N. 61 Décembre-December 2009 www.uci.ch

CONGRESS BACKS THE PRESIDENT mcquaid

he 178th UCI Congress, e 178ème Congrès

which took place in Luga- de l’UCI, qui a eu NT no alongside the 2009 UCI lieu à Lugano dans le E T PH O T s: uci L Road World Championships in cadre des Championnats du Mendrisio, Switzerland, unani- Monde Route UCI 2009 mously re-elected Pat McQuaid de Mendrisio, en Suisse, a President of the UCI. confirmé par acclamation Pat Addressing the delegates and other McQuaid à la présidence de National Federation representa- l’UCI.

tives immediately after his re-elec- En s’adressant aux délégués PRÉSID SON NT tion, Mr McQuaid thanked the et aux autres représentants E delegates for demonstrating their des Fédérations Nationales confidence in his leadership for immédiatement après sa the coming four years. réélection, M. McQuaid a SOUTI In the first speech of his second avant tout remercié l’assem- s term of office the UCI President, blée pour la confiance qu’elle after briefly summarising the focus a décidé de lui accorder pour

of his activities since he was elected lugano 2009: congrès congress de l’uci/uci les quatre années à venir. in Madrid in 2005, outlined his vi- Dans le premier discours de e CONGRÈ e sion and aims for the future of the son deuxième mandat, le l UCI and for cycling as a whole. Nouvelle composition du comité directeur de l’uci Président de l’UCI – après The President will continue to avoir brièvement rappelé focus on expanding our sport uite au Congrès électoral et aux décisions prises à Lugano, en Suisse, par ollowing the elections at the Congress and decisions made in Lugano les axes principaux de son activité worldwide by promoting its vari- Sle Comité Directeur de l’UCI le 23 septembre dernier, la composition du F(Switzerland) during the UCI Management Committee meeting on 23 Sep- depuis son élection de Madrid, en ous disciplines at an international Comité Directeur, du Conseil de l’UCI ProTour (CUPT) et des différentes tember, changes have been made to the composition of the UCI Management 2005 – a exposé ses visions et ses level, and pursue the fight against commissions de l’UCI a été renouvelée. Au sein du Comité Directeur, MM. Committee, the UCI ProTour Council (UPTC) and various UCI Commissions. objectifs pour le futur de notre Fé- doping – an area in which the H.W. Cho, R. Di Rocco et A. Lopes ont été élus Vice-Présidents. S’agissant du On the UCI MC, Messrs H.W. Cho, R. Di Rocco et A. Lopes have been appoin- dération et du cyclisme dans son CUPT, toujours présidé par Vittorio Adorni, MM. R. Legeay, R. Mendiburu, S. ted as Vice-Presidents. On the UPTC, which continues to be chaired by Vittorio Roche et E. Zabel ont été nommés comme membres UCI. Aucun changement à Adorni, Messrs R. Legeay, R. Mendiburu, S. Roche and E. Zabel are the new UCI signaler en revanche au niveau des représentants des organisateurs, des équipes et members. There have been no changes to the representatives of organisers, teams des coureurs. La composition de tous les organes et de toutes les commissions de and riders. The full membership of all the organs of the UCI and its commis- l’UCI est disponible en intégralité à la page 2 de VéloWorld et sur www.uci.ch. sions is available on page 2 of VéloWorld and on the UCI website: www.uci.ch.

Comité Directeur de l’UCI/UCI Management Committee Conseil de l’UCI ProTour/UCI ProTour Council

Président/President M. Pat McQUAID IRL Président/President M. Vittorio ADORNI ITA ensemble. La mondialisation du Vice-Président/Vice-President M. Hee Wook CHO KOR Membre/Member M. Rocco CATTANEO SUI UCI sport, par le biais de la promotion Vice-Président/Vice-President M. Renato DI ROCCO ITA Membre/Member M. Roger LEGEAY FRA UCI des différentes disciplines à l’échelon mondial et la lutte contre le dopage

t mcquaid Vice-Président/Vice-President M. Artur LOPES POR a Membre/Member M. Ramon MENDIBURU ESP UCI

