1. 2017, 26. 2. 2017, 26. 3. 2017, Devils) 8. 4. 2017, 26. 4. 2017, 23. 6. 2017

Tanečná dráma vášnivej, osudovej lásky A dance drama about the passionate, true Ein Tanzdrama über leidenschaftliche, krásnej a neskrotnej Cigánky – najznámejší love of a beautiful and untamed gypsy girl – schicksalhafte Liebe einer wunderschönen príbeh lásky, ktorému nechýba romantická zá- the most famous love story which is not short und wilden Zigeunerin – die berühmteste Lie- pletka ani vášnivé emócie. Nadčasový príbeh on romantic intertwining and passionate emo- besgeschichte, bei der es weder an Romantik žiarlivosti, ktorý nevyhnutne smeruje k tragic- tion. The story of jealousy that inevitably leads noch an leidenschaftlichen Emotionen man- kej smrti, ožije v strhujúcom tanci so zmesou to a tragic death. This timeless story comes to gelt. Eine Geschichte von Eifersucht, die un- španielskeho i cigánskeho temperamentu. life in rousing dance with a mixture of Spanish mittelbar zum tragischen Tod führt. Die stets Romantické melódie Georgesa Bizeta zazne- and gypsy temperaments. Georges Bizet’s ro- aktuelle Geschichte als fesselnder Tanz mit jú v originálnej úprave Ernesta Šarkőziho, ve- mantic melodies abound in an original musical einer Mischung aus spanischem und zigeu- dúcej osobnosti skupiny Cigánski diabli, jed- adaptation by Ernest Šarkőzi, the leading per- nerischem Temperament. Romantische Melo- ného z najlepších orchestrov v kategórii etno sonalities of Cigánski diabli (The Gypsy Devils), dien von Georges Bizet erklingen in der Origi- a world music na svete. Originálne diela, v kto- one of the best orchestras in the category of nalbearbeitung von Ernest Šarkőzi, der an der rých majstrovsky spájajú folklór s ostatnými ethnic and world music in the world. This origi- Spitze der Gruppe Cigánski diabli steht, die als hudobnými žánrami (džez, etno, flamenco), do- nal work in which folklore with other musical eines der besten Orchester in der Kategorie pĺňajú o výnimočnú virtuozitu, ktorá je neod- genres were masterfully combined (jazz, eth- Ethno and World Music weltweit gilt. Original- mysliteľnou súčasťou ich umeleckého prejavu. no, flamenco) is complemented by the excep- stücke, in denen die Folklore und andere Mu- tional virtuosity, which is an essential part of sikgenres (Jazz, Ethno, Flamenco) genial und Inscenácia vzniká v umeleckej koprodukcii Cigánski diabli’s artistic expression. mit einzigartiger dem Orchester eigener Virtu- Baletu SND a orchestra Cigánski diabli. osität vereint sind. This performance is an SND Ballet and Cigán- ski diabli orchestra co-production Die Inszenierung ist das Produkt künstleri- scher Koproduktion des Balletts SND und des Orchesters Cigánski diabli.

Hudba | Music | Musik Georges Bizet, Ernest Šarkőzi Choreografia a réžia | Choreography and directed by | Choreographie und Inszenierung Ladislav Cmorej Scéna | Set | Bühne Peter Janků Kostýmy | Costumes | Kostüme Simona Vachálková Účinkujú | Cast | Besetzung tanečníci zo skupiny Credance | Dancers of the group Credance | Tänzer der Gruppe Credance

206 | 207 Romina Kołodziej Foto: Peter Brenkus

208 02:30:00 2 Adolphe Charles Adam 16., 17. 4. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN KORZÁR 30. 10. 2016, 10. 11. 2016, 25. 2. 2017, LE CORSAIRE 17. 3. 2017, 18. 6. 2017 Klenot klasického baletu v troch dejstvách a piatich obrazoch | A three-act ballet in five depictions | Prachtstück des klassischen Balletts in drei Akten und fünf Bildern

Korzár (Le Corsaire) Adolpha Charlesa IL Corsair (Le Corsaire) by Adolphe-Charles Adolph Charles Adams Le Corsaire ist ei- Adama je jedným z majstrovských diel éry ro- Adam is one of the masterpieces of the Ro- nes der Meisterstücke der Epoche des roman- mantického baletu, súčasťou zlatého fondu mantic ballet era, along with his other famous tischen Balletts und zählt zu den Prachtstü- svetového baletného repertoáru. Od premiéry work –Giselle, Il Corsair is part of the golden cken des Weltballettrepertoires. Seit seiner v Parížskej opere v roku 1856 dielo prežilo fund of international ballet repertoire. Since Uraufführung an der Pariser Oper 1856 ist das dodnes a za svoj úspech vďačí najmä legen- its premiere at the Paris Opera in 1856, the Stück bis heute präsent und verdankt seinen dárnemu Mariusovi Petipovi, ktorý ho po prvý work has survived to this day, and its success Erfolg in erster Linie dem legendären Marius raz uviedol v Mariinskom divadle v roku 1899. is due mainly to the legendary Marius Petipa Petipa, der es 1899 zum ersten Mal am Ma- Podľa jeho koncepcie vznikala inscenácia who was the first to introduce it at the Mariin- riinsky Theater aufgeführt hat. Auf seine Kon- významného ruského choreografa Vasilija sky Theatre in 1899. It was his concept that zeption hat der bedeutende russische Choreo- Medvedeva. V príbehu z dobrodružného života served as the basis for the staging by major graph Vasily Medvedev bei seiner Produktion korzárov nechýba nespútaná vášeň, dramatic- Russian choreographer Vasily Medvedev. The zurückgegriffen. Der Geschichte vom abenteu- ké situácie, nebezpečenstvo a láska. story about the adventurous lives of the Cor- erlichen Leben der Piraten mangelt es nicht sairs features unbridled passion, dramatic sit- an Leidenschaft, Dramatik, Gefahr und Liebe. uations, danger and love.

Hudba | Music by | Musik Adolphe Charles Adam Libreto | Libretto Jules-Henri Vernoy de Saint-Georges, Joseph Mazilier, Marius Petipa Choreografia a réžia | Choreography and directed by | Choreographie und Inszenierung Vasilij Medvedev, podľa Mariusa Petipu Asistent choreografie | Assistent of choreography | Choreographie-Assistenz Stanislav Fečo Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Pavol Juráš Hudobné naštudovanie | Musical direction | Musikalische Einstudierung Alexander Anissimov Dirigenti | Conductors | Dirigenten Alexander Anissimov, Dušan Štefánek Účinkujú | Cast | Besetzung solisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečneho konzervatoria Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczova Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová-Tanzkonservatoriums Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

208 | 209 Maria Rudenko, Artemyj Pyzhov Foto: Peter Brenkus

210 02:50:00 2 Piotr Iľjič Čajkovskij | Pyotr Ilyich Tchaikovsky | 6. 11. 1991 Pjotr Iljitsch Tschaikowski Obnovená premiéra máj 2007 Revived premiere: May 2007 LABUTIE JAZERO PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN 15. 10. 2016, 14. 12. 2016, SWAN LAKE 3. 2. 2017, 29. 3. 2017, 4. 4. 2017, SCHWANENSEE 13. 6. 2017, 24. 6. 2017 Balet v troch dejstvách a štyroch obrazoch | A three-act ballet with four depictions | Ballett in drei Akten und vier Bildern

Fenomenálne dielo Čajkovského, Petipu This phenomenal work by Tchaikovsky, Das phänomenale Werk von Tschaikows- a Ivanova je najznámejším titulom baletné- Petipa and Ivanov is the most famous ballet ki, Petipa und Ivanov gehört zum Standardre- ho repertoáru všetkých kamenných divadiel. repertoire titles for all theatres. The romantic pertoire aller Balletthäuser. Die romantische Romantický príbeh princa Siegfrieda a krásnej story of Prince Siegfried and the beautiful prin- Geschichte vom Prinzen Siegfried und von der princeznej Odetty zakliatej do podoby labute cess Odette cursed to take the form of a swan wunderschönen Prinzessin Odette, die in ei- patrí už vyše sto rokov k najzákladnejším titu- has been one of the fundamental classical bal- nen Schwan verwandelt ist, gehört schon seit lom klasického baletného repertoáru. let works for over one hundred years. über hundert Jahren zu den Meisterwerken des klassischen Ballettrepertoires.

Hudba | Music by | Musik P. I. Čajkovskij Naštudovanie | Direction | Einstudierung Rafael Avnikjan Podľa choreografie | By Choreography | Nach der Choreographie von Marius Petipa, Lev I. Ivanov Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Buhnenbild und Kostume Josef Jelínek Dirigent | Conductor | Dirigent Martin Leginus Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczova Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts des SND, Studenten des Eva-Jaczová-Tanzkonservatoriums Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

210 | 211 Igor Leushin, Romina Kołodziej, Andrej Szabo Foto: Peter Brenkus

212 02:30:00 1 Carl Davis, Daniel de Andrade 27., 28. 11. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN NIŽINSKIJ – BOH TANCA 23. 9. 2016, 5. 10. 2016, 22. 12. 2016, 22. 1. 2016, 14. 3. 2017, 29. 4. 2017, NIJINSKY – GOD OF DANCE 10. 6. 2017 NIJINSKY – DER TANZGOTT

Pôvodná baletná inscenácia na hudbu vý- This original ballet performance set to the Die originelle Ballettproduktion zur Mu- znamného anglického skladateľa Carla Davi- music of legendary English composer Carl Da- sik des namhaften englischen Komponisten sa ponúka jedinečný pohľad na život a dielo vis provides a unique insight into the life and Carl Davis bietet einen einzigartigen Blick auf slávneho ruského tanečníka a choreografa work of famous Russian dancer and choreog- Leben und Werk des berühmten russischen Václava Nižinského. Jeden z kľúčových členov rapher Vaslav Nijinsky. One of the key mem- Tänzers und Choreographen Vaslav Nijinsky. svetoznámeho telesa Sergeja Ďagileva Ballets bers of the internationally renowned Sergei Di- Eine der Schlüsselfiguren der Ballets Rus- Russes obrodil umenie mužského tancovania, aghilev's Ballets Russes revitalised the art of ses, der weltbekannten Kompanie von Sergei svoju brilantnú techniku prepájal s výrazovos- male dancing, combining his brilliant jump and Djagilew, hat die männliche Tanzkunst zum ťou a pantomímou. Inscenácia cituje jeho naj- pirouette technique with the expressiveness neuen Leben erweckt. In seinem Tanz hat er slávnejšie postavy, ku ktorým patrili Petruška and pantomime. The production cites his most brillante Technik mit Ausdruckskraft und Pan- v balete I. F. Stravinského, Debussyho Fauno- famous characters, which include Petrush- tomime vereint. Im Stück erscheinen seine be- vo neskoré odpoludnie, ako aj jeho prelomový ka in IF Stravinsky’s ballet, Debussy’s After- rühmtesten Figuren, wie etwa Petruschka von balet Svätenie jari na hudbu Igora Stravinské- noon of a Faun, as well as his groundbreaking I. F. Strawinsky, Debussys L'Après-midi d'un ho. Uvádzané so súhlasom BOOSEY & HAW- The Rite of Spring to music by Igor Stravin- faune, sowie sein einzigartiges Stück Le Sacre KES MUSIC PUBLISHERS LIMITED. sky. Staged with the permission of BOOSEY & du Printemps zu der Musik von Igor Strawins- HAWKES MUSIC PUBLISHERS LIMITED. ky. Aufgeführt mit Zustimmung von BOOSEY & HAWKES MUSIC PUBLISHERS LIMITED.

Hudba | Music by | Musik Carl Davis Libreto | Libretto Daniel de Andrade | podľa Christophera Gabla Choreografia a réžia | Choreography and directed by | Choreografie und Inszenierung Daniel de Andrade Dirigent | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Mark Bailey Réžia príbehu diela, druhý režisér | Director of story, second director | Koregisseurin Patricia Doyle Svetelný dizajn | Lights design | Lichtdesign Martin Račko + Daniel de Andrade Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Bratislava Eva Jaczova Dance Conservatory students | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová- tanzkonservatoriums in Bratislava Spoluúčinkujú | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester a zbor Opery SND | SND Opera Orchestra and Chorus | Orchester und Chor der Oper des SND

212 | 213 Peter Dedinský, Ana-Sanziana Beschia Foto: Peter Brenkus

214 02:00:00 1 Peter Breiner, Natália Horečná 19., 20. 2. 2016 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN SLOVENSKÉ TANCE – ŽIVOTY SVETIEL 18. 9. 2016, 18. 10. 2016, 15. 11. 2016, 18. 1. 2017, 16. 2. 2017, SLOVAK DANCES – LIFE OF LIGHTS 12. 4. 2017, 21. 6. 2017 SLOVAK DANCES – LICHTERLEBEN

Inscenácia spája súčasný balet sloven- A staging that combines contemporary bal- Dieses Stück verbindet das zeitgenössi- skej choreografky s medzinárodným renomé let by Slovak choreographer of international sche Ballett der international renommierten, Natálie Horečnej a hudbu slovenského sklada- renown Natalie Horečna and Slovak music slowakischen Choreographin Natália Horečná teľa a hudobníka žijúceho v New Yorku Petra composer and New York based musician Pe- mit der Musik des slowakischen, in New York Breinera. Hudba, inšpirovaná ľudovými pies- ter Breiner. The music – inspired by folk songs lebenden Komponisten und Musikers Peter ňami prevažne z východoslovenského regiónu, predominantly from the eastern region – is Breiner. Die Musik, inspiriert von sechzehn je plná farebných kontrastov, energie, nezvy- filled with colour contrasts, energy, unusual Volksliedern vor allem aus der Ostslowakei, čajných inštrumentácií a humoru. Jeho trinásť instrumentation and humour. The thirteen ist voller Farbkontraste, Energie, ungewöhn- tancov je zmesou vážnej hudby, džezu, folklóru dances are a mix of classical music, jazz, folk licher Instrumentationen und Humor. Seine a improvizácie. Súčasná choreografia Natálie and improvisation. Natalia Horečna’s contem- dreizehn Tänze sind eine Mischung aus klassi- Horečnej, ovplyvnená impulzmi zo sveta, dáva porary choreography – influenced by impulses scher Musik, Jazz, Folklore und Improvisation. tancom nový, moderný tanečný rozmer. from around the world – provides the dances Die zeitgenössische Choreographie von Natá- with a new, modern dimension. lia Horečná, beeinflusst von Impulsen aus aller Welt, bereichert die Tänze um eine neue, mo- derne Tanzdimension.

