Actes Des Trente-Troisièmes Assises De La Traduction Littéraire (Arles 2016)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Actes Des Trente-Troisièmes Assises De La Traduction Littéraire (Arles 2016) ACTES DES TRENTE-TROISIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2016) TRENTE-TROISIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2016) L’EMPIRE CONTRE-ÉCRIT Si l’on considère que chaque langue exprime une façon unique de concevoir le monde, à la fin d’un conflit, il en apparaît toujours deux : la langue du vainqueur et celle du vaincu. Ce phénomène, que l’on constate pour toute sorte de conflits – mondiaux, sociaux, familiaux – est d’autant plus flagrant quand on considère le fait colonial, où de toute évidence, l’entre-langues qui naît de ces différentes conceptions du monde trouve un terreau fertile. Comment cela se traduit-il dans la littérature ? Et surtout, comment le traduit-on ? C’est à ces questions que vont tenter de répondre nos 33es Assises. Bien sûr, le sujet est vaste, et nous n’en couvrirons que certains aspects, sans volonté d’exhaustivité, mais plutôt avec celle d’illustrer, au gré des tables rondes, des rencontres et des ateliers, telle ou telle caractéristique de ce rapport entre la langue de “l’oppresseur” et celle de “l’opprimé”, au travers de textes et d’auteurs d’origines aussi diverses que possible. Un écrivain nous a paru emblématique du thème de cette année : Salman Rushdie, dont un article essentiel, “The Empire Writes Back”, porte sur ces questions. La traduction de ce titre constitue un parfait exemple de la problématique que posent ces Assises, qui s’intitulent donc : L’Empire contre-écrit. Que la force soit avec nous ! Santiago Artozqui La préparation de cet ouvrage a été assurée par les auteurs des conférences, les participants aux tables rondes et les animateurs des ateliers ; la transcription par le cabinet de sténotypie Ordioni et meridiem – traductions et services pour l’édition franco-italienne ; la préparation de copie par Karine Louesdon ; la relecture par Santiago Artozqui, Marie-Claude Auger, Geneviève Charpentier,Agnès Desarthe, Paul Lequesne, Margot Nguyen Béraud, Mona de Pracontal, Dominique Vittoz et Emmanuelle Flamant ; la mise en page par Emmanuelle Flamant. © atlas 2017 Image de couverture : © Lea Lund & Erik K / Erik, Port House, Anvers, novembre 2015 TRENTE-TROISIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2016) L’Empire contre-écrit TRADUIRE L’ORATURE EN ÉCRITURE par Souleymane Bachir Diagne POUR UN IMAGINAIRE HÉTÉROLINGUE ENFANTS DE SHAKESPEARE, ENFANTS DE MINUIT ENGLISH IN PROGRESS DIALOGUE AUTOUR DE PARTITION ROUGE TABLE RONDE ATLF : TRADUIRE DANS LES PAYS DU MAGHREB LE FRANÇAIS, BUTIN DE GUERRE ? CLÔTURE par Jacques Bonnaffé avec la participation de : SANTIAGO ARTOZQUI REGINA KEIL-SAGAWE EMMANUELLE AYMÈS HENRI MAQUET SOULEYMANE BACHIR DIAGNE YASMINA MELAOUAH CAMILLE BLOOMFIELD MAYA MICHALON JACQUES BONNAFFÉ LOTFI NIA DANY BOUDREAULT ANNELISE ORIOT LUDIVINE BOUTON-KELLY SYLVAIN PRUDHOMME LAURA BRIGNON JEAN-PIERRE RICHARD FLORENCE DELAY JACQUES ROUBAUD PIERRE-MARIE FINKELSTEIN WALID SOLIMAN YVES GAUTHIER MYRIAM SUCHET CLAUDE GUERRE MIREILLE VIGNOL RICHARD JACQUEMOND DOMINIQUE VITALYOS MOHAMED-SGHIR JANJAR DOMINIQUE VITTOZ CLAIRE JOUBERT FRANK WYNNE HÉDI KADDOUR Conception et coordination des Assises : Le conseil d’administration d’atlas (Association pour la promotion de la traduction littéraire) Santiago Artozqui, président Bernard