Three Long Poems

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Three Long Poems The Word That Causes Death’s Defeat ANNA AKHMATOVA The Word That Causes Death’s Defeat Poems of Memory g Translated, with an introductory biography, critical essays, and commentary, by Nancy K. Anderson Yale University Press New Haven & London Published with assistance from the foundation established in memory of Philip Hamilton McMillan of the Class of 1894, Yale College. Copyright ∫ 2004 by Yale University. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Designed by James J. Johnson and set in Nofret Roman type by Keystone Typesetting, Inc. Printed in the United States of America. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Akhmatova, Anna Andreevna, 1889–1966. [Poems. English. Selections] The word that causes death’s defeat : poems of memory / Anna Akhmatova ; translated, with an introductory biography, critical essays, and commentary, by Nancy K. Anderson.—1st ed. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-300-10377-8 (alk. paper) 1. Akhmatova, Anna Andreevna, 1889–1966—Translations into English. 2. Akhmatova, Anna Andreevna, 1889–1966. I. Anderson, Nancy K., 1956– II. Title. PG3476.A217 2004 891.71%42—dc22 2004006295 A catalogue record for this book is available from the British Library. The paper in this book meets the guidelines for permanence and durability of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity of the Council on Library Resources. 10987654321 Contents ggg Preface vii A Note on Style xiii PART I. Biographical and Historical Background Chapter 1. Youth and Early Fame, 1889–1916 3 Chapter 2. Revolution and Civil War, 1917–1922 23 Chapter 3. Outcast in the New Order, 1922–1935 44 Chapter 4. Terror and the Muse, 1936–1941 68 Chapter 5. War and Late Stalinism, 1941–1953 92 Chapter 6. Late Fame and Final Years, 1953–1966 115 PART II. The Poems Requiem 135 The Way of All the Earth 143 Poem Without a Hero 148 PART III. Critical Essays Bearing the Burden of Witness: Requiem 181 Forward into the Past: The Way of All the Earth 194 Rediscovering a Lost Generation: Poem Without a Hero 203 Contents PART IV. Commentary Commentary on Poem Without a Hero 235 Appendixes Appendix I. An Early Version of Poem Without a Hero (Tashkent 1942) 267 Appendix II. Poem Without a Hero: Excerpts from Akhmatova’s Notebooks 280 Notes 301 Bibliography 315 Index 321 vi Preface ggg Enough has been written about Akhmatova that the addition of another book on her calls for some justification. Perhaps the best way to describe what this book proposes to do is to explain how it came into being. Some books are the realization of a preconceived plan, like a building constructed in strict conformity with the architect’s blueprints. Others, including this one, are like the work of a builder who, as he sees the project begin to take form, suddenly realizes how many possibilities it offers and responds by adding feature upon feature, until the result is a vast elaboration of an initially simple concept. In the case of this book, the original concept was to offer a new translation of Poem Without a Hero. While Akhmatova’s first readers had consistently praised the poem for its musicality, most of the English translations of it I had seen were in free verse, which failed to give any sense of the work’s sound or rhythm. The one honorable exception to this rule (at least to my knowledge) is D. M. Thomas’s translation. Thomas chose to keep Akhmatova’s exact meter while reducing the Poem’s end rhymes to assonances (sometimes quite weak ones); I chose to strengthen the stanza structure by keeping the end rhymes (or at least inexact rhymes) while using a meter compatible with, rather than the same as, Akhmatova’s. While the initial idea of translating Poem Without a Hero was straight- forward enough, the first addition to the plan occurred almost imme- diately. Translating the Poem into English, I realized, implied the wish to vii Preface make it accessible to more than just the limited number of specialists in Russian literature and culture (most of whom, after all, would be able to read the work in the original). But the Poem is such a complex work, and so deeply rooted in the experience of Akhmatova’s generation, that a nonspecialist encountering it for the first time might well be disoriented. Accordingly, I decided that guidance was needed, in the form of a critical essay and a commentary. The critical essay would discuss the main themes and images, while the commentary would be keyed to individ- ual lines and would identify historical and literary allusions, give variant readings, point out problems of translation, and so on. I intended that every reader should read the critical essay all the way through; the com- mentary I regard as to some extent optional. Some readers might want to read through it simultaneously with the Poem; others may refer to it only when some individual line baffles them. To make it possible for a nonspecialist to read the commentary straight through, if so desired, I have tried to make it reasonably comprehensive without being overly detailed. For readers whose ambitions to learn more about Poem Without a Hero had not been sated by the commentary, I included two more sections, which I relegated to the status of appendixes to indicate their optional nature. The first is a translation of the