Hudba | Music by | Musik Peter Breiner Dirigenti | Conductors | Dirigenten Peter Breiner, Peter Valentovič Libreto, choreografia, réžia | Libretto, Choreography and directed by | Libretto, Choreographie und Inszenierung Natália Horečná Kostýmy | Costumes | Kostüme Lea Fekete Scéna | Set | Bühne Peter Janků Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczová Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová- Tanzkonservatoriums in Bratislava Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

214 | 215 Artemyj Pyzhov, Maria Rudenko, Chelsea Andrejic, Sarah Millner Foto: Peter Brenkus

216 02:40:00 1 Piotr Iľjič Čajkovskij | Pyotr Ilyich Tchaikovsky | 25., 26. 5. 2012 Pjotr Iljitsch Tschaikowski PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN 8. 3. 2017, 25. 3. 2017, 15. 4. 2017, SPIACA KRÁSAVICA 28. 6. 2017 SLEEPING BEAUTY DORNRÖSCHEN Klasický romantický balet | Classical romantic ballet | Klassisches romantisches Ballett

Slávna baletná rozprávka pre deti i do- The famous ballet fairy tale for children Berühmtes Ballettmärchen für Kinder und spelých z pera dvoch umeleckých géniov and adults from the pens of two artistic geni- Erwachsene, dessen Autoren zwei Genies sind – ruského hudobného skladateľa Piotra uses – Russian composer Pyotr Ilyich Tchaiko- – der russische Komponist Pjotr Iljitsch Tschai- Iľjiča Čajkovského a francúzskeho choreo- vsky and French choreographer Marius Peti- kowski und der französische Choreograf Ma- grafa Mariusa Petipu. Rozprávka o Šípkovej pa. The tale of the Sleeping Beauty, awakened rius Petipa. Das Märchen von Dornröschen, Ruženke, ktorú prebudí bozk krásneho princa, by the kiss of a handsome prince has been das durch einen Kuss von einem wunder- patrí už vyše storočia k pilierom klasickej ba- the pillar of classical ballet literature for over schönen Prinzen erweckt wird, gehört schon letnej literatúry. a century. über hundert Jahre zu den Säulen der klas- sischen Ballettliteratur.

Hudba | Music by | Musik Piotr Iľjič Čajkovskij Choreografia | Choreography | Choreographie Vladimir Malakhov Dirigent | Conductor | Dirigent Martin Leginus Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Valery Kungurov Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczová Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová- Tanzkonservatoriums in Bratislava Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

216 | 217 POPOLVÁR Katarína Kaanová Foto: Peter Brenkus

218 predstavenia baletu SND pre deti Performance of snd Ballet for children KINDERVORSTELLUNGEN DES BALLETTS SND

218 | 219 Tatum Shoptaugh, Samuel Price Foto: Peter Brenkus

220 01:45:00 1 Piotr Iľjič Čajkovskij | Pyotr Ilyich Tchaikovsky | 29., 30. 11. 2013 Pjotr Iljitsch Tschaikowski PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN 3. 12. 2016, 4. 12. 2016, 9. 12. 2016, LUSKÁČIK 10. 12. 2016, 16. 12. 2016, 17. 12. 2016, 18. 12. 2016, 20. 12. 2016, 26. 12. 2016, NUTCRACKER 27. 12. 2016, 2. 1. 2017, DER NUSSKNACKER 14. 1. 2017, 15. 1. 2017 Baletná rozprávka | A fairy-tale ballet | Ballettmärchen

Výpravná inscenácia je návratom k tradič- This spectacular staging and return to the Das mit üppiger Ausstattung inszenierte nej a divácky úspešnej verzii ruského choreo- traditional audience loved version by Rus- Ballettstück ist eine Rückkehr zur traditionel- grafa Vasilija Vajnonena na námet rozprávky sian choreographer Vasily Vajnonen based on len und bei den Zuschauern beliebten Version E. T. A. Hoffmanna od A. Dumasa st. Detskí A. Dumas Sr.’s story which is itself based on des russischen Choreographen Vasilij Vajno- diváci sa vydajú na rozprávkovú cestu via- a fairytale story by E. T. A. Hoffman. Child audi- nen, nach dem Märchen von E. T. A. Hoffman nočným príbehom, sprevádzaní hudbou, kto- ences embark on a fabulous journey with the in der Version von A. Dumas d. Ä. Die Weih- rá si vyslúžila prívlastok „symfónia detstva“, Christmas story, accompanied by music which nachtsgeschichte führt die Kinder auf eine a spolu s Labutím jazerom a so Spiacou krá- earned the epithet of the “symphony of child- Märchenreise mit Musik, die mit Recht als savicou patrí k vrcholom svetového baletného hood,” and alongside Swan Lake and Sleeping „Sinfonie der Kindheit“ bezeichnet wird. Zu- repertoáru. Beauty is one of the highlights of world’s bal- sammen mit Schwanensee und Dornröschen let repertoire. zählt dieses Ballett zu den Meisterwerken des internationalen Ballettrepertoires. ND d S t e ť

e o

l

m a B

Hudba | Music by | Musik Piotr Iľjič Čajkovskij Naštudovanie | Direction | Einstudierung podľa choreografickej predlohy Vasilija Vajnonena Choreografia | Choreography | Choreographie Rafael Avnikjan, Jozef Dolinský Dirigent | Conductor | Dirigent Peter Valentovič Réžia | Directed by | Inszenierung Jozef Dolinský st. Scéna a kostýmy | Set and Costumes | Bühne und Kostüme Josef Jelínek Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baleru SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczová Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová-Tanzkonservatoriums Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

220 | 221 Andrej Szabo, Reona Sato Foto: Peter Brenkus

222 02:00:00 1 Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič 22., 23. 6. 2007 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN POPOLVÁR 8. 9. 2016, 9. 10. 2016, 1. 6. 2017 POPOLVAR DER TAUGENICHTS Tanečný muzikál | Dance musical | Tanzmusical 6+

Pôvodný slovenský muzikál Popolvár priná- The Popolvar original Slovak musical brings Das originelle slowakische Musical bie- ša na javisko známu rozprávku modernou ja- the well-known fairy tale to the stage in a mo- tet eine moderne Bearbeitung des bekannten viskovou formou. Príbeh statočného Popolvára dern form. The story of the brave Popolvar and Märchens für die Bühne. Die Geschichte des a krásnej princeznej je prerozprávaný tancom a beautiful Princess is narrated through dan- tapferen Taugenichts und der bildhübschen a spevom, v popových a rockových pesničkách cing and singing; popular actors and singers Prinzessin wird durch Tanz und Gesang er- znejú hlasy známych hercov a spevákov. Získa performing pop and rock songs. Will the mo- zählt, in den Pop- und Rockliedern erklingen skromný a chudobný Popolvár ruku princeznič- dest and poor Popolvar win the hand of the die Stimmen berühmter Schauspieler und ky? Odpoveď na túto otázku nájdete v muzikáli Princess? Find the answer in a musical full of Sänger. Erwirbt der bescheidene und arme plnom dramatických i komických scén. both dramatic and comic scenes. Taugenichts die Hand der Prinzessin? Die Ant- wort auf diese Frage finden Sie im Musical vol- ler dramatischer und komischer Szenen. ND d S t e ť

e o

l

m a B

Hudba | Music by | Musik Anton Popovič Libreto | Libretto by | Libretto Ľubomír Feldek, Ján Ďurovčík Choreografia a réžia | Choreographed and directed by | Choreographie und Inszenierung Ján Ďurovčík Texty piesní | Lyrics | Liedtexte Ľubomír Feldek Scéna | Set Designer | Bühne Martin Černý Kostýmy | Costume designer | Kostüme Simona Vachálková Účinkujú | Performed by | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND | SND Soloists and Corps de Ballet | Solisten und Ensemble des Balletts SND

222 | 223 Andrej Cagáň, Andrej Kremz, Igor Leushin Foto: Peter Brenkus

224 01:50:00 1 Oskar Nedbal 5., 7. 2. 2015 PREDSTAVENIA | PERFORMANCES | VORSTELLUNGEN Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY 29. 1. 2017, 5. 2. 2017, 22. 4. 2017 FROM FAIRYTALE TO FAIRYTALE VON MÄRCHEN ZU MÄRCHEN Baletná rozprávka | A fairy-tale ballet | Ballettmärchen

Detský balet Z rozprávky do rozprávky patrí The From Fairytale to Fairytale children’s Das Kinderballett Von Märchen zu Mär- do zlatého fondu nášho baletného repertoá- ballet is a stalwart of our ballet repertoire. chen gehört zu den wertvollsten Stücken in ru. V období zrodu profesionálneho baletu bol During the birth of professional ballet From unserem Repertoire. Zur Zeit der Entstehung v choreografii Achilleho Viscusiho a pod tak- Fairytale to Fairytale – choreographed by der professionellen Ballettkompanie ist das tovkou Oskara Nedbala v sezóne 1923/1924 Achille Viscusi and conducted by Oskar Ned- Stück in der Saison 1923/24 als die erste prvým detským predstavením v Slovenskom bal – was the first children’s performance at Kindervorstellung am Slowakischen National- národnom divadle. Výtvarne i tanečne príťaž- the Slovak National Theatre in the 1923/1924 theater in der Choreographie Achille Viscu- livá inscenácia ani rokmi nestráca na aktuál- season. This attractive artistic and dance sis und unter dem Taktstock Oskar Nedbals nosti a hravosti. Svet známych rozprávkových staging has not lost any of its relevance and aufgeführt worden. Das attraktive Stück hat bytostí a zvieratiek, v ktorom dobro vždy zvíťa- playfulness. The world of famous fairy-tale selbst nach all den Jahren nichts an seinem zí nad zlom, osloví našu najmladšiu vekovú ka- creatures and animal figures in which good aktuellen und spielerischen Charakter einge- tegóriu divákov. always triumphs over evil will appeal to our büßt. Die Welt der bekannten Märchenfigu- D youngest audiences. ren und Tiere, in der stets das Gute über das N d Böse siegt, wird unsere jüngsten Zuschauer S t e ť ansprechen.

e o

l

m

a B

Hudba | Music by | Musik Oskar Nedbal Choreografia a réžia | Choreography and Directed by | Choreographie und Inszenierung Jozef Dolinský Dirigent | Conductor | Dirigent Dušan Štefánek Kostýmy | Costumes | Kostüme Simona Vachálková Scéna | Set | Bühne Peter Janků Účinkujú | Cast | Besetzung sólisti a zbor Baletu SND, žiaci Tanečného konzervatória Evy Jaczovej v Bratislave | SND Ballet soloists and corps de ballet, pupils of the Eva Jaczová Dance Conservatory in Bratislava | Solisten und Ensemble des Balletts SND, Studenten des Eva-Jaczová- Tanzkonservatoriums in Bratislava Spoluúčinkuje | Co-performed | Unter Mitwirkung orchester Opery SND | SND Opera Orchestra | Orchester der Oper des SND

224 | 225 Sumire Shojima, Sakura Shojima Foto: Peter Brenkus

226 EDUKAČNÉ PROJEKTY EDUCATIONAL PROJECTS BILDUNGSPROJEKTE

Balet SND rozvíja už štvrtú sezónu spolu- The SND Ballet is developing the fourth Das Ballett SND kooperiert bereits seit prácu s dvoma najvýznamnejšími inštitúcia- season in a row of collaboration with two ma- vier Jahren mit den zwei wichtigsten Institu- mi, ktoré vychovávajú budúcich tanečných jor institutions that educate future dance pro- tionen, die künftige Berufstänzer ausbilden – profesionálov – s Tanečným konzervatóriom fessionals – the Bratislava Eva Jaczová Dance mit dem Eva-Jaczová-Tanzkonservatorium und Evy Jaczovej v Bratislave a s Vysokou školou Conservatory and the Academy of Perform- der Hochschule für musische Künste (VŠMU) múzických umení. Tanečné konzervatórium ing Arts. The Dance Conservatory presents its in Bratislava. Auf Grundlage eines Koopera- každoročne uvádza na javisku SND svoj absol- graduation concert every year at the SND – on tionsvertrags findet das Absolventenkonzert ventský koncert – na základe zmluvy o spolu- the basis of an agreement with the SND Bal- des Tanzkonservatoriums jedes Jahr am SND práci s Baletom SND. Aj v novej sezóne uvedú let. The new season will be no exception, with statt. Auch in der nächsten Saison wird ein svoj reprezentatívny program, na ktorom sa its representative program which will present repräsentatives Programm zu sehen sein, in predstavia absolventi školy spolu s hosťujúci- school graduates along with guest SND so- dessen Rahmen die Absolventen zusammen mi sólistami Baletu SND. loist. The choreographic studio – which was mit den gastierenden Solisten des Balletts created through the Contemporary dance pro- SND auftreten werden. Choreografický ateliér, ktorý vznikol v rámci ject at the SND Ballet – provides space for the projektu Súčasný tanec v SND na pôde Baletu creation and presentation of works by SND Das Choreographie-Atelier, das im Projektrah- SND, ponúka priestor na vznik a uvádzanie Ballet dancers and Academy of Performing men „Zeitgenössischer Tanz am SND“ im Bal- diel tanečníkov Baletu SND a študentov VŠMU. Arts students. The project was started in 2014 lett SND entstanden ist, bietet Raum für die Odštartoval ho v roku 2014 projekt Pieces, with the Pieces project, a year later an evening Entstehung und Aufführung von Kreationen o rok neskôr naň nadviazal komponovaný ve- of Academy of Performing Arts Dance Faculty der Tänzer des Balletts SND und der VŠMU- čer z tvorby študentov KTT VŠMU, na ktorom students’ work was held, where once again Studenten. Begonnen hat es 2014 mit dem sa opäť predstavili aj tanečníci Baletu SND. SND Ballet dancers performed. The third joint Projekt Pieces, ein Jahr später folgte dann der Aj tretie spoločné podujatie, ktoré sa kona- event – to be held in May 2016 – will show- aus den Choreographien der Studenten der lo v máji 2016, predstavilo tvorbu budúcich case the works of future choreographers and Tanzproduktion an KTT VŠMU zusammenge- choreografov a interpretačné výkony taneč- performances by SND Ballet dancers and stu- stellte Abend, bei dem wieder auch Tänzer des níkov Baletu SND a študentov aj absolven- dents and graduates from Academy of Per- Balletts SND mitgemacht haben. Bei der drit- tov KTT VŠMU. Doteraz sa v rámci projek- forming Arts Dance Faculty. To date the pro- ten gemeinsamen Veranstaltung im Mai 2016 tu z Baletu SND choreograficky uviedli Peter ject has featured Peter Dedinský, Reona Sato, werden die Werke künftiger Choreographen Dedinský, Reona Sato, Andrej Cagáň, Adrian Andrej Cagáň, Adrian Ducin and Sarah Millner und die Interpretationskünste der Tänzer des Ducin a Sarah Millner. from the SND Ballet. Balletts SND, sowie der Studenten und Absol- venten der KTT VŠMU zu bewundern sein. Im Rahmen dieses Projekts haben sich bislang Peter Dedinský, Reona Sato, Andrej Cagáň, Adrian Ducin und Sarah Millner, Tänzer des Balletts SND, als Choreographen vorgestellt.

