<<

CALAGONONE FESTIVAL 1999: The Dave Weckl Band - Carla Bley “4+4” - Steps Ahead 1988 > 2011 25 ANNI DENTRO LA STORIA DEL JAZZ 2000: Monty Alexander “Stir it up” - Al Di Meola “World sinfonia 2000” - anni, un quarto di secolo! 25 anni di jazz e musica contemporanea, una lunga stagione di confronti internazionali di 1988: Progetto originale: Tenores di – Cesare Carta & Battista Gior- Paul McCandless & Ainulindale Ensemble - Dave Holland Group 25travolgente intensità musicale: 25 anni volati come in un soffio di note. dano: Folk and Jazz Project - Paolo Fresu Quintet - Metrò Billy Cobham L’Associazione Culturale l’Intermezzo ha scelto di celebrare questo passaggio storico con la musica nel modo più naturale e 2001: Nicola Arigliano Quartet - Franco Cerri Trio plus Vittorio Chessa - Gato “Catering of minds” - Progetto originale: Percussion for Cala Luna quindi anche con gli artisti sardi, ormai affermati e cresciuti anche attraverso il nostro festival, che hanno condotto in prima Barbieri “Complete reunion” - Steve Lacy Quartet - Wayne Shorter Acoustic persona il lungo lavoro di ricerca promosso e stimolato dalle nostre numerose produzioni originali. Un tributo culturale che Quartet 1989: “Let’s Get Lost” proiezione del film di Bruce Weber sulla vita di Chet rappresenta la sintesi del passato e l’impegno per il futuro. Noi di Intermezzo, con Calagonone Jazz, sentiamo il dovere e Baker - Omaggio a Chet Baker: Flavio Boltro - tromba - Antonello Salis - pia- 2002: Octet - Kenny Wheeler&Lee Konitz Quintet - Roy Har- il piacere di rivolgere dei ringraziamenti: grazie alle leggende del Jazz - , Joe Zawinul, Paul Motian, Betty Carter, noforte - Progetto originale: “... di bandiere, d’occhi, di cuori!” - di Antonio Doro grove Quintet - Dave Douglas Quintet - Beppe Barra - Tomasz Stanko Quintet Lester Bowie, Michael Brecker, Steve Lacy, e Freddie Hubbard – che hanno onorato il nostro palco e che purtrop- con Sara Stowe - Yellow jackets. po ci hanno lasciato così come Gino Crisponi, socio fondatore scomparso prematuramente; grazie alle stelle -McCoy Tiner, 2003: Wynton Marsalis Septet - John Abercrombie Quartet - Randy Bre- Wayne Shorter, , Jack DeJohnette, Chick Corea, John Patitucci, Mike Mainieri, Jim Hall, Lee Konitz, , 1990: Roberto Ottaviano Quartet - Salis - Satta Duo - Progetto originale Cun- cker/Bill Evans “SoulBop Band” - Big Band della Scuola Civica di Noa, Al Di Meola, Peter Erskine, Gato Barbieri, Michel Camilo, Mike Stern, Dave Weckl, Dave Holland, Winton Marsalis, John cordu: Tenores di “Melia” - SACS - Riccardo Lay Quartet - Mike Stern - Regina Carter Quintet Abercrombie, Randy Brecker, Regina Carter, Geri Allen, Chucho Valdes, Roy Hargrove, Benny Golson, Bad Plus, Brad Mehldau, & Bob Berg Band - Giulio Capiozzo Workshop drums- Gonone Jazz Unity Trio Rosemberg, Tomasz Stanko, Mick Zeni, Tom Harrell e Hilario Duran - che assieme a tantissimi altri hanno illuminato il 2004: Kenny Barron Quintet - Antonio Ciacca - Michel Camilo Trio - Franco nostro pubblico. 