Braillenote Apex BT USER GUIDE V9.0

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Braillenote Apex BT USER GUIDE V9.0 BrailleNote Apex BT USER GUIDE V9.0 HumanWare 1030 René-Lévesque, Drummondville, Québec, CANADA J2C 5W4. Telephone 1-888-723-7273. Fax (819) 471-4828 E-mail: [email protected] Sales: [email protected] World Wide Web: http://www.humanware.com User guide version 20091211 P/N NT433 BrailleNote Apex BT User Guide Susceptibility to Interference. There may be temporary degradation of the image when the BrailleNote Apex BT is subjected to a strong radio-frequency field, electro-static discharge or transient electrical noise. FCC Warning. This equipment generates and uses radio frequency energy and if not installed and used properly, in accordance with the manufacturer's instruction, may cause interference to radio and television reception. It has been type tested and found to comply with the limits for a Class B digital device in accordance with Subpart B of Part 15 of FCC Rules and Regulations, which are designed to provide reasonable protection against such interference in a residential installation. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: 1. Reorient the receiving antenna. 2. Relocate the equipment with respect to the receiver. 3. Move the equipment away from the receiver. 4. Plug the equipment into a different outlet so that the equipment and receiver are on different branch circuits. If necessary, the user should consult the dealer or an experienced radio/television technician for additional suggestions. The user may find the booklet prepared by the Federal Communication Commission helpful: "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402. Stock No. 004-000-00345-4. Shielded cables and certified Class B peripherals must be used on this product. Using unshielded cables or uncertified peripherals may result in this unit not complying with FCC Rules Part 15. Changes or modifications not expressly approved by the manufacturer could void the user's authority to operate this equipment. Notice for Canada. This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment regulations. ii BrailleNote Apex BT User Guide HumanWare Addresses. HumanWare Corporate Headquarters 1030 René-Lévesque, Drummondville, Québec, CANADA Telephone: 1-888-723-7273 FAX: (819) 471-4828 E-mail: [email protected] Sales: [email protected] Web: www.humanware.com North America Telephone: (800) 722 3393 E-mail: [email protected] Support: [email protected] Europe Russell Smith House 2 Bullmatt Business Centre Northampton Road, Rushden, Northamptonshire NN10 6AR United Kingdom Telephone: 01933 415800 FAX: 01933 411209 E-mail: [email protected] Australia / Asia Suite 2, 7-11 Railway Street, PO Box 944, Baulkham Hills NSW 2153, Australia Telephone: (02) 9686 2600 FAX: (02) 9686 2855 E-mail: [email protected] New Zealand Phone +64 3 384 4555 Fax +64 3 384 4933 Email: [email protected] iii BrailleNote Apex BT User Guide Copyright Notice. Copyright © 2009 HumanWare, Drummondville, Canada. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form whatsoever without the express written permission of HumanWare Limited. Every effort has been made to ensure that the information contained in this user guide is correct at the time of issue. Neither HumanWare Limited nor its agents assume responsibility for errors or omissions in this information. No liability is assumed for damages resulting from the use of this information. This product complies with the requirements of EMC Directive 89/336/EEC. Braille translation copyright © 1975-2005 Duxbury Systems, Inc. All rights reserved. The patent for the touch cursor technology incorporated in the BrailleNote is owned by ALVA BV. The Text Adventure Games application in KeySoft uses a software module based upon the Jzip interpreter written by John D. Holder and redistributed according to the terms below: Original source code and programs are available from the Interactive Fiction Archive whose main page is http://www.ifarchive.org/ Jzip V2.1 Infocom/Inform Zcode Format Interpreter -------------------------------------------------------------------- Copyright (c) 2000 John D. Holder. All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. iv BrailleNote Apex BT User Guide THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR "AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. Authorized European Union Representative: HumanWare Russell Smith House 2 Bullmatt Business Centre Northampton Road, Rushden Northamptonshire NN10 6AR United Kingdom phone: +44 (0) 1933 415 800 fax: +44 (0)1933 411 209 e-mail: [email protected] web: www.humanware.com v Contents 1 Getting Started. ...................................................................................... 1 1.1 Unpacking your BrailleNote. ................................................................................... 1 1.2 General Features. ...................................................................................................... 2 1.3 Software Features. .................................................................................................... 3 1.4 Orientation. ............................................................................................................... 4 1.5 Carry Case. ............................................................................................................... 5 1.6 Thumb Keys. ............................................................................................................ 5 1.7 Braille Display. ........................................................................................................ 