Hœpffner, vice-président Paul Lequesne, secrétaire général Geneviève Charpentier, trésorière Marie-Claude Auger, Olivier Chaudenson, Agnès Desarthe, Dieter Hornig, Laurent Muhleisen, Margot Nguyen Béraud, Mona de Pracontal, Dominique Vittoz Le directeur d’atlas, Jörn Cambreleng assisté de Chloé Roux, Caroline Roussel, Emmanuelle Flamant, Loraine Drescher et Béatrice Brociner Parmi les organismes publics et privés qui nous ont apporté leur aide, nous tenons à remercier : Le ministère des affaires étrangères et du Développement international La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (dglflf) – Ministère de la Culture et de la Communication Le Centre national du livre (cnl) L’Institut français Le département des Bouches-du-Rhône Le conseil régional Provence-Alpes-Côte d’Azur La Ville d’Arles Konishi Foundation for international exchange La Société française des intérêts des auteurs de l’écrit (Sofia) L’Association des traducteurs littéraires de France (atlf) L’Association du Méjan et les éditions Actes Sud La Fondation Manuel Rivera-Ortiz L’antenne universitaire d’Arles France Culture SOMMAIRE PREMIÈRE JOURNÉE Vendredi 11 novembre 2016 ALLOCUTION D’OUVERTURE par Santiago Artozqui, président d’ATLAS p. 11 TRADUIRE L’ORATURE EN ÉCRITURE Conférence de Souleymane Bachir Diagne p. 17 POUR UN IMAGINAIRE HÉTÉROLINGUE Conférence de Myriam Suchet p. 32 PROCLAMATION DES PRIX DE TRADUCTION p. 59 DEUXIÈME JOURNÉE Samedi 12 novembre 2016 ATELIERS DE TRADUCTION Anglais (Népal) : Poèmes de l’Himalaya, traduire Yuyutsu R. D. Sharma, avec Camille Bloomfield p. 64 Anglais (Papouasie-Nouvelle-Guinée) : Maiba, traduire Russell Soaba, avec Mireille Vignol p. 73 Arabe (Égypte) : Goghrafia badila (Géographie alternative), traduire Iman Mersal, avec Richard Jacquemond p. 77 Italien (Sicile) : Traduire l’autobiographie de Vincenzo Rabito (deuxième version), avec Laura Brignon p. 81 TRADUCTEUR D’UN JOUR : ATELIERS POUR NON-PROFESSIONNELS Italien (Sardaigne) : La Légende de Redenta Tiria, traduire Salvatore Niffoi, avec Dominique Vittoz p. 86 “ENFANTS DE SHAKESPEARE, ENFANTS DE MINUIT” : POÉTIQUE DE L’ANGLAIS DEPUIS 1981 Carte blanche à Claire Joubert p. 89 ENGLISH IN PROGRESS Table ronde animée par Maya Michalon, avec Ludivine Bouton-Kelly, Jean-Pierre Richard et Dominique Vitalyos p. 107 DIALOGUE AUTOUR DE PARTITION ROUGE Jacques Roubaud et Florence Delay en dialogue avec Maya Michalon p. 148 TROISIÈME JOURNÉE Dimanche 13 novembre 2016 ATELIERS DE TRADUCTION Afrikaans : traduire trois poèmes respectivement de Marius Crous, Ronelda Kamfer et Nathan Trantraal, avec Pierre-Marie Finkelstein p. 176 Espagnol (Guinée équatoriale) : Matinga, sangre en la selva, traduire Joaquín Mbomío Bacheng, avec Annelise Oriot p. 179 Provençal : Le Poème du Rhône, traduire Frédéric Mistral, avec Claude Guerre p. 183 Russe (Sibérie, teinté de tchouktche) : L’Étrangère aux yeux bleux, traduire Youri Rytkhèou, avec Yves Gauthier p. 185 TABLE RONDE ATLF : TRADUIRE DANS LES PAYS DU MAGHREB Animée par Richard Jacquemond avec la participation de Mohamed-Sghir Janjar, Walid Soliman et Lotfi Nia p. 194 ENCRES FRAÎCHES DE L’ATELIER FRANÇAIS-JAPONAIS DE LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS p. 225 LE FRANÇAIS, BUTIN DE GUERRE ? Table ronde animée par Hédi Kaddour, avec Regina Keil-Sagawe, Yasmina Melaouah et Frank Wynne p. 226 CLÔTURE par Jacques Bonnaffé, témoin des Assises p. 256 Biobibliographies des intervenants p. 257 ANNEXE Sommaire des Actes des Assises de 