p – domaine dans lequel l’UCI est Membre/Member M. Vittorio ADORNI ITA Membre/Member M. Stephen ROCHE IRL UCI unanimement considérée à l’avant- UCI is universally judged a pio- (membre coopté/coopted member) garde, grâce notamment à l’intro- neer, thanks largely to the intro- Membre/Member M. GER UCI duction du passeport biologique duction of the biological passport. Membre/Member M. S. Faisal Bin Humaid AL QASSIMI UEA Membre/Member M. Michael HINZ GER Organisateurs/Organizers – constitueront encore les priorités He will also make it a priority to Membre/Member M. Joop ATSMA NED Membre/Member M. Charly MOTTET FRA Organisateurs/Organizers du Président, tout comme le renfor- strengthen the financial structure cement de la structure économique Membre/Member M. Mohamed Wagih AZZAM EGY of professional road cycling, and Membre/Member M. Roberto AMADIO ITA équipes UPT/UP Teams du secteur professionnel de la route stabilise cycling’s role within the Membre/Member M. Brian COOKSON GBR Membre/Member M. Jonathan VAUGHTERS USA équipes UPT/UP Teams et la stabilisation du cyclisme au Olympic Movement by defining a Membre/Member M. Mohamed Jamel LOUAFI TUN sein du mouvement olympique par new programme for the Games. Membre/Member M. Dario CIONI ITA Coureurs/Riders la définition d’un nouveau pro- The National Federation delegates Membre/Member M. Peder PEDERSEN DEN Membre/Member M. Cédric VASSEUR FRA Coureurs/Riders gramme pour les Jeux. appointed Messrs Renato Di Roc- Membre/Member M. José Manuel PELAEZ CUB Les délégués des Fédérations Na- co, S. Faisal Bin Humaid Al Qas- David Gerstein - "Big Rally" tionales ont ensuite nommé MM. wall sculpture, 3 layers, hand painted steel, simi, Brian Cookson, Mohamed Membre/Member M. Mike PLANT USA tous180 nos x 73 x 15 cm, meilleurs 2002 voeux Renato Di Rocco, S.Faisal Bin Hu- Jamel Louafi and Mike Plant to the Membre/Member M. Fritz RAMSEIER GER pour la nouvelle année maid Al Qassimi, Brian Cookson, Management Committee as new Membre/Member M. Mike TURTUR AUS Mohamed Jamel Louafi et Mike members. Vélo World congratulates our best wishes for Plant nouveaux membres du Comi- them all on their appointment and Membre/Member M. Wojciech WALKIEWICZ POL the new year té Directeur. Vélo World les félicite

wishes them the very best in their 2009 UNESCO-DEL © - France SP, 07 Paris 75352 Fontenoy, de place 7, Publishing, UNESCO/UNESCO Éditions tous et leur souhaite bon travail new role serving the cause of cy- dans leur nouvelle fonction au ser- cling worldwide. new composition of uci management committee vice du cyclisme mondial. CLASSEMENT MONDIAL: CONTADOR est le roi

ainqueur cette saison de la Vuelta Ciclista al Pais Vasco et lberto Contador, this season’s winner of the Vuelta du , a remporté le premier t son Ciclista al Pais Vasco and the Tour de France, has topped VClassement Mondial de l’UCI. Avec 527 points, le coureur Athe UCI World Rankings. With 527 points, the Astana ing de l’équipe Astana a battu ses compatriotes et team rider beat fellow countrymen Alejandro Valverde and he k he

Samuel Sanchez, qui ont récolté 483 et 357 points respectivement. Samuel Sanchez, who won 483 and 357 points respectively. t

PH O T : gra h am wa

Derrière le trio des coureurs espagnoles, le Luxembourgeois Andy Behind the Spanish trio, Andy Schleck of Luxembourg fin- is

Schleck occupe la quatrième position, avec 334 points, un de plus ador ishes in fourth position with 334 points, one more than the que l’Australien , Champion du Monde uci 2009. 2009 UCI World Champion, Australia’s Cadel Evans. t o con t Le trophée du Classement Mondial a été récemment remis à Al- The World Rankings Trophy was recently presented to Al- berto Contador par le Président de l’UCI M. Pat McQuaid lors A lber berto Contador by the UCI President, Pat McQuaid, at a d’une cérémonie à Madrid. ceremony in Madrid. CONTADOR T D F 2009: N. 61 2 Décembre-December 2009 première session de Formation prometteuse

a première session de la forma- ont relevé que cette formation he first management training teams (eleven UCI ProTeams d

tion en gestion destinée aux contribuerait dans une mesure im- course for Team Managers, and two UCI Professional e iv Directeurs Sportifs – intitulée portante à renforcer le statut profes- PH O T : uci entitled “From passion to Continental Teams). At the L T e

