<<

Bartók Bluebeard’s Castle

John Relyea bass Michelle DeYoung mezzo-soprano Béla Bartók,1911

AKG Images, London / Interfoto Béla Bartók (1881 – 1945)

Bluebeard’s Castle, Op. 11, BB 62 (1911, revised 1912, 1917 – 18) (A Kékszakállú herceg vára)

Opera in One Act

Libretto by Béla Balázs

Kékszakállú (Bluebeard)...... John Relyea bass Judit...... Michelle DeYoung mezzo-soprano Bluebeard’s former wives...... mute roles Prologue...... Pál Mácsai speaker

Bergen Philharmonic Orchestra David Stewart leader Edward Gardner

3 1 Prológus: ‘Haj regő rejtem’ – 2:08 Bard 2 Kékszakállú: ‘Megérkeztünk’ – 3:26 Bluebeard, with Judit 3 Judit: ‘Ez a Kékszakállú vára!’ – 2:50 with Bluebeard 4 Kékszakállú: ‘Miért jöttél hozzám, Judit?’ – 1:51 Bluebeard, with Judit 5 Judit: ‘Nagy csukott ajtókat látok’ – 2:17 with Bluebeard 6 Judit: ‘Oh, a várad felsóhajtott!’ – 2:59 with Bluebeard 7 Judit: ‘Jaj!’ – 3:59 with Bluebeard 8 Kékszakállú: ‘Mit látsz?’ – 2:24 Bluebeard, with Judit 9 Kékszakállú: ‘Váram sötét töve reszket’ – 1:49 Bluebeard, with Judit 10 Judit: ‘Oh, be sok kincs!’ – 2:22 with Bluebeard

4 11 Judit: ‘Oh! Virágok!’ – 5:00 with Bluebeard 12 Judit: ‘Ah!’ – 3:52 with Bluebeard 13 Kékszakállú: ‘Nézd, tündököl az én váram’ – 2:42 Bluebeard, with Judit 14 Judit: ‘Csendes fehér tavat látok’ – 4:33 with Bluebeard 15 Kékszakállú: ‘Az utolsót nem nyitom ki’ – 1:26 Bluebeard, with Judit 16 Judit: ‘Mondd meg nekem Kékszakállú’ – 2:25 with Bluebeard 17 Judit: ‘Tudom, tudom, Kékszakállú’ – 3:37 with Bluebeard 18 Kékszakállú: ‘Lásd a régi asszonyokat’ – 2:25 Bluebeard, with Judit 19 Kékszakállú: ‘Hajnalban az elsőt leltem’ – 1:50 Bluebeard, with Judit 20 Kékszakállú: ‘Negyediket éjjel leltem’ 4:54 Bluebeard, with Judit TT 58:56

5 Ralph CouzensRalph

Receiving a standing ovation after a concert performance of 'Bluebeard's Castle' in Grieghallen, 15 November 2018 Bartók: Bluebeard’s Castle

There are many composers who came up discovers the bodies of former wives, whom with just one opera – Beethoven, Schumann, he has murdered. More immediate to Balázs Fauré, Carter – but none more determinedly was the play by Maurice Maeterlinck, Ariane than Béla Bartók (1881 – 1945), who composed et Barbe-Bleu (1899), set as an opera by Bluebeard’s Castle when he was thirty and Paul Dukas. There are now seven doors, and never considered returning to the genre. If Bluebeard presents his new wife, Ariane, with this suggests pressing circumstances, some the keys to all of them, only requiring her not to can easily be surmised. In the first place, a unlock the last. After her attendant has opened libretto was available, by a writer of the same the first six, on cascades of jewels, Ariane in generation, Béla Balázs (1884 – 1949), who his absence goes against the wishes of her shared some of the same ideals in creating husband and discovers behind the seventh something at once thoroughly modern and door his earlier wives, now very much alive. drawn from traditional culture – and who All this, over in the first of the three acts, is was also rooming at the time with Bartók’s only part of a drama of liberation in which friend Zoltán Kodály. Secondly, the subject Ariane strives to persuade her predecessors was psychological, so that the music could to escape Bluebeard’s castle, and then, when always be primary, never upstaged by action. they will not, leaves alone. And thirdly, this drama of two people recently Balázs seized on Maeterlinck’s multiplication married allowed the reticent Bartók to express of the doors to make their opening almost his himself to his own new wife, Márta. Dedicated entire scenario. Still more crucially, he had to her, the work was a wedding gift and a Bluebeard present all through, in company just warning. with his new wife, Judit (perhaps so named to In the story as recounted in one of Charles echo the Jewish heroine). That allowed him to Perrault’s fairytales, Bluebeard gives his wife create his libretto as a dialogue between two the key to a locked chamber in his castle, but people setting out on a marriage, the one aged forbids her to use it. Of course, she cannot and in the home he has known all his life, the but do so when he goes away, whereby she other young and entering that home for the

