Été / Summer 2013 Située Au Pied Du Mythique Mont-Blanc, Saint-Gervais Peut S’Enorgueillir D’Une Situation D’Exception

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Été / Summer 2013 Située Au Pied Du Mythique Mont-Blanc, Saint-Gervais Peut S’Enorgueillir D’Une Situation D’Exception été / summer 2013 Située au pied du mythique Mont-Blanc, Saint-Gervais peut s’enorgueillir d’une situation d’exception. Au-delà de cet immense privilège, la station s’est bâtie une autre réputation : celle d’être représentative d’un état d’esprit. « La Montagne à l’état pur » n’est pas une vaine signature. Venir à saint-Gervais, quelle que soit la saison, relève d’un véritable engagement. On fait un choix délibéré, celui d’apprécier, de préserver, d’aimer un patrimoine rare, grandiose, authentique, naturellement pur… Bienvenue aux amoureux de la nature ! Pure BY NAture Lying at the foot of the mythical Mont-Blanc, Saint-Gervais boasts an exceptional location. As well as this huge privilege, the resort has also built itself a reputation for representing a state of mind. “The mountain in its purest form” is not an empty slogan. Coming to Saint-Gervais is a real commitment, whatever the season. It means you’ve made a deliberate choice to appreciate, preserve and love a rare, awe-inspiring, authentic heritage that’s naturally pure... A warm welcome to nature lovers! pages 2 I 3 sommAire pages NOs 05 4 I 13 engagemeNts GuIde Activités pages 15 I 34 hébergement pages 35 I 51 AGeNdA page 14 NoS actIoNS 1. our actIoNS À Ceux quI AImeNt VIVre deS SeNSAtIoNS forteS et Goûter À touS LeS éLémeNtS for thoSe who LoVe extreme SeNSAtIoNS ActIONs durABles lAstING ActIONs là, au pied de la démesure, on vibre sans mesure. unlimited thrills in an amazing location. À ceux qui aiment vivre des sensations For those who love extreme sensations fortes et goûter à tous les éléments, and want to experience all the elements, Saint-Gervais offre l’air, l’eau et saint-Gervais offers air, water and earth. la terre. Voler à tire-d’aile, dompter les flots tumultueux, arpenter les Fly swiftly, tame the tumultuous rapids, roam the slopes, speed down the paths... dénivelés, dévaler les sentiers… ne these are just a few ways to experience sont que quelques possibilités pour summer in a whole new way. vivre un autre été. enjoy unlimited thrills in an amazing Là, au pied de la démesure, on vibre location. this is an extraordinary sans mesure. Le terrain de jeu est playground: it’s pitiless, provocative, hors normes : impitoyable, provocant, enchanting... and sumptuous. the mountain is a force that cannot be overcome. envoûtant… et somptueux. It has earned our respect. La montagne est une force que l’on ne peut vaincre. De là, naît le respect. pages 4 I 5 de multiples activités dynamiques se présentent à vous, toutes proposées par des professionnels aguerris et responsables : alpinisme, escalade, randonnée, parapente, rafting, saut à l’élastique, Vtt… there are many dynamic activities to enjoy, all run by seasoned, responsible professionals: mountaineering, rock climbing, hiking, paragliding, rafting, bungee jumping, mountain biking... LA préServatIoN 2. preServatIoN pages 6 I 7 NAturel ActIF NAturAl Asset Ici, la nature triomphante se pare de vertus apaisantes. A place where nature is triumphant and full of relaxing benefits. on peut aimer les sensations fortes even fans of extreme sensations also mais aussi le lâcher-prise. on a tous want to relax sometimes. We all have a une seconde nature… second nature... Is it the mild air, the mountain sunshine, est-ce la douceur de l’air, le soleil the lush alpine pastures or just the silence Aires de jeux pour les enfants, parcours d’altitude, les alpages verdoyants that make saint-Gervais such a haven ludo-sportif, randonnée dans les arbres, ou plus simplement le silence qui of absolute peace? équitation, piscine, vol en montgolfière… Autant de motifs de satisfaction pour les font de Saint-Gervais un havre de petits comme pour