1991: Lester Bowie’s Brass Fantasy - & Space Jazz Trio - Enrico D’Andrea/Enrico Rava Duo - Stefano Bollani Trio - Geri Allen “Timeline!” - Un grazie agli assessorati regionali alla Pubblica Istruzione e al Turismo, al di Dorgali, alla Fondazione Banco di Sar- Rava Quartet - Organ Ensemble - Harold Bradley and Jonas’s - Blues Band Andrea Beneventano - Enzo Favata Janas Project - Progetto originale: “Barbagia” con Enzo Favata degna, alla Camera di Commercio di e alle altre istituzioni che hanno reso e rendono possibile questo appuntamento 2005: No flash, please! mostra fotografica di Gino Crisponi - P.A.F. Trio - La che ha fatto della promozione della Sardegna identitaria, turistica, culturale ed enogastronomica, uno dei suoi obiettivi prin- 1992: Dave Liebman & Maurizio Giammarco Day After Band - The Zawinul Bottega del Jazz / Insectet - Favata - Di Bonaventura Duo - Benny Golson cipali. L’incanto della musica, l’entusiasmo sempre dimostrato dal nostro pubblico – al quale va il nostro grazie più grande Syndicate - Paul Motian Trio - Vinx & “The Barkin’ Feet” - Progetto originale: & Antonio Ciacca Quintet - Rabih Abou-Khalil Quintet - Marc Ribot & The – sono fonte di energie nuove per un prosieguo sempre all’insegna della qualità. Vinx & “The Barkin’ Feet” e i musicisti de S’Isprone young philadephians - Diane Schuur Quartet - Abdullah Ibrahim Trio 25 YEARS INSIDE THE HISTORY OF JAZZ 1993: “The rebirth brass band” - Battista Giordano & Patrizia Deiana Quintet 2006: No flash, please! mostra fotografica di Agostino Mela - Septeto Na- years, a quarter of century! 25 years of jazz and contemporary music, along a season of international comparisons of - De Vito & Marcotulli Quartet - Chick Corea Quartet - Andy J. Forest & All cional de Cuba Prod. orig.: Maria & Nivola - Nella terra del blues - Chucho breathtaking and runaway music: 25 years have been flown like notes blowing from a trumpet. Valdez Quartet - Omar Sosa Trio 25 american band - Art Ensemble of Chicago The “AssociazioneCulturalel’Intermezzo” chooses to celebrate this historic transition with music in a way as natural as pos- sible, therefore, even with well-known Sardinian artists, raised also through our festival. They have brought to a satisfactory 1994: The Bill Evans Band - John Patitucci Band - Henri Texier “Azur” Quar- 2007: No Flash please! - Erik Truffaz Quartet - Magic Malik Orchestra - tet - Noa & Gil Dor - Betty Carter Trio Isolanos. Omar Sosa Quartet; Battista Giordano; Tenores di Oniferi - The conclusion, a long work of pursuit promoted and stimulated by our several creative projects. A cultural tribute that represents Bad Plus. the summary of the past and a better care for the future. L’Intermezzo, with Calagonone Jazz, feel duty bound (and we would 1995: Progetto originale. “Al cuore della Sardegna” Richard Galliano, Enrico be delighted, of course) to offer thanks to: Rava - Elena Ledda “La Strada” Rava/Galliano Quintet - Progetto originale: 2008: Compagnia Botega - GDO OSTRO” - Brad Mehldau Trio” - Antonio legends of Jazz - Elvin Jones, Joe Zawinul, Paul Motian, Betty Carter, Lester Bowie, Michael Brecker, Steve Lacy, Bob Berg “Omaggio a Marcello Melis” Satta/Salis/Lay/Don Moye Tenore di - Gior- Ciacca Quartet with Carla CookDavid Murray Black Saint Quartet. e Freddie Hubbard- who honored our stage and, unfortunately, they left as well as Gino Crisponi, member and one of the gio Gaslini Globo Quartet “Lampi” founders of the association who died before