226 | 227 Foto: Alena Klenková

228 BALETNÁ PRÍPRAVKA BALLET PREP BALLETTVORSCHULE

Balet SND v sezóne 2015/2016 otvoril The SND Ballet has opened its doors to Das Ballett SND hat in der Saison dvere divadla nadaným deťom vo veku šesť až talented children aged six to eight in order to 2015/2016 seine Türen talentierten Kindern osem rokov za účelom pripraviť ich pre potre- prepare them for the purposes of its reper- im Alter von sechs bis acht Jahren geöffnet, by svojho repertoáru, a to pod názvom projek- toire, under a project named SND Ballet Prep um sie im Rahmen des Projekts der Ballett- tu Baletná prípravka SND. Tá svoju činnosť na- in the 2015/2016 theatre season. March saw vorschule des Slowakischen Nationaltheaters plno začala od marca vo veľkej tanečnej sále the commencement of the project in the his- für seinen Repertoirebedarf auszubilden. Seit historickej budovy, kde sa dvakrát týždenne torical building large ballroom, where twice März betreibt die Ballettvorschule ihre Tätig- tridsiatim vybraným deťom, ktoré sú rozdele- a week thirty children were selected and di- keit im großen Tanzsaal im historischen Ge- né do dvoch skupín, dostáva príležitosti osvo- vided into two groups, receiving the opportu- bäude. Dreißig ausgewählte, in zwei Gruppen jiť si základy klasického tanca. Okrem iného nity to acquire the basics of classical dance. aufgeteilte Kinder haben zweimal die Woche sa oboznamujú s prostredím a vštepujú sa im Among other things, they got to know the en- die Gelegenheit, die Grundlagen des klassi- aj pravidlá správania sa vo vzťahu k umeniu vironment and were instilled with the rules of schen Tanzes zu erlernen. Des Weiteren ma- a divadlu. Prípravka dáva priestor k spoluprá- conduct in relation to art and theatre. Prep chen sie sich mit dem Milieu, sowie mit den ci – tento rok mali deti možnosť vyskúšať si provides space to collaborate – this year the Verhaltensregeln im Kunst- und Theaterbe- umelecké fotenie, ktoré im zachytilo minimál- children had the opportunity to experience art reich vertraut. Die Ballettvorschule schafft ne peknú spomienku do rodinného albumu. photography, capturing at the very least a few Raum für Zusammenarbeit – in diesem Jahr good memories. haben die Kinder ihre ersten Erfahrungen mit künstlerischem Photo-Shooting sammeln kön- nen, von dem ihnen schöne Erinnerungen für das Familienalbum geblieben sind.

228 | 229 Jozef Varga, Anna Tsygankova foto: Peter Brenkus

230 UMENIE PRE ŽIVOT ART FOR LIFE KUNST FÜR DAS LEBEN

Národný onkologický ústav nadviazal na tra- I am genuinely pleased that the National Ich freue mich ehrlich und aufrichtig, dass díciu vzťahov so Slovenským národným divad- Cancer Institute (NCI) followed on in the tradi- das Nationale Institut für Onkologie (NIO) an lom, v rámci ktorých v minulosti vznikla bene- tion of relations with the Slovak National Thea- die Tradition der guten Beziehungen mit dem fícia v podobe baletných galapredstavení. Ich tre in which in the past formed a benefice in the SND angeknüpft hat, in deren Rahmen einst cieľom je podpora aktivít Národného onkologic- form of ballet gala performances. The aim was die Benefiz-Tradition in Form von Ballettgalavor- kého ústavu, ktoré slúžili na zvýšenie kvality po- to support for the activities of the National Can- stellungen entstanden ist. Ihr Ziel ist die Förde- skytovanej zdravotnej starostlivosti a komfortu cer Institute which served to increase the qual- rung der Aktivitäten des NIO zur Steigerung der pacientov. Aj šiesty ročník nesie názov UMENIE ity of healthcare and patient comfort. The sub- Qualität der medizinischen Betreuung und des PRE ŽIVOT. Nie náhodne. Pomenovanie Umenie sequent years adopted the title ART FOR LIFE. Komforts der Patienten. Die Galavorstellung hat pre život je základom komunikačnej filozofie This is not a mere coincidence. The Art for Life den Namen „KUNST FÜR DAS LEBEN“ getragen. NOÚ – Umenie liečiť a Združenia priateľov NOÚ renaming is the basis of the NCI’s new commu- Und dies nicht zufällig. Die Bezeichnung „Kunst – Umenie pomáhať. Veľmi si cením, že naša fi- nication philosophy – the Art of treatment and für das Leben“ bildet die Grundlage der neuen lozofia našla naplnenie aj v spolupráci s inštitú- the Friends of NCI association – the Art of help- Kommunikationsphilosophie des NIO unter dem ciou, ktorá je významným reprezentantom kul- ing. Therefore I truly appreciate that our philos- Schlagwort „Die Kunst des Heilens“ und der túry a umenia na Slovensku. Dojmy a reakcie ophy has found fulfilment in cooperation with Gemeinschaft der Freunde des NIO unter dem divákov ma len utvrdili v presvedčení, že spoje- an institution which is an important representa- Schlagwort „Die Kunst des Helfens“. Ich hoffe, nie tanca v podaní špičkových umelcov sveto- tive of culture and art in Slovakia. Impressions dass es uns auch in den nächsten Jahren ge- vého formátu s myšlienkou záchrany života sa and reactions from the guests have only con- lingen wird. môže stať príjemnou tradíciou. firmed the belief that the combination of dance performed by renowned world-class artists with Jozef Dolinský Jozef Dolinský the idea of saving lives can become a pleasant NCI Director and NCI Association Chairman riaditeľ NOÚ a predseda Združenia priateľov tradition. NOÚ Jozef Dolinský Direktor des NIO und rsitzender der Gemein- schaft der Freunde des NIO

230 | 231 SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel Viola Mariner, Martin Kreml, Aliaksei Kavaleuski Foto: Peter Brenkus

232 HRACIE PLÁNY OPERY A BALETU SND V SEZÓNE 2016/2017 SND 2016-2017 SEASON BALLET PERFORMANCES SPIELPLÄNE DER OPER UND DES BALLETTS SND IN DER SAISON 2016/2017

232 | 233 HRACIE PLÁNY OPERY SND V SEZÓNE 2016/2017 SND OPERA PERFORMANCES IN THE 2016/2017 SEASON SPIELPLÄNE DER OPER SND IN DER SAISON 2016/2017

September 2016 10. 9. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 17.00 17. 9. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 17. 9. Eugen Suchoň KRÚTŇAVA 2 19.00 21. 9. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 22. 9. Georges Bizet CARMEN 19.00 24. 9. Eugen Suchoň KRÚTŇAVA 2 19.00 25. 9. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 17.00 30. 9. Giuseppe Verdi LA TRAVIATA 19.00

1 DON’T SELL THE BRIDE! | LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN! 2 THE WHIRLPOOL | KATRENA

234 Október | October | Oktober 2016 1. 10. Giuseppe Verdi RIGOLETTO 19.00 13. 10. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU!1 11.00 13. 10. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 14. 10. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 15. 10. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 3 11.00 20. 10. Gioacchino Rossini BARBIER ZO SEVILLY 4 19.00 21. 10. Hector Berlioz FAUSTOVO PREKLIATIE 5 19.00 22. 10. Giacomo Puccini BOHÉMA 6 19.00 25. 10. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 3 11.00 25. 10. Giuseppe Verdi LA TRAVIATA 19.00 26. 10. Georges Bizet CARMEN 19.00 27. 10. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 28. 10. Hector Berlioz FAUSTOVO PREKLIATIE 5 19.00 29. 10. Wolfgang Amadeus Mozart DON GIOVANNI 19.00

3 FIGARO HERE, FIGARO THERE | FIGARO HIER, FIGARO DA 4 IL BARBIERE DI SIVIGLIA 5 THE DAMNATION OF FAUST | FAUSTS VERDAMMNIS 6 LA BOHÈME 234 | 235 November 2016 4. 11. Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE 19.00 6. 11. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 17.00 8. 11. Gioacchino Rossini JÁNOŠÍK 19.00 11. 11. Eugen Suchoň KRÚTŇAVA 1 19.00 12. 11. Hector Berlioz FAUSTOVO PREKLIATIE 2 19.00 13. 11. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 3 17.00 18. 11. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 19. 11. Giacomo Puccini TURANDOT 19.00 22. 11. Giacomo Puccini BOHÉMA 4 19.00 23. 11. Giuseppe Verdi LA TRAVIATA 19.00 29. 11. Georges Bizet CARMEN 19.00

1 THE WHIRLPOOL | KATRENA 2 THE DAMNATION OF FAUST | FAUSTS VERDAMMNIS 3 DON’T SELL THE BRIDE! | LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN! 4 LA BOHÈME

236 December | Dezember 2016 2. 12. Pietro Mascagni SEDLIACKA ČESŤ 5 19.00 2. 12. Ruggiero Leoncavallo KOMEDIANTI 6 19.00 4. 12. Giacomo Puccini TURANDOT 17.00 6. 12. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 3 11.00 6. 12. Gioacchino Rossini BARBIER ZO SEVILLY 7 19.00 8. 12. Giuseppe Verdi LA TRAVIATA 19.00 11. 12. KONTINUITY 8 10.30 13. 12. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 19.00 15. 12. Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE 19.00 17. 12. Johann Strauss NETOPIER 9 19.00 20. 12. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 21. 12. Georges Bizet CARMEN 19.00 27. 12. Johann Strauss NETOPIER 9 19.00 28. 12. Wolfgang Amadeus Mozart DON GIOVANNI 19.00 29. 12. NEPREDAJME NEVESTU! 3 11.00 29. 12. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 30. 12. Gioacchino Rossini BARBIER ZO SEVILLY 7 19.00 31. 12. SILVESTROVSKÝ KONCERT 10 16.00 31. 12. Johann Strauss ml. NETOPIER 9 19.00 5 CAVALLERIA RUSTICANA 6 PAGLIACCI 7 IL BARBIERE DI SIVIGLIA 8 CONTINUITY | KONTINUITÄTEN 9 THE BAT | DIE FLEDERMAUS 10 NEW YEAR’S EVE CONCERT | SILVESTERKONZERT 236 | 237 Január | January | Januar 2017 4. 1. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 7. 1. Wolfgang Amadeus Mozart ČAROVNÁ FLAUTA 2 18.00 10. 1. Giacomo Puccini TURANDOT 19.00 12. 1. Eugen Suchoň KRÚTŇAVA 3 19.00 13. 1. Hector Berlioz FAUSTOVO PREKLIATIE 4 19.00 14. 1. Pietro Mascagni SEDLIACKA ČESŤ 5 19.00 14. 1. Ruggiero Leoncavallo KOMEDIANTI 6 19.00 17. 1. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 20. 1. Giuseppe Verdi RIGOLETTO 19.00 21. 1. Giuseppe Verdi MACBETH 19.00 22. 1. VOCI DA CAMERA 17.00 24. 1. Georges Bizet CARMEN 19.00 26. 1. Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE 19.00 27. 1. Giuseppe Verdi LA TRAVIATA 19.00 30. 1. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 7 11.00 31. 1. Johann Strauss ml. NETOPIER 8 19.00

1 DON’T SELL THE BRIDE! | LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN! 2 MAGIC FLUTE | DIE ZAUBERFLÖTE 3 THE WHIRLPOOL | KATRENA 4 THE DAMNATION OF FAUST | FAUSTS VERDAMMNIS 5 CAVALLERIA RUSTICANA 6 PAGLIACCI 7 FIGARO HERE, FIGARO THERE | FIGARO DA, FIGARO HIER 8 THE BAT | DIE FLEDERMAUS

238 Február | February | Februar 2017 2. 2. Giacomo Puccini BOHÉMA 9 19.00 4. 2. Wolfgang Amadeus Mozart ČAROVNÁ FLAUTA 2 18.00 7. 2. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 8. 2. Giacomo Puccini TURANDOT 19.00 10. 2. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 19.00 11. 2. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 12. 2. MATINÉ 10.30 14. 2. Giuseppe Verdi RIGOLETTO 19.00 17. 2. Giacomo Puccini TRIPTYCH 19.00 19. 2. Giacomo Puccini TRIPTYCH 17.00 21. 2. Pietro Mascagni SEDLIACKA ČESŤ 5 19.00 21. 2. Ruggiero Leoncavallo KOMEDIANTI 6 19.00 22. 2. Giuseppe Verdi MACBETH 19.00 23. 2. Giacomo Puccini BOHÉMA 9 19.00 24. 2. Leoš Janáček VEC MAKROPULOS 10 19.00

9 LA BOHÈME 10 THE MAKROPULOS CASE | DIE SACHE MAKROPULOS 238 | 239 Marec | March | März 2017 2. 3. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 4. 3. Giacomo Puccini TRIPTYCH 19.00 5. 3. VOCI DA CAMERA 17.00 9. 3. Antonio Vivaldi ARSILDA 19.00 10. 3. Giuseppe Verdi MACBETH 19.00 11. 3. Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE 19.00 12. 3. Antonio Vivaldi ARSILDA 19.00 15. 3. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 1 11.00 16. 3. Leoš Janáček VEC MAKROPULOS 2 19.00 18. 3. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 1 11.00 18. 3. Wolfgang Amadeus Mozart ČAROVNÁ FLAUTA 3 18.00 19. 3. KONTINUITY 4 10.30 21. 3. Gioacchino Rossini BARBIER ZO SEVILLY 5 19.00 24. 3. Wolfgang Amadeus Mozart DON GIOVANNI 19.00 31. 3. Georges Bizet CARMEN 19.00

1 FIGARO HERE, FIGARO THERE | FIGARO DA, FIGARO HIER 2 THE MAKROPULOS CASE | DIE SACHE MAKROPULOS 3 MAGIC FLUTE | DIE ZAUBERFLÖTE 4 CONTINUITY | KONTINUITÄTEN 5 IL BARBIERE DI SIVIGLIA

240 Apríl | April | April 2017 2. 4. MATINÉ 10.30 5. 4. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 6 11.00 7. 4. Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA 7 19.00 9. 4. Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA 7 17.00 11. 4. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 6 11.00 12. 4. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 6 11.00 13. 4. Wolfgang Amadeus Mozart DON GIOVANNI 19.00 14. 4. Gioacchino Rossini FIGARO SEM, FIGARO TAM 1 11.00 15. 4. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 20. 4. Piotr Iľjič Čajkovskij EUGEN ONEGIN 19.00 22. 4. Giuseppe Verdi RIGOLETTO 19.00 23. 4. Giacomo Puccini TRIPTYCH 17.00 25. 4. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 19.00 27. 4. Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA 7 19.00 28. 4. Leoš Janáček VEC MAKROPULOS 2 19.00 30. 4. Piotr Iľjič Čajkovskij EUGEN ONEGIN 17.00

6 THE GREAT DOCTOR’S TALE | DAS GROSSE DOKTORMÄRCHEN 7 BA-TA-CLAN | LA JUIVE, DIE JÜDIN 240 | 241 Máj | May | Mai 2017 3. 5. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 5. 5. Georges Bizet CARMEN 19.00 6. 5. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 6. 5. Wolfgang Amadeus Mozart COSÌ FAN TUTTE 19.00 11. 5. Giuseppe Verdi MACBETH 19.00 14. 5. VOCI DA CAMERA 17.00 16. 5. Giacomo Puccini TURANDOT 19.00 17. 5. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 2 11.00 18. 5. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 20. 5. Wolfgang Amadeus Mozart ČAROVNÁ FLAUTA 3 18.00 21. 5. Giacomo Puccini TRIPTYCH 17.00 23. 5. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 2 11.00 23. 5. Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA 4 19.00 25. 5. Piotr Iľjič Čajkovskij EUGEN ONEGIN 19.00 26. 5. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 19.00 28. 5. Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA 17.00

1 DON’T SELL THE BRIDE! | LASST UNS DIE BRAUT NICHT VERKAUFEN! 2 THE GREAT DOCTOR’S TALE | DAS GROSSE DOKTORMÄRCHEN 3 MAGIC FLUTE | DIE ZAUBERFLÖTE 4 BA-TA-CLAN | LA JUIVE, DIE JÜDIN