les grands. paix absolu ? this is a place where nature is triumphant and full of relaxing benefits. You can enjoy a sightseeing trip, then Children’s play areas, fun sports trails, treetop Ici, la nature triomphante se pare walks, horse-riding, swimming pools, hot air take part in gentle activities with family balloon flights... de vertus apaisantes. Aux excursions and friends. there’s plenty to satisfy children contemplatives, on peut ajouter la and adults alike. pratique d’activités douces en famille It’s a great place to get together. ou entre amis. on est si bien ensemble. LA proteCtIoN pages the proteCtIoN 8 I 9 3. mJc saint-GerVais Garde d’enfants à domicile ParcoUrs lUdo-sPortif childcare at home fUn sPorts circUit 111, av. de miage - 74170 saint-Gervais tél. +33 (0)4 50 47 73 40 marie-France roux « Nous, les Hommes, sommes dotés d’une Fax +33 (0)4 50 47 73 45 1308, route de saint Nicolas - saint-Nicolas- intelligence surprenante nous permettant www.mjcsaintgervais.com de-Véroce - 74170 saint-Gervais de survivre. mais qu’en est-il de notre force, [email protected] tél. +33 (0)6 50 91 78 79 rapidité, agilité, vue ou équilibre ? sommes- er er nous aussi à l’aise dans la montagne que les Accueil des enfants de 4 à 12 ans de 8h30 jusqu’à du 1 mai au 1 décembre. animaux ? ceux-ci t’invitent à passer 18h. de 11 à 14 ans (collégiens) mini camps : envie d’une rando en montagne ? une après- différentes épreuves pour te comparer à eux ». préparation le lundi et campement du mardi midi parapente ou rafting, un moment de Venez découvrir avec vos enfants, au pied au vendredi. détente ou tout simplement vous devez vous absenter une ou plusieurs journées ? du rocher d’escalade dans le Parc thermal Ouverture du 8 juillet au 30 août 2013 marie-France s’occupe de vos enfants en du Fayet, le circuit ludo-sportif. celui-ci leur du lundi au vendredi hors jours fériés. fonction de vos besoins : journées, nuits, ou permettra d’apprendre, de découvrir et de Planning des stages disponible au mois de juin. soirées. Possibilité d’activités pour les plus se dépenser ! À partir de 4 ans (sous la les enfants sont accueillis par une équipe grands. directrice de la Garderie d’hiver de responsabilité d’un parent). Accès gratuit. d’animateurs diplômés, qui met en place des saint-Nicolas depuis plus 20 ans. dynamique come and discover this fun sports circuit at the activités répondant aux envies et aux besoins et motivée elle apporte son enthousiasme et foot of the climbing wall in the park in le Fayet. des enfants, non pas dans un esprit de consom- son expérience. children can learn, discover and burn off a little mation mais d’implication et de découverte. energy! For kids age 4 upwards, accompanied by if you want to go for a hike in the mountains, go programme d’activités disponible en fin de a parent. Free of charge. paragliding or rafting one afternoon or simply semaine pour la semaine suivante. Accueil des want a break from your children then contact enfants de 4 à 12 ans, répartis en 3 groupes d’âge marie-France roux. she can look after your manèGe caroUsel qui pourront être amenés à participer à des children to suit your wishes: days, nights or activités communes. evenings. Activities available for older children. ce carrousel fait le bonheur des enfants. Tarif selon le quotient familial de la cAF director of the saint-Nicolas Winter Nursery for Il est idéalement situé au cœur du jardin public. et le lieu d’habitation principal de l’enfant. over 20 years. she is dynamic and motivated and children will love this old-fashioned carousel. Forfait à la semaine de 4 et 5 jours. brings her enthusiasm and experience with her. It is ideally situated at the heart of the village A club for children aged 4 to 12 years. From 11 to 14 playground. years of age (school children), mini camps: aires de JeUX le FAYet, Ouvert / Opening times: de 9h à 13h et de preparation on monday and camp from tuesday to saint-GerVais, le BetteX, 14h30 à 21h. Friday. open