1984 à 2015 p. 271 8 PREMIÈRE JOURNÉE 9 10 ALLOCUTION D’OUVERTURE par Santiago Artozqui Bonjour, et bienvenue aux 33es Assises de la traduction littéraire, qui s’intitulent cette année “L’Empire contre-écrit”. Le caractère quelque peu cryptique de ce titre ne vous aura pas échappé, et nous ne l’avons choisi qu’à la suite d’une longue réflexion collective sur le thème dont nous souhaitions débattre. Nous sommes partis d’un constat : il existe des littératures dites postcoloniales qui posent d’intéressants problèmes de traduction. Vous l’aurez compris, tout est dans ce “postcoloniales”, un adjectif qui ne revêt pas le même sens selon qu’il qualifie une nation ou une littérature. En effet, dans le premier cas, il fixe une situation historique dans sa temporalité, alors que dans le second, il décrit un processus qui peut avoir débuté plus ou moins tôt, mais qui est encore à l’œuvre aujourd’hui, sans qu’on puisse nécessairement déduire une relation directe de causalité entre le fait colonial et la nature de la littérature contemporaine dans un espace géographique ou culturel donné. La confusion, parfois délibérée, entre les deux acceptions de ce terme est donc un problème politique, ou pour le moins une prise de position politique, car elle effectue un transfert de sens qui voudrait nous faire croire à la perti- nence d’une définition territoriale ou historique de l’identité culturelle. On commence comme ça, et on finit en construisant des murs pour empêcher les Mexicains d’entrer. Voilà pourquoi, au terme d’un long mais passionnant débat, nous avons décidé de ne pas faire figurer ce terme ambigu dans l’intitulé de ces Assises. En outre, si la colonisation, puis la décolonisation, ont donné lieu à des évolutions dans les langues et les littératures des colonisateurs autant que des colonisés, elles n’expliquent pas tout, et on sait bien qu’une langue peut évoluer en fonction d’événements d’une autre nature. Alors, “L’Empire contre-écrit”, dans tout ça. Eh bien, ça tombe bien, 11 ce syntagme est une traduction, mais une traduction qui a une histoire. En 1982, Salman Rushdie écrit un article, “The Empire Writes Back with a Vengeance”, dans lequel il ne parle pas vraiment de littérature, mais plutôt du racisme dont sont victimes en Grande-Bretagne les ressortissants non blancs des anciennes colonies. Sept ans plus tard, en 1989, Ashcroft, Griffiths et Tiffin publient The Empire Writes Back. Theory and Practice in Post-Colonial Literature, un livre qui forge et théorise le concept selon lequel le fait colonial a contri- bué et contribue encore (c’est le post), à modeler la littérature de langue anglaise. Comme vous vous l’imaginez, tout le monde n’est pas d’accord, même si le propos de ces auteurs est plus subtil que l’image que j’en donne en deux phrases. Toujours est-il que ce livre, qui a beaucoup circulé dans le milieu des études littéraires, n’a été traduit en français qu’en 2012, par Jean-Yves Serra et Martine Mathieu-Job, et a été publié sous le titre L’Empire vous répond, une traduction très littérale – car effectivement to write back, c’est répondre par écrit –, mais qui laisse de côté un élément important : la référence à Star Wars, The Empire Strikes Back. Or, cette référence, loin d’être anecdotique, puisqu’elle renvoie au contenu du film (l’empire hégémonique et maléfique, Dark Vador), mais également au film en tant qu’élément de la culture populaire et mondialisée de la seconde moitié du XXe siècle, est au cœur du débat.