his time; 2009: Edmar Castaneda Trio Special Guest: Andrea Tierra - Sun Ra Arkestra Thanks to the stars - McCoy Tiner, Wayne Shorter, Herbie Hancock, Jack DeJohnette, Chick Corea, John Patitucci, Mike Mainieri, 1996: McCoy Tyner Trio & Michael Brecker - Jimmie Hall & Joe Lovano - Ben Allison Band - “Tra terra e mare” Galà di danza. Jim Hall, Lee Konitz, Joe Lovano, Noa, Al Di Meola, Peter Erskine, GatoBarbieri, Michel Camilo, Mike Stern, Dave Weckl, Dave “Grand Slam” - James Carter Group Holland, Winton Marsalis, John Abercrombie, Randy Brecker, Regina Carter, Geri Allen, Chucho Valdes, Roy Hargrove, Benny 2010: Rosenberg Trio - Tolga Trio - Launeddas per Django - “Django” - Bal- Golson, Bad Plus, Brad Mehldau, Trio Rosemberg, Tomasz Stanko, Mick Zeni, Tom Harrell e Hilario Duran- who, with many 1997: Dee Dee Bridgewater & Trio - Don Byron’s “Bug Music” - Don Moye’s letto: prod. Orig. Intermezzo - Tuck & Patti - Landscape Trio - Duo Askusorju others, brought the light. The Cookers - Paolo Carrus Quartet. “Sun percussion summit & more” - Herbie Hancock/Wayne Shorter “One A thank to the ”assessoratiregionaliallaPubblicaIstruzione e al Turismo, al Comune di Dorgali, allaFondazioneBanco di Sar- plus one” 2011: Terell Stafford Quintet - Tom Harrell Quintet - Kocani Orkestar - degna, alla Camera di Commercio di Nuoro” and others institutions that made it possible and that promoted in her 1998: Elvin Jones “Jazz machine” - Quintet - Eliot Zigmund Daniele Silvestri - Hilario Duran Trio - Alberto Pibiri Trio - Famille Laurent - identity, her culture, her tourism and her wine and food as a main purpose. The music charm, the enthusiasm shown to our “New York Quartet” - Jack De Johnette “Oneness” Swing Brosse System - Regio Coelis Dedicato a public – to whom we give our greatest thank- are source of new energies for keep getting better. DOMENICA 22 LUGLIO ORE 21.00 VILLA MUSCAS CAGLIARI Echos Vocal Ensemble Soprani: Alice Madeddu, Allegretto Grazioso; Tiziana Pani, Andante Legato Contralti: Eva Pagella, Andantino con Grazia; Marta Melis, Vivace con Brio Tenori: Manolo Pisano, Presto con Spirito; Gabriele Broccia, Vivo con Fuoco Bassi: Manuel Cossu, Largo Amoroso; Rodrigo Rojas, Andante Maestoso

l gruppo vocale Echos, formatosi a Cagliari nel gennaio 2008, è costituito da giovani musicisti pro- venienti da formazioni ed esperienze eterogenee (lirica, musical, pop), accomunati dall’intento di Iesplorare soluzioni interpretative originali e, al contempo, sempre fruibili nell’ambito della musica “a cappella”. Il repertorio eseguito, affianca volutamente diversi generi, dal contemporary (Africa, Isn’tshe- lovely, Bohemianrapsody) alle trascrizioni di brani celebri della tradizione classica (Aria sulla IV corda, Flight of the Bumble-Bee), e del folklore sudamericano (Aquarela do Brasil, O Pato, MuiéRendera), ma anche della canzone italiana d’autore, fino ai piu’ celebri “Christmas carols” di tradizione anglosassone (Deck the halls, Carol of the bells). Alcuni arrangiamenti proposti, inoltre, sono stati appositamente rea- lizzati per questa formazione (Vacanze Romane, Creuza de ma, Brava, Black or White, Something in the water), altri invece sono inediti (Foglia d’argento, Endlessyouth, Le cose che aspetto).