« De la Passion à la performance » sionnel des Directeurs Sportifs, dont performance”, which was designed end of the course all the par- c et visant à renforcer le professionna- le rôle au sein des équipes est tout à to raise the professional standards ticipants received an attend- e r lisme des collaborateurs des équipes, fait central. of team administration, one of the ance certificate from Vittorio l’un des objectifs affichés par l’UCI On rappellera qu’à terme, toute per- stated objectives of the UCI ProTour, Adorni, President of the UCI ll ProTour – s’est déroulée du 2 au 5 sonne désirant exercer la fonction de took place from 2 to 5 November at ProTour Council. After the e novembre dernier au Centre Mon- Directeur Sportif devra avoir suivi the World Cycling Centre in Aigle, course, participants drafted w e e dial du Cyclisme, à Aigle, en Suisse. cette formation avec succès (délai Switzerland. The course, organised an activity plan for their Organisée par l’UCI dans le cadre fixé à 2013 pour les UCI ProTeams by the UCI in the context of the teams, putting into practice de l’UCI Academy et de l’UCI Pro- et à 2015 pour les Equipes Conti- UCI Academy and the UCI ProTour, what they had learned. Once cours

Tour, elle a réuni 26 participants en nentales Professionnelles UCI). aigle 2009 involved 26 participants from 13 the plans have been approved provenance de 13 équipes (11 UCI the Team Managers will re- ProTeams et 2 Equipes Continen- ceive a certificate awarded by tales Professionnelles UCI). A l’issue Formation des entraîneurs: programme 2010 the UCI Academy. first de la session, tous les participants ont It was generally agreed that reçu un certificat de participation des uite à la présentation du Programme de Formation des Entraîneurs ollowing the presentation of the Coaching Development Programme the course provided participants mains de Vittorio Adorni, Président lors des Championnats du Monde Route UCI, à Mendrisio, en sep- at the UCI Road World Championships in Mendrisio last September, with valuable tips for optimis- du Conseil de l’UCI ProTour. Après Stembre dernier, les premières dates des cours, qui auront lieu en janvier Fthe first course dates have been confirmed for the 2010 programme. ing management of their teams, le cours, les participants ont rédigé 2010, ont été confirmées. Le but de ce programme est d’améliorer la qualité The aim of the programme, which will start in January 2010, is to raise the as well as useful opportunities for un plan d’activités pour leur équipe de l’entraînement partout dans le monde et de créer un réseau international standard of coaching throughout the world and create a global network of networking with other Team Man- tenant compte des connaissances d’entraîneurs capables d’amener leurs athlètes jusqu’au plus haut niveau. Cette coaches who are capable of guiding their riders through to the highest level. agers. The participants concluded acquises. Une fois ce plan validé, les formation, qui a été développée par le Centre Mondial du Cyclisme (CMC) The programme, developed by the World Cycling Centre (WCC) in partner- that the training programme Directeurs Sportifs concernés ob- en collaboration avec British Cycling, s’étalera sur huit semaines et réunira un ship with British Cycling, will be held over eight weeks with a maximum of 12 would make a significant contri- tiendront un certificat, décerné par maximum de 12 participants par session. Ce programme unique permettra à coaches per course. This unique programme will enable participants to benefit bution to enhancing the profes- l’UCI Academy. ces derniers de bénéficier d’une formation théorique étroitement liée à une from theory sessions that will be closely linked to practical experience out in the sional status of Team Managers, Le cours, de l’avis général, a per- expérience pratique sur le terrain avec des athlètes. En 2010, quatre - peut-être field with athletes. The 2010 Coach Development Programme will comprise whose role within the teams is ab- mis aux participants d’acquérir des cinq - sessions (en langue anglaise) seront organisées. four - maybe five - courses, which will be given (in English). solutely central. connaissances précieuses dans l’op- Session 1: janvier – février; Session 2: mars – avril; Session 3: mai – juin; Ses- Course 1: January-February; Course 2: March-April; Course 3: May-June; Course Eventually, anyone wishing to hold tique de l’optimisation de la gestion sion 4: septembre – octobre; Session 5: novembre – décembre (à confirmer). 4: September-October; Course 5: November-December (to be confirmed) the position of Team Manager have de leurs équipes. Les participants, passed this course (by 2013 for UCI qui ont eu l’occasion de se livrer à ProTeams and 2015 for UCI Profes- de fructueux échanges d’expérience, COACHING DEVELOPMENT: 2010 PROGRAMME sional Continental Teams). vers les Jeux olympiques de la jeunesse

uinze jeunes athlètes âgés de UCI the Games, while Bolivia 15 à 17 ans étaient en stage hopes to obtain its ticket in Qdurant le mois d’octobre PH O T : the form of a “universality” au Centre Mondial du Cyclisme spot. The thirteen males and (CMC) à Aigle, en Suisse, pour two females were trained in préparer les Jeux Olympiques de Aigle by UCI coach Sébast- la Jeunesse 2010 de Singapour. Les ien Duclos and French BMX jeunes athlètes, qui proviennent specialist Thomas Allier. The de la Bolivie, de Singapour et du camp provided the young Brésil, se sont entraînés pour la athletes with endurance train- route, le mountain bike et le BMX, ing while at the same time WCC AT YOG PARING E dans le cadre d’un stage organisé developing technical aspects, par l’Union Cycliste Internationale, which is necessary considering S PR S