Recommended publications
  • Le Printemps Du Livre De Cassis La MEVA Hôtel Martin Sauveur - 4 Rue Séverin Icard -13260 Cassis Tél
    Printemps du livre Cassis du 30 mai au 2 juin avec la participation de nombreux écrivains : Tahar Ben Jelloun Serge Joncour Régis Wargnier Alexandre Jardin Vanessa Schneider Pierre Palmade Cali Arnaud Le Guerne Pierre Ducrozet Elizabeth Tchoungui Eric Emmanuel Schmitt Laurent Seksik Jean-Jacques Annaud Olivier Pourriol Serge Moati Luciano Melis Rudy Ricciotti Rencontres Littéraires conçues et animées par Patrick POIVRE D’ARVOR et Marc Fourny VENDREDI 31 MAI À 11H30 Cour d’Honneur de la Mairie de Cassis INAUGURATION par Danielle Milon, Maire de Cassis Officier de la Légion d’Honneur Vice-Présidente de la Métropole Aix-Marseille-Provence Vice-Présidente du Conseil Départemental En présence des écrivains invités et de nombreuses personnalités. 11h30 à 12h00 : Jazz avec «Le Trio Tenderly» EXPOSITION D’UNE COLLECTION PRIVÉE DE PEINTURES aux Salles Voûtées de la Mairie des œuvres de Jean Peter TRIPP «Au commencement était le verbe...» du 30 Mai au 10 Juin 2019 inclus Printemps du livre Cassis du 30 mai au 2 juin Le Printemps du Livre de Cassis, créé en 1986 par Danielle Milon, fête ses trente et un ans cette année. Il conjugue littérature, musique, arts plastiques, photographie et cinéma. Cette véritable fête de l’écriture se déclinera cette année encore sur un week-end de quatre jours, pour le week-end de l’Ascension, dans le cadre magique de l’amphithéâtre de la Fondation Camargo. A l’occasion du Printemps du Livre de Cassis, création d’une étiquette spéciale par Nicolas Bontoux Bodin, Château de Fontblanche. Retour en images sur l’édition
    [Show full text]
  • Canal Académie Sur Facebook Et Twitter Transmettre À Un Ami Nous Contacter Version Imprimable
    Canal Académie sur Facebook et Twitter Transmettre à un ami Nous contacter Version imprimable EDITORIAL Chers amis, chers auditeurs, En cette fête de Noël et alors qu'approche l'entrée dans une nouvelle année, Canal Académie ferme son studio mais n'interrompt pas ses émissions. Notre équipe a en effet préparé une programmation spéciale avec, d’une part, une sélection d’émissions réalisées au cours des douze derniers mois et, d’autre part, une évocation de Noël et de la figure du Christ par différents académiciens et membres associés des académies et de l’Institut de France. Nous nous retrouverons le 5 janvier 2015 pour la diffusion d’un entretien inédit avec Hédi Kaddour, co-lauréat 2015 du Grand Prix du roman de l’Académie française. D'ici là, je vous souhaite, au nom de l'équipe de Canal Académie, une bonne écoute et surtout de bonnes fêtes de Noël et de fin d'année ! Bonne écoute ! Jean-Robert Pitte Président de Canal Académie Affinités électives Noël à travers l’histoire, l’art, la poésie… (suite) « La vie, le rire, les larmes » : Jean-Loup Dabadie évoque sa carrière de parolier L’Adoration des Mages de Paolo Uccello et Entretien avec l’Académicien à l’occasion de la sortie La Nativité de Fra Angelico d’une compilation inédite de ses chansons et sketchs Deux chefs d’oeuvre présentés par Nicolas Sainte Fare Garnot « On ira tous au paradis », « Femmes, je vous aime », « Le clan des Siciliens »… Ces titres et bien d’autres figurent sur une récente Une nouvelle émission pour compléter notre série sur les compilation de chansons et de sketches écrits par Jean-Loup "Nativités".
    [Show full text]
  • Les Rectifications De L'orthographe Dans Les Discours De L'académie Française Un Arrière-Gout D'ancien Régime
    DOI : https://doi.org/10.25364/19.2021.5.3 ISSN : 2663-9815 Les Rectifications de l'orthographe dans les discours de l'Académie française Un arrière-gout d'Ancien Régime Tiago Joseph Université catholique de Louvain-la-Neuve & Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 [email protected] Reçu le 26/6/2020, accepté le 6/10/2020, publié le 19/3/2021 selon les termes de la licence Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Résumé : Cet article analyse les déclarations officielles de l'Académie française et celles – davan- tage officieuses – de ses membres au sujet des Rectifications de l'orthographe de 1990. Après avoir brièvement exposé l'état de l'orthographe 'rectifiée' aujourd'hui, l'article interprète la rhétorique de l'Académie française à partir des trois outils suivants : une lecture contextuelle par le biais de la politique linguistique ; une analyse discursive des déclarations de l'institution (1986-2018) qui met en évidence leurs argument-types et paradoxes ; une inscription historique dans la tradition lexico- graphique de l'Académie. Il en ressort que la position de cette dernière peut se lire comme un com- bat pour le discours légitime sur la langue française et comme une tentative d'adaptation à la socié- té contemporaine, rendue vaine par l'incompatibilité qui subsiste entre le projet orthographique à visée démocratique et l'Académie française actuelle, puriste, conservatrice et élitiste. Abstract: This article analyzes the official statements of the Académie française and the – less of- ficial ones – of its members concerning the Rectifications de l'orthographe of 1990.