earliest known edition of Poem, written in 1942, some two decades before the final version. The second is a selection of entries from the personal notebooks that Akhmatova kept during the last years of her life, from 1958 to 1966, reflecting her thoughts about the Poem in those years. Both of these sections theoretically could themselves have been the object of further exposition and commentary, but because they were included essentially as notes to the Poem, any further comment on them would be glosses on glosses—a form that I found a bit too Talmudic to pursue. This completed the first round of additions. The second round oc- curred when I began to think about Poem Without a Hero in the context of Akhmatova’s creative biography. Work on the Poem began in 1940, a year that Akhmatova would later speak of as her poetic zenith. Thus I turned to the other works written in that fruitful year in order to determine what recurring themes (if any) could be found, what ideas and emotions were dominant in Akhmatova’s artistic consciousness at that time. The year 1940 is associated with two other major works by Akhmatova in addition viii Preface to Poem Without a Hero: Requiem, parts of which were written earlier but which assumed its definitive form in 1940, and The Way of All the Earth. It soon became clear to me that these poems were united by the theme of memory, the danger of its loss over time, and the will to preserve it. Requiem grew out of the experience of the Stalinist terror, when many people close to Akhmatova, including her only son, were arrested. As a poem, it responds to this suffering with both a private lyric response and a public epic one. On a purely personal level, the poet-narrator strives to find a way to bear the burden of her constant awareness of her son’s ordeal. She is tempted to escape, to forget her pain, whether by simply numbing herself, emotionally distancing herself from a life that is at once agonizingly real and grotesquely unreal, or by the more dramatic means of death or madness. Ultimately, however, she finds the strength to take upon herself the role of witness to suffering and death, as she invokes the image of Mary, the mother of Jesus, standing at the foot of the Cross. This personal act of witness gives rise to a public one, as the grieving mother recognizes her own pain in the face of every woman who lost a loved one to the Terror and accepts the responsibility to speak for all those who are too frightened or crushed in spirit to tell their own stories. The poet cannot save the victims; but through her conscious act of memory, through the creation of a poem that serves as a monument to them, she can prevent the second death that would occur if they were forgotten. Whereas Requiem seeks to ensure that the memory of the present (as seen from the poet’s vantage point in 1940) will be preserved in the future, The Way of All the Earth seeks to return from the world of the present to a past preserved in memory. Its central image is the holy city of Kitezh, which, according to an old Russian legend, escaped desecration at the hands of marauding infidels by miraculously vanishing from the earth. The narrator of The Way of All the Earth is described as a woman of Kitezh trying to find her way home to the now-lost city; on another level, she is clearly Akhmatova herself, trying to find a way back to her past, to her youth in the more innocent era before the First World War. But each past scene to which the poet-narrator returns has been frighteningly altered, as if the terrible events of the future—her present—had already cast their shadows before. In the world of the living, the world of time and change, what is and what has been cannot be disentangled; the clock cannot be turned back from the agonies of the present, there is no earthly ix Preface road that leads to Kitezh.
Recommended publications
  • Meat: a Novel
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Faculty Publications 2019 Meat: A Novel Sergey Belyaev Boris Pilnyak Ronald D. LeBlanc University of New Hampshire, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/faculty_pubs Recommended Citation Belyaev, Sergey; Pilnyak, Boris; and LeBlanc, Ronald D., "Meat: A Novel" (2019). Faculty Publications. 650. https://scholars.unh.edu/faculty_pubs/650 This Book is brought to you for free and open access by University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Sergey Belyaev and Boris Pilnyak Meat: A Novel Translated by Ronald D. LeBlanc Table of Contents Acknowledgments . III Note on Translation & Transliteration . IV Meat: A Novel: Text and Context . V Meat: A Novel: Part I . 1 Meat: A Novel: Part II . 56 Meat: A Novel: Part III . 98 Memorandum from the Authors . 157 II Acknowledgments I wish to thank the several friends and colleagues who provided me with assistance, advice, and support during the course of my work on this translation project, especially those who helped me to identify some of the exotic culinary items that are mentioned in the opening section of Part I. They include Lynn Visson, Darra Goldstein, Joyce Toomre, and Viktor Konstantinovich Lanchikov. Valuable translation help with tricky grammatical constructions and idiomatic expressions was provided by Dwight and Liya Roesch, both while they were in Moscow serving as interpreters for the State Department and since their return stateside.