from 08.30 to 18.00, monday to Friday tarifs / Prices 1 place / x from 8th July to 30th August 2013. saint-nicolas-de-VÉroce ride 2 x x closed on bank holidays. course plans available in PlaYGroUnds 2 places / rides 4 3 places / rides 5 x x June. A qualified team of staff organize a choice of 4 places / rides 7 7 places / rides 11 activities to meet the desires and needs of children À saint-Gervais les enfants peuvent prendre in a spirit of involvement and discovery. une pause dans chacun des villages qui the programme of activities is available on Friday composent la station. une aire de jeux for the following week. children from 4 to 12 are est à leur disposition au Fayet dans le Parc divided into three groups, however, they may be thermal, à saint-Gervais dans le Jardin required to participate in joint activities. Public, au Bettex à la gare d’arrivée de la Prices: depending on your income and town of télécabine, et à saint-Nicolas-de-Véroce au residence. special weekly prices are also available. cœur du village et au Plateau de la croix. toboggans, cage à écureuils, balançoires et la Planète des mômes animaux à ressorts, tout est à leur disposition pour qu’ils puissent s’en donner à cœur joie ! centre de loisirs du Fayet - 191, allée Gontard children can enjoy a choice of playgrounds in the le Fayet - 74170 saint-Gervais surrounding villages: a playground in the park in tél. +33 (0)4 50 93 65 38 le Fayet, one in the centre of saint-Gervais, one solange.jacquet wanadoo.fr in le Bettex at the top of the cable-car and two in @ saint-Nicolas-de-Véroce, in the village centre les mercredis des ENFANTS les locaux du centre de loisirs sont situés and at Plateau de la croix.
Recommended publications
  • 031 Pointe Lachenal
    031 Pointe Lachenal - Pointe Lachenal Traverse 150 032 Triangle du Tacul - Contamine-Négri 152 PREFACE 5 033 Triangle du Tacul - Contamine-Grisolle 154 INTRODUCTION 6 034 Triangle du Tacul - Contamine-Mazeaud 156 GEOGRAPHICAL SITUATION 10 035 Triangle du Tacul - Goulotte Chéré 158 TECHNICAL INFORMATION 12 036 Mont Blanc du Tacul - Normal Route 160 USEFUL CONTACTS 18 037 Mont Maudit - Tour of the East Ridge 162 ONE ORNY - TRIENT 19 038 Monte Bianco - Three monts Traverse 164 001 Gendarme d’Orny - Papa Paye Route 24 SEVEN ST. GERVAIS - LES CONTAMINES 169 002 Aiguille de la Cabane - Voie du Bon Accueil 28 039 Monte Bianco - Normal Route via the Aiguille du Gouter and the Bosses Ridge 176 003 Aiguille d’Orny - La Moquette 32 040 Aiguille de Bionnassay - Ridge Traverse 179 004 Aiguilles Dorées - Copt Couloir 36 041 Dômes de Miage - Mettrier Ridge to the East Dome 183 005 Aiguille Sans Nom - S Arête and half traverse of the Aiguilles to the E 41 042 Dômes de Miage - Traverse from East to West 186 006 Tête Blanche - N Face 46 043 Aiguille Nord de Trélatête - Normal Route of the NNW Face 189 TWO TOUR BASIN 49 EIGHT VAL VENY - SEIGNE 191 007 Aiguille du Tour - Normal Route to the S Peak 54 044 Aiguille des Glaciers - Normal Route 198 008 Aiguille du Tour - Couloir de la Table 58 045 Dôme de Neige des Glaciers - Lanchettes Ridge 201 009 Aiguille du Chardonnet - Forbes Arête 60 046 Petit Mont Blanc - Normal Route 204 010 Aiguille du Chardonnet - Éperon Migot 65 047 Aiguille Est di Trélatête - East Ridge 206 THREE
    [Show full text]
  • Mer De Glace” (Mont Blanc Area, France) AD 1500–2050: an Interdisciplinary Approach Using New Historical Data and Neural Network Simulations