he vocal group Echos, set up in Cagliari in January 2008, consisting in young musicians from diffe- rent experiences (lyric, musical, pop) and they have in common the purpose of exploring creative Tinterpretations and, at the same time, available in the area of genre “A Cappella”. The repertoire, runs toward various genres from contemporary (Africa, Isn’t she lovely?, Bohemian Rapsody) to the transcription of well-known musical excerpt of classical music (Flight of the Bumble-Bee), including Latin American folk music (Aquarela do Brasil, O Pato, Muié Rendera), but also Italian till the famous Christmas Carols of Anglo-Saxon tradition (deck the halls, Carol of the bells). Some of the arrangements, as well, have been realized on purposely for this group (Vacanze Romane, Crueza de ma, Brava, Black or White, Something in the water) meanwhile there will be others unpublished (Foglia d’argento, Endless youth, Le cose che aspetto). he Sleepwalker” è un progetto originale di Massimo Spano organizzato per un gruppo non conven- zionale di nove elementi, con due contrabbassi, una sezione di quattro sassofoni, una tromba, una LUNEDI 23 LUGLIO ORE 21.00 VILLA MUSCAS CAGLIARI Tchitarra e un poliedrico percussionista al drum-set. La RuralElectrification Orchestra riesce nel ten- tativo non facile di produrre un sound originale che, mentre mantiene solida la struttura che un organico esteso richiede, ha nell’improvvisazione, e quindi nella creatività dei solisti, la propria forza. Le composi- zioni, scritte e arrangiate da Massimo Spano, sono l’opera viva di un gruppo che improvvisa con un fine, Rural Electrification dove la libera espressione, nella diversità delle voci, non contrasta ma concorre a disegnare un policromo mosaico sonoro, in cui si ricondell’isola a partire dal canto a Tenore, le Launeddas e su Sulittu fino ad ar- rivare all’Organetto e al Canto a Chiterra con commistioni ed aperture ad altre sonorità e musiche insite Orchestra The Sleepwalker nella natura artistica e nel percorso musicale di alcuni dei protagonisti. Massimo Spano: contrabbasso/basso elettrico; Matteo Marongiu: contrabbasso he Sleepwalker” è un pro- Maurizio Piasotti: tromba; Marcello Carro: sax contralto/soprano; getto originale di Massimo Alessandro Angiolini: sax tenore; Francesco Sangiovanni: sax baritono TSpano organizzato per un gruppo non convenzionale di Daniele Pasini - sax contralto/flauto: Elia Casu: chitarra; Roberto Migoni: batteria nove elementi, con due contrab- bassi, una sezione di quattro sassofoni, una tromba, una chi- tarra e un poliedrico percussio- nista al drum-set. La Rural Elec- trification Orchestra riesce nel tentativo non facile di produrre un sound originale che, men- tre mantiene solida la struttura che un organico esteso richiede, ha nell’improvvisazione, e quin- di nella creatività dei solisti, la propria forza. Le composizioni, scritte e arrangiate da Massi- mo Spano, sono l’opera viva di un gruppo che improvvisa con un fine, dove la libera espres- sione, nella diversità delle voci, non contrasta ma concorre a di- segnare un policromo mosaico sonoro, in cui si riconoscono un disegno immaginario e un rac- conto senza parole, come nella migliore tradizione del jazz. ith her newborn quin- MARTEDI 24 LUGLIO ORE 21.00 VILLA MUSCAS CAGLIARI tet, Francesca Corrias Wpresents “Songshine, Splendore della canzone” a new Francesca Corrias artistic project that will be soon on CD under the record label of S’ardmusic featuring Michele Songshine Palmas. Influenced and inspired by jazz, Francesca Corrias: voce, flauto traverso, loop station; Stefano D’Anna: sassofoni; the quintet isn’t afraid to explore Alessandro Di Liberto: pianoforte; Filippo Mundula: contrabbasso; Pierpaolo Frailis: batteria far-away lands and also the clo- se ones realizing a colorful and vivid sonorous web, made of five soft and sparkling threads. They take life upon music of D’Anna, Di Liberto, Mundula and Corrias: little tales, metaphors, symbol of ssieme al suo neonato