en collaboration avec la Solidarité that many of the participants E Olympique. Singapour et le Brésil are confronting at least one of T E sont déjà qualifiés pour les Jeux, the cycling disciplines for the L tandis que la Bolivie espère obtenir first time: the female member H son ticket sous forme d’une place of each team must compete in «d’universalité». the road, mountain bike and Les treize hommes et deux femmes technique, ce qui est essentiel étant JOJ, tandis que leurs coéquipiers ifteen young athletes aged be- Singapore and Brazil trained for the BMX disciplines at the YOG, étaient encadrés à Aigle par l’en- donné que la plupart d’entre eux devront prendre le départ de la tween 15 and 17 years trained road, mountain bike and BMX disci- while their male teammates traîneur UCI Sébastien Duclos seront confrontés à au moins une course en ligne sur route en plus de Fat the World Cycling Centre plines during the month-long course will be required to compete in AT YOUNG et le spécialiste français du BMX des disciplines pour la première l’une des deux autres disciplines. (WCC) in Aigle, Switzerland, in Octo- organized by the International Cy- the road race plus one of the Thomas Allier. Le stage a permis fois: chaque femme devra en effet Un second stage de ce genre sera ber to prepare the 2010 Youth Olympic cling Union (UCI) in collaboration two remaining disciplines. aux participants d’entraîner leur participer à la fois aux épreuves probablement organisé au CMC Games in Singapore. with Olympic Solidarity. Singapore A similar training camp will be organ- endurance et de développer leur route, mountain bike et BMX des en 2010. The young cyclists from Bolivia, and Brazil had already qualified for ized at the WCC in June/July 2010.

Jeux olympiques de londres 2012 london 2012 olympic games Présidents des Commissions UCI/UCI Commissions Presidents

Route/Road M. Joop ATSMA NED Découvrez les pictogrammes Piste/Track M. Michael TURTUR AUS es organisateurs des JO de pique de la spécialité. Le mountain he organisers of the 2012 the rider is depicted in Mountain Bike M. David LAPPARTIENT FRA Londres 2012 ont récem- bike (cross-country) est figuré par un Olympics in London recent- action on uneven and Lment dévoilé les picto- coureur en action sur un terrain acci- Tly unveiled the pictograms rocky terrain. BMX M. Abe SCHNEIDER AUS grammes qui représenteront les denté et caillouteux. Le pictogramme that will represent the four Ol- The road cycling pic- Paracyclisme/Paracycling M. Louis BARBEAU CAN quatre disciplines olympiques du du cyclisme sur route est plus simple: ympic cycling disciplines (road, togram is simpler: it cyclisme (route, piste, mountain on y découvre un coureur track, mountain bike and shows a rider in the tra- Cyclo-cross M. Brian COOKSON GBR

bike et BMX) dans le cadre de dans la position tradition- BMX) at the Games. ditional road cycling po- pictograms Trial/Trials M. Peter FISCH SUI cet événement. Ces derniers ont nellement adoptée lors des The pictograms were sition. Finally, track cy- été élaborés en collaboration avec courses en ligne. La piste, created in consultation cling is represented by a he t

Cyclisme en salle/Indoor M. Willy BONDUE BEL l’UCI. Ils seront utilisés sur les enfin, est symbolisée par un with the UCI. They will rider wearing a stream- r

Antidopage/Antidoping Dr. George RUIJSCH VAN DUGTEREN RSA billets, la signalétique et sur les athlète portant un casque be used on tickets, in lined helmet and using e Médicale/Medical Prof. Marcello FAINA ITA lieux où se dérouleront les com- profilé et utilisant un vélo signage and at the com- disc wheels; his aero- pétitions. Les pictogrammes per- avec des roues pleines; petition venues. dynamic position gives

Disciplinaire/Disciplinary Dr. Sergio FUSARO ITA mettent de distinguer aisément les sa position aérodynamique donne The four disciplines can be clearly an impression of high iscov Licences M. Pierre ZAPPELLI SUI quatre disciplines concernées. Le une impression de vitesse. Au total, distinguished in the pictograms. speed. A total of 38 D BMX est symbolisé par un cou- 38 pictogrammes ont été créés pour BMX is represented by a helmeted pictograms have been Ethique/Ethic M. Pieter ZEVENBERGEN NED reur coiffé d’un représenter les rider clearing a designed for Cyclisme pour tous/ Nommé en janvier 2010 casque à visière différents sports jump, using the all the differ- Cycling for all Appointed January 2010 effectuant un olympiques dans small bike typical ent sports at saut; il utilise la perspective des of this discipline. the London Formation et développement Pas de Président un vélo de pe- JO de Londres For cross-country 2012 Olym- Training and developnent No President tite taille, ty- 2012. mountain bike, pic Games. N. 61 Décembre-December 2009 3 CHRIS HOY ET ANNA MEARES de retour!