    [Show full text]
  • Discours Sur Les Prix Littéraires
    DISCOURS SUR LES PRIX LITTÉRAIRES M. Michael EDWARDS Directeur en exercice Dans la situation inédite où se trouve l’Académie française et la France entière, le Discours des prix ne peut être prononcé sous la Coupole lors de la séance publique annuelle. Les lauréats ne peuvent être conviés par les Académiciens dans une de nos belles cérémonies qui, année après année, gardent toujours leur aura. Ils sont également frustrés des applaudissements d’un public nombreux et chaleureux. Et de champagne. Au moins pouvons- nous leur offrir ici ces éloges bien mérités. Nous saluons aussi la réouverture des librairies. Que de tels lieux soient fermés nous attriste tous, sachant que les ressources indispensables à notre vie intellectuelle et à celle de la nation nous attendent dans ces cavernes enchantées. Une des vocations de l’Académie consiste à repérer les talents et à encourager les auteurs en leur attribuant des prix. Elle récompense ainsi toutes sortes d’œuvres de création, de pensée et d’action. Ses diverses commissions prennent connaissance d’une multitude de livres et, grâce au bonheur de l’étymologie, en identifiant les écrits de grande valeur (de grand prix) afin de leur décerner une récompense (un prix), elle espère trouver des trésors précieux (d’un mot latin tiré de pretium, « prix ») que les lecteurs continueront de priser (même origine) à l’avenir. Elle n’oublie pas non plus que chaque lauréat est choisi parmi d’autres candidats méritants, car, comme le dit saint Paul, « dans les courses (...) tous courent, mais un seul obtient le prix ». Un livre est le fruit – nos lauréats le savent – d’une sorte de nécessité, d’un besoin que l’écrivain ne peut satisfaire autrement.
    [Show full text]
  • Saisine De L'académie Française Sur La Fausse Définition Du Mot Mariage
    Union Nationale des Écrivains de France Coordination Défense de Versailles 8, rue d’Anjou, 75008 Paris Le Président Lettre Ouverte Mesdames et Messieurs les Académiciens Académie Française 23, Quai de Conti, 75006 Paris Philippe Beaussant, Jean-Denis Bredin, Gabriel de Broglie, Hélène Carrère d’Encausse, François Cheng, Jean Clair, Jean-Loup Dabadie, Claude Dagens, Alain Decaux, Florence Delay, Michel Déon, Assia Djebar, Jean d’Ormesson, Michael Edwards, Dominique Fernandez, Marc Fumaroli, Max Gallo, René Girard, Valéry Gicard d’Estaing, Jules Hofmann, François Jacob, Amin Maalouf, Jean-Luc Marion, Pierre Nora, René de Obaldia, Érik Orsenna, Yves Poulinquen, Angelo Rinaldi, Pierre Rosenberg, Jean- Marie Rouart, Jean-Christophe Rufin, Danièle Sallenave, Michel Serres, Simone Veil, Frédéric Vitoux, François Weyergans. Objet : Saisine de l’Académie Française sur la fausse définition du mot mariage de l’article 1 du projet de loi Taubira-Hollande (cf. lettre du 24 février 2013 à Madame le Secrétaire perpétuel) Versailles, ce 2 avril 2013 Mesdames et Messieurs les Immortels, « Il ne suffit pas de connaître la vérité, il faut encore la proclamer ! », ne cessait de répéter Louis Pasteur. Dans la guerre de Civilisation totale dont la France et sa langue sont aujourd’hui la cible, de la part de l’axe anglo-saxon, l’État se réduit désormais trop souvent à n’être qu’une simple courroie de transmission coloniale, comme vient de l’illustrer tragiquement le projet de loi Fiaroso, du nom du ministre poussant la provocation jusqu’à prétendre que « la meilleure arme de la francophonie parfois [serait ] paradoxalement de faire des cours en anglais » ! En réponse à ce coup de force hégémonique de l’anglais, le 22 mars 2013, dans une déclaration de ses membres, « L'Académie Française, fidèle à sa vocation de gardienne de la langue et de son évolution », a demandé « instamment au législateur de renoncer à (…) une disposition portant atteinte au statut de la langue française dans l'Université », à « valeur symbolique » « d’autant plus grande qu’elle serait plus vague ».