quintetto Francesca Corrias presenta something great, something im- “SONGSHINE, Splendore della canzone” il nuovo progetto ar- portant. The thoughts of several Atistico che sarà presto su CD per l’etichetta S’ardmusic con la characters, have been turned in produzione artistica di Michele Palmas. verses: an indigenous boy of the Il gruppo eredita e arricchisce un percorso musicale, già segnato dal Amazon rainforest; a jailbird; an Sunflower Quartet, che concepisce al centro la canzone. Spinto da Arab girl who talks with a birdy; una forza motrice spiccatamente jazz, il quintetto non teme di farsi a woman poet. trasportare in territori geograficamente lontani, ma sentimental- In Songshine, every song will mente vicini, e tesse così una trama sonora variopinta e particolare bring the listener on a journey oltre che solida e resistente, fatta di cinque fili morbidi e brillanti. to remote lands in order that he Sulle musiche di D’Anna, Di Liberto, Mundula e della stessa Corrias will be able to understand the prendono vita i testi delle melodie, storie piccolissime, metafore, condition of ordinary men and simboli di qualcosa di grande, di importante. In versi sono trasfor- women who need to assert their mati i pensieri di personaggi immaginari: un ragazzino indio della freedom. foresta amazzonica; un carcerato; una ragazza araba che parla con un uccellino; una poetessa. In SONGSHINE ogni canzone porterà l’ascoltatore in viaggio, per ter- re più o meno remote, a conoscere storie di donne e di uomini comu- ni, uniti dall’urgenza di rivendicare la propria libertà. alla tournée per il suo nuovo album “All over fter the tour for his last album “All over the pla- the place”, Mike Stern approda in Sardegna, ce”, Mike Stern arrives in Sardinia, on the Cala- sul palco del Calagonone Jazz Festival, dove gonone Jazz Festival’s stage, where he will go GIOVEDI 26 LUGLIO ORE 21.30 TEATRO C. CALA GONONE Dpercorrerà tutti gli angoli dello spettro musicale A da lui ben conosciuti in tutti i suoi anni di carriera through every corner of his music running his years sfolgorante. Dai tempi di “Blood, Sweat&Tears” a of awesome carrier. From time of “Blood, Sweat & metà degli anni 1970, dalle collaborazioni con Bil- Tears” in the middle of the 70’s, from featuring with Mike Stern Band ly Cobham e Miles Davis negli anni ‘80, e da una Billy Cobham and Miles Davis in the 80’s and with a carriera da solista che abbraccia ormai più di 25 consolidated solo career, the guitarist has used his Mike Stern: chitarra; Chris Minh Doky: basso elettrico ed acustico; anni, il chitarrista Stern ha usato le sue radici jazz jazz roots as a starting point in order to explore a new come punto di partenza per esplorare una serie di Bob Franceschini: sax; Dave Weckl: batteria territori alternativi che includono R&B, rock, swing, kind of genres including R&B, rock, swing, funk, world funk, world music e numerose altre regioni lungo la music. Winner of “Legend Award 2012”, assigned by topografia musicale. Il vincitore del “Legend Award the magazine Guitar Player. He’s an artist that isn’t 2012”, assegnato dalla rivista Guitar Player, è un afraid of using different ideas and styles to expe- artista che non ha paura di osare con stili e idee riment and proof his skill: “I’ve been playing a lot of diverse, anche solo per vedere cosa succede:“I’ve been playing a lot of different kinds of great music different kinds of great music with a lot of different with a lot of different musicians on some of my more musicians on some of my more recent records,” says recent records,” dice Stern“I love bebop, swing, Stern, whose Big Neighborhood – released on He- rock, all the stuff that a lot of guitar players – espe- ads Up in 2009 – followed a similarly eclectic vibe[…] cially jazz players – tend to include in their music. I love bebop, swing, rock, all the stuff that a lot of gui- It’s the nature of the instrument, but very much a tar players – especially jazz players – tend to include part