es nombreux spectateurs qui few opportunities to shine ont suivi les premières manches – Australia and New Zea- Lde la Coupe du Monde Piste land staged an extremely «Classics » UCI 2009-2010 à Man- effective response over the chester et à Melbourne ont eu le course of three evenings privilège de saluer le retour à la in Melbourne. The young compétition de haut niveau de deux antipodean teams put on a grands champions: Chris Hoy et truly remarkable perform- ANNA AND RIS H C

Anna Meares, longtemps éloignés melbourne 2009 ance against their British des vélodromes suite à des blessures, rivals in the pursuit finals, le keirin, et la vitesse par équipes les Australiens et les Néo-Zélandais he many spectators who at- putting behind them the most dif- pour le Britannique, de même que ont répondu à leur tour très efficace- tended the first two legs of ficult period of their careers. They les 500 mètres pour l’Australienne ment au cours des trois soirées de Mel- the 2009-2010 UCI Track are back in their favourite hunt- v eage

h ickmo tt T – qui s’était déjà imposée dans cette bourne: notamment, les performances World Cup “Classics” in Man- ing grounds: individual sprint and spécialité à Manchester, face à Victo- des jeunes équipes de ces pays dans les chester and Melbourne had the keirin, plus team sprint for Brit-

ria Pendleton – sont ainsi redevenus finales de poursuite contre leurs rivaux pleasure of witnessing the return ain’s Hoy, and the 500 metres for PH O T s: jo h n

: larry PH O T : larry les terrains de chasse préférés de ces britanniques ont été tout à fait remar- to high-level competition of two Meares of Australia, who won this deux athlètes qui promettent de nous quables, et la qualité et l’intensité du great champions. Chris Hoy and specialty in Manchester ahead of enthousiasmer encore lors des Cham- spectacle proposé en ont certainement Anna Meares, absent for some time Victoria Pendleton. We look for- pionnats du Monde UCI de Copen- bénéficié. La personnalité des vedettes as a result of injuries, chose these ward to seeing a great deal more Ch ris Hoy hague. Sur un plan plus général, si de retour au sommet de la hiérarchie events to stage their comeback to of them at the UCI World Cham- les coureurs de la Grande-Bretagne conjuguée à l’ambition des talents qui the pleasures and excitement of pionships in Copenhagen. ont largement dominé comme prévu représentent le futur de la discipline: competition, and to renew their ac- More generally, although as ex- les épreuves de Manchester – en ne c’est sur la base de cet équilibre que quaintance with the taste of victory. pected British riders largely

M anc h es t er 2009: concédant à la concurrence que très la piste vient d’entamer la nouvelle With these early season successes, dominated the Manchester events melbourne 2009: anna meares peu d’opportunités pour s’illustrer – saison sous les meilleurs auspices. Chris and Anna have succeeded in – giving their competition very ont en effet choisi ces événements and the standard and intensity of pour retrouver enfin le plaisir et l’ex- the competition benefited as a re- citation de la confrontation directe sult. avec leurs adversaires et, surtout, le The personality of the stars who goût de la victoire qu’ils connaissent have returned to the top of the hi- si bien. Avec les succès de ce début erarchy, combined with the ambi- de saison, Chris et Anna ont donc tion of the sport’s up-and-coming simplement mais définitivement ef- talents form a powerful mix that facé la période la plus difficile de augur well for the new season of leur carrière: la vitesse individuelle, track cycling. ALBERT ET COMPTON: deux défaites à KOKSIJDE

iels Albert et Katherine Comp- Stybar of the Czech Republic E ton avaient monopolisé les t son and Marianne Vos of the Nether- premières places depuis le dé- lands, 2009 World Champion in N SIJD but de la Coupe du Monde Cyclo- Hoogerheide, finally ended their K cross UCI présentée par Safety Jogger supremacy. Stybar, who looks to O 2009-2010. Le Belge, Champion du be at the top of his form as the K Monde en titre, avait gagné à Trévise, PH O T s: gra h am wa UCI World Championships in Plzen et Nommay ; l’Américaine dans Tabor approach, won the sprint IN N E les deux courses féminines en Italie ahead of Sven Nys, Klaas Van- AT et en France. Leurs séries se sont in- tornout and Niels Albert himself, E terrompues pratiquement en même M arianne Vos who remains ahead of him in temps, lors de la manche de Koksi- the World Cup general rankings. jde – localité belge qui accueillera les Compton, who also retained her