242 Jún | June | Juni 2017 2. 6. Giacomo Puccini BOHÉMA 5 19.00 7. 6. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 7. 6. Milan Dubovský VEĽKÁ DOKTORSKÁ ROZPRÁVKA 2 18.00 8. 6. Jacques Fromental Halévy ŽIDOVKA 4 19.00 11. 6. MATINÉ 10.30 11. 6. Leoš Janáček VEC MAKROPULOS 6 19.00 15. 6. Ludwig van Beethoven FIDELIO 19.00 16. 6. Wolfgang Amadeus Mozart ÚNOS ZO SERAILU 7 19.00 17. 6. Wolfgang Amadeus Mozart ÚNOS ZO SERAILU 7 19.00 20. 6. Giuseppe Verdi NABUCCO 19.00 22. 6. Piotr Iľjič Čajkovskij EUGEN ONEGIN 19.00 23. 6. Giuseppe Verdi RIGOLETTO 19.00 25. 6. Wolfgang Amadeus Mozart ÚNOS ZO SERAILU 7 17.00 27. 6. Bedřich Smetana NEPREDAJME NEVESTU! 1 11.00 27. 6. Georges Bizet CARMEN 19.00 29. 6. Wolfgang Amadeus Mozart ÚNOS ZO SERAILU 7 19.00

5 LA BOHÈME 6 THE MAKROPULOS CASE | DIE SACHE MAKROPULOS 7 THE ABDUCTION FROM THE SERAGLIO 242 | 243 HRACIE PLÁNY BALETU SND V SEZÓNE 2016/2017 SND BALLET PERFORMANCES IN THE 2016/2017 SEASON SPIELPLÄNE DES BALLETTS SND IN DER SAISON 2016/2017

September 2016 8. 9. Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič POPOLVÁR 1 11.00 14. 9. Sergej Sergejevič Prokofiev ORFEUS 2 19.00 18. 9. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 3 19.00 23. 9. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 4 19.00 25. 9. Šárka Ondrišová, Peter Groll BESS – Pocta Rudolfovi Labanovi 5 17.00 29. 9. Eugen Suchoň, Rudolf Pepucha, Mauro de Candia ANGELIKA 19.00

Október | October | Oktober 2016 5. 10. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 4 19.00 9. 10. Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič POPOLVÁR 1 11.00 9. 10. Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič POPOLVÁR 1 17.00 12. 10. Eugen Suchoň, Rudolf Pepucha, Mauro de Candia ANGELIKA 19.00 15. 10. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 6 19.00 18. 10. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 3 19.00 21. 10. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 22. 10. Šárka Ondrišová, Peter Groll BESS – Pocta Rudolfovi Labanovi 5 19.00 27. 10. UMENIE PRE ŽIVOT7 19.00 30. 10. Adolphe Charles Adam KORZÁR8 17.00

1 POPOLVAR | DER TAUGENICHTS 2 ORPHEUS 3 SLOVAK DANCES 4 NIJINSKY | GOD OF DANCE | DER TANZGOTT 5 BESS – HOMMAGE À RUDOLF LABAN 6 SWAN LAKE | SCHWANENSEE 7 ART FOR LIFE | KUNST FÜR DAS LEBEN 8 CORSAR | LE CORSAIRE 244 November 2016 10. 11. Adolphe Charles Adam KORZÁR 8 19.00 12. 11. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 15. 11. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 3 19.00 25. 11. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00 26. 11. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00 30. 11. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00

December | Dezember 2016 3. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00, 18.00 4. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00 7. 12. Adolphe Charles Adam GISELLE 18.00 9. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 19.00 10. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00, 18.00 13. 12. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 14. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 6 19.00 16. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 18.00 17. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00 18. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 17.00 20. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00 22. 12. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 4 19.00 26. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 17.00 27. 12. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 9 11.00 31. 12. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 17.00 31. 12. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 20.00

9 NUTCRACKER | DER NUSSKNACKER 244 | 245 Január | January | Januar 2017 2. 1. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 1 18.00 11. 1. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00 14. 1. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 1 11.00 15. 1. Piotr Iľjič Čajkovskij LUSKÁČIK 1 11.00, 17,00 18. 1. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 2 19.00 20. 1. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 17.00 22. 1. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 3 17.00 25. 1. Šárka Ondrišová, Peter Groll BESS – Pocta Rudolfovi Labanovi 4 19.00 29. 1. Oskar Nedbal Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY5 11.00, 17.00

Február | February | Februar 2017 3. 2. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 6 19.00 5. 2. Oskar Nedbal Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY 5 11.00, 17.00 16. 2. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 2 19.00 13. 2. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 17.00 19. 2. Peter Breiner SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 2 19.00 25. 2. Adolphe Charles Adam KORZÁR 7 19.00 26. 2. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 17.00

1 NUTCRACKER | DER NUSSKNACKER 2 SLOVAK DANCES 3 NIJINSKY | GOD OF DANCE | DER TANZGOTT 4 BESS – HOMMAGE À RUDOLF LABAN 5 FROM FAIRYTALE TO FAIRYTALE | VON MÄRCHEN ZU MÄRCHEN 6 SWAN LAKE | SCHWANENSEE 7 CORSAR | LE CORSAIRE

246 Marec | March | März 2017 3. 3. Šárka Ondrišová, Peter Groll BESS – Pocta Rudolfovi Labanovi 4 19.00 8. 3. Piotr Iľjič Čajkovskij, Vladimir Malakhov SPIACA KRÁSAVICA 8 19.00 14. 3. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 3 17.00 17. 3. Adolphe Charles Adam KORZÁR 7 19.00 15. 3. Adolphe Charles Adam KORZÁR 7 19.00 22. 3. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00 25. 3. Piotr Iľjič Čajkovskij, Vladimir Malakhov SPIACA KRÁSAVICA 8 19.00 26. 3. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 29. 3. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 6 19.00

Apríl | April | April 2017 4. 4. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 6 19.00 6. 4. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00 8. 4. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 12. 4. Peter Breiner SLOVENSKÉ TANCE 2 19.00 15. 4. Piotr Iľjič Čajkovskij, Vladimir Malakhov SPIACA KRÁSAVICA 8 19.00 22. 4. Oskar Nedbal Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY 5 11.00 26. 4. Georges Bizet, Ernest Šarközi CARMEN À LA GYPSY DEVILS 19.00 29. 4. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 3 19.00

8 SLEEPING BEAUTY | DORNRÖSCHEN

246 | 247 Máj | May | Mai 2017 13. 5. Sergej Sergejevič Prokofiev ROMEO A JÚLIA 1 19.00 14. 5. Sergej Sergejevič Prokofiev ROMEO A JÚLIA 1 17.00 24. 5. Sergej Sergejevič Prokofiev ROMEO A JÚLIA 17.00 27. 5. Adolphe Charles Adam GISELLE 19.00

Jún | June | Juni 2017 1. 6. Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič POPOLVÁR2 11.00, 17.00 4. 6. Sergej Sergejevič Prokofiev ROMEO A JÚLIA 1 17.00 10. 6. Carl Davis, Daniel de Andrade NIŽINSKIJ – BOH TANCA 3 19.00 13. 6. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 4 19.00 18. 6. Adolphe Charles Adam KORZÁR 5 19.00 21. 6. Peter Breiner, Natália Horečná SLOVENSKÉ TANCE Životy svetiel 6 19.00 24. 6. Piotr Iľjič Čajkovskij, Marius Petipa, Lev I. Ivanov LABUTIE JAZERO 4 19.00 25. 6. Piotr Iľjič Čajkovskij, Vladimir Malakhov SPIACA KRÁSAVICA 7 19.00

1 ROMEO AND JULIET | ROMEO UND JULIA 2 POPOLVAR | DER TAUGENICHTS 3 NIJINSKY | GOD OF DANCE | DER TANZGOTT 4 SWAN LAKE | SCHWANENSEE 5 CORSAR | LE CORSAIRE 6 SLOVAK DANCES 7 SLEEPING BEAUTY | DORNRÖSCHEN 248 O ČLENOVIA UMELECKÝCH SÚBOROV SND B A VEDENIE SND MEMBERS OF SND ENSEMBLES AND SND MANAGEMENT MITGLIEDER DER ENSEMBLES UND LEITUNG DES SND

248 | 249 ČINOHRA SND SND DRAMA ENSEMBLE SCHAUSPIEL SND

Riaditeľ Šepkárky Richard Stanke Director Prompter Dušan Tarageľ Direktor Souffleusen Jozef Vajda Roman Polák Alena Horňáková Ivan Vojtek Viera Labudová Gabriela Dzuríková Dramaturgovia Marta Padrtová Zuzana Fialová Dramaturges Eva Štrasserová Monika Hilmerová Dramaturgie Anna Javorková Darina Abrahámová Herecký súbor1 Dominika Kavaschová Peter Kováč Actors Zuzana Kocúriková Daniel Majling Ensemble Mária Kráľovičová Alexander Bárta Ivana Kuxová Lektorka dramaturgie Štefan Bučko Kamila Magálová Dramaturgy lecturer Branislav Bystriansky Anna Maľová Dramaturgie – Lektorin Stano Dančiak Diana Mórová Miriam Kičiňová Daniel Fischer Jana Oľhová Ján Gallovič Táňa Pauhofová Asistentky réžie Marián Geišberg Zdena Studenková Assistant Directors Dano Heriban Ingrid Timková Regieassistenz Emil Horváth Božidara Turzonovová Mária Breinerová Martin Huba Petra Vajdová Jana Kopsová Dušan Jamrich Soňa Valentová-Hasprová Ján Koleník Emília Vášáryová Inšpicienti Ľuboš Kostelný Stage Managers František Kovár Inspizienz Marián Labuda Ingrid Greššová Tomáš Maštalír Bohumír Majerský Vladimír Obšil Anna Rumanová Milan Ondrík Ľubomír Paulovič Robert Roth

1 PRI ČINOHRE UVÁDZAME ČLENOV UMELECKÉHO SÚBORU V INTERNOM ZAMESTNANECKOM POMERE. | MEMBERS OF THE ENSEMBLE LISTED UNDER THE SND DRAMA ENSEMBLE ARE SND INTER- NAL STAFF. | DIE ANGEFÜHRTEN KÜNSTLER SIND INTERNE ENSEMBLE-MITGLIEDER.

250 O OPERA SND B SND OPERA OPER SND

Riaditeľ Režiséri Zbormajstri Director Directors Choir Masters Direktor Regisseure Chorleiter Slavomír Jakubek Diego de Brea Ladislav Kaprinay Marián Chudovský Magdaléna Rovňáková – hosťujúci súbor Dramaturg Zuzana Gilhuus Bratislavský chlapčenský zbor, guest ensem- Dramaturge Andrea Hlinková ble Bratislava Boys’ Choir, Gast-Ensemble Dramaturg Peter Konwitschny Knabenchor Bratislava Martin Bendik Juraj Nvota Janka Rychlá – hosťujúci súbor Pressburg Pavol Smolík Roman Polák Singers, guest choir Pressburg Singers, Gast- Hans-Joachim Ruckhäberle Ensemble Pressburg Singers Hlavný dirigent Martin Schüler Chief Conductor Svetozár Sprušanský Korepetítori Erster Dirigent Manfred Schweigkofler Corepetitors Rastislav Štúr Korrepetitoren Asistenti réžie Matúš Ferko Dirigenti Assistant Directors Branko Ladič Conductors Regieassistenz Róbert Pechanec Dirigenten Gustáv Herényi Milada Synková Friedrich Haider Katarína Želinská Marián Varínsky Robert Jindra Júlia Grejtáková Jaroslav Kyzlink Hlavný zbormajster Branko Ladič Chief Choir Master Inšpicienti Martin Leginus Erster Chorleiter Stage Managers Marián Lejava Pavol Procházka Inspizienz Sebastiano Rolli Magdaléna Lattáková Dušan Štefánek Naďa Raková Pavol Tužinský František Šenigla Peter Valentovič Šepkárky Prompter Souffleusen Magda Auerová Eva Balážová Natália Mózerová

250 | 251 SÓLISTI – INTERNÍ Tenor HOSŤUJÚCI UMELCI SOLOISTS – INTERNAL Tenors GUEST ARTISTS SOLISTEN – INTERN Tenor GASTSÄNGER Soprán Ján Babjak Soprán Sopranos Martin Gyimesi Sopranos Sopran Tomáš Juhás Sopran Jana Bernáthová Jozef Kundlák Linda Ballová Eva Hornyáková Ľudovít Ludha Helena Becse-Szabó Katarína Juhásová-Štúrová Ivan Ožvát Magdaléna Blahušiaková Adriana Kohútková Anda-Louise Bogza Iveta Matyášová Barytón Jolana Fogašová Klaudia Račić Derner Baritones Miriam Garajová Eva Šeniglová Bariton Liene Kinča Ľubica Vargicová Daniel Čapkovič Petra Perla-Nôtová Andrea Vizvári Ján Ďurčo Maria Pia Piscitelli Pavol Remenár Mária Rychlová Mezzosoprán Sergej Tolstov Natália Ushakova Mezzo-sopranos Mezzosopran Bas Mezzosoprán Monika Fabianová Basses Mezzo-sopranos Denisa Hamarová Bass Mezzosopran Terézia Kružliaková František Ďuriač Alena Kropáčková Jitka Sapara-Fischerová Ján Galla Jana Kurucová Denisa Šlepkovská Martin Malachovský Štěpánka Pučálková Peter Mikuláš Michaela Šebestová Juraj Peter Tenor Tenors Tenor Miroslav Dvorský Juraj Hollý Kyungho Kim Oto Klein Boldizsár László Michal Lehotský

252 OB

Peter Malý Herci Iveta Zemanová Igor Pasek Actors Ľubica Zemanovičová Róbert Remeselník Schauspieler Anton Rositskiy Lucia Korená Prvý alt Ivan Rychlo Mária Kraľovičová First altos Ondrej Šaling Ivan Martinka Erster Alt Jan Vacík Jana Sovičová Marta Danižeková Paulína Hríbová Barytón ZBOR Jaroslava Juríčková Baritones CHOIR Anna Kováčová Bariton CHOR Mária Lederleitnerová Leo An Prvý soprán Katarína Ofúkaná Aleš Jenis First sopranos Eva Simandlová Dalibor Jenis Erster Sopran Karolína Vargicová Anton Keremidtchiev Katarína Flórová Jakub Kettner Katarína Gálová Druhý alt Adam Plachetka Mária Krčmárová Second altos Ľubomír Popik Monika Kuruczová Zweiter Alt Filip Tůma Miriam Maťašová Anna Albertová-Košarová Eleonóra Milecová Eva Halászová Bas Katarína Polakovičová Margot Kobzová Basses Beata Pongrácová Gabriela Pingitzerová Bass Eva Rampáčková Gustáv Beláček Elena Rišková Prvý tenor Jozef Benci Mária Šimonovičová First tenors Mikuláš Doboš Erster Tenor Peter Kellner Druhý soprán Jozef Štefan Kocán Second sopranos Ján Keder Martin Mikuš Zweiter Sopran Martin Klempár Jiří Sulženko Jana Beňovská Atilla Kovács Tomáš Šelc Daria Ďurišová Maxim Kutsenko Andrea Hulecová Stanislav Pavlík Dominika Kordiaková Jiří Zouhar Zuzana Marczelová Michal Želonka Júlia Ščepánová