of my nature as well. There’s a lot of music that really inspires me, and it usually covers quite a few in their music. It’s the nature of the instrument, but territories” e ancora“Music, to me, is a language of very much a part of my nature as well. There’s a lot the heart. I hope people will get some emotional pa- of music that really inspires me, and it usually covers yoff from what I’ve done on this recording. That’s the quite a few territories”. Accompanied, in this unique vibethat I continue to go for with all of my music” Sardinian date, by the ever-presents Chris Minh Doky (ho suonato molti tipi diversi di grande musica, con at bass, Bob Franceschini at sax and Dave Weckl at molti musicisti diversi […] amo il bebop, lo swing, il rock, tutto quello che molti chitarristi, soprattut- drums, considered by fans, colleagues and all the in- to jazz, tendono ad inserire nella loro musica. È la ternational music community, as one of the greatest natura dello strumento, ma è ancora di più parte living drummers. della mia. C’è tanta musica che mi ispira davvero, e si estende lungo vari territori […] La musica, per me, è una lingua del cuore. Spero che la gente possa emozionarsi come è capitato a me durante questa registrazione. Questa è l’atmosfera che io continuo a ricercare e la strada che continuerò a percorrere con la mia musica). Ad accompagnarlo in quest’u- nica data sarda, gli immancabili: Chris Minh Doky al basso, Bob Franceschini al sax e da mettere nella giusta evidenza il grande batterista Dave Weckl, considerato dai fans, colleghi e tutta la comunità musicale internazionale, come uno dei più grandi batteristi viventi. VENERDI 27 LUGLIO ORE 21.30 TEATRO C. CALA GONONE memorable fusion-jazz group in Sardinia meets again in this cir- Cala Gonone Trad Acumstance after 25 years from the first edition of Calagonone Jazz Festival. PRODUZIONE ORIGINALE INTERMEZZO A in which tradition is a necessa- ry assumption. A tradition that is propose Carlo Boeddu: Organeddu; Carlo Crisponi: Boche; Giovanni Magrini: Boche; in his lively and contemporary meaning. GianMichele Lai: Trunfa e Boche; Fabio Calzia: Chiterra; Fabrizio Bandinu: Chiterra A moment where all the island’s sounds, Giuseppe Cillara: Percussioni; Luigi Lai: Launeddas; Tenores Goine even those ancient ones along with recent, are present in the same stage far from that n gruppo storico della fusion in Sardegna si rincontra in quest’occasione e a distanza del concerto folklore often so much abused. The whole che aprì ben 25 anni orsono, la prima edizione del Calagonone Jazz Festival. Band popolarissima performance runs across the true roots of negli anni ottanta–novanta, propongono un’esibizione musicale nella quale la tradizione costituisce U Sardinian music and their revision, starting il presupposto dal quale partire. Tradizione che in questo caso è riproposta nella sua accezione più vitale, nel suo significato più contemporaneo. Un momento musicale dove tutte le sonorità dell’isola quelle più from the canto a Tenore, Launeddas and arcaiche e quelle relativamente più recenti sono presenti in uno stesso palco scevro e distante dal folklore, su Sulittu until Organetto and Cantu a Chi- fin troppo abusato, che spesso imperversa in ogni forma di riproposizione o rielaborazione etnico musicale. terra with blends and overtures towards Sullo stesso palco interpreti che propongono, ognuno nella propria veste,le vere radici sonore dell’isola a new sounds combined with own members partire dal canto a Tenore, le Launeddas e su Sulittu fino ad arrivare all’Organetto e al Canto a Chiterra con musical paths. commistioni ed aperture ad altre sonorità e musiche insite nella natura artistica e nel percorso musicale di alcuni dei protagonisti. SABATO 28 LUGLIO ORE 21.30 TEATRO C. CALA GONONE

Metrò 25 anni dopo PROD. ORIGINALE INTERMEZZO Battista Giordano: guitar & leader; Tore Mannu: drums; Gavino Riva: bass; Sebastiano Pacifico - percussion; Jacopo Tore: piano; Leandro Saint Hill: sax.

