Curriculum Vitae
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Curriculum Vitae Name: Ing. Ondřej Píša, PhD. Musílkova 9 Prague 5 Czech Republic Experience Summary: 2006 – pres. Freelance Translator Specialization in Videogames, Chemistry, Life Sciences, Casino Games, Marketing, IT, Technical and Medicine. References https://www.proz.com/feedback-card/1248016 Projects: Videogames (ca. 6,000,000 words) • see Localized videogames below for specific localized game titles including many AAA blockbusters. Software (ca. 310,000 words) • software localization • UI Marketing (ca. 1,150,000 words) • website localizations • brochures • company magazines • advertising materials Safety and technical data sheets (MSDS+TDS) (ca. 345,000 words) Manuals (ca. 550,000 words) • IFU for medical devices • various appliances Technical (ca. 650,000 words) Chemistry/Life Sciences (ca. 410,000 words) Education: 2019 PhD in Organic Synthesis and Pharmaceuticals 2007-2012 Institute of Chemical Technology, Prague, Czech Republic Master’s Degree in Organic Chemistry 2003-2007 Gymnasium of Vítězslav Novák, Husova 333, Jindřichův Hradec Achievements: 2012 The best video game localization - Assassin's Creed III Boom 2012 award from Asociace herního průmyslu České a Slovenské republiky, o. s. Skills: Software: Microsoft Office 2013, Windows 10 CAT Tools: SDL TRADOS 2017, memoQ 8.1, Apsic Xbench, knowledge of Wordbee, XTM, Memsource, Smartling platform, custom online platforms etc. About Me: I am a freelance translator in EN-CZ pair and CZ-EN pair with a PhD. Degree obtained in Organic Chemistry and Pharmaceuticals. Both insight gained through my studies and large practice in the pharma industry form the biggest added value in my abilities to translate all kinds of chemical and technical texts, especially MSDS (Material Safety Data Sheets), TDS (Technical Data Sheets) and many other specialized ones. My clients also appreciate focus on detail while translating various marketing texts. As you can see in my portfolio, I have a passion for videogames and software localizations, too. My aim is high quality, precision, professional attitude and meeting deadlines. The sustainable daily work output is about 4,000 words. Localized videogames: 2018: Total War: WARHAMMER II - Curse of the Vampire Coast (PC) Total War: WARHAMMER II - Three Kingdoms (PC) Total War Saga: Thrones of Britannia (PC) 2017: Warhammer 40,000: Dawn of War III (PC) 2016: Ghost Recon: Wildlands + DLCs (PC) Homefront (PC) 2015: Assassin’s Creed: Syndicate (PC) Assassin’s Creed Chronicles: China (PC) Assassin’s Creed Chronicles: India (PC) Assassin’s Creed Chronicles: Russia (PC) Assassin's Creed Syndicate: Jack the Ripper (PC) Darkest Dungeon (PC) Far Cry: Sigma (PC) Sniper Elite 3 (PC) 2014: Anno Online (PC) Assassin’s Creed Unity + DLC (PC+X360+PS3) 2013: Assassin's Creed III DLCs (PC+X360+PS3) Assassin's Creed IV Black Flag (PC+X360+PS3) Miner Wars (PC) Gran Turismo 6 2012: Assassin's Creed III (PC/X360/PS3) Rayman Origins (PC) 2011: Assassin's Creed: Brotherhood (PC) Assassin's Creed: Revelations + DLCs (PC) Call of Juarez: The Cartel (PC) The Black Mirror III (PC) Tintin: The Game (PC) 2010: Gray Matter (PC) Fallout: New Vegas (PC) Prince of Persia: The Forgotten Sands (PC) Assassin’s Creed II (PC) Risen (PC) 2009: ANNO 1404 (PC) Experience 112 (PC) King's Bounty: Armored Princess (PC) Cloudy with a Chance of Meatballs (PC) Grey’s Anatomy (PC) Horsez (PC) Pet Hospital (PC) 2008: Hard to be a God (PC) Everlight (PC) Fallout 3 (PC) Prince of Persia 3 (PC) Catz and Dogz 2 (PC) Ankh (PC) 2007: Surf’s Up (PC) Viva Pinata (PC) Buzzers Buzz (PC) 2006: Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth II (PC) .