6 1.8 Touch Cursor. ........................................................................................................... 6 1.9 Power Switch. .......................................................................................................... 6 1.10 Keyboard. ................................................................................................................. 7 1.11 Scroll Wheel. ............................................................................................................ 7 1.12 Resetting the BrailleNote BT. .................................................................................. 9 1.13 Speech. ..................................................................................................................... 9 1.14 Earphones. ................................................................................................................ 9 1.15 KeySoft Concepts................................................................................................... 10 1.16 The KeySoft Menus. .............................................................................................. 13 1.17 A First Experience. ................................................................................................. 14 1.18 General Functions. ................................................................................................. 17 1.19 Switching Between Tasks. ..................................................................................... 22 1.20 Copying and Pasting Text. ..................................................................................... 23 1.21 Help. ....................................................................................................................... 23 1.22 One-Handed Mode. ................................................................................................ 24 1.23 Saving before Switching off................................................................................... 24 1.24 Time and Date. ....................................................................................................... 25 1.25 User Settings. ......................................................................................................... 26 1.26 User Guide. ............................................................................................................ 27 1.27 Reviewing the Main Menu. .................................................................................... 29 1.28 Where to Now? .....................................................................................................
Recommended publications
  • The Origin of the Peculiarities of the Vietnamese Alphabet André-Georges Haudricourt
    The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet. Mon-Khmer Studies, 2010, 39, pp.89-104. halshs-00918824v2 HAL Id: halshs-00918824 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00918824v2 Submitted on 17 Dec 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Published in Mon-Khmer Studies 39. 89–104 (2010). The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet by André-Georges Haudricourt Translated by Alexis Michaud, LACITO-CNRS, France Originally published as: L’origine des particularités de l’alphabet vietnamien, Dân Việt Nam 3:61-68, 1949. Translator’s foreword André-Georges Haudricourt’s contribution to Southeast Asian studies is internationally acknowledged, witness the Haudricourt Festschrift (Suriya, Thomas and Suwilai 1985). However, many of Haudricourt’s works are not yet available to the English-reading public. A volume of the most important papers by André-Georges Haudricourt, translated by an international team of specialists, is currently in preparation. Its aim is to share with the English- speaking academic community Haudricourt’s seminal publications, many of which address issues in Southeast Asian languages, linguistics and social anthropology.
    [Show full text]
  • Typesetting Classical Greek Philology Could Not find Anything Really Suitable for Her
    276 TUGboat, Volume 23 (2002), No. 3/4 professor of classical Greek in a nearby classical high Philology school, was complaining that she could not typeset her class tests in Greek, as she could do in Latin. I stated that with LATEX she should not have any The teubner LATEX package: difficulty, but when I started searching on CTAN,I Typesetting classical Greek philology could not find anything really suitable for her. At Claudio Beccari that time I found only the excellent Greek fonts de- signed by Silvio Levy [1] in 1987 but for a variety of Abstract reasons I did not find them satisfactory for the New The teubner package provides support for typeset- Font Selection Scheme that had been introduced in LAT X in 1994. ting classical Greek philological texts with LATEX, E including textual and rhythmic verse. The special Thus, starting from Levy’s fonts, I designed signs and glyphs made available by this package may many other different families, series, and shapes, also be useful for typesetting philological texts with and added new glyphs. This eventually resulted in other alphabets. my CB Greek fonts that now have been available on CTAN for some years. Many Greek users and schol- 1 Introduction ars began to use them, giving me valuable feedback In this paper a relatively large package is described regarding corrections some shapes, and, even more that allows the setting into type of philological texts, important, making them more useful for the com- particularly those written about Greek literature or munity of people who typeset in Greek — both in poetry.