252 | 253 Druhý tenor ORCHESTER Oswald Willmann Second tenors ORCHESTRA Filas Štefan Zweiter Tenor ORCHESTER Michal Čubáň Koncertný majster Vedúci skupiny druhých huslí Peter Hricák Concert Master Second Violins Section Leader Dušan Kuchár Konzertmeister Stimmführer – Zweite Violine Ľuboš Straka Arpád Patkoló Milan Adamec Peter Sýkora Liga Kuzmane Ľudovít Vongrej Druhý koncertný majster huslí Michal Vrábeľ Second Concert Matser Violins Section Zástupca vedúcich skupiny druhých huslí Zweiter Konzertmeister – Violine Second Violin Section Deputy Leader Prvý bas Vladimír Harvan Stellvertretender Stimmführer – Zweite Violine First basses Milan Vonderka Oleg Latták Erster Bass Milan Kľučár Prvé husle Druhé husle Roman Krško First Violin Section Second Violin Section Peter Kružliak Erste Violine Zweite Violine Ján Marták Daniela Csabi Načeva Gabriela Beranová František Skalka Adriana Duliaková Jana Božková Martin Smolnický Mária Harvanová Ján Džavík Alexander Varga Zuzana Hrašková Eva Džavíková Pavol Vrábel Lucia Kopčáková Emília Flimelová Pavol Lebenhard Marta Janovičová Druhý bas Aneta Lednická Eva Lešická Second basses Eva Mareková Ján Lukáč Zweiter Bass Katarína Mintálová Ján Petráš Daniel Hlásny Jozef Ostrolucký Júlia Sojka Vladimír Horváth Rudolf Patrnčiak Patrícia Sinová Ivan Kubovič Lenka Pospíšilová-Strnadová Gabriela Rybárová Petr Tománek Lucia Prágerová Michal Talian Mário Tóth Vladimír Rozsypal Ladislav Uhrák Mojmír Rusnák Vedúci skupiny viol Július Szászi Violas Section Leader Jaroslava Voľanská Stimmführer – Bratsche Ľubomír Ďuriš

254 OB

Zástupca vedúceho skupiny viol Violončelá Vedúci skupiny fláut Violas Section Concert Master Cellos Flute Section Leader Stellvertretender Stimmführer – Bratschen Violoncelli Stimmführer – Flöte Júlia Bolebruchová Branislav Bielik Jaroslav Harvan Tomáš Cseh Mária Kovácsová Katarína Kozelková Zástupkyňa vedúceho skupiny fláut Violy Pavol Kulifaj Flute Section Deputy Leader Violas Peter Michoněk Stellvertretende Stimmführerin – Flöte Bratschen Gregor Regeš Jana Gazdíková Jozef Ábel Ján Šiška Pieter Das Martin Zeman Flauty Peter Dvorský Flute Peter Hamar Vedúci skupiny kontrabasov Flöten Alexander Kušč Double Bass Section Leader Daniela Blesáková Barbora Kubiaková Stimmführer – Kontrabass Karin Hübnerová Igor Medzay Marián Vavro Soňa Marečková Roman Rusňák Dezider Szulcsányi Zástupca vedúceho skupiny kontrabasov Vedúca skupiny hobojov Double Basses Section Deputy Leader Oboe Section Leader Prvý koncertný majster skupiny violončiel Stellvertretender Stimmführer – Kontrabass Stimmführerin – Oboe First Cello Section Concert Master Lumír Machek Vladislava Fabianová Erster Konzertmeister – Violoncello Jan Pospíšil Kontrabasy Zástupca vedúceho skupiny hobojov Double Basses Oboe Section Deputy Leader Druhý koncertný majster skupiny violončiel Kontrabässe Stellvertretender Stimmführer – Oboe Second Cello Section Concert Master Pavel Bako Michal Šintál Zweiter Konzertmeister – Violoncello Juraj Černý Katarína Černá-Zajacová Peter Kán Hoboje Oto Šereš Oboes Zástupca koncertného majstra skupiny violončiel Filip Jaro Oboen Second Cello Section Concert Master Erik Hasala Júlia Csíziková Stellvertretender Konzertmeister – Violoncello Tomáš Heinz Roman Harvan Petr Kadera

254 | 255 Vedúci skupiny klarinetov Vedúci skupiny lesných rohov Trúbky Clarinet Section Leader French Horn Section Leader Trumpets Stimmführer – Klarinette Stimmführer – Waldhorn Trompeten Vladimír Halmeš Miklós Pál Horváth Ľuboš Kamenský Michal Mikušiak Zástupca vedúceho skupiny klarinetov Zástupca vedúceho skupiny lesných rohov Masaryk Stanislav Stellvertretender Stimmführer - Klarinette French Horn Section Deputy Leader Ďuriak Tibor Juraj Pivoluska Stellvertretender Stimmführer – Waldhorn Smutný Bohuslav Vedúci skupiny pozáun Klarinety Trombone Section Leader Clarinets Lesné rohy Stimmführer – Posaune Klarinetten French Horns Ľuboš Šantavý Peter Cvečka Waldhörner Marek Hutta Tomáš Horkavý Zástupca vedúceho skupiny pozáun Kristián Tóth Roman Koza Trombone Section Deputy Leader Vladimír Lichvár Stellvertretender Stimmführer – Posaune Vedúci skupiny fagotov Marcel Majoroš Marek Bubnič Bassoon Section Leader Roland Lukovický Stimmführer – Fagott Jan Smutný Pozauny Ladislav Práger Trombones Vedúci skupiny trúbok Posaunen Zástupca vedúceho skupiny fagotov Trumpet Section Leader Martin Noga Bassoon Section Deputy Leader Stimmführer – Trompete Magdaléna Plháková Stellvertretender Stimmführer – Fagott Peter Bubnič Miloslav Pongrác Norbert Ďurček Zástupca vedúceho skupiny trúbok Tuba Fagoty Trumpet Section Deputy Leader Tubas Bassoons Stellvertretender Stimmführer – Trompete Tuba Fagotte Maroš Podhajský Ivan Kováčik Richard Karnok Pavol Poliak Radoslav Práger Rastislav Šteffek

256 O BALET SND B SND BALLET BALLETT SND

Vedúci skupiny bicích nástrojov Riaditeľ Baletu SND Vedúci sólisti Percussion Section Leader Ballet Director Principal Dancers Stimmführer – Schlaginstrumente Ballettdirektor SND Führende Solisten Eduard Mikuláško Jozef Dolinský ml. Romina Kołodziej Andrej Szabo Zástupca vedúceho skupiny bicích nástrojov Dramaturgia Artemyj Pyzhov Percussion Section Deputy Leader Dramaturgy Stellvertretender Stimmführer Dramaturgie Sólisti – Schlaginstrumente Eva Gajdošová Soloists Igor Repka Solisten Baletní majstri Erina Akatsuka Bicie nástroje Ballet Masters Chelsea Andrejic Percussion Ballettmeister Peter Dedinský Schlaginstrumente Nora Gallovičová Adrian Ducin Michal Dávid Igor Holováč Yuki Kaminaka Marián Michalec Mária Kupcová Igor Leushin František Tkáč Adriana Nalezinková Viola Mariner Štefan Vagovics Nikoleta Rafaelisová Silvia Najdená Nikoleta Stehlíková Reona Sato Vedúca skupiny hárf Tatum Shoptaugh Harp Section Leader Hosťujúci baletní majstri Cosmina Maria Sobota Zaharia Stimmführerin – Harfe Gastierende Ballettmeister Viktória Šimončíková Ľudovíta Tkáčiková Guest ballet masters Juraj Žilinčár Altinay Asylmuratova Harfy Rafael Avnikjan Demi-sólisti Harps Irina Badaeva Demi – soloists Harfe Stanislav Fečo Demi-Solisten Lucia Papánová Gregor Hatala Abigail Bushnell Jonatan Lujan Sarah Millner Samuel Price Maria Rudenko Sakura Shojima Sumire Shojima

256 | 257 VEDENIE SND SND MANAGEMENT LEITUNG DES SND

Zbor – dámy Zbor – páni ÚTVAR GENERÁLNEHO RIADITEĽSTVA SND Corps de ballet – Ladies Corps de ballet – Gentlemen SND GENERAL MANAGEMENT Ensemble – Damen Ensemble – Herren GENERALDIREKTION DES SND Viktória Árvová Michael Abzalov Generálny riaditeľ Ana-Sanziana Beschia Andrej Cagáň Director General Barbora Bláhová Calogero Failla Generaldirektor Lujza Bundová Francisco Garcia Marián Chudovský Veronika Dedinská Aliaksei Kavaleuski Ilinca Gribincea Martin Kreml Riaditeľka kancelárie GR SND Isa Ichikawa Marian Kuchar Office Manager for the SND Director General Katarína Kaanová Martin Radošinský Direktorin der Generaldirektionskanzlei des SND Katsiaryna Kavaleuskaya Raphael Schuster Alžbeta Bednáriková Katarína Košíková Damián Šimko Monika Lehocká František Šulek Tlačová tajomníčka SND Adriana Odlerová Dansaran Vandanov Press Secretary Blanka Páldi Mergim Veselaj Pressesprecherin des SND Natália Planková Izabela Pažítková Barbora Regensbogenová Inšpicientky Alexandra Shalimova Stage Managers Vedúca oddelenia mzdovej učtárne Bethan Smith Inspizienz Head of Salaries Valéria Stašková Ingrid Kováčová Lohnabrechnung – Abteilungsleiterin Zsóka Tallósiová Ingrid Murčeková-Kačiaková Marta Šišková Gloria Todeschini Alexandra Walton Klavírny sprievod – korepetítori Vedúci oddelenia verejného obstarávania Helene Ziener Pianists – Co-repetitors Public Procurement Manager Klavierbegleitung – Korrepetition Öffentliches Beschaffungswesen Gabriela Budzáková – Abteilungsleiter Alena Hučková Monika Človiečková Jaroslav Konečný Alena Žiaková Mário Richter Edita Turian Hlavný kontrolór Head Controller Hauptkontrolleur Peter Kralovič

258 O VEDENIE SND B SND MANAGEMENT LEITUNG DES SND

EKONOMICKÝ ÚSEK SND Námestníčka riaditeľa UDD SND pre ekonomiku CENTRUM MARKETINGU SND SND ECONOMICS DEPARTMENT Deputy Director (Economics) SND MARKETING CENTRE WIRTSCHAFTSBEREICH DES SND Stellvertretende Direktorin der Kunst- Riaditeľ Centra marketingu SND Ekonomický riaditeľ Dekorationswerkstätten des SND für Wirtschaft Director Economics Director Veronika Šintálová Direktor des Marketingzentrums des SND Ökonomischer Direktor Daniel Rabina Vladimír Antala Vedúca kalkulačného a evidenčného oddelenia Calculations and Registry Manager Vedúca oddelenia propagácie Vedúca oddelenia plánovania, kontrolingu Erfassungs- und Kalkulationsabteilung Publicity Manager a rozpočtu – Abteilungsleiterin Werbeabteilungsleiterin Planning, Controlling and Budgeting Manager Ľubomíra Štiglicová Zuzana Barysz Planung, Controlling und Budgetierung – Abteilungsleiterin Vedúca projektantka – konštruktérka Vedúci oddelenia predaja Eva Lepešová Chief Designer – Design Engineer Sales Manager Leitende Projekteurin – Gestalterin Verkaufsabteilungsleiter Vedúca oddelenia finančnej učtárne Claudia Minárová Kristína Lalíková Financial Accounts Manager Ingrid Vargová Finanzbuchhaltung – Abteilungsleiterin Mária Zubajová ČINOHRA SND Darina Pospišová SND DRAMA Vedúci hospodárskej správy a autodopravy SCHAUSPIEL SND Vedúca oddelenia evidencie majetku Economics Administration and Transport Manager Riaditeľ Činohry SND Assets Registry Manager Wirtschaftsverwaltung und Autoverkehr Director Vermögenserfassung – Abteilungsleiterin – Abteilungsleiter Direktor des Schauspiels SND Soňa Lackovičová Martin Achberger Roman Polák

UMELECKO-DEKORAČNÉ DIELNE SND Vedúci scénickej výroby Vedúca umeleckej prevádzky SND ARTS AND DECORATIONS WORKSHOPS Set Production Manager Arts Operations Manager SND KUNST-DEKORATIONSWERKSTÄTTEN Bühnenproduktionsleiter Künstlerische Betriebsleiterin DES SND Peter Krajčírovič Kristína Letenayová Riaditeľ Umelecko-dekoračných dielní Director of the Arts and Decorations Workshops Vedúca kostýmovej výroby Vedúci technickej prevádzky Direktor der Kunst- Dekorationswerkstätten Costumes Production Manager Technical Operations Manager des SND Kostümproduktionsleiterin Technischer Betriebsleiter Jaroslav Valek Natália Srnková Viliam Švarda

258 | 259 OPERA SND BALET SND TECHNICKO-PREVÁDZKOVÝ ÚSEK SND SND OPERA SND BALLET SND TECHNICAL OPERATIONS UNIT OPER SND BALLETT SND TECHNISCHER BETRIEB DES SND Raditeľ Opery SND Riaditeľ Baletu SND Vedúci technickej správy Director of the SND Opera Director Technical Administration Manager Direktor der Oper SND Direktor des Balletts SND Technischer Verwaltungsleiter Slavomír Jakubek Jozef Dolinský Ján Chovanec

Hlavný dirigent Projektový manažér Vedúci servisu javiskovej techniky Chief Conductor Project Manager Set Equipment Service Manager Hauptdirigent Projektmanager Bühnentechnik-Service – Abteilungsleiter Rastislav Štúr Peter Antalík Róbert Polc

Vedúci kancelárie orchestra Manažérka umeleckej prevádzky Vedúca archívu a registratúrneho strediska Leiter der Orchesterkanzlei Artistic Operations Manager Head of Document Management and Archiving Orchestra Office Manager Künstlerische Betriebsmanagerin Archiv und Registrierzentrum – Abteilungsleiterin Jozef Kundlák Kvetoslava Salingerová Silvia Kapráliková

Hlavný zbormajster Vedúci odboru správy budov Chief Choirmaster Buildings Administration Manager Hauptchorleiter Gebäudeverwaltung – Bereichsleiter Pavol Procházka Dušan Letaši

Vedúci technickej prevádzky Opery a Baletu SND SND Opera and Ballet Technical Operations Manager Technischer Betriebsleiter der Oper und des Balletts SND Karol Jurický

260 O INFORMÁCIE O PREDAJI B TICKETS AND ADMISSIONS VERKAUFSINFORMATIONEN

260 | 261 PONUKA ABONENTIEK SEASON TICKETS ABONNEMENTS

ANTITOTAL Počet predstavení v balíčku: 6 SKRATKA SÉRIE: AT 1 Láskavé bohyne Činohra | Drama | Schauspiel 2 Polnočná omša Činohra | Drama | Schauspiel 3 Leni Činohra | Drama | Schauspiel 4 Tichý bič Činohra | Drama | Schauspiel 5 Slovo Válkovo Činohra | Drama | Schauspiel 6 Zo života ľudstva Činohra | Drama | Schauspiel Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 70 €

KOMEDIÁLNY BALÍČEK | COMEDY PACKAGE | KOMÖDIENPAKET Počet predstavení v balíčku: 6 SKRATKA SÉRIE: KB 1 Zmierenie alebo Dobrodružstvo pri obžinkoch Činohra | Drama | Schauspiel 2 Skrotenie zlej ženy Činohra | Drama | Schauspiel 3 Pán Mimo Činohra | Drama | Schauspiel 4 Barbier zo Sevilly Opera | Opera | Oper 5 Così fan tutte Opera | Opera | Oper 6 Netopier Opera | Opera | Oper Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 125 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 90 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 60 €