    [Show full text]
  • Télécharger Le Programme De La 35 E Saison Des Rencontres Sciences Po
    Programme 35e saison 2018-2019 SCIences PO Grand oral Grand oral BOrdeauX F Ê te 22 7 ses SOIXante-DIX nov. Jean-Noël Jeanneney fév. Christiane Lambert ans·1948-2018 Historien, ancien ministre, Agricultrice, présidente de la Fédération ancien président de la BNF nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA) Jeudi 22 novembre 2018 à 17h Salle Fellini, cinéma Jean Eustache Jeudi 7 février 2019 à 17h Place de la V e République, 33600 Pessac Amphithéâtre Montesquieu Grand oral Sciences Po Bordeaux 19 En partenariat avec le Festival oct. Sciences Po Bordeaux International du Film d'Histoire de Pessac passe son Grand oral Rencontre décentralisée avec Pierre Sadran 7 7 Grand oral Professeur de science politique et ancien déc. « Quelle défense pour la mars Catherine Bréchignac directeur de Sciences Po Bordeaux France demain en Europe Physicienne, secrétaire perpétuelle et dans le monde ? » de l’Académie des Sciences, ancienne Vendredi 19 octobre 2018 à 17h 14h - 16h45 | Tables rondes présidente du Centre National de la Mollat · Station Ausone Recherche Scientifique (CNRS) 8 rue de la Vieille Tour, Bordeaux en présence d’Alain Juppé 17h | Grand oral Jeudi 7 mars 2019 à 17h Amphithéâtre Montesquieu Arnaud Danjean Sciences Po Bordeaux Grand oral Concert Député européen, spécialiste des questions 15 de défense Rencontre « Demain les savoirs », en partenariat nov. Patrice Blanc-Francard avec le Crédit Mutuel du Sud Ouest Journaliste musical et producteur, auteur Vendredi 7 décembre 2018 | Carré-Colonnes du « Dictionnaire amoureux du jazz » (Plon) Place de la République 33160 Saint-Médard-en-Jalles En partenariat avec la mairie de Saint-Médard-en-Jalles et 17h | Grand oral la chaire « Défense et Aérospatial » de Sciences Po Bordeaux Carte blanche 19h30 | Concert de jazz avec les pianistes 4 Amaury Faye et Rémi Panossian Michel Guérard Grand oral avr.
    [Show full text]
  • New York University French Programs Newsletter
    Summer 2009 L’Arc Volume 23 New York University French Programs Newsletter Letter From The Chair I had the singular honor of Our future, then, looks as bright as our past, and the ever- addressing the graduating sen- increasing ties with the strategically morphing New York Uni- iors of CAS this spring, remind- versity in France Program (no longer in negotiation with the ing them in a Molièresque effort American University of Paris) as well as our interactions with combining amusement and in- the truly stunning group of graduate students we have struction to floss, but also urg- admitted in the past few years, assuage my worries about ing them to hope – and to love. how we are handling globalization as well as about how we It is daunting to try to imagine a can still be the most thoughtful and productive ambassadors message that is neither so of French-language literature and French and Francophone banal as to be immediately for- culture in our increasingly connected world. gettable nor so rah-rah as to be pathetic nor so serious as to We are, of course, moving into a financial period that will cer- plunge everyone listening into tainly have repercussions on our ability to hire in the next the morass of economic, geo-political, and personal woes few years and on the number of graduate students we will that seem to enthrall our journalists. Concerning the latter I be able to admit to the Ph.D. program. In a counter-intuitive mention, in particular, the coverage of the death of Michael but welcome move, the Graduate School has opted to fund Jackson - multi-talented, deprived of his own youth, and to fully five years of our students’ graduate work : Any teaching my mind a victim of the society of images that encourages they do will thus be considered salaried work, as well as us to play with identities to such an extent that we have trou- training.