Championnats du Monde UCI de la koksijde 2009: zdenek s t ybar koksijde 2009: first place and leader’s jersey, was discipline en 2012 – où le Tchèque forced to surrender some of her Zdenek Stybar et la Néerlandaise Ma- face à Sven Nys, Klaas Vantornout et Néerlandaise Daphny Van iels Albert and Kath- viso, Plzen and Nommay, while America’s lead to Vos and the other Dutch rianne Vos, Championne du Monde au même Niels Albert, qui le précède Den Brand, suite à une erine Compton have Compton took gold in the two women’s rider, Daphny Van Den Brand, 2009 à Hoogerheide, ont su s’opposer toujours au classement général de la chute. Robert Gavenda, de Nmonopolised the top races in Italy and France. Their winning after a fall. Robert Gavenda of à leur écrasante suprématie. Stybar, qui Coupe. Compton, qui a aussi conservé Slovaquie, et Gert-Jan Bosman, des spots since the start of the 2009-2010 streaks ended abruptly and simultane- Slovakia and Gert-Jan Bosman of semble s’approcher des Championnats sa première place et son maillot de Pays-Bas, sont en tête des classements UCI Cyclo-cross World Cup presented ously in Koksijde – the Belgian town that the Netherlands lead the general B COMPTON AND RT du Monde UCI de Tabor dans un état leader, a dû concéder par contre une généraux chez les Moins de 23 ans et by Safety Jogger. The Belgian rider, de- will host the UCI World Championships rankings in the Under-23 and E

de forme optimal, s’est imposé au sprint plus grande marge à Vos et à l’autre les Juniors. fending World Champion, won in Tre- in the discipline in 2012 – when Zdenek Juniors categories respectively. ALB

Elisabeth Osl Samuel Hill Sabrina Jonnier Jared Graves Anneke Beerten Sam Willoughby Laëtitia Le Corguillé Benito Ros Kenny Belaey TROIS COUPES POUR L’AUSTRALIE ET LA FRANCE

i Julien Absalon était sûr ronnés l’Australien Sam Hill et la Ros, capable pour la deuxième fois hile Julien Absalon was women’s trophy was confirmed for Supercross, which in the

d’avoir remporté – pour la Française Sabrina Jonnier, qui se consécutive de réaliser le doublé guaranteed victory – for Elisabeth Osl, of Austria, only after women’s event went to rs Scinquième fois – la Coupe sont partagé les titres en descente, Championnats du Monde-Coupe du Wthe fifth time – in the UCI the final event of the season. It was Laëtitia Le Corguillé of e du Monde Mountain Bike Nissan ainsi que l’Australien Jared Graves Monde et le Belge Kenny Belaey ont Nissan Mountain Bike World Cup her first victory at this level. At the France. UCI présentée par Shimano déjà et la Néerlandaise Anneke Beerten, finalement été les lauréats dans les presented by Shimano even before the end of this series Australia’s Sam Hill Benito Ros of Spain, winn avant les finales de Schladming, champions sortants en 4-cross. catégories 20 et 26 pouces en trial. Schladming finals, the winner of the and Sabrina Jonnier of France shared who for the second time le trophée des femmes n’a été at- En BMX, l’Australien Sam the downhill titles, while Jared Graves in a row won the World tribué à l’Autrichienne Elisabeth Willoughby a sans doute été of Australia and Anneke Beerten of Championship / World cups Osl qu’après la dernière épreuve l’homme fort de l’année: Cham- Résultats et classements des Coupes du Monde UCI the Netherlands were crowned 4-cross Cup double, and Belgium’s de la saison. Cette consécration pion du Monde Junior, il s’est offert Results and standings of UCI World Cups champions. Kenny Belaey won gold in est pour elle la première à ce ni- aussi le Supercross UCI, qui revient In BMX, Australian Sam Willoughby the 20” and 26” categories veau. à la fin de cette édition de à la Française Laëtitia Le Corguillé was the man to watch: the Junior respectively of the Trials www.uci.ch world la série ont également été cou- chez les femmes. L’Espagnol Benito World Champion also won the UCI competition. N. 61 4 Décembre-December 2009 cadel EVANS, A SWISS-AUSTRALIAN CHAMPION