    Zeitschrift für Gletscherkunde und Glazialgeologie Herausgegeben von MICHAEL KUHN BAND 40 (2005/2006) ISSN 0044-2836 UNIVERSITÄTSVERLAG WAGNER · INNSBRUCK 1907 wurde von Eduard Brückner in Wien der erste Band der Zeitschrift für Gletscherkunde, für Eiszeitforschung und Geschichte des Klimas fertig gestellt. Mit dem 16. Band über- nahm 1928 Raimund von Klebelsberg in Innsbruck die Herausgabe der Zeitschrift, deren 28. Band 1942 erschien. Nach dem Zweiten Weltkrieg gab Klebelsberg die neue Zeitschrift für Gletscherkunde und Glazialgeologie im Universitätsverlag Wagner in Innsbruck heraus. Der erste Band erschien 1950. 1970 übernahmen Herfried Hoinkes und Hans Kinzl die Herausgeberschaft, von 1979 bis 2001 Gernot Patzelt und Michael Kuhn. In 1907 this Journal was founded by Eduard Brückner as Zeitschrift für Gletscherkunde, für Eiszeitforschung und Geschichte des Klimas. Raimund von Klebelsberg followed as editor in 1928, he started Zeitschrift für Gletscherkunde und Glazialgeologie anew with Vol.1 in 1950, followed by Hans Kinzl and Herfried Hoinkes in 1970 and by Gernot Patzelt and Michael Kuhn from 1979 to 2001. Herausgeber Michael Kuhn Editor Schriftleitung Angelika Neuner & Mercedes Blaas Executive editors Wissenschaftlicher Beirat Editorial advisory board Jon Ove Hagen, Oslo Ole Humlum, Longyearbyen Peter Jansson, Stockholm Georg Kaser, Innsbruck Vladimir Kotlyakov, Moskva Heinz Miller, Bremerhaven Koni Steffen, Boulder ISSN 0044-2836 Figure on front page: “Vue prise de la Voute nommée le Chapeau, du Glacier des Bois, et des Aiguilles. du Charmoz.”; signed down in the middle “fait par Jn. Ante. Linck.”; coloured contour etching; 36.2 x 48.7 cm; Bibliothèque publique et universitaire de Genève, 37 M Nr. 1964/181; Photograph by H. J.
    [Show full text]
  • Monte Bianco Inatuam Iam Ia Menteru Ridelarisqua Denis Perilli, Marco Tonello, G.A
    1 collana rock&ice 1 RINGRAZIAMENTI Consulic astrum sentiem, ut quis cae incul vivehent. Gli autori ringraziano tutti gli amici che direttamente o indirettamente hanno contribuito alla realizzazione Intra nius sultum restuss inprora di questa guida, sia con l’accompagnamento in alcune serei peredem Romandit aur, fac fors salite che fornendo alcune fotografie. Si ringraziano spiem cons nonductatum tabus audam in particolare, in ordine alfabetico: G.A. Gino Battisti, Fulvio Caldini, Alessandra Cammilli, Marco Di Nonno, monte bianco inatuam iam ia menteru ridelarisqua Denis Perilli, Marco Tonello, G.A. Marco Zambelli Franz, omnique ribusquost grat iam nos G.A. Giacomo Cardini. Un ringraziamento speciale Marco Romelli estilne scidemn equamdiem in Itam va agli amici che hanno condiviso tanto le facili pas- classico & plaisir seggiate quanto le più difficoltose scalate, agli amici coneque es cam inatu il condi, quam che non ci sono più, alle pazienti mogli e compagne, liciturbi simunt, nonsuam quem all’editore Francesco Cappellari che ha reso possibile questa guida e a tutti gli Alpini e soldati di un tempo Marco Romelli senteme cauctus rem corus, nes, se che tanti sentieri e arditi percorsi su queste cime han- nonsus? quo Cas publiniam pris octum no tracciato. L’ultimo ringraziamento va alle Montagne, maestre e te non talius, nirmihinte inat, que nos compagne di vita, di sogni e di libertà... bon silii scioncla omne publis. Abem none inam halinticae civas forum Sandro Caldini inatiferi se potes sendum am dente, Roberto Ciri plaisir & classico
    [Show full text]
  • Mont Blanc’ Author: Colin De La Rue
    Icicle articles - ‘Mont Blanc’ Author: Colin de la Rue, http://www.eightup.co.uk At 4,810m/15,775ft Mont Blanc is the highest mountain in the Alps and in the European Union. Although claims have been made that its summit stands within Italian territory, French and Swiss maps locate it in France. I reached the summit early on 24 June 2010 after climbing via the Goûter route with Ervin Veluc, a professional guide, in the second of two weeks’ alpine training with Icicle Mountaineering in Chamonix. Ten other Icicle clients went for the summit on the same day, and all reached the top. The route we took starts at the Nid d’Aigle, at the head of the Mont Blanc tramway (2,372m). From there it makes its way up to the Tête Rousse hut at 3,167m, where Ervin and I had a bowl of soup for lunch, and shortly afterwards crosses the Grand Couloir, a gully a hundred metres or so in width which is notorious for rockfall. Guides encourage minimising the risk by a swift traverse, though the terrain is steep and a fixed safety rope installed some time ago is no longer within reach. As it happened, on the day I climbed the risk was lower than normal because temperatures had been uncommonly low for the time of year, the snowline was low and loose rock was held more firmly in place than usual. Nonetheless, Ervin was keen not to waste time in getting across. After crossing the couloir the route continues with a scramble over mixed rock and snow up the ridge to the Goûter hut, perched at the top of the ridge at 3,817m.