    [Show full text]
  • Deconstruction of the Sacred, Ontologies of Monstrosity: Apophatic Approaches in Late Modernist Cinema Scott D
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations Dissertations and Theses July 2016 Deconstruction of the Sacred, Ontologies of Monstrosity: Apophatic Approaches in Late Modernist Cinema scott d. vangel University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_2 Part of the Arts and Humanities Commons Recommended Citation vangel, scott d., "Deconstruction of the Sacred, Ontologies of Monstrosity: Apophatic Approaches in Late Modernist Cinema" (2016). Doctoral Dissertations. 691. https://doi.org/10.7275/8438271.0 https://scholarworks.umass.edu/dissertations_2/691 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by the Dissertations and Theses at ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. DECONSTRUCTION OF THE SACRED, ONTOLOGIES OF MONSTROSITY: APOPHATIC APPROACHES IN LATE MODERNIST CINEMA A Dissertation Presented By SCOTT VANGEL Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY May 2016 Comparative Literature © Copyright by Scott Vangel 2016 All Rights Reserved DECONSTRUCTION OF THE SACRED, ONTOLOGIES OF MONSTROSITY: APOPHATIC APPROACHES IN LATE MODERNIST CINEMA A Dissertation Presented By SCOTT VANGEL Approved as to Style and Content by:
    [Show full text]
  • ANS Printemps Du Livre Cassis Du 19 Au 21 Mai 2018
    30 ANS Printemps du livre Cassis du 19 au 21 mai 2018 avec la participation 30 de nombreux écrivains : Boris Cyrulnik ANS Annie Duperey Grégoire Delacourt Christian Carion Mazarine Pingeot Cali Vladimir Fédorovski Xavier De Moulins Jérôme Clément Dan Franck Christine Orban David Foenkinos Jean-Noël Pancrazi Valérie Perrin François-Henri Deserable Claire Berest Rencontres Littéraires animées par Patrick POIVRE D’ARVOR et Marc Fourny ww SAMEDI 19 MAI À 11H30 Cour d’Honneur de la Mairie de Cassis INAUGURATION par Danielle Milon, Maire de Cassis, Vice-Présidente du Conseil Départemental, Présidente de Bouches-du-Rhône Tourisme, Vice-Présidente de la Métropole Aix-Marseille-Provence, En présence des écrivains invités et de nombreuses personnalités. 11h30 à 12h00 : Jazz avec «Le Trio Tenderly» EXPOSITION D’UNE COLLECTION PRIVÉE aux Salles Voûtées de la Mairie « Passion de Peintres, la Provence aux couleurs de l’amour » du 19 Mai au 27 Mai 2018 inclus FERRARI, GUINDON, Louis AUDIBERT, Marius HURARD, J.M. BERTHET …. Printemps du livre Cassis du 19 au 21 mai 2018 Le Printemps du Livre de Cassis, créé en 1986 par Danielle Milon, fête ses trente ans cette année. Il conjugue littérature, musique, arts plastiques, photographie et cinéma. Cette véritable fête de l’écriture se déclinera cette année encore sur un week-end de trois jours, pour Pentecôte, dans le cadre magique de l’amphithéâtre de la Fondation Camargo où les écrivains seront peu à peu amenés à dévoiler leur processus littéraire, à se révéler à leurs lecteurs, à dialoguer avec eux. A l’occasion du Printemps du Livre de Cassis, création d’une étiquette spéciale par Nicolas Bontoux Bodin, Château de Fontblanche.
    [Show full text]
  • Message Électronique À [email protected]
    Canal Académie sur Facebook et Twitter Transmettre à un ami Nous contacter Version imprimable EDITORIAL Chers amis, chers auditeurs, Le 28 mai dernier, la cérémonie de réception à l’Académie française de l’écrivain et scénariste Dany Laferrière s’est déroulée sous la coupole de l’Institut de France, Afin de faire mieux connaissance avec ce nouvel académicien, élu en 2013 au fauteuil d’Hector Bianciotti, nous l’avons invité dans notre studio. Dans l’entretien qu’il nous a accordé, Dany Laferrière confirme son art accompli de la conversation : qu’il évoque son île natale d’Haïti, son exil au Québec, son élection à l’Académie, sa vénération pour sa grand-mère ou encore son goût déclaré pour la nonchalance, sujet de son dernier livre, il fait toujours preuve de la même élégance. Car même lorsqu’il mobilise ses propres souvenirs, Dany Laferrière ne parle pas vraiment de lui, mais de l’universalité des sentiments humains. C’est d’ailleurs un trait commun aux membres de différentes académies comme en témoignent les cérémonies de réception que nous vous proposons d’écouter cette semaine. Issues de nos archives, ces documents ont été choisis presque au hasard parmi les archives de l’Académie française et de l’Académie des beaux-arts. Bonne écoute ! Jean-Robert PITTE Président de Canal Académie Le Gros plan de la semaine Dany Laferrière vu par Amin Maalouf « La première destination d’exil, votre mère l’avait choisie, et elle avait eu raison ; Montréal, c’est vous qui l’avez choisie, et vous avez eu raison, vous aussi.
