Unisonance in Kung Fu Film Music, Or the Wong Fei-Hung Theme Song As a Cantonese Transnational Anthem
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UCC Library and UCC researchers have made this item openly available. Please let us know how this has helped you. Thanks! Title Unisonance in kung fu film music, or the Wong Fei-hung theme song as a Cantonese transnational anthem Author(s) McGuire, Colin P. Publication date 2018-05-04 Original citation McGuire, C. P. (2018) 'Unisonance in kung fu film music, or the Wong Fei-hung theme song as a Cantonese transnational anthem', Ethnomusicology Forum, 27(1), pp. 48-67. doi: 10.1080/17411912.2018.1463549 Type of publication Article (peer-reviewed) Link to publisher's https://www.tandfonline.com/doi/citedby/10.1080/17411912.2018.1463 version 549 http://dx.doi.org/10.1080/17411912.2018.1463549 Access to the full text of the published version may require a subscription. Rights © 2018 The Author. Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Item downloaded http://hdl.handle.net/10468/6619 from Downloaded on 2021-10-10T17:37:44Z Ethnomusicology Forum ISSN: 1741-1912 (Print) 1741-1920 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/remf20 Unisonance in kung fu film music, or the Wong Fei- hung theme song as a Cantonese transnational anthem Colin P. McGuire To cite this article: Colin P. McGuire (2018) Unisonance in kung fu film music, or the Wong Fei- hung theme song as a Cantonese transnational anthem, Ethnomusicology Forum, 27:1, 48-67, DOI: 10.1080/17411912.2018.1463549 To link to this article: https://doi.org/10.1080/17411912.2018.1463549 © 2018 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group Published online: 04 May 2018. Submit your article to this journal Article views: 326 View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=remf20 ETHNOMUSICOLOGY FORUM 2018, VOL. 27, NO. 1, 48–67 https://doi.org/10.1080/17411912.2018.1463549 Unisonance in kung fu film music, or the Wong Fei-hung theme song as a Cantonese transnational anthem Colin P. McGuire Department of Music, University College Cork, Cork, Ireland ABSTRACT KEYWORDS Wong Fei-hung was a Cantonese martial arts master from southern Anthems; unisonance; China who became associated with a melody called ‘General’s Ode’. transnations; diasporas; Since the 1950s, over 100 Hong Kong movies and television shows nationalism; imagined have forged the link by using this melody as Master Wong’s theme. communities; music and martial arts; kung fu movies; During fieldwork in a Chinese Canadian kung fu club, I observed Hong Kong cinema; Wong several consultants claiming this piece as a Cantonese national Fei-hung; Huang Feihong; anthem—a hymn for a nation without a sovereign state. Virtual Once Upon a Time in China; ethnography conducted online showed that this opinion is held Cantonese more widely, but that the piece also inspires broader Chinese nationalist sentiment. My analysis of speech-tone relationships to melodic contour in Cantonese and Mandarin versions of the song, however, has revealed a tight integration with the former that the latter lacked. By sharpening Anderson’s concept of unisonance, I explore how this song has become an unofficial transnational anthem for Cantonese people, arguing that Master Wong’s theme auralises an abstract sense of imagined community. Introduction A national anthem is a nation-state’s official musical symbol, but music may also achieve unofficial anthem status for nations that precede, rupture, exceed and transgress the see- mingly stable territories and borders of states. This fraught situation highlights that the word nation can refer not only to a sovereign nation-state, but also a community of people who share a common cultural, ethnic, linguistic, historical and/or geographic iden- tity, without necessarily having an autonomous state of its own. In reference to the latter sense, I draw from post-colonial studies to think of transnations as cosmopolitan social groups whose ‘patriotism could become plural, serial, contextual, and mobile’ (Appadurai 1993: 428), and to recognise that their flexible being-in-the-world cuts across, around and through citizenship-based ideas of nationality (Ashcroft 2010). In so doing, I nuance Ben- edict Anderson’s([1983] 2006) imagined communities to extend past the nationalism of bounded sovereign territories. Herein, I aim to sharpen Anderson’s concept of unisonance, referring to the collectivistic feeling experienced by people hearing and/or singing a national CONTACT Colin P. McGuire [email protected] Department of Music, University College Cork, Music Building, Sunday’s Well Road, Cork T23 HF50, Ireland © 2018 