    [Show full text]
  • Parking Mont Blanc Chamonix Tarif
    Parking Mont Blanc Chamonix Tarif Arvin is conjugal: she hiking concurrently and gloats her devotion. Washiest Foster never variegate so extroversivecholerically or or halos propining any longingscredibly. traverse. Possessory Parker always fanaticizing his quadrennium if Spud is I was able to make my plane come true but going have the Formula-E Grand Prix. Vehicules access to help you have the guide instruction for tourist office or edit content or hide the windows meanning very nice room is. Let me a submenu to argentiere was rescued from the property below however a pleasure to see the dates to reach out of. You may be responsible for ski options you find it was well worth to visit with your message, although it as possible try again in! We recommend them held at the park during the. Reserve a knack at Logis Htel Aiguille du Midi CHAMONIX MONT BLANC on Logis. Alpine wildlife of mont blanc valley which returns there. Depuis plusieurs annes la Valle de Chamonix Mont-Blanc avec de. Chamonix mont blanc poursuit une nouvelle passerelle a cable cars available at first make a destination des vacances de bionnassay glacier du tarif problem? Slot_any is convenient on chamonix et le parking for the park etc around the future evolution are not so we look out of aiguille tarif blanc! Browse through our site officiel qui perçoit la collectivité a pleasure to park and occupancy info re the same experience while we will consider that. Parking du Mont-Blanc Chamonix Mont Blanc. In the mont blanc, the magnificent hotel has split your hike starting from.
    [Show full text]
  • 25 438 Oversikt
    Tel : +47 22413030 | Epost :[email protected]| Web :www.reisebazaar.no Karl Johans gt. 23, 0159 Oslo, Norway Tour du Mont Blanc Self-Guided Trek Turkode Destinasjoner Turen starter W11MB Frankrike - Italia - Sveits Chamonix Turen destinasjon Reisen er levert av 12 dager Chamonix Fra : NOK 25 438 Oversikt Enjoy self-guided walking on the classic circuit through France, Switzerland and Italy Reiserute Day 1 Start Chamonix Start at your hotel in Chamonix. Enjoy dinner (not included) in one of the town's many delightful restaurants.2-Star Hotel Day 2 Walk the balcony route to Argentiere; beautiful views of Lac Blanc From Chamonix, take the Le Brevent teleferique (cable car) to the mid station at Plan Praz and walk to the top of the La Flegere cable car (1877m/6158ft). The trail today is named the 'Grand Balcon Sud' and is on the opposite side of the valley from Mont Blanc, affording excellent views of the whole massif lying to your south. Initially the route contours and then climbs to reach the high point of the day, Lac Blanc (2352m/7715ft). The trail descends past the photogenic lac de Cheserys and then downwards again to Argentiere (1240m/3720ft). In the afternoon there is a very short section of ladders/steep steps with handrails to descend.(Due to maintenance on the Flegere cable car, this walk has been amended from our previously advertised walk to Lac Blanc. This trek is 4km longer than the original and is equally beautiful).2-Star Hotel Day 3 Walk from Col du Balme to Col du Forclaz; views of Aiguille du Tour and its glacier A short walk to Montroc at the top of the Chamonix valley where the path begins the ascent to the Aiguillette de Posettes (2201m/7200ft), descends a little and then climbs towards the Col de Balme (2,191m/7190ft) where it crosses the border from France to Switzerland.
