Information on Norwegian Literature Norwegian Literature Is Travelling More Than Ever Before

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Information on Norwegian Literature Norwegian Literature Is Travelling More Than Ever Before NORLA Karl Ove Knausgård Jostein Gaarder Sigrid Undset Åsne Seierstad Photo: André Løyning Photo: Niklas Lello Photo: Kagge Forlag Information on Norwegian Literature Norwegian literature is travelling more than ever before. Between 2004 and 2014 NORLA has contributed funding to the translation of more than 3300 books, into no less than 63 languages. Norwegian is among the 15 most translated languages in the world. FICTION Modern Norwegian literature Wassmo has earned her position and - Jostein Gaarder? Is he Norwegian? continues to receive a lot of attention popularity in Norway and abroad Yes, indeed. And he is not alone. abroad. Jon Fosse is the most fre- through her abilities as a powerful sto- Norwegian authors have stepped out quently performed and most debated ryteller and her fondness for exposed onto the world literature stage. Norwegian dramatist after Henrik Ib- and vulnerable characters. Her break- Norway is famous for its writers, espe- sen, and has achieved great interna- through came with her first novel cially when it comes to drama. Henrik tional recognition for his dramas about Tora, The House with the Blind Ibsen (1828-1906) is often called the which are characterised by a literary Glass Windows (1981), followed by father of the modern drama, and his minimalism. two volumes to create the Tora Trilo- works revolutionised the development Norwegian contemporary lit- gy. These books contribute to a Nor- of dramatic technique in Europe and erature has in the course of recent dec- wegian tradition of realism about the the USA. His plays remain popular ades entered into a new golden age, coming of age of an unusual and artis- today, and are said to be the second and a number of fiction authors are tic child. most performed in the world, after making their mark internationally. Linn Ullmann is one of the Shakespeare’s. Ibsen’s dramas offer Erik Fosnes Hansen was one Norwegian authors who have sold the social analysis and critique, and the of the first Norwegian authors to make most abroad, with five publications masterful portrayal of existential and an international breakthrough. His translated into a total of 34 languages. psychological conflict. novel Psalm at Journey’s End (1990), Her novel The Cold Song was hugely Norway has three Nobel lau- which tells the story of fictive ship successful when it was published in reates. Bjørnstjerne Bjørnson was musicians on the RMS Titanic, was an English in the USA in 2014, and was awarded the Nobel Prize in 1903 as “a enormous success and has been on a included on several prestigious lists of tribute to his magnificent and versatile victory lap around the world. the best books of the year, including in poetry”.1 Knut Hamsun received the Per Petterson has been trans- The New York Times. In his review in Nobel Prize in 1920 for Growth of the lated into 50 languages. Out Stealing The New Yorker, literature critic Soil, and his earlier breakthrough nov- Horses has received a number of priz- James Wood describes the book as “an el Hunger remains one of the most es in Norway and abroad. Petterson excellent, formidable novel”, conclud- important classics in Norwegian litera- was the first Norwegian author ever to ing that Ullmann herself “is a very ture to date. Sigrid Undset was award- be awarded the Independent Foreign exact writer, who is unsparing of her ed the prize in 1928 for her compelling Fiction Prize and The International characters: a tonic, sharp, lyrical, intel- description of life in the Middle Ages. IMPAC Dublin Literary Award, for ligent novelist who deserves to be bet- Her trilogy Kristin Lavransdatter has precisely this novel. ter-known in English”.2 become an international classic, and Another well-established Nor- Anne B. Ragde has a large her books have been translated into a wegian author with a huge foreign readership both in Norway and world- large number of languages. readership is Herbjørg Wassmo. wide. She debuted in 1990, and has NORLA Jo Nesbø. Photo: Paal Audestad “MUST READS” - written close to 50 books for both children CONTEMPORARY and adults. Her great international break- NORWEGIAN through came with her book Berlin Pop- LITERATURE lars (2004) which is the first book in a trilogy about the Neshov family. The tril- Fiction ogy was a sales success, and was subse- quently adapted for the screen, reaching a Per Petterson large audience as a television series. Out Stealing Horses (2003) Norway’s most recent shining Karl Ove Knausgård star in the fiction heavens is Karl Ove My Struggle I-VI Knausgård. The publication of his series (2009-2011) My Struggle I-VI created waves. Knaus- gård’s project is highly representative of Kjersti A. Skomsvold one of the strongest trends in modern Nor- ten novels about the police investigator The