    [Show full text]
  • DIALOGUE DELAY BODY.Indd
    95 LITTÉRATURE DIALOGUE DE Mme FLORENCE DELAY DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE ET DE M. JACQUES BODY DE L’ACADÉMIE DE TOURAINE Florence DELAY* et Jacques BODY** RÉSUMÉ : Jacques Body a connu Florence Delay il y a presque cinquante ans, à la Sorbonne comme une jeune collègue, agrégée d’espagnol, et déjà nommée assistante de littérature comparée. Depuis lors, il entretient des liens de collaboration avec la comparatiste et la « giralducienne » ; avec admiration pour son œuvre et son élection à l’Académie française, et des sentiments d’amitié. Partant de son dernier livre, La Vie comme au théâtre, il la fait parler de ses vies multiples : enseignant-chercheur, actrice de cinéma et de théâtre, critique dramatique, traductrice, essayiste, avant tout romancière et drama- turge. De Calderon et de Balzac. De Bresson, de Vilar, de Vitez . Et de son habit vert aussi bien que de sa foi. ABSTRACT: Jacques Body met Florence Delay almost fifty years ago, at the Sorbonne, Agrégée in Spanish and already appointed to the post of Assistante in Comparative Literature. Since then, he has kept up with her activities both in comparative literature and in Giraudoux studies. He admires her for her published writings, for her election to the Académie française, and is linked to her by bonds of personal friendship. Beginning with her most recent book, La Vie comme au théâtre, he makes her tell of her multiple careers: as teacher-scholar, stage and screen actress, drama critic, translator, essayist, and, first and foremost, as novelist and playwright. He speaks of her interest in Calderon and Balzac, in Bresson, Vilar and Vitez.
    [Show full text]
  • Message Électronique À [email protected]
    Canal Académie sur Facebook et Twitter Transmettre à un ami Nous contacter Version imprimable EDITORIAL Chers amis, chers auditeurs, Au début de l’été, les éditions Grasset ont publié un ouvrage dans lequel le philosophe Jean-Luc Marion, de l’Académie française, s’interroge sur la place des catholiques dans la société française et sur le rôle qu’ils peuvent y jouer (1). Nourrie d’histoire, de philosophie et de théologie, cette Brève apologie pour un moment catholique représente une tentative chrétienne de répondre aux questions brûlantes qui traversent la société française à un moment souvent décrit comme “une crise” mais dans lequel l’auteur discerne plutôt “une décadence”. La conviction de Jean-Luc Marion est que, dans un tel contexte, les chrétiens disposent de qualités éminemment bénéfiques à la Cité, notamment en raison de leur expérience de l’universalité, de la communion et du don. Si bien que, selon lui, il se pourrait que “contre toute attente et toutes les prédictions des sages, des experts et des élites supposées, nous allions au-devant d’un extraordinaire moment catholique de la société française”. Afin de poursuivre la nécessaire réflexion sur ces questions, nous vous proposons, cette semaine, une programmation entièrement consacrée au catholicisme contemporain, son rayonnement et ses mutations. Vous y reconnaîtrez notamment les voix d’Alain Besançon, Rémi Brague, Gabriel de Broglie, Mgr Claude Dagens, André Damien, Florence Delay, Jean Delumeau, Jean Foyer et Philippe Levillain. Bonne écoute ! Jean-Robert PITTE Président de Canal Académie (1) Brève apologie pour un moment catholique, par Jean-Luc Marion, Éditions Grasset, mai 2017, 124 p.,15 euros Gros Plan Catholiques dans la Cité “En quoi consiste cette apologie, que je voudrais ici esquisser brièvement ? Les catholiques croient dur comme fer que donner vaut mieux que recevoir ; que se conserver à tout prix conduit à se perdre et, réciproquement, que se perdre permet de sauver et de se sauver ; que la mort peut mener à la vie en plénitude.
    [Show full text]