    [Show full text]
  • Virginia Woolf's Portraits of Russian Writers
    Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers: Creating the Literary Other By Darya Protopopova Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers: Creating the Literary Other By Darya Protopopova This book first published 2019 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2019 by Darya Protopopova All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-2753-0 ISBN (13): 978-1-5275-2753-9 TABLE OF CONTENTS Note on the Text ........................................................................................ vi Preface ...................................................................................................... vii Introduction ................................................................................................ 1 Russia and the British Search for the Cultural ‘Other’ Chapter One .............................................................................................. 32 Woolf’s Real and Fictional Russians Chapter Two ............................................................................................. 58 Woolf and Dostoevsky: Verbalising the Soul Chapter Three ........................................................................................
    [Show full text]
  • EMILY DICKINSON and the PROBLEM of GENRE By
    EMILY DICKINSON AND THE PROBLEM OF GENRE by ALEXANDRA ANNE SOCARIDES A Dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Literatures in English written under the direction of Professor Meredith McGill and approved by _________________________________ _________________________________ _________________________________ _________________________________ New Brunswick, New Jersey October, 2007 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Emily Dickinson and the Problem of Genre by ALEXANDRA ANNE SOCARIDES Dissertation Director: Professor Meredith McGill This dissertation seeks to bridge the gap between literary and cultural approaches that has long been a hallmark of Dickinson criticism. By returning to the materials that Dickinson used when constructing her fascicles, to the cultural practices that she adopted and rejected in the process, and to the specifics of her writing and binding process, this dissertation argues that her manuscripts raise, instead of resolve, questions about genre and nineteenth-century poetics. The opening chapter undertakes a material analysis of the fascicles. By focusing not just on how texts are read, but on how they are made, it demonstrates that the fascicles are markedly different from the commonplace books, autograph albums, and scrapbooks into which nineteenth-century women ordinarily copied verses, as well as from homemade hymnbooks, diaries, and collections of sermons. The second chapter explores Dickinson’s fascicles in relation to her letter- writing practices, analyzing where the two practices intersect and highlighting the ways in which Dickinson relied on the existence of both to rethink the formal structures and the rhetorical strategies of her poems.
    [Show full text]
  • Boris Pasternak - Poems
    Classic Poetry Series Boris Pasternak - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Boris Pasternak(10 February 1890 - 30 May 1960) Boris Leonidovich Pasternak was a Russian language poet, novelist, and literary translator. In his native Russia, Pasternak's anthology My Sister Life, is one of the most influential collections ever published in the Russian language. Furthermore, Pasternak's theatrical translations of Goethe, Schiller, Pedro Calderón de la Barca, and William Shakespeare remain deeply popular with Russian audiences. Outside Russia, Pasternak is best known for authoring Doctor Zhivago, a novel which spans the last years of Czarist Russia and the earliest days of the Soviet Union. Banned in the USSR, Doctor Zhivago was smuggled to Milan and published in 1957. Pasternak was awarded the Nobel Prize for Literature the following year, an event which both humiliated and enraged the Communist Party of the Soviet Union. In the midst of a massive campaign against him by both the KGB and the Union of Soviet Writers, Pasternak reluctantly agreed to decline the Prize. In his resignation letter to the Nobel Committee, Pasternak stated the reaction of the Soviet State was the only reason for his decision. By the time of his death from lung cancer in 1960, the campaign against Pasternak had severely damaged the international credibility of the U.S.S.R. He remains a major figure in Russian literature to this day. Furthermore, tactics pioneered by Pasternak were later continued, expanded, and refined by Aleksandr Solzhenitsyn and other Soviet dissidents. <b>Early Life</b> Pasternak was born in Moscow on 10 February, (Gregorian), 1890 (Julian 29 January) into a wealthy Russian Jewish family which had been received into the Russian Orthodox Church.