Faster I Walk, wegian literature: the dividing line be- Martin Beck. Typical for this type of The Smaller I Am (2009) tween fantasy and reality, fiction and non- crime literature is a socially critical per- fiction is erased. spective. Paul Binding wrote in the Times Literary There are a number of strong Crime Fiction Supplement that “Knausgård belongs to contemporary authors writing within the an identifiable Norwegian tradition – Ib- crime fiction genre of Norwegian litera- Gunnar Staalesen sen, Knut Hamsun, Edvard Munch, Tarjei ture. Gunnar Staalesen has achieved The Consorts of Death (2006) Vesaas, Per Petterson – in his ability to great international recognition for his Jo Nesbø achieve the frank, unfettered concentra- crime fiction novels about the private in- 3 The Snowman (2007) tion on naked personal experience.” vestigator Varg Veum – a Raymond With Knausgård’s success Nor- Chandler-inspired hero with a social dem- Karin Fossum wegian literature has secured its position ocratic heart. The Indian Bride (2000) as a visible and prominent force in the Another internationally recog- literary landscape and Norwegian authors nised crime fiction author is Karin Fos- are considered an important part of world sum, who writes literary, psychological Non-Fiction literature. crime fiction, with detective Konrad Sejer as the protagonist. Ten books have been Åsne Seierstad CRIME FICTION published in the series so far, and her One of Us (2013) The world’s first crime fiction novel is work has been translated into a number of probably the Norwegian The Murder of Lars Fredrik Svendsen languages. A Philosophy of Boredom Engine Maker Roolfsen, written by Anne Holt has won huge interna- (1999) Mauritz Hansen in 1839-40, the year tional success with her two series, the one before Edgar Allan Poe wrote Murder a realistic police novel series about the Arnhild Lauveng in the Rue Morgue. Now, some 175 dysfunctional, lesbian police officer A Road Back from Schizophre- years later, Norwegian crime fiction is Hanne Wilhelmsen, and the other about nia: A Memoir (2005) conquering the world! the happy couple Vik and Stubø. Holt’s Norwegian crime fiction has a long- books have reached a big audience world- standing tradition of high quality and wide. Children among Norway’s foremost crime classics, Norway’s hands-down, best sell- André Bjerke’s psychoanalytical crime ing author worldwide is Jo Nesbø, who Stian Hole novel The Lake of the Dead from 1942 has become world famous for his crime Garmann’s Summer (2006) stands out (written under the pseudonym fiction novels about the anti-hero police Bernhard Borge) as does Gerd Nyquist’s Maria Parr inspector Harry Hole. His novels have Waffle Hearts (2005) The Deceased did not want Flowers been translated into no less than 50 lan- (1960). guages. He has been praised for having Åshild Kanstad Johnsen Modern Norwegian crime fiction expanded the genre through his strong, Block Makes a Museum (2010) is to a large extent inspired by the Swe- literary qualities, his psychological insight dish author-duo Maj Sjöwall and Per and his depictions of life in a modern, Wahlöö, who from 1965 to 1975 wrote globalised world. NORLA Jo Nesbø. Photo: Paal Audestad Did you know that...? Other authors who have had great success with police crime fiction The Norwegian Purchasing Scheme are Jørn Lier Horst and Unni Lin- (Innkjøpsordningen) dell. Horst’s books excel through the The Norwegian purchasing scheme is extreme realism of both the plots and a state funding programme for Norwe- gian book publications. The scheme is the descriptions of police work – not administrated by Arts Council Nor- surprisingly, since he has a background way, which purchases new books and as a policeman. Lindell also puts a distributes them to Norwegian public strong emphasis on realism in her suc- libraries and school libraries and to cessful books about the policeman Ca- some educational institutions, Sea- to Isaksen. men’s Churches and libraries abroad. Norwegian crime fiction literature is The intention of the scheme is to safe- characterised by its large breadth. guard the publication of new Norwe- gian books, to secure public access to Author and journalist Tom the books, thereby making it possible Egeland is best known for his books for all readers to learn about contem- about the archaeologist Bjørn Beltø, porary literature, and not least, to en- the main character in a series of action 4 sure better revenues for authors. This and adventure oriented books that of- scheme contributes to Norway having ten have a story connected to mysteries adventurers. Philosopher and author an exceptionally rich book flora, char- from the past. Egeland is often com- Arne Næss is known as the founder of acterised by high quality and breadth. pared to the American author Dan the philosophical school of deep ecolo- Brown. gy. He was one of the important minds The National Library – digitalisa- of the environmental movement from tion of books NON-FICTION the 1970s and onward.
