A Japa Mala Dhyana
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 Śrī Durvāsapāda A Rudrākṣa-mālā Praxisa A tudatosság felébresztésének gyakorlati módszertana ® Jīvita Śaiva-mārga 2016 ® Śaiva paṁtha Hungary ©© Minden jog fenntartva! Az adott mű szabadon másolható, terjeszthető, bemutatható és előadható a forrás feltüntetése mellett! A mű nem módosítható és nem készíthető belőle átdolgozás, származékos mű! Könyvkiadók számára nyomtatott kiadása engedélyezett, a szerző beleegyezése mellett! 2 Tartalom Köszönet……………………………………………………………………………………….5. A Szerző Előszava…………………………………………………………………………..9. Bevezető………………………………………………………………………………………..12. Mi is a Rudrākṣa………………………………………………………………………..15. A Rudrākṣa fontossága a Śivamahāpūrāna-ban……………………………….16. Kicsoda Rudra?.............................................................................................................18. A Tizenegy Rudra eredete………………………………………………………………21. A kántálás ……………………………………………………………………………………..22. Hogyan lehet viselni a rudraksha-magokat?...................................................24. Különböző típusú Rudrākṣa-k………………………………………………………...25. A mālā jelentése……………………………………………………………………………..26. Rudrākṣa mukhi………………………………………………….28. 5 mukhis Rudrākṣa - a Śaivák fő ruházata………………………32. A mālā használata…………………………………………………………………………..34. A jobb kéz tartása…………………………………………………………………………...37. Előforduló hibák a Japa-ban…………………………………………………………….40. Japa triśiksā – A Japa három gyakorlata…………………………………………44. Sādhana………………………………………………………………………………………..45. Hatha-yoga………………………………………………………………………………47. Brahmamuhūrta…………………………………………………………………………..54. Īṣṭā Devatā választása…………………………………………………………………..56. Īśvara-Praṇidhāna……………………………………………………………………….59. Személy és személyiség Pataṇjali Yoga-sūtra-jában……………………….64. Yoga Sādhana………………………………………………………………………………68. Samādhi-Yoga……………………………………………………………………………...75. Amrīta Gītā – Hatha I. Fejezet……………………………………………………….82. 3 Amrīta-nāda-bīndu-upanīsād a prānayāma gyakorlátnak elvégzéséről..86. Karma-yoga………………………………………………………………………………………92. Amrīta Gītā - Karma II. Fejezet…..……………………………………………….100. Mantra-Yoga……………………………………………………………………………………105. A Prānava Mantra Nagysága…………………………………………………………….113. Japa-mantradhva…………………………………………………………………………….116. A Védikus írások és a Tantra nyelve: Szekvenciális szanszkrit…………..121. Ajapagayatri …………………………………………………………………………………..129. A Mantrák szanszkrit szerinti kiejtése……………………………132. Amrīta-Gītā – Japa III. Fejezet……………………………………………………..137. Mantrák…………………………………………………………………………………………141 Fohász Saraswatī istennőhöz……………………………………………..142. Panchakshara Mantra…………………………………………….147. Shivoham………………………………………………………...156. Felhasznált Irodalom……………………………………………..158. Előkészületben…………………………………………………...159. A szerző email címe: [email protected] A Śaiva paṁtha Hungary facebook oldala: https://www.facebook.com/%C5%9Aaiva-pa%E1%B9%81tha-Hungary- 1544130815899918/ 4 Köszönet A kötet elkészüléséért Köszönetet mondok és hálával tartozom Lelki Tanító Mesteremnek Satguru Bodhinatha Veylanswami-nak és Gurudeva-nak, Satguru Sivaya Subramuniyaswami-nak (1927-2001), akik nélkül ez a könyv nem születhetett volna meg. Az ő írásaik, szavaik és távoli jelenlétük inspiráltak és útjelzőül szolgáltak az Elme (buddhi) lecsendesítésének ösvényéhez, melyben az Abszolút Valósággal való mélységes elköteleződésük és önzetlen szolgálatkészségük jóvoltából a lelki tevékenységeim teljes körű támogatására ösztönzött! ॐ samsāra-dāvānala-līḍha-loka- trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya vande guroḥ śrī-caraṇāravindam "A Tiszteletreméltó Guru a kegy óceánjából kap áldást. Ahogy a felhő esőt zúdít az erdőtűzre, hogy eloltsa azt, úgy szabadítja fel a Guru az anyagi léttől szenvedő világot, mert eloltja az anyagi létezés lángoló tüzét. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom a Guru lótuszlábainál, aki a kedvező tulajdonságival megáld engem." /Śrī Gurvastaka 1./ 5 चैतन्यं शाश्वतं शान्तं व्योमातीतं निर祍जिम।् िादबिन्दकु लातीतं तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७०॥ Caitanyam śāśvatam śāntam vyomātītam nirañjanam| Nādabindukalātītam tasmai śrīgurave namah||70|| "A Tiszteletreméltó Guru a kegy óceánján az örök teljes tudatosság felé visz, ki oly makulátlan, hogy téren és időn át mindenen áthatol. Ő a megtestesült hang, mely az égből száll alá. Dicsőség Néki." स्थावरं ज敍गमं चैव तथा चैव चराचरम।् व्याप्तं येि जग配सवं तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७१॥ Sthāvaram jangamam caiva tathā caiva carācaram| Vyāptam yena jagatsarvam tasmai śrīgurave namah||71|| "Dicsőség illessék a Tiszteletreméltó Gurut, aki áthatja a teljes világot; ő a mozdulatlan mozgató, aki az élettelen személyekből élőt varázsol." ज्ञािशतिसतसमाढस्स्तत्वमवमालाभवषभि ःतः। षतिु सतमतिु सतप्रदाता यस्तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७२॥ Jñānaśaktisamārūdhastattvamālāvibhūsitah| Bhuktimuktipradātā yastasmai śrīgurave namah||72|| "A Tiszteletreméltó Guru a felszabadulás élvezetének adományozója. A teljes tudás erejével bíró székhelyét, az abszolút igazság koszorúi ékesítik." 6 अिेकजन्मसम्प्प्राप्तसववकमवभवदाहििे। स्वा配मज्ञािप्रषावेण तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७३॥ Anekajanmasamprāptasarvakarmavidāhine| Svātmajñānaprabhāvena tasmai śrīgurave namah||73|| "A Tiszteletreméltó Guru, aki a Tudás útján honol, a sok-sok születésből szerzett cselekedeteket és emlékeket, a lélek erejével mind felperzselte a belső tűz oltárán. Dicsőség a felszabadult Léleknek." ि गुरोरधिकं तत्वमवं ि गुरोरधिकं तपः। तत्वमवं ज्ञािा配परं िातिस्त तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७४॥ Na guroradhikam tattvam na guroradhikam tapah| Tattvam jñānātparam nāsti tasmai śrīgurave namah||74|| "Nem létezik feljebbvaló valóság a Gurunál. Nem lehet aszkézis, mely a Guru spirituális ereje nélkül megvalósítható lenne. Ezért nincs magasabb igazság, mint az a Tudás, melyet a Tiszteletreméltó Guru dicsőséges kegye adhat." मन्िाथः श्रीजगन्िाथो म饍गुरुतिस्िजग饍गुरुः। ममा配मा सवषव ति ा配मा तस्मै श्रीगुरव े िमः॥७५॥ Mannāthah śrījagannātho madgurustrijagadguruh| Mamātmā sarvabhūtātmā tasmai śrīgurave namah||75|| 7 "Az én szent Uram, az Univerzum legfőbb Guruja, aki mindhárom világ egyedüli Ura. Ő a Legfelsőbb Lélek, ki mindenki szívében lakozik. Dicsőség a Tiszteletreméltó Gurnak." /Śrīgurugītā 70.-75. verse/ वन्देऽिं सतिचचदािन्दं षेदातीतं सदा गुरुम।् नि配यं पणि ं निराकारं निगुणव ं स्वा配मसंतिस्थतम॥् ११२॥ परा配परतरं ध्येयं नि配यमािन्दकारकम।् हृदयाकाशमध्यस्थं श饍ु िस्फहिकसतिन्िषम॥् ११३॥ Vande'ham saccidānandaṁ bhedātītaṁ sadā gurum| Nityaṁ pūrṇaṁ nirākāraṁ nirguṇaṁ svātmasaṁsthitam ||112|| Parātparataraṁ dhyeyaṁ nityamānandakārakam| Hṛdayākāśamadhyasthaṁ śuddhasphaṭikasannibham ||113|| "Hódolatom a Gurumnak, aki tiszta-lét-tudat örökös üdvének hordozója; ő túl van a különbözőségeken, kettősség nélküli. Dicsőség az örök tökéletességnek, az alaktalan és tulajdonságok nélkülinek, aki maga a megtestesült Ātma. Ő a Guru, aki a hatalmasságok közül a leghatalmasabb. Örökös áldásadó, és boldogságot adományozó. Ott ül a szívünk közepében, tiszta kristályként, ragyogón." /Śrī Guru Gītā 112-113. verse/ Iti shivam Jöjjön Jólét minden Élőlény számára! 8 A Szerző Előszava A könyv szerkesztése során szükségesnek tartottam, hogy egy tömör életrajzi jegyzettel kezdjem, mert még a "legobjektívebb" tárgyaláson is átvillannak a személyes sajátságok: nem régiségkereskedőként közelítek a yoga történelméhez, filozófiájához és pszichológiájához, hanem olyan valakiként, aki a legmélyebben tiszteli India ősi szellemi nagyságát, amely sok évezred alatt csiszolódott ki. Érdeklődési körömben természetesen helyet kapnak a Śaiva tanítások és a hindu metafizika is, mint amilyen az advaita és a duális valamint a nonduális tantrák. Hatékonyságának néhányszor szemtanúja voltam a magam és mások gyakorlataiban, valamint legelső tanítómesterem életében és az iránta érzett hű szolgálataimban, mely változatlan formában ma is élő láncolatot alkot. Bár nem közvetlen módon, de a kapcsolat megmaradt mind a mai napig. Mint ahogy a legtöbb spirituális kereső, én is a világban jártan mindig kerestem azokat az ismeretanyagokat, amelyek a fizikai tapadásokról és szenvedésekről megtanítják, s elszakítják az embert. A kezdetek-kezdetén a legalapvetőbb kérdésekre kerestem a választ; "mi vagy ki az ember?", "milyen céllal van a világban?", "milyen okozati összefüggései vannak mindezeknek?", stb... Aztán rátaláltam a yoga tudományára, amely megmutatja, hogy a durva anyagi rostokat miként lehet a finom anyagi síkon átszublimálni, valamint realizálni azt. Rejtélyesen vonzódtam ehhez a mai, lenyűgözően szerteágazó nagy terjedelmű ismeretanyagához, amely összetett testi erővel és természetfeletti tudománnyal rendelkező módszer. Lépésről lépésre tanultam meg benne a tanár-tanítvány kapcsolatot, ami magában foglalja a bizalmat, a szeretetet és az állandó hajlandóságot arra, hogy próbára tegyék az embert és túlhaladjon képzelt korlátain. Ilyen fajta pompás ajándékot nyertem az Én-transzcendencia csodálatos lehetőségéből. 2004 óta szerettem bele ennek a nagyszerű rendszereibe, s azóta is minden nap együtt vagyunk. Úgy látszik egy életre megtaláltam benne magamat. Ennek a tudománynak a segítségével fedeztem fel az elme csodás működését, a tudat határtalan mezejét, mely nélkül a manifesztációink nem tudnának fejlődni, növekedni, és amely nélkül élet sem lenne. 9 Tanulmányaim során kedvet kaptam ahhoz az elkerülhetetlen tényhez, hogy a pontos érthetőség kedvéért szanszkritul tanuljak és a hinduk nagy vallási és filozófikus műveit tanulmányozzam. Megismerkedve a hindu vallási rendszerekkel, tanításaikkal, és a guru tanítványi iskolákkal. Megzavart spirituális lendületemet yogikus életmód felé tereltem. Elméleti és gyakorlati szinten egyaránt. Tanulmányaimat és írói tevékenységemet a karma-yoga egyik formájának tekintem