adel Evans, an Australian who ustralien établi en Eu- E has lived in Europe for many t son rope depuis de nom- Cyears, could not have chosen a Abreuses années déjà, more appropriate moment to become Cadel Evans n’aurait pas pu World Champion. choisir un lieu ni un moment When he crossed the finish line of plus favorables pour s’offrir le PH O T s: gra h am wa the magnificent Mendrisio circuit titre de Champion du Monde. AUSTRALI T E after a spectacular race, he was just Lorsqu’il a franchi la ligne a few kilometres from his adopted d’arrivée du magnifique cir- E home in the southern part of Swit- cuit de Mendrisio – après une zerland. In 2010, when cycling’s course très spectaculaire et SUISS ans flagship event goes to Australia for passionnante – il n’était en E the first time, he will be very close to effet qu’à quelques kilomè- abian cancellara NTR his other home in Geelong, not far cadel e v M endrisio 2009 f tres de chez lui, dans la partie E from Victoria’s coast. méridionale de la Suisse où Cadel Evans, World Champion of il a élu domicile. En 2010, two worlds, could not be a better lorsque le plus grand événement cy- ambassador for next year’s adventure STYBAR DÉFIe les BELGEs cliste débarquera pour la première fois in Oceania. Never before, until that sur le sol d’Australie, il se retrouvera magical and sunny September Sun- près les deux titres remportés ships in Tabor at the end of encore à deux pas de chez lui: mais day, had an Australian rider earned chez les Moins de 23 ans, en t son January. The Czech Republic à Geelong, non loin de son refuge the right to wear cycling’s most cove- A2005 et 2006, et les médailles has not won this discipline sur la côte de Victoria. Cadel Evans, ted rainbow jersey. The achievement d’argent gagnées dans la catégorie Elite since 1991, when Radomir le Champion du monde…de deux LGIANS of this athlete, who began his career à Trévise en 2008 et à Hoogerheide il y a Simunek celebrated the final E mondes sera donc le meilleur ambas- B -nys as a promising mountain biker, goes un an, Zdenek Stybar sait parfaitement t victory in his legendary ca- sadeur de l’extraordinaire aventure PH O T : gra h am wa

far beyond mere sports performance; qu’il devra être prêt à supporter une reer. Then, in 2001, in the HE que nous nous apprêtons à vivre en he has become a living testament to grande pression lors des compétitions same town that will soon T Océanie. Jamais, jusqu’à ce dimanche s

the universality of our sport. mondiales qui se tiendront à Tabor welcome the world’s best e magique et ensoleillé du mois de sep- à la fin du mois de janvier. La Répu- cyclo-cross specialists, Petr tembre, un coureur australien n’avait ng

blique Tchèque attend d’ailleurs une Dlask came second behind e acquis le droit de porter le maillot arc- victoire dans cette discipline depuis Belgium’s Erwin Vervecken, en-ciel le plus convoité du cyclisme,

1991, lorsque Radomir Simunek avait while Martin Bina claimed all et l’exploit de cet athlète, qui avait h

fêté le dernier triomphe de sa carrière h ooger eide 2009: s t ybar-alber the top step of the podium débuté sa carrière en se faisant remar- légendaire. En 2001, ensuite – dans la in the Juniors category. But c quer par ses grandes qualités de biker, même ville qui va bientôt accueillir les devrait multiplier les émotions que la fter winning two titles in the if he is to achieve his dream dépasse largement, par conséquent,

ans meilleurs spécialistes du cyclo-cross –, course proposera. under-23 category in 2005 and fulfil the expectations of les limites de la simple performance Petr Dlask termina deuxième, derrière Le premier événement UCI de l’an- and 2006, and silver Elite the thousands of fans who sportive et se transforme en véritable A STYBAR