Recommended publications
  • Charlotte Barslund Has Translated Several Norwegian and Danish Writers, Including Jo Nesbø and Karin Fossum
    Vigdis Hjorth (born 1959) is a Norwegian novelist whose work has been recognised by many prizes. She writes about the dilemmas of living in modern society; her characters struggle to come to terms with a rapidly changing world and to find a meaningful way to integrate with others and realise their own potential. In this novel she combines the political with the personal, as she also does in Snakk til meg (Talk To Me, 2010), about the problems of a long-distance intercultural relationship, and Leve Posthornet! (Long Live the Postal Service! 2012), which examines the clash between local, ‘people-friendly’ services and global corporations. Her latest novel, Arv og miljø (Inheritance and Environment, 2016), a searing account of sexual abuse, has aroused heated debate about the relationship between fiction and reality. Charlotte Barslund has translated several Norwegian and Danish writers, including Jo Nesbø and Karin Fossum. Her translation of Per Petterson’s I Curse the River of Time was shortlisted for the Independent 2011 Foreign Fiction award, and that of Carsten Jensen’s We, the Drowned was nominated for the 2016 International Dublin Literary Award. Some other books from Norvik Press Kjell Askildsen: A Sudden Liberating Thought (translated by Sverre Lyngstad) Jens Bjørneboe: Moment of Freedom (translated by Esther Greenleaf Mürer) Jens Bjørneboe: Powderhouse (translated by Esther Greenleaf Mürer) Jens Bjørneboe: The Silence (translated by Esther Greenleaf Mürer) Hans Børli: We Own the Forest and Other Poems (translated by Louis Muinzer)
    [Show full text]
  • NORTANA Reading Group Guide Lønn-1
    NORTANA Reading Group Guide Publication information According to Sofia Author: Øystein Lønn Translator: Barbara J. Haveland Publisher: Maia Press, 2009 ISBN: 1904559344 Price: 18.95 USD http://www.maiapress.com/books/sofia.php Introduction Three men have pledged lifelong friendship to one another, and all three men love one woman – Sofia. Each character encounters his and her personal demons, and the novel in an intricately bound web of choices and consequences. According to Sofia follows the bonds of love and friendship, in sickness and in health. About this book Maintaining a relationship to Sofia is the constant for the men in this turbulent novel. Simen, a newspaper editor, is her husband. Bird, a journalist and runner, is her brother. Leon, a musician and mechanic, is her lover. Bound for the Basque part of Spain, Sofia leaves Norway with Leon, who then abandons her for the desert of Morocco to attempt suicide. Simen and Bird try to remedy the unraveling situation from Norway. Cell phones are the lifeline between characters, offering a degree of communication as all four embark on their existential journeys to grapple reoccurring questions of isolation and loneliness. Linked by a thirty year history, their secrets and shortcomings color the mosaic of their friendship. Critics have compared Lønn’s narrative style to jazz. Leon is a jazz musician, so the parallels play on many levels in the text. The novel progresses unevenly through space and time, weaving present and past events into a storyline built on narrative fragments. Thus, with each character providing a distinctive melody, the harmony and dissonance of ensemble reflects the moods and tones of the individuals as they experience anger, grief, disappointment, elation, and doubt.