    [Show full text]
  • Characters for Classical Latin
    Characters for Classical Latin David J. Perry version 13, 2 July 2020 Introduction The purpose of this document is to identify all characters of interest to those who work with Classical Latin, no matter how rare. Epigraphers will want many of these, but I want to collect any character that is needed in any context. Those that are already available in Unicode will be so identified; those that may be available can be debated; and those that are clearly absent and should be proposed can be proposed; and those that are so rare as to be unencodable will be known. If you have any suggestions for additional characters or reactions to the suggestions made here, please email me at [email protected] . No matter how rare, let’s get all possible characters on this list. Version 6 of this document has been updated to reflect the many characters of interest to Latinists encoded as of Unicode version 13.0. Characters are indicated by their Unicode value, a hexadecimal number, and their name printed IN SMALL CAPITALS. Unicode values may be preceded by U+ to set them off from surrounding text. Combining diacritics are printed over a dotted cir- cle ◌ to show that they are intended to be used over a base character. For more basic information about Unicode, see the website of The Unicode Consortium, http://www.unicode.org/ or my book cited below. Please note that abbreviations constructed with lines above or through existing let- ters are not considered separate characters except in unusual circumstances, nor are the space-saving ligatures found in Latin inscriptions unless they have a unique grammatical or phonemic function (which they normally don’t).
    [Show full text]
  • The Teubner Package Extensions for Greek Philology
    The teubner package Extensions for Greek philology Claudio Beccari — claudio dot beccari at gmail dot com Version v.5.4 last revised 2021/02/08 Contents 6.4 Text philological symbols and macros . 32 1 Introduction 2 6.5 Greek, English, and Ger- man quotes . 35 2 Environments 4 6.6 Other philological sym- bols and macros . 36 3 Commands and symbols 5 6.7 Ancient Greek monetary 4 Acknowledgements 6 unit symbols . 41 6.8 Another set of philologi- 5 Code 7 cal symbols and macros . 41 5.1 Preliminaries . 7 6.9 Poetry environments and 5.2 Compatibility with Latin macros . 43 fonts . 11 6.10 Metrics symbols, macros 5.3 Service macros . 17 and environments . 48 5.4 Extended accent definitions 21 6.11 Debugging commands . 51 6.12 Classical Greek numerals . 52 6 Avoiding conflicts 21 6.13 Attic numerals . 53 6.1 Special accent macros . 21 6.2 Some text commands . 27 7 Accessing the CBgreek fonts 6.3 Accent macros and glyph when the TX fonts are se- names . 28 lected 55 Abstract This extension package complements the greek option of the babel pack- age so as to enable the use of the Lipsian1 fonts and to use several macros for inserting special annotations in the written text, as well as to typeset verses with special layout. Metric sequences may be defined and typeset by means of a companion font gmtr???? that follows the same conventions as the CB fonts that are normally used when the babel greek option is in force. Examples and lists of commands are available in the file teubner-doc.pdf which, as a regular pdf file, embeds all the necessary fonts and may be read 1What here are called Lipsian fonts are a family of fonts that in Greece are called “Lipsiakos”; they are similar to the ones that were being used in the Teubner Printing Company of Lipsia from mid XIX century on.
    [Show full text]
  • Word Processing in Classical Languages
    Word Processing in Classical Languages Latin, Germanic, Greek corue auis nimis nitida & splendida oque auis est tibi similis in pennis nisi solus cignusµ & super omnia places michi ymno si sol¯ u cantu¯ tu¯ u audire posse¯, inter ceteras aues te utique extollere¯ ¸ David J. Perry DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL ii Word Processing in Classical Languages [back of cover] DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL Word Processing in Classical Languages iii Word Processing in Classical Languages Latin, Germanic, Greek David J. Perry Rye High School, Rye, New York DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL iv Word Processing in Classical Languages This Draft for Comment may be obtained from <http://members.telocity.com/~perryd>. Please send comments or corrections to <[email protected]>. This document is set up like a printed book; even-numbered pages should be on the right and odd- numbered pages on the left. If you print out the document before reading it, turn each even-num- bered page over, print down, and back it up with the preceding odd-numbered page. Then punch for a three-ring binder or staple at the spine. Body text of this book is set in Cardo, a Unicode font by David Perry; major heads are in Lithos and subheads in CG Omega. The Latin quotation on the cover is from a prose version of the version of the fable of the fox and the crow. These prose versions are found in the Wolfenbüttel manuscript of the fables attributed to ‘Wal- ter of England’ where they were added to help students struggling with the verse originals.