262 KONTROVERZNÝ SALÓN | THE CONTROVERSIAL SALON | SALON DER KONTROVERSE Počet predstavení v balíčku: 5 SKRATKA SÉRIE: KS 1 Irena Brežná: Nevďačná cudzinka Činohra | Drama | Schauspiel 2 Silvester Krčméry: Nepolepšený svätec Činohra | Drama | Schauspiel 3 Miroslav Válek: Slovo Válkovo Činohra | Drama | Schauspiel 4 Milo Urban: Tichý bič Činohra | Drama | Schauspiel 5 Georg Büchner: Mier chatrčiam! Vojnu palácom! Činohra | Drama | Schauspiel Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 30 €

MOZART Počet predstavení v balíčku: 4 SKRATKA SÉRIE: M 1 Così fan tutte Opera | Opera | Oper 2 Don Giovanni Opera | Opera | Oper 3 Čarovná flauta Opera | Opera | Oper 4 Únos zo serailu Opera | Opera | Oper Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 90 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 65 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 45 €

NOVINKY ČINOHRY | THE LATEST FROM SND DRAMA | NEUE SCHAUSPIELTITEL Počet predstavení v balíčku: 7 SKRATKA SÉRIE: NC 1 Pavol Weiss: Zo života ľudstva Činohra | Drama | Schauspiel 2 Roald Dahl: Apartmán v hoteli Bristol Činohra | Drama | Schauspiel 3 Bernhard Studlar: Túžba po nepriateľovi Činohra | Drama | Schauspiel 4 Péter Esterházy: Mercedes Benz Činohra | Drama | Schauspiel 5 Jiří Havelka: Elity – kriminálny príbeh s politickým pozadím Činohra | Drama | Schauspiel 6 Sláva Daubnerová/Pavel Graus: Spievajúci dom Činohra | Drama | Schauspiel 7 Valeria Schulczová/Roman Olekšák: Rodáci Činohra | Drama | Schauspiel Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 110 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 100 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 90 €

262 | 263 OSUDOVÉ ŽENY | FEMME FATALE | FEMME FATALE Počet predstavení v balíčku: 5 SKRATKA SÉRIE: OŽ 1 Jane Eyrová Činohra | Drama | Schauspiel 2 Madame Bovary Činohra | Drama | Schauspiel 3 Turandot Opera | Opera | Oper 4 Giselle Balet | Ballet | Ballet 5 Macbeth Opera | Opera | Oper

Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 105 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 80 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 55 €

PERLY BALETU | THE PEARLS OF BALLET | PRACHTSTÜCKE DES BALLETTS Počet predstavení v balíčku: 6 SKRATKA SÉRIE: PB 1 Angelika Balet | Ballet | Ballet 2 BESS – Pocta Rudolfovi Labanovi Balet | Ballet | Ballet 3 Nižinskij – Boh tanca Balet | Ballet | Ballet 4 Labutie jazero Balet | Ballet | Ballet 5 Giselle Balet | Ballet | Ballet 6 Spiaca krásavica Balet | Ballet | Ballet

Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 110 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 90 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 70 €

POÉZIA V MODROM | POETRY IN BLUE | POESIE IN BLAU Počet predstavení v balíčku: 4 SKRATKA SÉRIE: PM 1 Martin Geišberg: Korene Činohra | Drama | Schauspiel 2 Prorocké poznanie Chalíla Džibrána Činohra | Drama | Schauspiel 3 Branné cvičenie... pre vybranú spoločnosť Činohra | Drama | Schauspiel 4 Na motívy Hviezdoslavovej poézie Činohra | Drama | Schauspiel Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 15 €

264 PREMIÉRY OPERY A BALETU | OPERA AND BALLET PREMIERES | OPERN - UND BALLETPREMIEREN Počet predstavení v balíčku: 7 SKRATKA SÉRIE: Y-VIP 1 Hector Berlioz: Faustovo prekliatie Opera | Opera | Oper 2 Adolphe Charles Adam: Giselle Balet | Ballet | Ballet 3 Giacomo Puccini: Triptych: Plášť, Sestra Angelika, Gianni Schicchi Opera | Opera | Oper 4 Antonio Vivaldi: Arsilda Opera | Opera | Oper 5 Jacques Fromental Halévy: Židovka Opera | Opera | Oper 6 Sergej Prokofiev: Romeo a Júlia Balet | Ballet | Ballet 7 W. A. Mozart: Únos zo serailu Opera | Opera | Oper Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 165 €

ROZPRÁVKOVÉ TAJOMSTVÁ | FAIRYTALE MAGIC | MÄRCHENGEHEIMNISSE Počet predstavení v balíčku: 5 SKRATKA SÉRIE: RT 1 Ako sa Lomidrevo stal kráľom Činohra | Drama | Schauspiel 2 Popolvár 17.00 h Balet | Ballet | Ballet 3 Nepredajme nevestu! 17.00 h Opera | Opera | Oper 4 Figaro sem, Figaro tam 11.00 h Opera | Opera | Oper 5 Z rozprávky do rozprávky 11.00 h Balet | Ballet | Ballet Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 55 €

TO, ČO MÁM RÁD | WHAT I LIKE | DAS, WAS ICH MAG Počet predstavení v balíčku: 4 SKRATKA SÉRIE: TR 1 Činoherné predstavenie podľa výberu Činohra | Drama | Schauspiel 2 Operné predstavenie podľa výberu Opera | Opera | Oper 3 Baletné predstavenie podľa výberu Balet | Ballet | Ballet 4

Minimálny počet predstavení je 4. Žáner a skladba predstavení sú variabilné. Závisia od vlastného výberu zákazníka z ponúknutých titulov. Cena závisí od individuálneho výberu titulov zákazníkom.

264 | 265 TROCHU INAK S ADELOU BANÁŠOVOU | SOMEWHAT DIFFERENT | ETWAS ANDERS MIT ADELA BANÁŠOVÁ Počet predstavení v balíčku: 10 SKRATKA SÉRIE: TI 1 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 2 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 3 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 4 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 5 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 6 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 7 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 8 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 9 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel 10 Trochu inak s Adelou Banášovou a jej hosťami Činohra | Drama | Schauspiel

Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 170 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 130 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 90 €

VERDI Počet predstavení v balíčku: 4 SKRATKA SÉRIE: V 1 Nabucco Opera | Opera | Oper 2 Simon Boccanegra Opera | Opera | Oper 3 Rigoletto Opera | Opera | Oper 4 La traviata Opera | Opera | Oper Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 115 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 85 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 60 €

VYROBENÉ NA SLOVENSKU | MADE IN SLOVAKIA Počet predstavení v balíčku: 6 SKRATKA SÉRIE: VS 1 Bál Činohra | Drama | Schauspiel 2 Nevesta hôľ Činohra | Drama | Schauspiel 3 Sissi Činohra | Drama | Schauspiel 4 Krútňava Opera | Opera | Oper 5 Angelika Balet | Ballet | Ballet 6 Slovenské tance – Životy svetiel Balet | Ballet | Ballet

Cena balíčka s miestami v 1. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 1 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 1. Preiskategorie 110 € Cena balíčka s miestami v 2. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 2 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 2. Preiskategorie 85 € Cena balíčka s miestami v 3. cenovej kategórii | Package price with seats in Price Category 3 | Preis des Paketes mit Sitzplätzen in der 3. Preiskategorie 60 €

266 O Nákresy hľADÍSK SND B Seating Plan Sitzpläne des SND

266 | 267 SÁLA ČINOHRY, NOVÁ BUDOVA DRAMA STAGE, NEW BUILDING SCHAUSPIELSAAL, NEUES GEBÄUDE SÁLA INOHRY, NOVÁ BUDOVA SND

JAVISKO

PRÍZEMIE

VĽAVO DOLE VPRAVO DOLE

PRÍZEMIE

VĽAVO HORE VPRAVO HORE

1. kategória 162 kresiel nepredajné 5 kresiel 2. kategória 223 kresiel úradné predajné 34 kresiel 3. kategória 148 kresiel blokované 10 kresiel 4. kategória 64 kresiel imobilní 8 kresiel

268 SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA OPERY OPERA AND BALLET STAGE, NEW BUILDING, OPERA PERFORMANCES OPERN- UND BALLETTSAAL, NEUES GEBÄUDE, OPERNVORSTELLUNGEN

SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA OPERY SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA OPERY

Ľ PRÍZEMIE

Ľ PRÍZEMIE

LÓA LÓA PRÍZEMIE VĽAVHRE VPRAVHRE LÓA LÓA PRÍZEMIE BALKÓN VĽAVHRE VPRAVHRE

BALKÓN

VĽAV VPRAV BALKÓN

VĽAV VPRAV 1kategória 171kresiel nepredajné 4kreslá BALKÓN 2kategória 2kresiel 18kresiel 3kategória 219kresiel blokované 18kresiel 4kategória 205kresiel imobilní 6kresiel 1kategória 171kresiel nepredajné 4kreslá 2kategória 2kresiel 18kresiel 268 | 269 3kategória 219kresiel blokované 18kresiel 4kategória 205kresiel imobilní 6kresiel SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA BALETU OPERA AND BALLET STAGE, NEW BUILDING, BALLET PERFORMANCES OPERN- UND BALLETTSAAL, NEUES GEBÄUDE, BALLETTVORSTELLUNGEN

SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA BALETU SÁLA OPERY A BALETU, NOVÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA BALETU

Ľ PRÍZEMIE

Ľ PRÍZEMIE

LÓA LÓA PRÍZEMIE VĽAVHRE VPRAVHRE LÓA LÓA PRÍZEMIE BALKÓN VĽAVHRE VPRAVHRE

BALKÓN

VĽAV VPRAV BALKÓN

VĽAV VPRAV 1kategória kresiel nepredajné 4kreslá BALKÓN 2kategória 2kresiel 12kresiel 3kategória kresiel blokované 11kresiel 4kategória kresiel imobilní 6kresiel 1kategória kresiel nepredajné 4kreslá 2kategória 2kresiel 12kresiel 270 3kategória kresiel blokované 11kresiel 4kategória kresiel imobilní 6kresiel ŠTÚDIO, NOVÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA ČINOHRY – VERZIA A, VERZIA B STUDIO, NEW BUILDING, DRAMA PERFORMANCES – VERSION A, VERSION B STUDIOŠTÚDIO,, NOVÁNEUES BUDOV GEBÄUDEA SND, SCHAUSPIELVORSTELLUNGENDSNN – VERSION A, VERSION B

VARIANT A (160 kresiel) VARIANT B (152 kresiel)

VĽAVO VPRAVO JAVISKO

JAVISKO

VĽAVO VPRAVO

VĽAVO VPRAVO

1. kategória 95 kresiel 1. kategória 93 kresiel 2. kategória 30 kresiel 2. kategória 30 kresiel nepredajné 3 kreslá nepredajné 3 kreslá úradné predajné 22 kresiel úradné predajné 16 kresiel blokované 8 kresiel blokované 8 kresiel imobilní 2 kreslá imobilní 2 kreslá

270 | 271 ŠTÚDIO, NOVÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA BALETU, MODRÝ SALÓN, NOVÁ BUDOVA STUDIO, NEW BUILDING, BALLET PERFORMANCES, THE BLUE SALON, NEW BUILDING STUDIOŠTÚDIO,, NOVÁ NEUES BUDOV GEBÄUDEA SND, – BALLETTVORSTELLUNGEN, PREDSTAVENIA BALETU DER BLAUE SALON, NEUES GEBÄUDE

VARIANT A (160 kresiel)

JAVISKO JAVISKO

1 8 7 6 5 4 3 2 1 1

2 8 7 6 5 4 3 2 1 2

3 8 7 6 5 4 3 2 1 3

4 8 7 6 5 4 3 2 1 4

5 8 7 6 5 4 3 2 1 5

6 8 7 6 5 4 3 2 1 6

7 8 7 6 5 4 3 2 1 7

8 8 7 6 5 4 3 2 1 8

9 8 7 6 5 4 3 2 1 9

10 8 7 6 5 4 3 2 1 10

VĽAVO VPRAVO voľné sedenie 80 kresiel

1. kategória 123 kresiel nepredajné 3 kreslá úradné predajné 22 kresiel blokované 10 kresiel imobilní 2 kreslá

272 HISTORICKÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA ČINOHRY HISTORICAL BUILDING, DRAMA PERFORMANCES HISTORISCHES GEBÄUDE, SCHAUSPIELVORSTELLUNGEN HISTORICKÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA ČINOHRY

JAVISKO

VĽAVO VPRAVO

II. BALKÓN I. BALKÓN MEZANIN VĽAVO PRÍZEMIE VPRAVO MEZANIN I. BALKÓN II. BALKÓN

1. kategória 211 kresiel nepredajné 59 kresiel 2. kategória 104 kresiel úradné predajné 30 kresiel 3. kategória 56 kresiel blokované 9 kresiel 4. kategória 136 kresiel imobilní 4 kreslá

272 | 273 HISTORICKÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA OPERY HISTORICAL BUILDING, OPERA PERFORMANCES HISTORISCHES GEBÄUDE, OPERNVORSTELLUNGEN

HISTORICKÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA OPERY

JAVISKO

ORCHESTER VĽAVO VPRAVO

II. BALKÓN I. BALKÓN MEZANIN VĽAVO PRÍZEMIE VPRAVO MEZANIN I. BALKÓN II. BALKÓN

1. kategória 209 kresiel nepredajné 59 kresiel 2. kategória 102 kresiel úradné predajné 28 kresiel 3. kategória 56 kresiel blokované 14 kresiel 4. kategória 137 kresiel imobilní 4 kreslá

274 HISTORICKÁ BUDOVA, PREDSTAVENIA BALETU HISTORICAL BUILDING, BALLET PERFORMANCES HISTORISCHES GEBÄUDE, BALLETTVORSTELLUNGEN HISTORICKÁ BUDOVA SND – PREDSTAVENIA BALETU

JAVISKO

ORCHESTER VĽAVO VPRAVO

II. BALKÓN I. BALKÓN MEZANIN VĽAVO PRÍZEMIE VPRAVO MEZANIN I. BALKÓN II. BALKÓN

1. kategória 220 kresiel nepredajné 28 kresiel 2. kategória 102 kresiel úradné predajné 16 kresiel 3. kategória 56 kresiel blokované 15 kresiel 4. kategória 168 kresiel imobilní 4 kreslá

274 | 275

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O PREDAJI

Vstupenky na všetky predstavenia Slovenského národného divadla (balet, opera, činohra) v novej budove SND a v historickej budove SND si môžete kúpiť a rezervovať • v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ulice) tel. číslo: +421 2 204 72 298/299, e-mail: [email protected] • v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ulice) tel. číslo: +421 2 204 94 290, e-mail: [email protected]

Pokladnice SND sú otvorené Pokladnica nová budova SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ulice), tel. č.: 02/204 72 298, 299 Po – Pi: 8.00 – 19.00 hod., v prípade neskorších predstavení až do začiatku predstavenia So – Ne: 9.00 – 12.00 a 14.00 – 19.00 hod., v prípade neskorších predstavení až do začiatku predstavenia

Pokladnica historická budova SND, Hviezdoslavovo nám. (vchod z Jesenského ulice), tel. č.: 02/204 94 290 Po: zatvorené Ut – Pi: 11.00 – 19.00 hod. (v prípade doobedňajších predstavení od 10.00 hod.) So: 10.00 – 19.00 hod. Ne: 1 hodinu pred začatím predstavenia

Vstupenky na predstavenia Slovenského národného divadla si môžete kúpiť aj online: www.