    [Show full text]
  • SCANDINAVIAN LANGUAGES and LITERATURES Sara De Kundo 10 and Tom Kilton; July 1984
    S 1-1 SCANDINAVIAN LANGUAGES AND LITERATURES Sara de Kundo 10 and Tom Kilton; July 1984 I. DESCRIPTION A. Purpose: To support the instructional and research programs of the Department of Germanic Languages and Literatures involving the literature and language studies of Old Norse/Icelandic, runes, and the historical and current literatures and languages of Iceland, Denmark, Norway, Sweden, and the Faeroe Islands. B. Hist0tY of Collection: In the early 20th century, Scandinavian studies were taught in the English Department. The collections were built up significantly by prominent professors, notably Henning Larsen and George Flom. The George Flom Library of over 2,000 valuable items was donated in 1941, and the Henning Larsen collection was purchased in 1971. Since 1959 Scandinavian language, literature and cultural studies have been offered regularly through the Department of Germanic Languages and Literatures. C. Estimate of Holdinis: 23,475 volumes. D. State. Reiional. and National Importance: The Scandinavian collections at Illinois are considered by most scholars to be outstanding and to rank among the top ten North American libraries with collections in these areas. E. Unit Responsible for Collectini: Modern Languages and Linguistics Library. F. Location of Materials: Reference works and a small core collection are held in Modern Languages and Linguistics Library. The majority of materials are in the Bookstacks , but many are in the Reference Room, the Rare Book and Special Collections Library, and the Undergraduate Library. G. Citations of Works Describini the Collection: Downs, pp. 113, 206. Major, p. 59. II. GENERAL COLLECTION GUIDELINES A. Lan&Ua&es: Primarily Old Norse/Icelandic, Danish, Norwegian, Swedish, and English, with selective acquisition of translations of primary source mate~ials as well as secondary criticism in other Western European languages.
    [Show full text]
  • The 35Th Norwegian Short Film Festival
    35 The 35th Norwegian Short Film Festival Kortfilmfestivalen 2012 Katalog for den 35. Kortfilmfestivalen, Utgiver/Publisher: Grimstad 13.–17. juni 2012 Kortfilmfestivalen, Filmens Hus Dronningens gate 16, NO-0152 Oslo Design: Eriksen / Brown Med Celine Wouters Telefon/Phone: +47 22 47 46 46 Basert på en profil av Yokoland E-mail: [email protected] Short Film | Documentary | Music Video Trykk: Zoom Grafisk AS E-mail: [email protected] Papir: Munken Lynx 130 g. Satt i Berthold Akzidenz Grotesk www.kortfilmfestivalen.no Grimstad 13.6 – 17.6 2012 ProgramProgramProgram WednesdayWednesdayWednesday 13 13 13thth Juneth June June ThursdayThursdayThursday 14 14 14thth Juneth June June FridayFridayFriday 15 15 15thth Juneth June June SaturdaySaturdaySaturday 16 16 16thth Juneth June June SundaySundaySunday 17 17 17thth Juneth June June NKNK NK NorskNorskNorsk kortfilm/Norwegian kortfilm/Norwegian kortfilm/Norwegian Short Short Short Film Film Film CatilinaCatilinaCatilina PanPanPan VesleVesleVesle HestetorgetHestetorgetHestetorgetOtherOtherOther Venues Venues Venues CatilinaCatilinaCatilina PanPanPan VesleVesleVesle HestetorgetHestetorgetHestetorgetRicaRicaRica Hotel Hotel Hotel RicaRicaRica Hotel Hotel Hotel OtherOtherOther Venues Venues Venues CatilinaCatilinaCatilina PanPanPan VesleVesleVesle HestetorgetHestetorgetHestetorgetRicaRicaRica Hotel Hotel Hotel OtherOtherOther Venues Venues Venues CatilinaCatilinaCatilina PanPanPan VesleVesleVesle HestetorgetHestetorgetHestetorgetRicaRicaRica Hotel Hotel Hotel OtherOtherOther Venues Venues
    [Show full text]
  • Norway – Music and Musical Life