    [Show full text]
  • Dmitri Shostakovich Symphony No
    Booklet_ODE1109 sos 3 10/01/08 13:35 Page 1 THE PHILADELPHIA ORCHESTRA CHRISTOPH ESCHENBACH Dmitri Shostakovich Symphony No. 5 Seven Romances on Poems of Alexander Blok Yvonne Naef,mezzo-soprano Juliette Kang,violin Hai-Ye Ni,cello CHristoph EschenbacH,piano Booklet_ODE1109 sos 3 10/01/08 13:35 Page 2 ESCHENBACH CHRISTOPH • ORCHESTRA H bac hen c s PHILADELPHIA E THE oph st i r H C 2 Booklet_ODE1109 sos 3 10/01/08 13:35 Page 3 Dmitri ShostakovicH (1906–1975) Symphony No. 5 Seven Romances in D minor,Op. 47 (1937) on Poems of Alexander Blok,Op. 127 (1967) ESCHENBACH 1 I.Moderato – Allegro 5 I.Ophelia’s Song 3:01 non troppo 17:37 6 II.Gamayun,Bird of Prophecy 3:47 2 II.Allegretto 5:49 7 III.THat Troubled Night… 3:22 3 III.Largo 16:25 8 IV.Deep in Sleep 3:05 4 IV.Allegro non troppo 12:23 9 V.The Storm 2:06 bu VI.Secret Signs 4:40 CHRISTOPH • bl VII.Music 5:36 The Philadelphia Orchestra Yvonne Naef,mezzo-soprano CHristoph EschenbacH,conductor Juliette Kang,violin* Hai-Ye Ni ,cello* CHristoph EschenbacH ,piano ORCHESTRA *members of The Philadelphia Orchestra [78:15] Live Recordings:Philadelphia,Verizon Hall,September 2006 (Symphony No. 5) & Perelman Theater,May 2007 (Seven Romances) Executive Producer:Kevin Kleinmann Recording Producer:MartHa de Francisco Balance Engineer and Editing:Jean-Marie Geijsen – PolyHymnia International Recording Engineer:CHarles Gagnon Musical Editors:Matthijs Ruiter,Erdo Groot – PolyHymnia International PHILADELPHIA Piano:Hamburg Steinway prepared and provided by Mary ScHwendeman Publisher:Boosey & Hawkes Ondine Inc.
    [Show full text]
  • Copyright Statement
    COPYRIGHT STATEMENT This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without the author’s prior consent. i ii REX WHISTLER (1905 – 1944): PATRONAGE AND ARTISTIC IDENTITY by NIKKI FRATER A thesis submitted to the University of Plymouth in partial fulfilment for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY School of Humanities & Performing Arts Faculty of Arts and Humanities September 2014 iii Nikki Frater REX WHISTLER (1905-1944): PATRONAGE AND ARTISTIC IDENTITY Abstract This thesis explores the life and work of Rex Whistler, from his first commissions whilst at the Slade up until the time he enlisted for active service in World War Two. His death in that conflict meant that this was a career that lasted barely twenty years; however it comprised a large range of creative endeavours. Although all these facets of Whistler’s career are touched upon, the main focus is on his work in murals and the fields of advertising and commercial design. The thesis goes beyond the remit of a purely biographical stance and places Whistler’s career in context by looking at the contemporary art world in which he worked, and the private, commercial and public commissions he secured. In doing so, it aims to provide a more comprehensive account of Whistler’s achievement than has been afforded in any of the existing literature or biographies. This deeper examination of the artist’s practice has been made possible by considerable amounts of new factual information derived from the Whistler Archive and other archival sources.