emorable Sardinian fusion-jazz groups get together again to celebrate this event remembering when they performed, 25 years ago, in the first edition of Calagonone Jazz Festival. Very popular Min the 80’s and 90’s, Metrò turn out to be innovative crossing jazz, Arabic music and traditional Sardinian music. There is no nostalgia in this show but a brand new creative step for the group, seeing that since they have split up, they never appeared together in reunions. Metrò will show their original members: Battista Giordano, Tore Mannu, Gavino Riva and Sebastiano Pacifico and new entries Jacopo Tore, a pianist from Nuoro, and a great international saxophonist, Leandro Saint-Hill. The proposal is based on old topics belonging to their successes but enriched with new arrangements that will be able to give us a wonderful show, marked by new energies and a melodic quality which shall take away any risk linked with nostalgia. Indeed, Metrò want to demonstrate that, although time has passed, music remains bright and current.

n gruppo storico della fusion in Sardegna riunito in occasione dei 25 anni del Calagonone Jazz festival rievocando il concerto che aprì la prima edizione della manifestazione estiva. Band po- Upolarissima negli anni ottanta–novanta, tra le prime ad incrociare il jazz con la musica araba e la tradizione musicale sarda, si ripresenta al Festival per festeggiare con l’Associazione Culturale L’in- termezzo il quarto di secolo dall’anno della sua nascita. Nessuna operazione nostalgica, bensì nuova fase creativa per il gruppo, che dalla data del loro scioglimento non ha mai partecipato a reunion o celebrazioni del passato. I Metrò si presentano a questo importante appuntamento del festival, con una formazione che comprende il nucleo storico del gruppo: Battista Giordano, Tore Mannu, Gavino Riva e Sebastiano Pacifico arricchita da due nuovi compagni di lavoro, il pianista nuorese Jacopo Tore e lo straordinario sassofonista di levatura internazionale Leandro Saint-Hill. Ripercorrendo i temi tratti nei due dischi di maggior successo, impreziositi da nuovi arrangiamenti ci attende uno spettacolo degno di nota all’insegna di un’energia ed una qualità ritmico-melodica e con il proposito di confermare l’attualità del proprio progetto musicale, dal 1988 ad oggi. or more than twenty years DOMENICA 29 LUGLIO ORE 21.30 TEATRO C. CALA GONONE Antonio Ciacca, pianist and Fcomposer, has delighted his fans and critics with his soul Antonio Ciacca Quintet and gospel compositions with touch influences. Curator of Ita- lian Jazz Days, Ciacca has asser- Italian-American Songbook ted himself as one of the best exponent of Italian jazz and one Antonio Ciacca: piano & leader; Jerry Bergonzi; sax; Joe Magnarelli: trumpet; of the main representatives of Italian-American history of jazz. Steve Kirby: doublebass; Peter Van Nostrand: drums In Europe only for a week, he will have a performance at the XXV Calagonone Jazz Festival with a show which shall explore the Italian Songbook.

er più di due decenni An- tonio Ciacca, pianista e Pcompositore, ha deliziato i fan e la critica con le sue com- posizioni liriche, soul e gospel con influenze touch. Curatore dell’Italian Jazz Days, Ciacca, si è affermato come uno dei mi- gliori esponenti del jazz italiano e uno dei principali rappresen- tanti della musicalità italoa- mericana nella storia del jazz. Per una settimana in Europa, presenterà al XXV Calagonone Jazz Festival il suo ensemble con uno spettacolo che esplo- rerà il Songbook italiano. SABATO 4 AGOSTO ORE 21.30 TEATRO C. CALA GONONE Gavino Murgia

Quarter in quartet PROD. ORIGINALE INTERMEZZO Gavino Murgia: Sax Tenore; Salvatore Bonafede: Piano; Michel Godard: Tuba e basso; Patrice Heral: Batteria.

rings to the end of Cala- gonone Jazz Festival 2012, B“Gavino Murgia Quarter in quartet”. An unpublished, produced by Intermezzo, with which the great instrumentali- st from Nuoro, celebrates these summer show’s 25 years.