    Norway2BOOK.book Page 273 Thursday, August 21, 2008 11:35 PM Chapter 18 Norway – Music and Musical Life Chapter 18 Norway – Music and Musical Life By Arvid Vollsnes Through all the centuries of documented Norwegian music it has been obvi- ous that there were strong connections to European cultural life. But from the 14th to the 19th century Norway was considered by other Europeans to be remote and belonging to the backwaters of Europe. Some daring travel- ers came in the Romantic era, and one of them wrote: The fantastic pillars and arches of fairy folk-lore may still be descried in the deep secluded glens of Thelemarken, undefaced with stucco, not propped by unsightly modern buttress. The harp of popular minstrelsy – though it hangs mouldering and mildewed with infrequency of use, its strings unbraced for want of cunning hands that can tune and strike them as the Scalds of Eld – may still now and then be heard sending forth its simple music. Sometimes this assumes the shape of a soothing lullaby to the sleep- ing babe, or an artless ballad of love-lorn swains, or an arch satire on rustic doings and foibles. Sometimes it swells into a symphony descriptive of the descent of Odin; or, in somewhat less Pindaric, and more Dibdin strain, it recounts the deeds of the rollicking, death-despising Vikings; while, anon, its numbers rise and fall with mysterious cadence as it strives to give a local habitation and a name to the dimly seen forms and antic pranks of the hol- low-backed Huldra crew.” (From The Oxonian in Thelemarken, or Notes of Travel in South-Western Norway in the Summers of 1856 and 1857, written by Frederick Metcalfe, Lincoln College, Oxford.) This was a typical Romantic way of describing a foreign culture.
    [Show full text]
  • Satirising the Norwegian Language Conflict: Gabriel Scott’S Babels Taarn Contextually Reconsidered
    Scandinavica Vol 52 No 1 2013 Satirising the Norwegian Language Conflict: Gabriel Scott’s Babels taarn Contextually Reconsidered Frederick Hale North-West University Abstract Gabriel Scott’s comedy Babels taarn (Babel Tower), first performed at the National Theatre in Kristiania in 1911, satirises the language controversy that was raging in Norway at the time. The play is regarded as important in linguistic and literary terms, but has been largely forgotten. This article argues that Scott was disillusioned by the politicisation of the language controversy and regarded the advance of landsmål as an artificial and unwelcome phenomenon in the unfolding of Norwegian culture which failed to understand the complexities of inevitable cultural syncretism. Babels taarn is discussed as a means by which Scott critiqued the defenders of riksmål for their passivity. Finally, it is argued that Babels taarn is a scathing indictment of what Scott perceived as misdirected and shallow nationalism. Keywords Gabriel Scott, Babels taarn (play), Norwegian drama, landsmål, language politics 17 Scandinavica Vol 52 No 1 2013 For many decades the history of the Norwegian language controversy, or språkstriden, has attracted the attention of linguists and other scholars both in Norway and abroad. They have illuminated many facets of the endeavours by advocates of landsmål or nynorsk to place their form of the tongue on an equal footing with riksmål or bokmål, as well as the establishment and life of Det Norske Teatret, the politics of Riksmålsforbundet, and other dimensions of the protracted strife. Historians of the Nordic languages thus have at their disposal a moderate wealth of scholarly literature in which such works as Einar Haugen’s Language Conflict and Language Planning: The Case of Modern Norwegian (1966) and Egil Børre Johnsen’s Vårt eget språk (1987) figure prominently.