cadel e v le Belge Erwin Vervecken, tandis que née, dont l’Américaine Katherine medals in Treviso in 2008 and Hoog- will line the circuit through message d’universalité lancé par notre Martin Bina était monté sur la plus Compton sera la grande favorite chez erheide last year, Zdenek Stybar is the countryside surrounding sport. Outre Cadel Evans, une autre Another high-profile rider, Fabian haute marche la du podium chez les les femmes s’annonce ainsi d’ores et all too aware of the pressure that Tabor, Stybar must overcome the Bel- personnalité de tout premier plan a Cancellara, was also a major factor in Juniors. Pour répondre aux attentes des déjà très passionnant. awaits him at the World Champion- gians, particularly Niels Albert, who contribué au remarquable succès des the extraordinary success of the 2009 milliers de fans qui vont l’encourager dominated the first part of the World Championnats du Monde Route UCI UCI Road World Championships. tout au long du parcours tracé dans la Comité d’Organisation/Organising Committee Cup with three consecutive wins in 2009: Fabian Cancellara – très atten- Great things were expected of him campagne autour de Tabor et réaliser Treviso, Plzen and Nommay. Other du dans son pays – n’a finalement pas on home soil, and he did not disap- son rêve, Stybar devra toutefois défier Agentura Cyklistika s.r.o Tél./Fax: +420 381 231 703 riders including Francis Mourey of déçu le public du Tessin, qui a espéré point his supporters in the Ticino, les Belges, notamment Niels Albert, Trida cs. Armady 1773 France, and Kevin Pauwels, a team- jusqu’au dernier tour de l’épreuve en who, until the final lap of the road dominateur de la première partie de la 390 03 Tabor - CZ mate of Stybar, will be hoping to ligne de pouvoir assister au premier, race, hoped to witness the first asto- Coupe du Monde avec ses trois succès [email protected] capitalise on the rivalry between the fantastique doublé de l’histoire après nishing double in history after “Spar- consécutifs de Trévise, Plzen et Nom- www.mstabor2010.cz young defending World Champion le triomphe de «Spartacus» dans le tacus” triumphed in the time trial. may. D’autres coureurs, comme le Fran- Hôtel officiel/Official Hotel and the pretender, who has come contre-la-montre. Trente-huit ans Thirty-eight years after the event that çais Francis Mourey ou Kevin Pauwels, second twice this season. We can après l’édition qui avait couronné sealed Eddy Merckx’s place in his- coéquipier de Stybar, comptent cer- OREA Hotel Dvorak Tél.: +420 381 207 211 certainly look forward to a nail-biting Eddy Merckx, Mendrisio – une petite tory, Mendrisio, a small town whose tainement profiter de la confrontation Hradebni 3037 Fax: +420 381 207 333 race. Katherine Compton of the ville avec un immense cœur qui bat huge heart beats for cycling, confir- directe entre le jeune Champion du 39001 Tabor - CZ USA is favourite to win the women’s pour le cyclisme – a certainement med that it deserves its privileged Monde en titre et son dauphin – à deux [email protected] event. The first UCI event of the year confirmé qu’elle méritait une place place in cycling geography. reprises deuxième cette saison – ce qui 30-31.01.2010 tabor www.orea.cz/dvorakta looks like one not to be missed. privilégiée dans la géographie du vélo. PARACYCLISME: DOUBLE SUCCÈS MONDIAL

e succès des Championnats du continued growth world-

Monde Paracyclisme UCI a wide. Corrèze in France, SS Lconfirmé le grand développe- Segovia in Spain and Baie- E ment de cette discipline: le double Comeau in Canada will événement de Bogogno, où ont host the three legs of the SUCC eu lieu les courses sur route, et de programme between May E

Manchester, où se sont déroulées les PH O T s: c h ris t ina kelkel and July. compétitions sur piste, a vu en effet It is hoped to extend the la participation globale d’un nombre series to Asia or Oceania record de pays et de participants. in 2011. DOUBL : Ce la qui démontre la réjouissante Returning to the 2009 vitalité d’un mouvement que l’UCI World Championships, suit de très prêt. Spain ousted Germany

Afin d’assurer au paracyclisme un bogogno 2009 manc h es t er 2009 from the top spot in the outil supplémentaire, voire indis- medals table for road worlds pensable, pour poursuivre sa crois- La création de cette série, qui devrait médailles des épreuves sur route – he success of the UCI Para- number of countries and partici- events, which now in- sance extrêmement importante, une s’étendre à l’Asie ou à l’Océanie en parmi lesquelles figurait l’appréciée cycling World Champion- pants, demonstrating the vitality cludes the very popu- Coupe du Monde Route sera lancée 2011 déjà, constitue un pas de plus nouveauté du relais – tandis que la Tships confirms just how of a movement that the UCI is lar relay event, while dès la saison prochaine. Corrèze, vers l’universalisation du paracyclisme. Grande-Bretagne (10 titres) a de- far this discipline has come. The watching very closely. Great Britain, with 10 en France, Ségovie, en Espagne, Pour revenir aux Championnats du vancé les Etats-Unis (5) du côté de double event in Bogogno, where A Road World Cup is due to titles, overtook the USA et Baie-Comeau, au Canada, vont Monde 2009, on remarquera que la piste, où les athlètes des diffé- the road races took place, and be launched next season, giv- in track, where ten new accueillir les trois manches au pro- l’Espagne a détrôné l’Allemagne rentes catégories ont établi 10 nou- Manchester, which hosted the ing paracycling an additional world records were set in PARACYCLING gramme entre mai et juillet. de la première place du tableau des veaux records du monde. track events, welcomed a record and necessary tool to further its various categories.

UNION CYCLISTE INTERNATIONALE Chef de Presse / Press Officer Enrico Carpani CH-1860 AIGLE - Suisse www.uci.ch Tél. +41 79 337 00 30 Tél. +41 24 468 58 11 - Fax +41 24 468 58 12 E-mail: [email protected] / [email protected]

Les sponsors THE UCI de l’UCI sponsors