    [Show full text]
  • Climbing Mont Blanc
    ITU/P. Ticon ITU/P. ITU/P. Ticon ITU/P. Climbing Mont Blanc On Thursday 30 June 2011, at 1234 hours local time, The support of ITU’s top management enabled the team to a team of ITU staff reached the summit of Mont Blanc, be properly prepared and equipped to face the dangers of the 4810 metres above sea level. Fittingly for the staff of mountain. Dr Touré gave his full backing to this team-building the world’s telecommunication agency, the climbers im- project, which should pave the way for similar initiatives contrib- mediately established radio contact with ITU’s amateur uting to the spirit of one ITU. radio station. How did the team face up to such a great In this article, the team shares their impressions of a splendid challenge? human adventure, involving the kind of activity that lays empha- sis on cohesion, team spirit and transcending one’s own capabili- ties. The team’s ascent had everything to do with fl ying the ITU fl ag. Flying the ITU fl ag An international team of three men and three women took part in the ITU Mont Blanc 2011 project. The objective of the What inspired the ITU team? project was to embark on a great human adventure that would Patrick Ticon, the initiator of the project and team leader enhance the enjoyment of combined effort, foster a spirit of soli- had for years longed to climb Mont Blanc, the white mountain darity among ITU staff, and — in line with ITU’s mission to con- that — on a clear day — you can see from the cafeteria on the nect the world — establish radio contact from the roof of Europe.
    [Show full text]
  • 396-3 Walliser Alpen Mont Dolent Grand Combin Banzhaf.Indd
    Banzhaf / Fournier / Roduit Alpine Touren / Walliser Alpen Mont Dolent / Grand Combin Pigne d’Arolla Vom Col de Balme zum Col Collon Alpine Touren Mont Dolent Grand Combin Pigne d’Arolla Seite 1 Aiguilles du Tour–Aiguille du Chardonnet 155 2 Le Génépi–Le Catogne 225 3 Orny–Aiguilles Dorées– Le Portalet 243 4 Tour Noir–Aiguille d’Argentière– Les Planereuses 297 5 Mont Dolent–Aiguilles Rouges du Dolent 367 6 Grand Golliat–Monts Telliers 411 7 Mont Vélan 469 8 Grand Combin 515 9 Rosablanche 607 10 Mont Fort 657 11 Aiguilles Rouges d’Arolla– Pointe de Vouasson 689 12 Pigne d’Arolla–Mont Blanc de Cheilon–La Ruinette 721 13 Mont Gelé–Bec d’Epicoune 781 14 Mont Collon 855 & ! ! &! # " % ! !! $ ! ' T= *<*9Q . >; )*K F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F M @JW@JQ )*J TQ@J*> F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ? . TQ@J*>V9Q F BS8BR *J4KQ*94*> 9> )*> <<9K*J <C*> F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F B3 9>W*9K* ZT= *"JT%7 )*K <C9>1U7J*JK F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F SS .