    [Show full text]
  • 181001 Frankfurt Norla Pressemappe EN.Indd
    Press kit for the press conference at Frankfurter Buchmesse 11 October 2018 Press Guest of Honour Organisation Website: www.norway2019.com Krystyna Swiatek and Catherine Knauf NORLA, Norwegian Literature Abroad Facebook: @norwegen2019 c/o Literaturtest PB 1414 Vika, 0115 Oslo, Norway Instagram: @norwegianliterature Adalbertstr. 5 10999 Berlin, Germany Press Books from Norway: Sunniva Adam booksfromnorway.com Phone: +49 (0)30 531 40 70-20 [email protected] NORLA’s website: norla.no Fax: +49 (0)30 531 40 70-99 Phone: +47 23 08 41 00 Email: [email protected] #Norwegen2019 #Norway2019 #norwegianliteratureabroad #thedreamwecarry The digital press kit and images can be found in the press section of our website Contents Norway — The Dream We Carry 5 Olav H. Hauge and the poem 6 Press conference, 11 October 2018 — Programme 7 Speakers at the press conference 8 Statements 11 Frankfurter Buchmesse 2018 — NORLA’s programme 12 Norwegian authors at FBM18 taking part in NORLA’s programme 13 Musicians at the handover ceremony, 14 October 14 The literary programme: The Dream We Carry 15 Norwegian authors to be published in German translation in 2018-2019 16 Cultural programme: The Dream We Carry 18 About NORLA 19 Contact the team 20 Literature in Norway 21 Fiction 21 Crime fiction 22 Non-fiction 22 Children and young adults 23 Sámi literature 25 Languages in Norway 26 The Norwegian literary system 28 Facts and figures for 2017 29 The Guest of Honour project 30 Partners and collaborators 30 4 norway2019.com Norway — The Dream We Carry ‘It is the dream we carry’ of Honour programme.
    [Show full text]
  • Selected Backlist FICTION (5)
    Selected backlist FICTION (5) CRIME (29) NON-FICTION (35) Oslo Literary Agency is Norway’s largest literary agency, representing authors in the genres of literary fiction, crime and commercial fiction, children’s and YA books and non-fiction. OKTOBER (49) Oslo Literary Agency was established in 2016, transforming from the in-house Aschehoug Agency to an agency representing authors from a wide range of publishers. In addition, Oslo Literary Agency carries full representation of publisher of literary fiction, Forlaget Oktober. Oslo Literary Agency, Sehesteds gate 3, P. O. Box 363 Sentrum, N-0102 Oslo, Norway osloliteraryagency.no FICTION Maja Lunde (6 - 7) Jostein Gaarder (8 - 9) Simon Stranger (10 - 11) Helga Flatland (12- 13) Carl Frode Tiller (14 - 15) Ketil Bjørnstad (16) Bjarte Breiteig (17) Maria Kjos Fonn (18) Gøhril Gabrielsen (19) Gaute Heivoll (20) Ida Hegazi Høyer (21) Monica Isakstuen (22) Jan Kjærstad (23) Roskva Koritzinsky (24) Thure Erik Lund (25) Lars Petter Sveen (26) Demian Vitanza (27) 5 MAJA LUNDE Praise for The History of Bees: Author of the international bestseller History of Bees, translated into 36 languages “Quite simply the most visionary Norwegian novel I have read since the first instalment of Knausgård’s My Struggle” – Expressen, Sweden “The History of Bees is complex and extraordinarily well-written, and in addition as exciting as a psychological thriller” – Svenska Dagbladet “A first-time novelist who is brave enough to spread out a great, epic canvas and in addition brings up a provocative and current topic, is not something you see every day” – Aftenposten ASCHEHOUG Praise for Blue: “A new bestseller is born (…) Solid and impressive.