    [Show full text]
  • Sculptor Nina Slobodinskaya (1898-1984)
    1 de 2 SCULPTOR NINA SLOBODINSKAYA (1898-1984). LIFE AND SEARCH OF CREATIVE BOUNDARIES IN THE SOVIET EPOCH Anastasia GNEZDILOVA Dipòsit legal: Gi. 2081-2016 http://hdl.handle.net/10803/334701 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ca Aquesta obra està subjecta a una llicència Creative Commons Reconeixement Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento This work is licensed under a Creative Commons Attribution licence TESI DOCTORAL Sculptor Nina Slobodinskaya (1898 -1984) Life and Search of Creative Boundaries in the Soviet Epoch Anastasia Gnezdilova 2015 TESI DOCTORAL Sculptor Nina Slobodinskaya (1898-1984) Life and Search of Creative Boundaries in the Soviet Epoch Anastasia Gnezdilova 2015 Programa de doctorat: Ciències humanes I de la cultura Dirigida per: Dra. Maria-Josep Balsach i Peig Memòria presentada per optar al títol de doctora per la Universitat de Girona 1 2 Acknowledgments First of all I would like to thank my scientific tutor Maria-Josep Balsach I Peig, who inspired and encouraged me to work on subject which truly interested me, but I did not dare considering to work on it, although it was most actual, despite all seeming difficulties. Her invaluable support and wise and unfailing guiadance throughthout all work periods were crucial as returned hope and belief in proper forces in moments of despair and finally to bring my study to a conclusion. My research would not be realized without constant sacrifices, enormous patience, encouragement and understanding, moral support, good advices, and faith in me of all my family: my husband Daniel, my parents Andrey and Tamara, my ount Liubov, my children Iaroslav and Maria, my parents-in-law Francesc and Maria –Antonia, and my sister-in-law Silvia.
    [Show full text]
  • Poetry in a Time of Affliction
    01-logos-murray-pp19-39 6/14/05 8:25 AM Page 19 Paul Murray, OP The Fourth Friend: Poetry in a Time of Affliction What, if anything, consoles us in a time of affliction? Today we don’t need to look very far to see that our own generation is living through such a time, and this is true whether we are living in Europe or in Iraq, in Sudan or the Middle East, in Egypt or in the United States. As far as the West is concerned, we have only to think back to the horrific bombings that took place in the station at Madrid some time ago or to recall the shock and horror of 9/11. But there have been other horrors, other scenes of humiliation and terror, which we have witnessed on our television screens, and most notable of all, of course, the effects of the tsunami. Although these events may have taken place thousands of miles away, they too have seared our imagination. My question, then, is this: In such a time of afflic- tion, of what possible use to us is poetry? Can it be said to help or console us in any way? After 9/11, there was, as it happens, one remarkable, instinctive response of the people in New York,a response manifest not only in and around Ground Zero, but also in many of the streets of the city. For, on the walls of the city, in the subway, on the sidewalks, there logos 8:3 summer 2005 01-logos-murray-pp19-39 6/14/05 8:25 AM Page 20 logos began to appear lines from famous poems and even entire original poems, written up and pinned to photographs of some of the men and women who had died in the catastrophe.
    [Show full text]
  • A Suicide Letter Poem Welfare
    A Suicide Letter Poem Aflutter Darby dusk that kails frights docilely and raffles percussively. Sammie never iodizes any popularisers mullions sforzando, is Amadeus leafless and Mancunian enough? Barratrous Federico skivvies that apprehensiveness perplexes presumptively and demonetize recessively. Argumentative and a letter poem by tomorrow is not truly a nearby general public starts laughing off before i already vulnerable person Imply a plus my hill, and touch her stars. Celebrate major thing as they hoped their corrupt agents of pulling through the grips of others believe he was suicide. Straight will love and now i thought he did the best they have not. Bother trying to seek strength for each word: that many more common and ideas and. Incident that my associates program designed to have a suicide as it. Preparatory to the speaker is so here on your letters by any surgery and lots i one. Isolating and holding your letter to imagine how did i missed the next couple of physical being defeated by circumstances, but i through. Voters wanted was determined and live forward to tolerate the children? Whole life one time a letter to your fear and horrible thoughts that she wrote just as far. Beleive how her suicide letter poem by blade to have written. Deep end their right a suicide letter to my everything i have much. Holding your mind thoughts that mental condition is that any at all? Broader shoulders that risk or with a water, carrie in my whole poem to create a daughter. Community offering his mistake that is clear that you read.