    [Show full text]
  • Standards for Bibliographic Control (Bangkok, Thailand, September 4-8, 1989)
    DOCUMENT RESUME ED 327 187 IR 053 362 TITLE International Symposium on Information Technology: Standards for Bibliographic Control (Bangkok, Thailand, September 4-8, 1989). INSTITUTION Thammasat Univ.. Bangkok (Thailand). Univ. Libraries. REPORT NO ISBN-974-972-421-1 PUB DATE Sep 89 NOTE 268p.; Mimeograph quality type. PUB TYPE Collected Works Conference Proceedings (021) -- Reports - Descriptive (141) EDRS PRICE MF01 Plus Postage. PC Not Available from EDRS. DESCRIPTORS Bibliographic Databases; *Cataloging; *Cooperative Programs; Foreign Countries; Information Networks; *Information Retrieval; *Information Technology; Program Descriptions; Shared Resources and Services; Standards; Thesauri; *User Needs (Information) IDENTIFIERS Authcrity ConLrol (Information) ABSTRACT This document which covers the proceedings of the 1989 International Symposium on Information Technology, begins with several opening ceremony messages and includes the following papers: (1) "Reflections on International Bibliographic Standards" (Winstoh D. Roberts); (2) "Bibliographic Control from the User's Perspective" (Ruth A. Pagell); (3) "Some Current Problems in International Standard Book Numbers for Bibliographic Control" (Cosette Kies);(4) "CONSER: A Model Cooperative Cataloging Project" (Carolyn Norris); (5) "Information Retrieval in Multimeuia Sources in an Electronic Age" (Tze-Chung Li);(6) "A Question of Fcrmat" (Alan Hopkinson); (7) "BABINAT: A Meta-Format To Support the Development of National Bibliographic Databases within Cooperative Networks" (M. J. Menou); (8) "Development of Desktop Catalog System for Books" (Shuzo Asakura); (9) "Practical Construction of a Thesaurus: The IFIC Experience" (L. Robles-Austriaco and Ariston G. Trinidad); (10) "Malaysian Official Publishing: Bibliographic Control and Description Standards" (Khoo Slew Mun); (11) "Unified Format for Information Sharing among Libraries at the Los Banos Complex" (Vilma G. Anday); and (12) "Bibliographic Standards of Indonesia" (Dady Rachmananta).
    [Show full text]
  • Challenge to Apollo: the Soviet Union and the Space Race, 1945-1974 1 by Asif A
    CHALLENGE TO APOLLO: THE SOVIET UNION AND THE SPACE RACE, 1945- 1974 NASA SP-2000-4408 CHALLENGE TO APOLLO: THE SOVIET UNION AND THE SP_CE R;_cE, ! 945- 1974 by gsif _. Siddiqi National Aeronautics and Space Administration NASA History Division Office of Policy and Plans Washington, DC 2000 Library of Congress Cataloguing-in-Publication Data Siddiqi, Asif A,, 1966- Challenge to Apollo: the Soviet Union and the space race, 1945-1974 1 by Asif A. Siddiqi p. cm.--(The NASA history series) NASA SP ; 2000-4408 Includes bibliographical references and index. I. Astronautics--Soviet Union--History. 2. Space race--History. I, Title. II. Series. III. NASA SP : 4408. TL789.8S65 $47 2000 629,4'0947-dc21 00-03868400031047 To my mother and my father, who taught me the value o[ knowledge History is always written wrong, and so always needs to be rewritten. --_eorge Santayana You can't cross the sea merely by standing and staring at the water. --Rabindranath Tagore ¢ CHALLENGE TO APOLLO .......... TABLE OF CONTENTS Acknowledgments ................................................... vii Preface ............................................................ ix Glossary .......................................................... xiii Chapter One: Presage .................................................. I Chapter Two: First Steps................................................ 23 Chapter Three: Stalin and the Rocket ....................................... 69 Chapter Four: Sputnik ................................................ II 9 Chapter Five: Designing