    [Show full text]
  • Downloaden Download
    Caroline Godfried & Ane van der Leij Bibliografie van de Nederlandse en Vlaamse Scandinavistiek 2005-2006 Gebruikte afkortingen: AbäG = Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik (NL) Sca = Scandinavica (GB) ScSt = Scandinavian Studies (USA) TvS = TijdSchrift voor Skandinavistiek (NL/B) ADDENDA bij de bibliografie 1990-2004 Letterkunde 2001. Hávamál. Spreuken van de Vikingen. Reykjavik/Oslo/Göteborg: Gudrun, 1997. [Titel op de omslag: Spreuken van de Vikingen. In een nieuwe, goed leesbare vertaling. Met een voorwoord van Matthías Viðar Sæmundsson. Introductie en vertaling uit het IJslands door Paula Vermeyden.] 2002. SAMPLONIUS, KEES, “Glaðr Eggþér: Loki's finest hour, or an outcast's relief? Notes on the imagery of Vsp. 42-43.” In: Rudolf Simek en Judith Meurer, Scandinavia and Christian Europe in the Middle Ages: papers of the 12th international Saga Conference, Bonn/Ger- many, 28th July-2nd August 2003. Bonn: Hausdruckerei der Univer- sität Bonn, 2003, p. 448-456. 2003. TÖRNQVIST, EGIL, “Holbergska dramastrukturer.” In: Gunilla Dahlberg, Peter Christensen Teilmann en Frode Thorsen, Holberg i Norden. Om Ludvig Holbergs författarskap och dess kulturhistoriska be- tydelse. (Centrum för Danmarksstudier; 5) Göteborg: Makadam © TijdSchrift voor Skandinavistiek vol. 28 (2007), nr. 2 [ISSN: 0168-2148] 160 TijdSchrift voor Skandinavistiek förlag i samarbete med Centrum för Danmarksstudier vid Lunds universitet, 2004, p. 340-359. 2004. WEZEL, LARS VAN, “De heidense god Freyr in de Vatnsdœla saga. Een voorbeeld van literaire recycling.” Madoc. Tijdschrift over de Middeleeuwen, 18:2 (2004), p. 88-96. 2005. WEZEL, LARS VAN, “Mythic elements in Hrafnkels saga Freysgoða: Prolonged echoes and mythological overlays.” In G. Barnes en M. Clunies Ross (eds.), Old Norse Myths, Literature and Society.
    [Show full text]
  • Per Petterson NOVEL Men in My Situation Menn I Min Situasjon Forlaget Oktober 2018 320 Pages
    FICTION Per Petterson NOVEL Men in My Situation Menn i min situasjon Forlaget Oktober 2018 320 Pages To Arvid Jansen, life has become a question of holding on to a few firm things. Few Norwegian writers have had the kind of He revisits old battlefields around town, gets drunk, meets women and goes success abroad that Per Petterson has home with them, or he drives around in his Mazda, where he also spends the enjoyed: He has won the International IMPAC Dublin Literary Award, the nights when his bed becomes an impossible place to be. Independent Foreign Fiction Prize and the Nordic Council Literature Prize. His novel A year has passed since Turid took their three daughters and left. Early one Out Stealing Horses made the bestseller lists in the New York Times and has been morning she calls him from the closed railway station Bjørkelangen. Arvid picks translated into 50 languages. her up and drives her to her new home in Skjetten. But for once, he refuses to give her what she asks. In the terrace house, there is no trace of their life FOREIGN SALES together. He has been completely wiped out. Arvid feels that Vigdis, his oldest American English (Graywolf), British English daughter, sees what kind of man he really is. And that’s why she has had to keep (Harvill Secker), Bulgarian (Znatsi), Chinese her distance to him. But at the same time she might be the one who needs him - simplified (Beijing Xiron Books), Danish the most. (Batzer), Dutch (De Geus), Estonian (Eesti Raamat), Faroese (Sprotin), Finnish (Otava), French (Gallimard), German (Carl Hanser Men in My Situation is a tender, merciless portrait of a life going to pieces.