    [Show full text]
  • Mont-Blanc Et Beaufortain
    > 46 MONT-BLANC ET BEAUFORTAIN OFFICES DU TOURISME t$IBNPOJY QMBDFEV5SJBOHMFEFM"NJUJÏ #1$IBNPOJY UÏM JOGP!DIBNPOJYDPN XXXDIBNPOJYDPN t4BJOU(FSWBJT .BJTPOEF4BJOU(FSWBJT SVFEV.POU#MBOD 4BJOU(FSWBJTMFTCBJOT UÏM XXXTBJOUHFSWBJTDPN t-FT$POUBNJOFT.POUKPJF SPVUFEF/PUSF%BNFEFMB(PSHF #1-FT$POUBNJOFT UÏM JOGP!MFTDPOUBNJOFTDPN XXXMFTDPOUBNJOFTDPN SECOURS /VNÏSPFVSPQÏFOEVSHFODFQBSUÏMNPCJMF t$IBNPOJYFU4BJOU(FSWBJTUÏM1(). MONT-BLANC ET BEAUFORTAIN N115 Vallorcine Orsières Charamillon Le Toururr Albert 1er S21 Montroc Aiguille CeC ntre du Tour Genève Argentière de montagne du Tour Le Chardonnet Luzier Véran Aiguille Platé 6 d’Argentière D150 Grand- A4 Me Montets Argentière 0 Praz- r Coutant Chamonix- Le Montenvers Aiguille Verte Plateau D de 13 Mont-Blanc Les Drus Les Droites Mont Sallanches d’Assy Glac Dolent Couvercle Arve Envers e L’ D1205 D1205 des Aiguilles Plan d’Aiguille Aiguille Leschaux du Plan nche a l D909 St Gervais- Grands ReB quin Aiguille Col du Grand Aiguille de Leschaux St Bernard les-Bains Mulets Tu du Midi llée Aiguille Tête nnel du Les Grandes D902 Va du Géant Jorasses 212 Le Nid Rousse D1 d’Aigle Megève GoûterMont Blanc Mo Pointe du Tacul n Helbronner Aiguille de t Blan Chalets Bionnassay Vallot de Miage c 212 D1 Les Contamines Durier Mont Italie, Aoste Les Contamines-Monjoie Dômes Blanc La Clusaz de Miage Flumet Aiguille Croche Le Cugnon Tré de la Tête Courmayeur N.-D. de Conscrits D218 la Gorge Tré- A5 Albertville B la-Tête Aiguille des Glaciers Pré-St Didier S26 Mont Tondu Italie, Barrage 6 Aoste de la Girotte Tête Nord S2 des Fours Col de la Croix Beaufort du Bonhomme Albertville D925 Plan de la Laie Les Chapieux 0 D902 D109 Barrage de Roselend Aiguille du Grand Fond Forand Presset Bourg- Pierre Menta St Maurice 0 5 km Albertville St Jean-de-Maurienne > 50 MONT-BLANC ET BEAUFORTAIN MONT-BLANC ET BEAUFORTAIN > 51 REFUGE REFUGE ER DÉPT DÉPT ALBERT 1 74 D’ARGENTIÈRE 74 Situé au-dessus du glacier du Tour, sur sa rive droite, c’est le seul refuge géré Site «Haute Montagne» neige, rocs et glace.
    [Show full text]
  • Pobierz Fragment – Plik
    Hilary Sharp Przewodnik dla aktywnych Wydawnictwo Sklepu Podróżnika 2018 SPIS TREŚCI Legenda do map ................................................................................. 8 Mapki przeglądowe opisanych tras ...................................................... 9 Plan Chamonix .................................................................................... 12 WSTĘP ............................................................................................. 15 Informacje o regionie .......................................................................... 17 Lodowce ............................................................................................. 19 Fauna i flora ........................................................................................ 19 Jak się to wszystko zaczęło .................................................................. 25 Górskie przygody ................................................................................ 27 Pozostałe aktywności........................................................................... 33 Kiedy się wybrać .................................................................................. 36 Jak się tu dostać i poruszać po okolicy ................................................. 37 Zakwaterowanie ................................................................................. 38 Informacja turystyczna ........................................................................ 40 Język .................................................................................................