    [Show full text]
  • DIALOGUE BETWEEN JUDGES 2016 Dialogue Between Judges 2016 Dialogue Between Judges 2016
    “International and national courts confronting large-scale violations of human rights” DIALOGUE BETWEEN JUDGES 2016 Dialogue between judges 2016 Dialogue between judges 2016 Dialogue between judges Proceedings of the Seminar 29 January 2016 “International and national courts confronting large-scale violations of human rights” All or part of this document may be freely reproduced with acknowledgment of the source“Dialogue between judges, European Court of Human Rights, Council of Europe, 2016” Strasbourg, January 2016 © European Court of Human Rights, 2016 © Photo: Council of Europe 2 3 Dialogue between judges 2016 Table of contents Dialogue between judges 2016 Guido Raimondi TABLE OF CONTENTS President Proceedings of the Seminar of the European Court of Human Rights International and national courts confronting large-scale violations of human rights Welcome speech 1. Genocide, crimes against humanity and war crimes 2. Terrorism Guido Raimondi 5 President of the European Court of Human Rights Dear Presidents, Ladies and gentlemen, Dear friends, First of all, let me say how pleased I am to see so many of you gathered here for this seminar Julia Laffranque 7 which traditionally precedes the ceremony marking the start of the Court’s judicial year. Judge of the European Court of Human Rights Your presence here is a reflection of your interest in this meeting between the European Court of Human Rights and European supreme courts. Among us there are high-level academics and Government Agents before the Court, and I am convinced that the presence of all of you will Juge Piotr Hofmański 9 contribute to the value of this afternoon’s discussions.
    [Show full text]
  • Lyubov Orlova: Stalinism’S Shining Star,’ Senses of Cinema, Issue 23: the Female Actor, December 2002
    Dina Iordanova, ‘Lyubov Orlova: Stalinism’s Shining Star,’ Senses of Cinema, Issue 23: The Female Actor, December 2002. Available: https://www.sensesofcinema.com/2002/the-female-actor/orlova/ Lyubov Orlova: Stalinism’s Shining Star Dina Iordanova Issue 23 A Lyubov Orlova filmography appears at the bottom of this article. A misguided assumption about Soviet cinema, which still persists, is that it’s a national cinema mostly comprised of depressing war dramas in which popular genres were neglected and even suppressed. This is certainly not the picture of Soviet cinema I remember when, 1 growing up in 1960s Bulgaria, I could enjoy a fair share of popular films, like the Soviet action-adventure Neulovimyye mstiteli/The Elusive Avengers (1966) or Yuri Nikulin’s superb comedies, all playing in theatres alongside the comedies of Louis de Funès or Raj Kapoor’s ever-popular weepy Awara/The Vagabond (1951). A highlight was Eldar Ryazanov’s musical, Karnavalnaya noch/Carnival Night (1956), with Lyudmila Gurchenko’s unforgettable dancing and singing. Made several years before I was even born, Carnival Night was so popular that by the time I started watching movies it was still regularly playing in theatres as well as being shown on television. Here, a buoyant and beautiful Lydmila Gurchenko leads a group of amateur actors to undermine the plans of the Culture Ministry and its boring leadership in order to turn a New Year’s Eve celebration into an exciting vibrant extravaganza, with confetti, sparklers and crackers. It was only later, in my teenage years when I started visiting the Sofia Cinémathèque, that I realized how Carnival Night in many aspects replicated Grigoriy Aleksandrov’s musical extravaganzas of the 1930s.
    [Show full text]
  • Ardis 1990. Каталог Издательства. — Ann Arbor : Ardis. 1990
    C 0 NTENT S New and Forthcoming in Hardback ..............................................3 The Prose of the Russian Poets Series ............................................8 New and Forthcoming in Paperback ..............................................9 Twentieth-Century Literature Backlist ........................................10 Nineteenth-Century Literature Backlist ....................................... 12 Miscellaneous ................................................................................ 13 Literary Criticism ..........................................................................14 Russian Literature Triquarterly ....................................................16 Language Instruction ....................................................................16 Books in Russian ...........................................................................17 Books in Print-English .................................................................19 Books in Print-Russian .................................................................21 Ordering Information........................................................ ...........23 NOTE TO LIBRARIANS The following titles are announced for the first time: V. Nabokov. A Pictorial Biography .. ..... .. ......... ........ .... 3 After Russia ...... ..... .... ..... ..... ..... .... .... .... .... .... .... ..... ... 4 Disappearance . ..... .. .... ....... .... ... .... .... .. .... ..... ... ....... 5 An Ordinary Story .. ..... ...... .... .. ..... .. ...... .. ..... ... ... ..
    [Show full text]