    [Show full text]
  • DOMINANT ETHNIC GROUPS in EUROPE, 1850-1940 · Ethnic Groups and Language Rights Volume III
    COMPARATIVE STUDIES ON GOVERNMENTS AND NON­ 1/ .f:( - DOMINANT ETHNIC GROUPS IN EUROPE, 1850-1940 · Ethnic Groups and Language Rights Volume III ~., i . 1 . Edited by { SERGIJ VILFAN in collaboration with 1 GUDMUND SANDVIK and LODE WILS 1. f' 1 ~... ,' Non-existent Sami Language Rights in Norway, 1850--1940 GUDMUND SANDVIK European Science Foundation NEW YORK UNIVERSITY PRESS DARTMOUTH 128 .., 13 Non-existent Sami Language Rights in Norway, 1850-1940 GUDMUND SANDVIK Background The Samis are an ethnic minority in the Nordic countries and in Russia. According to more or less reliable censuses, they number today about 40 000 in Norway (1 per cent of the total population), 20000 in Sweden (0.25 per cent), 4500 in Finland (0.1 per cent) and 2000 on the Kola peninsula in Russia. Only Finland has had a regular ethnic census. The Samis call themselves sapmi or sabmi. It is only recently (after 1950) that this name has been generally accepted in the Nordic countries (singular same, plural samer). Tacitus wrote about fenni;1 Old English had finnas;2 Historia NorvegitE (History of Norway) written about P80 had finni,3 and the Norse word was {imzar. 4 In medieval Icelandic and Norwegian literature, Finnmork was the region in northern Scandinavia where the Samis lived. The northern­ most Norwegian fylke (county) of today, Finnmark, takes jts name from the huge medieval Finnmork. But Samis of today still use the name S4pnzi for the entire region where they live (See Map 13.1, ;].. which "shows S4pmiwith state frontiers and some Sami centres). 'Finner' is accordingly an authentic Norwegian name.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae Jan Sjåvik
    Curriculum vitae Jan Sjåvik Dept. of Scandinavian Studies University of Washington Box 353420 Seattle, WA 98195, U.S.A. Telephone: (206) 543-0645 Email: [email protected] EDUCATION 1974-79 Harvard University. A.M. 1976, Ph.D. 1979. Dissertation: “Arne Garborg’s Kristiania Novels: A Study in Narrative Technique.” 1973-74 Brigham Young University. B.A. 1974, magna cum laude. 1972 Univ. of Trondheim, Norway. Examen Philosophicum, 1972. EMPLOYMENT 2006- Professor of Scandinavian Studies at the University of Washington, Seattle. 1984-2006 Associate Professor of Scandinavian Studies at the University of Washington, Seattle. 1979-84 Assistant Professor of Scandinavian Studies at the University of Washington, Seattle. 1978-79 Instructor in Scandinavian Studies at the University of Washington, Seattle. RESEARCH AND TRAVEL GRANTS; HONORS 2011 Travel Grant from the Norwegian Foreign Ministry, Oslo, Norway. $2000. 2007 Nominated for the UW Distinguished Teaching Award 2007 Follow-up Writing Development Grant, College of Arts and Sciences. $500. 2006 Travel and Research Grant from the Department of Scandinavian Studies, University of Washington. $2000. 2006 Travel Grant from the Norwegian Foreign Ministry, Oslo, Norway. $1200. 2005 Nominated for the Marsha L. Landolt Distinguished Graduate Mentor Award. 2004 Travel Grant from the Modern Language Quarterly, Seattle, WA. $250. 2004 4x4 Writing Development Grant, College of Arts and Sciences. $1500. 2004 Course Development Grant, CWES, Univ. of Washington. 1 Salary for half a month. 2004 Travel Grant from the Norwegian Information Service, New York. $1500. 2004 Travel Grant from the Modern Language Quarterly, Seattle, WA. $500. 1996 Travel Grant from the Chicago Humanities Center, Chicago, Illinois.
    [Show full text]