Skupinové objednávky vybavujeme v priestoroch pokladníc novej budovy SND na Pribinovej 17 (vchod z Olejkárskej ulice). tel. číslo: +421 2 204 72 292/295 fax: +421 2 204 72 880 e-mail: [email protected], www.snd.sk

Nová budova SND sa pre návštevníkov otvára 1 hodinu pred predstavením, historická budova SND ½ hodiny pred predstavením. SND prijíma kultúrne poukazy MK SR.

INFOLINKA: +421 2 204 72 289

Informácie a objednávanie vstupeniek v pracovných dňoch od 8.00 do 16.00 hod.

278 GENERAL INFORMATION ON TICKETS SALES

Tickets to all performances by the Slovak National Theatre (Ballet, Opera, Drama) can be booked and purchased in both the SND Historical and New Buildings • Box Office SND New Building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska Street) Phone: +421 2 204 72 298/299, e-mail: [email protected] • Box Office SND Historic Building, (entrance from Jesenského Street) Phone: +421 2 204 94 290, e-mail: [email protected]

Box Offices – opening hours Box Office – New Building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street), tel.: +421 2 204 72 298, 299 Mon – Fri: 8:00 am – 7:00 pm, in case of later performances 1 hour prior to the beginning of performance Sat – Sun: 9:00 – 12:00 pm and 2:00 pm – 7:00 pm, in case of later performances 1 hour prior to the beginning of performance

Box Office – Historical Building, Hviezdoslavovo nám. (entrance from Jesenského street), tel.: + 421 2 204 94 290 Thu – Fri: 11:00 am – 7:00 pm, in case of morning performances since 10:00 am Sat: 10:00 am – 19:00 pm Sun: 1 hour prior to the beginning of performance

You may also purchase tickets for performances of the Slovak National Theatre on-line: www.

Group reservations are taken at the box office of SND New Building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska Street) Phone: +421 2 204 72 292/295 Fax: +421 2 204 72 880 e-mail: [email protected], www.snd.sk

SND New Building opens to audiences 1 hour before a performance, SND Historical Building opens 30 minutes before a performance. SND accepts passes to culture events issued by the Slovak Ministry of Culture.

INFOLINE: +421 2 204 72 289

Information and bookings can be made Monday to Friday from 8.00 to 16.00.

278 | 279 ALLGEMEINE VERKAUFSINFORMATIONEN

Eintrittskarten für die Vorstellungen des Slowakischen Nationaltheaters (Ballett, Oper, Schauspiel) sowohl im neuen als auch im historischen Gebäude erhalten Sie an den folgenden Verkaufsstellen: • Kasse im neuen Gebäude des SND, Pribinova 17 (Eingang Olejkárska ulica) Tel.: +421 2 204 72 298/299, E-Mail: [email protected] • Kasse im historischen Gebäude des SND (Eingang Jesenského ulica) Tel.: +421 2 204 94 290, E-Mail: [email protected]

Öffnungszeiten der SND-Kassen Kasse im neuen Gebäude des Slowakischen Nationaltheaters Pribinova 17, (Eingang Olejkárska ulica ), tel.: +421 2 204 72 298, 299 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, im Falle einer späteren Vorstellung bis zum Vorstellungsbeginn Sa – So: 9:00 – 12:00 Uhr und 14:00 – 19:00 Uhr, im Falle einer späteren Vorstellung bis zum Vorstellungsbeginn

Kasse im historischen Gebäude des Slowakischen Nationaltheaters, Hviezdoslavovo nám. (Eingang Jesenskeho ulica), tel.: + 421 2 204 94 290 Mo: geschlossen Di – Fr: 11:00 – 19:00 Uhr, im Falle einer Vormittagsvorstellung von 10:00 Uhr Sa: 9:00 – 12:00 Uhr So: 1 Stunde vor dem Vorstellungsbeginn

Eintrittskarten für die Vorstellungen des Slowakischen Nationaltheaters können Sie auch online kaufen unter: www.

Gruppenreservierungen sind an der Kasse im neuen Gebäude des SND, Pribinova ul. 17 (Eingang Olejkárska ul.) möglich. Tel.: +421 2 204 72 292/295 Fax: +421 2 204 72 880 E-mail: [email protected], www.snd.sk

Das neue Gebäude des SND wird für die Besucher 1 Stunde vor der Vorstellung, das historische Gebäude des SND ½ Stunde vor der Vorstellung geöffnet. Das Slowakische Nationaltheater akzeptiert Gutscheine des Kulturministeriums der SR für Kulturveranstaltungen.

INFO-Tel.: +421 2 204 72 289

Informationen und Reservierungen der Eintrittskarten werktäglich von 8.00 bis 16.00 Uhr. PARTNERI SND V SEZÓNE 2016/2017 SND 2016/2017 SEASON PARTNERS PARTNER DES SND IN DER SAISON 2016/2017

Generálny partner | Hlavný partner | Partneri | General Partner | Main Partner | Partners | Generalpartner Hauptpartner Partner

Oficiálna minerálna voda pre SND | Partneri premiér | Official SND mineral water | Premiere partners | Das offizielle Mineralwasser für SND Partner der Premieren

Mediálni partneri | Media partners | Medienpartner nepredajné www.snd.sk

nepredajné

S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la 96. sezóna Slovenského národného divadla ISSN 1339-5122 www.snd.sk

marec 2016 Tom Stoppard nepredajné

nepredajné Rozlúčka s legendou Spomienka na Leopolda Haverla S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Beethovenov Fidelio 96. sezóna S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Boj so zlom ako oslava lásky 96. sezóna ISSN 1339-5122

ISSN 1339-5122 www.snd.sk www.snd.sk operné a baletné predstavenia

október 2015 február 2016

Portál SND vychádza Opäť svetová premiéra Slovenské tance – Životy svetiel Rivers of Babylon od septembra 2012. Ž‘. ’. o “”.‘‘ h, ŽŽ. ’. o “•.‘‘ h premiéra Pišťankov debut na javisku

nová budova SND, Sála opery a baletu nepredajné A R K Á D I A Slovenské národné divadlo Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA Ž“. ’. o “”.‘‘ h Opera v troch dejstvách historická budova SND Così fan tutte Compañía Antonio Gades Réžia Roman Polák José Cura ako Canios prológom Dirigent Martin Leginus DEŇ OTVORENÝCH KRVAVÁ SVADBA, Mozartov rébus o nevere Dramaturgia Peter Kováč Réžia Marián Chudovský Buďte bližšie k umeniu Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Maľba: Bohdan Hostiňák dal punc Komediantom Scéna Pavel Borák SUITA FLAMENCA Choreografia a koncept Ž¡. ’. o “”.‘‘ h Kostýmy Sylvia Hanáková Účinkujú Antonio Gades, Alfredo Mañas, historická budova SND Ž¡. ’. o “”.‘‘ h nepredajné Branislav Bystriansky, Robert Roth, Zuzana Štefan Fialová, Bučko, Ján Dano Gallovič, Heriban, Compagnie Pál Frenák Hudba Lucia Chuťková nová budova SND, Sála opery a baletu Francisco Nieva Petra Vajdová, Tomáš Maštalír, Ján Koleník, S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Láska je stredobodSlovenské národné divadlo Jana Kovalčíková*, Alžbeta DVERÍImrichová*, V SND BIRDIE Barbora Andrešicová**, Lukáš Herc*, Richard Labuda* balet Choreografia a réžia Pál Frenák 96. sezóna * ako hosť činohernej novinky ArkádiaCharles Gounod ** posl. VŠMU ROMEO nepredajnéA JÚLIA PRE CELÉPREMIÉRY SLOVENSKO! Drame lyrique v piatich dejstvách Ž’. ’. o “”.‘‘ h historická budova SND a vyzdvihnite s prológom Peter Pišťanek: RIVERS OF BABYLON – herec Milan Ondrík ako Rácz v novej inscenácii v réžii Diega de Breu | foto: Martin Geišberg 14. novembra 2015 o 19.00 hod. ISSN 1339-5122 Dirigent Rastislav Štúr Slovenské národné divadlo 15. novembra 2015 o 18.00 hod. Peter KonwitschnyRéžia Diego de Brea balet Wolfgang Amadeus Mozart chystá Vec Makropulos COSÌ FAN TUTTE nová budova SND|Sála činohry Opera v dvoch dejstvách Ž•. ’. o “•.‘‘ h www.snd.sk www.snd.sk Ž•. ’. o “”.‘‘ h nová budova SND, Sála činohry S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la nová budova SND, Sála opery a baletu Dirigent Friedrich Haider Vstupenky v pokladniciach SND a online 20. 5.— 3. 6. 016 Réžia Marek Weiss Opera Národného divadla, Praha na www.snd.sk a www.navstevnik.sk.12. 9. 2015 Opera Národného divadla, Brno 96. sezóna Rezervácie +421 2 204 72 289 S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič a [email protected] Bohuslav Martinů / Henry Purcell si zadarmo svoj SND ORANGO & ANTIFORMA- 96. sezóna december 2015 EPOS O GILGAMEŠOVI/ Ž•. ’. o “”.‘‘ h opera LISTICKÝ JARMOK ISSN 1339-5122 DIDO A AENEAS Dirigent Jan Kučera Dirigenti premiéra január 2016 Réžia Sláva Daubnerová ISSN 1339-5122 Marko Ivanovič, Václav Luks historická budova SND od 11.00 Slovenské národné divadlo Réžia Jiří Heřman www.snd.sk Šárka Ondrišová, Peter Groll Georges Bizet/Ernest Šarközi: CARMEN À LA GYPSY DEVILS – Zuzana Čorejová,do tanečnica amenca, v novej16.00 inscenácii Baletu SND I foto: Mako Hindy Ž¬. ’. o “•.‘‘ h opera www.snd.sk operaBESS – POCTA opera opera RUDOLFOVI LABANOVI historická budova SND Ž¬. ’. o “”.‘‘ h Nel dolce, Kolínsky barokový ansámbel výtlačok vo foyeri nová budova SND, Sála opery a baletu Libreto, choreografia, réžia Viktória Šimončíková Slovenské národné divadlo Šárka Ondrišová sólistka Baletu SND Hudba Peter Groll HARLEQUIN RESTOR'D! Pantomíma Milan Sládek Milan Ondrík Ludwig van Beethoven september 2015 apríl 2016 člen Činohry SND FIDELIO Opera v dvoch dejstvách Ž”. ’. o “•.‘‘ h Táňa Pauhofová Dirigent János Kovács nová budova SND, Sála opery a baletu členka Činohry SND Réžia Martin Bendik Slovenské národné divadlo ŽILINSKÝ KRAJ Peter Breiner, Natália Horečná Wolfgang Amadeus Mozart: COSÌ FAN TUTTE – Monika Fabianová (Dorabella), Peter Mikuláš (Don Alfonso) a Jana Šrejma Kačírková (Fiordiligi) v novej inscenácii Opery SND | foto: Pavol Breier a v pokladniciachTRENČIANSKY SLOVENSKÉ TANCE – ŽIVOTY SVETIEL Ž”. ’. o “”.‘‘ h KRAJ Eva Hornyáková historická budova SND µ“. ’. o “”.‘‘ h Súčasný balet v dvoch dejstvách sólistka Opery SND Hud. naštudovanie Peter Breiner Opera Národného divadla BRATISLAVSKÝ nová budova SND, Sála opery a baletu moravskosliezskeho, Ostrava Opera Národného divadla, Praha Libreto, choreografia, KRAJ Terézia Kružliaková PREŠOVSKÝ KRAJ réžia Natália Horečná Pavol Remenár sólistka Opery SND baletSergej Sergejevič balet Prokofiev sólista Opery SND BANSKOBYSTRICKÝ KRAJ Leoš Janáček OHNIVÝ ANJEL TRNAVSKÝ Z MŔTVEHO DOMU Ž. ´. o “”.‘‘ h Opera v piatich dejstvách Richard Stanke Opera v troch dejstvách Dirigent Jan Kučera KRAJ člen Činohry SND Dirigent Robert Jindra historická budova SND Slovenského národného Slovenské národné divadlo Réžia Jiří Nekvasil NITRIANSKY KOŠICKÝ KRAJ Réžia Daniel Špinar KRAJ µ. ´. o “”.‘‘ h Leoš Janáček opera opera Alexander Bárta VEC MAKROPULOS člen Činohry SND historická budova SND Ž. ´. o “”.‘‘ h, µ. ´. o “”.‘‘ h Opera Štátneho divadla v Košiciach operaOpera v troch operadejstvách Dirigent Ondrej Olos nová budova SND, Sála opery a baletu Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Eifman Ballet Nikolaj Rimskij-Korsakov / Marián Lejava Réžia Peter Konwitschny • Autogramiáda umelcov SND MOZART A SALIERI/ ANNA KARENINA Záštitu nad podujatím prevzal minister kultúryBOHOM Slovenskej republiky MILOVANÝ Marek Maďarič. • Exkurzie v priestoroch novej budovy Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Choreografia, koncept a réžia divadla a v bratislavskej www.eurokontext.skDirigent Marián Lejava Boris Eifman a Umelecko-dekoračných dielní SND opera • Herecké, spevácke a tanečné workshopy pre deti Réžia Michal Spišák Hudba Piotr Iľjič Čajkovskij • Prehliadka slávnych divadelných kostýmov s 3D projekciou Vstupenky v pokladniciach SND alebo online na www.snd.sk l Rezervácie na +421 2 204 72 289, [email protected] l Zmena programu vyhradená. opera balet • Kino SND venované Ladislavovi Chudíkovi Generálny partner Hlavný partner Partneri Fidelio je jedinečný • Divadelné predstavenia pre deti • Počas DOD výnimočná 10-percentná zľava na predstavenia Ako ho režíruje Martin Bendik sieti kníhkupectiev• Množstvo iných prekvapení

moje snd/ Emil Horváth: eurokontext.sk Morálka 2000+ Prevziať žezlo bez podrazov www.snd.sk Slovenské národné divadlo Tri minidrámy na objednávku @SNDcko EK_program_inzercia portal_A4_18.3.2016.indd 1 Oficiálna mojesnd minerálna voda pre SND Panta Rhei. José Cura Hlavný partner festivalu Nižinskij – Boh tanca otvorí 96. sezónu SND Fanny a Alexander Mediálni partneri Bergmanov lm na javisku Novinka s hudbou Carla Davisa Politika nie je divadlo Argentínsky tenorista José Cura sa 18. septembra 2015vraví predstaví v úlohe Cania v bratislavskejherec inscenácii Leoncavallovej Milan opery Komedianti | foto: ZoeKňažko Cura Kalendár premiér 2016 Deň otvorených dverí + programy: december, január, február Viliam Klimáček: MOJMÍR II. ALEBO SÚMRAK RÍŠE – herec Emil Horváth ako Sventopulk, Činohra SND hrá toto predstavenie 8. a 17. decembra 2015 a 7. januára 2016 (DOSKY 2015 – Najlepšia inscenácia sezóny 2014/2015) | foto: Milo Fabian bude v sobotu 12. septembra Spoznajte premiéry

v činohre, opere aj v balete Peter Breiner, Natália Horečná: SLOVENSKÉ TANCE – Životy svetiel, v novinke Baletu SND tancuje aj Viktória Árvová | foto: Peter Brenkus

18.3.2016 14:57

ČASOPIS O DIVADLE A PRE DIVÁKOV, V KTOROM NÁJDETE novinky a zaujímavosti o SND rozhovory s umelcami články od tvorcov inscenácií fotoreportáže z premiér činohry, opery a baletu a diania v SND pohľady do zákulisia, ale aj do histórie divadla plagát s programom predstavení SND

reklama Portal 2016.indd 1 15.4.2016 13:34 nepredajné www.snd.sk

nepredajné

S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la 96. sezóna Slovenského národného divadla ISSN 1339-5122 www.snd.sk marec 2016 Tom Stoppard nepredajné nepredajné Rozlúčka s legendou Spomienka na Leopolda Haverla S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Beethovenov Fidelio 96. sezóna S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Boj so zlom ako oslava lásky 96. sezóna ISSN 1339-5122