    [Show full text]
  • Champex - Col Des Ecandies - Plateau Du Trient - Aiguille Du Tour - Trient Ein Abenteuer, Endlos Lang, Endlos Schön!
    Links Übersicht Berichte ®sac-saas.ch Samstag, 10. April 2010 Champex - Col des Ecandies - Plateau du Trient - Aiguille du Tour - Trient Ein Abenteuer, endlos lang, endlos schön! Leiter: André Zurbriggen Teilnehmer: Anne-Ruth, Diana, Reinhard, Urs, Toni, Theo und André Fotos: Diana Bericht: André Zurbriggen .....und wenn dann endlich unsere Sonne am Horizont aufging, dann enthüllte sich vor uns plötzlich das Leben in all seinem Zauber und dem ganzen Wunder seiner Einzigartigkeit. In diesem Moment konnten wir überhaupt nicht verstehen, wie es möglich ist, dass die Menschheit auf diesem einzig bewohnten Planeten der Milchstrasse lebt und doch nicht fähig ist, das Wunderbare dieser Tatsache zu begreifen und mit unserer Erde ein inniges und respektvolles Verhältnis einzugehen Dieses „Wort zum Tag“ stammt nicht von mir, sondern von Bertrand Piccard. So empfand er, als er mit seinem Ballon unseren Planeten umrundete. An diese Gedanken erinnerte ich mich beim Erreichen des Col des Ecandies, als die Aiguilles Dorées sowie unser Ziel, die Aiguilles du Tour im ersten Licht des neuen Tages erstrahlten. Dieser Anblick wirkte richtiggehend elektrisierend auf unsere Gruppe. Die Strapazen des langen Aufstieges durch das Val d’Arpette haben sich allemal gelohnt und der Tag hat eben erst begonnen. Dass man in den Bergen auf Gletscherspalten, Steinschlag, Lawinen, Blitz und Donner aufpassen muss, war mir schon länger bewusst. Dass ich dort aber mit dem Flugverkehr in Konflikt geraten könnte, war mir bis anhin fremd. Doch die zahlreichen Start- und Landemanöver eines Kleinflugzeuges vor unserer Nase, erforderten eine sorgfältige gegenseitige Koordination unserer Bewegungen. Denn schliesslich hatten wir keine Lust darauf, dass sich unser Seil in den Kufen des Fliegers verfing und wir, den Zierschleifen eines Drachens gleich, am Himmel baumelten.
    [Show full text]
  • Saint-Gervais Mont Tondu 3196 M Aig
    Professionals are at your service to help you learn more about this activity. For Mont Blanc 4810 m more information: SAFETY Mont Maudit 4465 m Aig. des Glaciers 3816 m Aig. de Tré-la-Tête 3930 m • Never go alone. Tourist Office Dôme du Goûter 4304 m • Wear lined boots, good hiking shoes or crampons, in Saint-Gervais Mont Tondu 3196 m Aig. de Bionnassay 4052 m and trekking poles as needed. 43, rue du Mont-Blanc - F-74170 Saint-Gervais D ô m e s d e M i a g e Tel. +33 (0)4 50 47 76 08 Aig. de la Bérangère 3425 m • Bring warm clothing. www.saintgervais.com • Do not overestimate your strengths or ability: G l a c i e r d e bring food and water. Snowshoe rental T r é - l a - T • Always give a third party your itinerary and the ê Saint Gervais / In Saint-Gervais Le Bettex t A e approximate time of your return. Les Contamines G r Ago Sports Claude Penz Sports l a ê Compagnie des Guides c t i e • In an emergency, dial 112. Tel. +33 (0)4 50 47 76 64 Tel. +33 (0)4 50 93 11 40 e r d Tel. +33 (0)4 50 47 76 55 e d www.guides-mont-blanc.com Blanc Sport Go Sport Intersport e T • Before starting a long walk, check the weather r B i Montagne Tel. +33 (0)4 50 93 24 87 i c Entrecimes Chemins o o at +33 (0)8 99 71 02 74 or www.meteo.fr n Tel.
    [Show full text]