    [Show full text]
  • The Evolution of the Written Accentuation System in Spanish Since 1726
    The evolution of the written accentuation system in Spanish since 1726 SAMANTHA ROSE COUGHLIN The College of New Jersey REGINA MORIN The College of New Jersey Abstract: Douglass (1964, 1988) examines the Greek and Roman precursors and early uses of the written accent in Spanish, tracing its development to 1726, when the first Diccionario de Autoridades from the Real Academia Española (RAE) appeared. This system continues to evolve even today, but there is little published research on its development over the last almost 300 years. Along the way there have been inconsistencies, missed generalizations, and overlapping, unmotivated or ad hoc rules that have undergone significant revisions in the Diccionarios, Ortografías, Prontuarios, and Gramáticas by the RAE between 1726 and 2010. The ambiguous and tentative first rules of written accentuation in Spanish have, over the years, been modified and clarified, evolving into a streamlined and elegant system that constitutes a useful tool for the pronunciation and spelling of unfamiliar words. Early accentuation rules differed widely from the current ones in questions relating to prosody, the accentuation of vowels appearing singly as separate words, the use of the diacritical accent, diphthongization and hiatus, the relation between written accentuation and grammatical categories, and the consolidation of rules for the accentuation of words ending in -n, -s, or a vowel, all of which are explored in the current study. Key words: Latin, Spanish, written accentuation rules, stress, diacritical accent, hiatus 1. Introduction Any instructor faced with the question of why and how Spanish came to use a system of written accentuation would be hard pressed to find many answers in the existing literature.
    [Show full text]
  • Multiservice Helicopter Sling Load: Basic Operations and Equipment, Comdtinst M13482.2B
    TM 4-48.09 (FM 4-20.197) MCRP 4-11.3E, VOL I NTTP 3-04.11 AFMAN 11-223 (I), VOL I COMDTINST M13482.2B Multiservice Helicopter Sling Load: Basic Operations And Equipment July 2012 Headquarters Department of the Army United States Marine Corps Department of the Navy Department of the Air Force United States Coast Guard DISTRIBUTION RESTRICTION. Approved for public release; distribution is unlimited This publication is available at Army Knowledge Online (https//armypubs.us.army.mil/doctrine/index.html). *TM 4-48.09 (FM 4-20.197)/MCRP 4-11.3E, VOL I/NTTP 3-04.11/ AFMAN 11-223 (I), VOL I/COMDTINST M13482.2B Technical Manual Headquarters No. 4-48.09 (FM 4-20.197) Department of the Army United States Marine Corps Marine Corps Reference Publication Department of the Navy No. 4-11.3E, Vol I Department of the Air Force Navy Tactics, Techniques, and Procedures United States Coast Guard No. 3-04.11 Washington, DC, 23 July 2012 Air Force Manual No. 11-223 (I), Vol I Commandant Instruction No. M13482.2B Multiservice Helicopter Sling Load: Basic Operations And Equipment Contents Page PREFACE .............................................................................................................. v Scope...................................................................................................................... v User Information ..................................................................................................... v Request for Waivers .............................................................................................