chiudere Calagonone Jazz Festival 2012, “Ga- A vino Murgia Quarter in quartet”. Un inedito, prodotto da Intermezzo, con il quale il grande polistrumentista nuo- rese celebra i venticinque anni della rassegna estiva dell’As- sociazione. 26 LUGLIO > 4 AGOSTO CALA GONONE he cultural association “L’Intermezzo” chooses to celebrate his 25 years with music, in a way as Tnatural as possible and in the background can’t No Flash Please! miss, after seven years from his death, a tribute to the photograph and unforgettable, founding member Gino Crisponi. Although his pictures can stop the time, ho- wever they’re incapable to avoid the sadness about his Mostra fotografica di Gino Crisponi absence. Gino was a photograph with two artistic profiles: one Associazione Culturale L’Intermezzo ha scelto di celebrare i suoi 25 anni con la musica, methodical and other phenotypic. He gave us an huge nel modo a lei più naturale, e a farle da sfondo non poteva mancare, a sette anni dalla amount of pictures that cannot resolve the mystery L’sua scomparsa, il tributo al fotografo e indimenticato socio fondatore Gino Crisponi, per about the choice of the right shot. Gino had a gift and it quanto le sue immagini, fermando il tempo, non possano rifuggire da quell’insistente amarezza is shown in his work, unlike his wisdom and his depth dovuta alla sua perdita. of the soul as and evidence of the carefree and natural I lunghi anni di lavoro, nonostante abbiano prodotto una quantità di scatti tale da mettere in photography. serie difficoltà l’archivista più zelante, non ci hanno aiutato a svelare il mistero creativo che lo Photography, by definition, gives to time every cha- portava a scegliere lo scatto giusto. Gino era un uomo dotato di un’incredibile profondità, l’in- racteristic, peculiarity of subjects and their nature even grediente principale della sua naturale saggezza. L’estetica guida del suo lavoro va ricondotta a through their look, clothes and posture. Gino didn’t want to use his photography in this traditio- una sorta di documentaristica levità che rifugge curiosamente del dettaglio. Gino rifiutava una nal way, but he has leaved everyday portraits, reveling the homo humanus behind the glowing concezione tradizionale e impostata della fotografia, scegliendo di consegnarci un profilo sobrio image of this giant of jazz. e quotidiano, quasi a svelarci l’ homo humanus che si cela dietro la rutilante immagine di questi giganti del Jazz. We cling you all in an embrace,

Un abbraccio da tutti noi L’Intermezzo L’Intermezzo. a voce come strumento fondamentale, capace he voice as a primary instrument, capa- di affrontare il confronto con la formalità del- ble of facing head to head with the for- 1° AGOSTO ORE 19.00 CANTINA DI Lla parola, utilizzata come puro suono o come Tmality of speech. The voice as a mere simbolo del reale e della fantasia. Mondi lontani sound or a symbol belonging to reality and 2 AGOSTO ORE 19.00 CANTINA G. SEDILESU che si avvicinano grazie ad un’ispirazione univera- fantasy. A far away worlds, but close thanks to 3 AGOSTO ORE 19.00 CANTINA DI DORGALI sale, la poesia. Battista Giordano e Paola Puggio- a common goal, the poetry. Battista Giordano ni con un repertorio originale scritto da Giordano, e Paola Puggioni with a new repertory writ- attento alla scrittura contemporanea e finalizzato ten by Giordano. A musical experience hovers Microcosmi alla trasposizione della memoria musicale sospesa between indefinite space-time and reality. in un indefinito spazio-tempo. Il Tenore di San Ga- The Tenor, San Gavino di Oniferi, two powerful vino di Oniferi, due voci gutturali potenti, una mesu- throaty voices, a fanciful mesuboche and a bo- Musiche senza confini boche fantasiosa e una boche forte e mai ripetitiva che forte never repetitious, give to the chorus conferiscono al coro un timbro inconfondibile e di an unmistakable mark and charm, witness of PROD. ORIGINALE INTERMEZZO grande fascino, testimoni della voce come stru- that voice as instrument, and Sardinian lan- mento e la lingua sarda come patrimonio di suoni guage as an heritage of sounds and literary Battista Giordano: chitarra, pianoforte; Paola Puggioni: soprano; Tenore San Gavino di Oniferi e anche di cultura letteraria a cui fare riferimento culture whose references are always present nei testi recitati. in this great work.