ISSN 1339-5122 www.snd.sk www.snd.sk operné a baletné predstavenia október 2015 február 2016

Portál SND vychádza Opäť svetová premiéra Slovenské tance – Životy svetiel Rivers of Babylon od septembra 2012. Ž‘. ’. o “”.‘‘ h, ŽŽ. ’. o “•.‘‘ h premiéra Pišťankov debut na javisku nová budova SND, Sála opery a baletu nepredajné A R K Á D I A Slovenské národné divadlo Giuseppe Verdi SIMON BOCCANEGRA Ž“. ’. o “”.‘‘ h Opera v troch dejstvách historická budova SND Così fan tutte Compañía Antonio Gades Réžia Roman Polák José Cura ako Canios prológom Dirigent Martin Leginus DEŇ OTVORENÝCH KRVAVÁ SVADBA, Mozartov rébus o nevere Dramaturgia Peter Kováč Réžia Marián Chudovský Buďte bližšie k umeniu Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Maľba: Bohdan Hostiňák dal punc Komediantom Scéna Pavel Borák SUITA FLAMENCA Choreografia a koncept Ž¡. ’. o “”.‘‘ h Kostýmy Sylvia Hanáková Účinkujú Antonio Gades, Alfredo Mañas, historická budova SND Ž¡. ’. o “”.‘‘ h nepredajné Branislav Bystriansky, Robert Roth, Zuzana Štefan Fialová, Bučko, Ján Dano Gallovič, Heriban, Compagnie Pál Frenák Hudba Lucia Chuťková nová budova SND, Sála opery a baletu Francisco Nieva Petra Vajdová, Tomáš Maštalír, Ján Koleník, S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Láska je stredobodSlovenské národné divadlo Jana Kovalčíková*, Alžbeta DVERÍImrichová*, V SND BIRDIE Barbora Andrešicová**, Lukáš Herc*, Richard Labuda* balet Choreografia a réžia Pál Frenák 96. sezóna * ako hosť činohernej novinky ArkádiaCharles Gounod ** posl. VŠMU ROMEO nepredajnéA JÚLIA PRE CELÉPREMIÉRY SLOVENSKO! Drame lyrique v piatich dejstvách Ž’. ’. o “”.‘‘ h historická budova SND a vyzdvihnite s prológom Peter Pišťanek: RIVERS OF BABYLON – herec Milan Ondrík ako Rácz v novej inscenácii v réžii Diega de Breu | foto: Martin Geišberg 14. novembra 2015 o 19.00 hod. ISSN 1339-5122 Dirigent Rastislav Štúr Slovenské národné divadlo 15. novembra 2015 o 18.00 hod. Peter KonwitschnyRéžia Diego de Brea balet Wolfgang Amadeus Mozart chystá Vec Makropulos COSÌ FAN TUTTE nová budova SND|Sála činohry Opera v dvoch dejstvách Ž•. ’. o “•.‘‘ h www.snd.sk www.snd.sk Ž•. ’. o “”.‘‘ h nová budova SND, Sála činohry S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la nová budova SND, Sála opery a baletu Dirigent Friedrich Haider Vstupenky v pokladniciach SND a online 20. 5.— 3. 6. 016 Réžia Marek Weiss Opera Národného divadla, Praha na www.snd.sk a www.navstevnik.sk.12. 9. 2015 Opera Národného divadla, Brno 96. sezóna Rezervácie +421 2 204 72 289 S lo v e n s k é h o n á r o d n é h o d iv a d la Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič a [email protected] Bohuslav Martinů / Henry Purcell si zadarmo svoj SND ORANGO & ANTIFORMA- 96. sezóna december 2015 EPOS O GILGAMEŠOVI/ Ž•. ’. o “”.‘‘ h opera LISTICKÝ JARMOK ISSN 1339-5122 DIDO A AENEAS Dirigent Jan Kučera Dirigenti premiéra január 2016 Réžia Sláva Daubnerová ISSN 1339-5122 Marko Ivanovič, Václav Luks historická budova SND od 11.00 Slovenské národné divadlo Réžia Jiří Heřman www.snd.sk Šárka Ondrišová, Peter Groll Georges Bizet/Ernest Šarközi: CARMEN À LA GYPSY DEVILS – Zuzana Čorejová,do tanečnica amenca, v novej16.00 inscenácii Baletu SND I foto: Mako Hindy Ž¬. ’. o “•.‘‘ h opera www.snd.sk operaBESS – POCTA opera opera RUDOLFOVI LABANOVI historická budova SND Ž¬. ’. o “”.‘‘ h Nel dolce, Kolínsky barokový ansámbel výtlačok vo foyeri nová budova SND, Sála opery a baletu Libreto, choreografia, réžia Viktória Šimončíková Slovenské národné divadlo Šárka Ondrišová sólistka Baletu SND Hudba Peter Groll HARLEQUIN RESTOR'D! Pantomíma Milan Sládek Milan Ondrík Ludwig van Beethoven september 2015 apríl 2016 člen Činohry SND FIDELIO Opera v dvoch dejstvách Ž”. ’. o “•.‘‘ h Táňa Pauhofová Dirigent János Kovács nová budova SND, Sála opery a baletu členka Činohry SND Réžia Martin Bendik Slovenské národné divadlo ŽILINSKÝ KRAJ Peter Breiner, Natália Horečná Wolfgang Amadeus Mozart: COSÌ FAN TUTTE – Monika Fabianová (Dorabella), Peter Mikuláš (Don Alfonso) a Jana Šrejma Kačírková (Fiordiligi) v novej inscenácii Opery SND | foto: Pavol Breier a v pokladniciachTRENČIANSKY SLOVENSKÉ TANCE – ŽIVOTY SVETIEL Ž”. ’. o “”.‘‘ h KRAJ Eva Hornyáková historická budova SND µ“. ’. o “”.‘‘ h Súčasný balet v dvoch dejstvách sólistka Opery SND Hud. naštudovanie Peter Breiner Opera Národného divadla BRATISLAVSKÝ nová budova SND, Sála opery a baletu moravskosliezskeho, Ostrava Opera Národného divadla, Praha Libreto, choreografia, KRAJ Terézia Kružliaková PREŠOVSKÝ KRAJ réžia Natália Horečná Pavol Remenár sólistka Opery SND baletSergej Sergejevič balet Prokofiev sólista Opery SND BANSKOBYSTRICKÝ KRAJ Leoš Janáček OHNIVÝ ANJEL TRNAVSKÝ Z MŔTVEHO DOMU Ž. ´. o “”.‘‘ h Opera v piatich dejstvách Richard Stanke Opera v troch dejstvách Dirigent Jan Kučera KRAJ člen Činohry SND Dirigent Robert Jindra historická budova SND Slovenského národného Slovenské národné divadlo Réžia Jiří Nekvasil NITRIANSKY KOŠICKÝ KRAJ Réžia Daniel Špinar KRAJ µ. ´. o “”.‘‘ h Leoš Janáček opera opera Alexander Bárta VEC MAKROPULOS člen Činohry SND historická budova SND Ž. ´. o “”.‘‘ h, µ. ´. o “”.‘‘ h Opera Štátneho divadla v Košiciach operaOpera v troch operadejstvách Dirigent Ondrej Olos nová budova SND, Sála opery a baletu Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Eifman Ballet Nikolaj Rimskij-Korsakov / Marián Lejava Réžia Peter Konwitschny • Autogramiáda umelcov SND MOZART A SALIERI/ ANNA KARENINA Záštitu nad podujatím prevzal minister kultúryBOHOM Slovenskej republiky MILOVANÝ Marek Maďarič. • Exkurzie v priestoroch novej budovy Slovenské národné divadlo je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry SR. Choreografia, koncept a réžia divadla a v bratislavskej www.eurokontext.skDirigent Marián Lejava Boris Eifman a Umelecko-dekoračných dielní SND opera • Herecké, spevácke a tanečné workshopy pre deti Réžia Michal Spišák Hudba Piotr Iľjič Čajkovskij • Prehliadka slávnych divadelných kostýmov s 3D projekciou Vstupenky v pokladniciach SND alebo online na www.snd.sk l Rezervácie na +421 2 204 72 289, [email protected] l Zmena programu vyhradená. opera balet • Kino SND venované Ladislavovi Chudíkovi Generálny partner Hlavný partner Partneri Fidelio je jedinečný • Divadelné predstavenia pre deti • Počas DOD výnimočná 10-percentná zľava na predstavenia Ako ho režíruje Martin Bendik sieti kníhkupectiev• Množstvo iných prekvapení moje snd/ Emil Horváth: eurokontext.sk Morálka 2000+ Prevziať žezlo bez podrazov www.snd.sk Slovenské národné divadlo Tri minidrámy na objednávku @SNDcko EK_program_inzercia portal_A4_18.3.2016.indd 1 Oficiálna mojesnd minerálna voda pre SND Panta Rhei. José Cura Hlavný partner festivalu Nižinskij – Boh tanca otvorí 96. sezónu SND Fanny a Alexander Mediálni partneri Bergmanov lm na javisku Novinka s hudbou Carla Davisa Politika nie je divadlo Argentínsky tenorista José Cura sa 18. septembra 2015vraví predstaví v úlohe Cania v bratislavskejherec inscenácii Leoncavallovej Milan opery Komedianti | foto: ZoeKňažko Cura Kalendár premiér 2016 Deň otvorených dverí + programy: december, január, február Viliam Klimáček: MOJMÍR II. ALEBO SÚMRAK RÍŠE – herec Emil Horváth ako Sventopulk, Činohra SND hrá toto predstavenie 8. a 17. decembra 2015 a 7. januára 2016 (DOSKY 2015 – Najlepšia inscenácia sezóny 2014/2015) | foto: Milo Fabian bude v sobotu 12. septembra DOPRAJTE ROZLET Spoznajte premiéry v činohre, opere aj v balete Peter Breiner, Natália Horečná: SLOVENSKÉ TANCE – Životy svetiel, v novinke Baletu SND tancuje aj Viktória Árvová | foto: Peter Brenkus 18.3.2016 14:57 VAŠIM PREDSTAVÁM ČASOPIS O DIVADLE A PRE DIVÁKOV, V KTOROM NÁJDETE S EUROPAPIEROM novinky a zaujímavosti o SND rozhovory s umelcami články od tvorcov inscenácií fotoreportáže z premiér činohry, Viac informácií o sortimente, predajných akciách a novinkách spoločnosti Europapier Slovensko nájdete na www.europapier.sk. opery a baletu a diania v SND pohľady do zákulisia, ale aj do histórie divadla plagát s programom predstavení SND Kontaktujte nás na infolinkách 0850 11 12 31 a 0850 11 12 32 alebo e-mailom na offi[email protected].

210x180.indd 1 5/6/16 8:30 AM reklama Portal 2016.indd 1 15.4.2016 13:34 Stúpame stále vyššie. A vy spolu s nami. Už viac než 600 rokov. . em e j dne . Ď aku odp ove te te z j Vychutnáva v. šie ako šie 18 ako roko tar y ys s sob e o r pr p é ené e UrčUr

SA 2012016 StellaArtois_inz_210x180.indd 1 27. 4. 2016 20:48:56 N OV É S U V P E U G E O T 2 0 0 8 VŠETKY ŽIVLY POD KONTROLOU

UŽ OD 11 990 €

PURETECH MOTORY & 6-STUPŇOVÁ AUTOMATICKÁ PREVODOVKA GRIP CONTROL® PEUGEOT I-COCKPIT®

Kombinovaná spotreba 3,7 – 4,9 l/100 km, emisie CO2 96 –114 g/km. NOVÝ PEUGEOT 2008

12242 Launch Novy 2008 420x180+4.indd 1 27.4.2016 16:27 Multifunkčný komplex CITY ARENA, Trnava novostavba

1. Hlavná cena 2. Cena Slovenskej komory stavebných inžinierov za najlepšie projektové riešenie stavebného diela 3. Cena Zväzu stavebných podnikateľov Slovenska 2015 STRABAG Pozemné a inžinierske staviteľstvo s.r.o. je stavebná za vysokú kvalitu stavebnej realizácie spoločnosť s viac ako 50 ročnou tradíciou v stavebnej výrobe na Slovensku.

 dodávka a realizácia stavieb na kľúč  realizácia inžinierskych stavieb  výroba a montáž prefabrikovaných konštrukcií  rekonštrukcie historických a pamiatkovo chránených stavieb

www.strabag-pozemne.sk

STRABAG Pozemné a inžinierske staviteľstvo s.r.o., Mlynské nivy 61/A, 820 15 Bratislava Tel.: +421 2 3262 1111, [email protected] Banka, ktorá miluje umenie

www.tatrabanka.sk/fi lantropia I www.nadaciatatrabanky.sk

tb_image_parkety_inzercia_210x180_0416.indd 1 27.4.2016 16:12 Zostavili | Edited by | Zusammenstellung Ročenku vydalo | Annual Brochure published Slovenské národné divadlo Darina Abrahámová, Miriam Kičiňová, Peter Kováč, by | Jahrbuch herausgegeben von je štátna príspevková organizácia Eva Gajdošová, Slavomír Jakubek, Pavol Smolík, Slovenské národné divadlo | Slovak National Ministerstva kultúry Martin Bendik Theatre | Slowakisches Nationaltheater | 2016 Slovenskej republiky. Redakcia | Editor | Redaktion Zuzana Barysz, Tadeáš Kurka Uzávierka programu | Scheduling deadline | The Slovak National Theatre Jazyková úprava | Language Editor | Redaktionsschluss 18. 4. 2016 is a state contributory organisation Sprachredaktion Zmeny po tomto termíne nájdete na www.snd.sk | of the Ministry of Culture Zuzana Konečná Changes that might be made will be published at of the Slovak Republic. Preklady | Translation |Übersetzung www.snd.sk | Änderungen finden Sie unter John Dale www.snd.sk. Das Slowakische Nationaltheater ist eine durch angličtina | English | Englisch das Kultusministerium der Slowakischen Republik Alexandra Stránska Zmena programu vyhradená. | The SND reserves subventionierte Organisation. nemčina | German | Deutsch the right to make changes to the programme. | Grafický dizajn | Graphic Design | Graphisches Programmänderungen vorbehalten. Design IQ DESIGN Studio Tlač | Print | Druck Róbert Jurových – NIKARA

Cena | Price | Preis 10 € ISBNISBN 978-80-971649-5-9978-80-971649-4-2 www.snd.sk

mojesnd

Slovenské národné divadlo 9 788097 164959164942

Dajte rozlet svojim predstavám s Europapierom – obálka prezentácie je vytlačená na papieri Magno plus silk 250 g a vnútro na Magno plus silk 115 g od spoločnosti Europapier Slovensko.

www.facebook.com/mojesnd 9 9 ISBN 978-80-971649-5-9 ISBN 978-80-971649-4-2 807164959 788097 807164942 788097 www.snd.sk

Slovenské národné divadlo Hrací plán | Schedule | Spielplan 2016/2017 97. sezóna divadelná 97. Theatersaison 97 Hrací plán Hrací Spielplan Schedule th season 2017 2016 divadlo divadlo národné Slovenské Bratislava