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. ETHNOMUSICOLOGY FORUM 49 anthem ([1983] 2006:132–3), in order to use it as an ethnomusicological tool. This article is an investigation of unofficial anthems as aural signs of transnations. My case study focuses on Cantonese people [大粵人],1 whose homeland centres on southern China’s Guangdong Province, extending to eastern Guangxi Autonomous Region, northern Vietnam, Hong Kong and Macau. They speak dialects of Yue Chinese [粵語], of which Cantonese [廣洲話]2 is the prestige variant associated with Guangzhou, the capital of Guangdong. With a global population of approximately 73 million speakers, Yue/Cantonese has comparable numbers to French, Turkish and Vietnamese.3 The Can- tonese diaspora is large and global. Cantonese people are a prime example of a transnation because of how their imagined community crosses both internal constituencies of the Chinese state and international borders. Their transnational imaginary is evidenced by numerous websites, blogs and Facebook pages espousing an aspirational Republic of Can- tonia [大粵民國]. In this article, I argue that Cantonese people feel unisonance when hearing a version of the melody ‘General’sOde’ [〈將軍令〉],4 which catalyses the song’s associations with martial virtue and patriotism, allowing it to be experienced as an unofficial transnational anthem. This unisonant, anthemic experience is intrinsically connected to Hong Kong cinema’s long-time use of the piece as a theme song for a nineteenth/twentieth-century southern Chinese martial arts folk hero named Wong Fei-hung [黃飛鴻].5 While many film and cultural studies scholars have taken an interest in Wong Fei-Hung (e.g., Li 2001;Lo1993;Po2012; Rodriguez 1997; Williams 2000), only two music researchers have published on these movies. Their work provides a history of the theme song’s con- nection with Master Wong (Yu Siu-wah 2012, 2013) and an interpretation of intertextual Chinese masculinity in Wong Fei-hung film music (Weng 2014), but there remains a lacuna surrounding the song’s broader cultural importance. Hong Kong kung fu movies have a global following; however, it is among Cantonese people that Master Wong and his song have become institutions, spanning generations of audiences in over 100 pro- ductions since the 1950s. Wong Fei-hung’s righteous martial arts ethos of resistance to domination empowers his theme music. I contend that the tune’s enduring popularity is tied to issues of abstract national pride, pointing to Cantonese ambivalence about China as a modern nation-state. Hong Kong is the de facto capital of a global transnation, serving as the hub of what historian Henry Yu (2013) calls the Cantonese Pacific. After Hong Kong was ceded to Britain following the first Opium War in 1842, it grew from a collection of fishing villages 1I use English translations wherever possible to make the text more legible for people who do not know Chinese. In cases where a common romanisation already exists, I defer to convention. As necessary, I also give Chinese characters. My choice to avoid Standard Chinese (aka Mandarin, Putonghua or Guoyu) for transliterating into English is consciously sub- versive, intervening in hegemonic language politics. At the same time, people who know Chinese will be able to read the characters in whatever dialect they please. 2Historically, both Guangdong Province and its capital Guangzhou have been referred to in English as Canton, and the word Cantonese is thus shared between people and languages from that area. There is no English translation for the Chinese expression covering the broader Yue people, and so I use ‘Cantonese’ as the nearest equivalent. 3Estimates by Ethnologue: https://www.ethnologue.com/statistics/size (accessed 13 June 2017). Heritage language loss is common in diasporic groups, so the worldwide number of ethnically Cantonese people is probably larger than the number of speakers, but harder to document. 4As I will discuss later, the title ‘General’s Ode’ applies to a tune family with many versions and variants but is also used for several unrelated pieces. 5Romanised Chinese names are provided in the typical Chinese order (surname first), as are those written in Chinese char- acters. People with a non-Chinese given name are presented in the standard English order (surname last). 50 C. P. MCGUIRE to become a cosmopolitan city of seven million people, fuelled primarily by migration from Guangdong. It is thus a site of local diaspora. The main ports for early emigration from China were Hong Kong and Macau in Guangdong Province, as well as Xiamen in neighbouring Fujian Province, establishing a global Chinese diaspora over a century of migration that began in the 1850s.