    [Show full text]
  • Air Assault School
    WARRIOR TRAINING CENTER AIR ASSAULT SCHOOL HANDBOOK “WHEN THE WILL IS STRONG, EVERYTHING IS EASY” FY2013 2 TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 AIR ASSAULT OPERATIONS PART I THE HISTORY OF AIR ASSAULT……………………………………..7 PART II INTRODUCTION TO ROATARY WING AIRCRAFT……………..….15 PART III AIR CRAFT SAFETY……………………………………………………35 PART IV AEROMEDICAL EVACUATION PROCEDURES……………………37 PART V PATHFINDER OPERATIONS………………………………………….43 PART VI HAND AND ARM SIGNALS…………………………………………….55 PART VII COMBAT ASSAULT……………………………………………………..64 AIR MISSION BRIEF………...………………………………………...57 COLD LOAD TRAINING…..………….………...……………………..58 PART VIII CLOSE COMBAT ATTACK…………………………………………...62 3 CHAPTER 2 HELICOPTER EXTERNAL LOAD OPERATIONS PART I GENERAL……………………………………………………………………….67 PART II 5,000 AND 10,000 POUND CAPACITY CARGO NET………………….....90 A-22 CARGO BAG……………………………………………………………..95 ONE TO FOUR 500 GALLON FUEL DRUMS……………………………..101 M102 105mm HOWITZER…………………………………………………...109 M119A2 105mm HOWITZER………………………………………………..114 M149-SERIES WATER TRAILER (Unique)………………………………..120 M998/M1038 TRUCK, CARGO, 1 ¼ TON (HMMWV)…………………....124 M1097/M1097 A2 TRUCK, CARGO, 1 ¼ TON (HMMWV)…………...….130 SIDE BY SIDE RIGGING PROCEDURES FOR…………………………..138 M998/1038 CARGO TROOP (HMMWV), (SHOTGUN) M996/M1036/M1045/ M1078/M1078A1/M1079A1/M1081 LMTV…………………………………146 CHAPTER 3 RAPPELLING PART I BASIC COMBAT RAPPELLING……………………………………………154 4 APPENDIX APPENDIX A NINE LINE MEDEVAC REQUEST…………………………………….....167 APPENDIX B AIR MISSION BRIEF……………………………………………………….172 APPENDIX C EXAMPLE AIR MOVEMENT TABLE……………………………………..175
    [Show full text]
  • APEX LOCATOR User Manual
    EC REP Dentsply France SAS 4 rue Michael Faraday F-78180 Montigny le Bretonneux APEX LOCATOR User Manual Creativity in the art of dentistry Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland ISR / F190292X/ 01 / 07 – created 02/2007 CONTENTS English ....................................................... 2 Français ..................................................... 16 Deutsch ...................................................... 30 Español ...................................................... 44 Italiano ...................................................... 58 Português. Este manual de utilização está também disponível, quando requisitado, nas seguintes línguas: português, holandês, dinamarquês, sueco, finlandês e grego. Nedelands. Deze gebruiksaanwijzing is, op aanvraag, eveneens verkrijgbaar in devolgende talen: Portugees, Nedelands, Deens, Zweeds, Fins en Grieks. Suomi. Käyttöohje on saatavana myös seuraavilla kielillä: portugali, hollanti, tanska, ruotsi, suomi ja kreikka. Svenska. Denna bruksanvisning finns även att tillgå på följande språk:portugisiska, tyska, danska, svenska, finska och grekiska. Dansk. Denne brugsanvisning kan også rekvireres på følgende sprog: portugisisk, hollandsk, dansk, svensk, finsk og græsk. Ελληνική. Αυτή η οδηγία είναι επίσης διαθέσιµη, κατόπιν ζήτησης, στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλέζικη, Γερµανική, ∆ανέζικη, Σουηδική, Φιλανδέζικη και Ελληνική. Î Visit our website : www.dentsplymaillefer.com 1/ 71 Table of contents Introduction…………………………………………………….. 3 1. Indications for use …….…………………………………………3
    [Show full text]
  • Modern Indo-European Writing System
    Modern Indo-European writing system Carlos Quiles Academia Prisca 2017 First Draft Version 1 (October 2017) © 2017 by Carlos Quiles Academia Prisca Full text: <https://academiaprisca.org/ > Correspondence: [email protected] This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/> or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA. Table of Contents Table of Contents ............................................................................................................. 3 1. Introduction .................................................................................................................. 5 2. Consonants ................................................................................................................... 7 Other Indo-European phonemes (including laryngeals) ............................................... 7 Other common phonemes ............................................................................................. 8 Proto-Greek .................................................................................................................. 8 Proto-Indo-Iranian ........................................................................................................ 8 3. Vowels and vocalic allophones .................................................................................... 9 4. Conventions ...............................................................................................................
    [Show full text]