7 first time. The metaphor, too, is changed, and that she has made up her mind, and indeed, keenly focussed. Bluebeard is a man trying to she has already adopted the castle’s F sharp guard his secrets, reluctantly yielding to the tonality, bringing to it the light of a fuller mode importunate demands of his wife to see him (Mixolydian). There is a passionate embrace, whole, the two of them confined in the castle of and Bluebeard calls for the entry to be bolted. his memories. Judit then notices that the castle walls are As model for the trochaic tetrameters in weeping, and Bluebeard gives her another which he wrote the libretto, Balázs by his own opportunity to leave. But she will not. The two account went to the folk ballads of the Székely, are, however, soon widely apart, in motivation a Hungarian population living in Transylvania. as in tonality. Judit fantasises about bringing It cannot be coincidental that Bartók had warmth to the castle, and Bluebeard answers published an article on these ballads in 1908, her A with A flat. following his visit of the year before to Székely Next Judit notices the seven doors, and villages in the extreme east of the country there follows a varied repeat of the preceding (now in Romania). What had particularly excited exchange. Bluebeard at first insists that him was finding pentatonic melodies, which he the doors will not be opened, but Judit only understood as surviving from ancient times; intensifies her determination. When she Balázs found in his libretto the opportunity bangs on the first door, she is answered by ‘a to draw on this pentatonic ballad style in cavernous sighing’, as the stage direction has Bluebeard’s part, and place it in conversation it. Bluebeard eventually gives in, and as Judit with the seven-note modes that Judit brings opens the door the sigh is heard again. The into play. The drama of a man who wants to hard brilliance of xylophone and high woodwind keep himself to himself is also that of a suggests what lies behind: Bluebeard’s torture tradition resisting intrusion. chamber, from which a red light extends. Later Balázs provided a spoken prologue, from doors will similarly open on both a prospect which the opera comes to life in dark colours and an illumination, presented by magnificent and the key of F sharp. From here on, the pictorial effects unusual in Bartók’s music. orchestra – larger than in any other score by Judit is mesmerised by the horror, and appalled Bartók – will provide all the decor that the by the sight of blood, which she will discover work needs. The two characters come into again, each time signalled by a jarring minor Bluebeard’s castle, and Bluebeard invites second from the orchestra. This first time, Judit to reconsider her decision. She declares though, the vision turns into that of the sunrise

8 of Judit’s false optimism. She repeats her before any of the doors had been opened, that demand to see behind the locked doors, and of A and A flat. when Bluebeard asks her why, she answers Bluebeard eventually yields one more key, with the simple, awful truth: because I love you. and Judit opens the sixth door to another sigh, So it continues. The second door opens on this time from the orchestra. What is revealed Bluebeard’s armoury and a yellowish-red light – is a lake of tears. Bluebeard clasps Judit to him and again blood. Judit is emboldened now, and a second time as the possibility of their life not dissuaded by the exalted lyricism to which together is closing – to become fully sealed off Bluebeard, at this crucial moment, rises. He when Judit starts to ask him about those whom gives her three more keys. In the scheme of the he loved before her. The conclusion cannot doors, she has passed two that should have now be resisted, and Bluebeard hands over the warned her off; the next three are invitations to remaining key. Judit duly opens the seventh go on. First comes the jewel-house, glittering door, and Bluebeard’s three former wives troop with harps and celesta on a bed of D major and out. In a second abundantly lyrical passage suffused with a golden light. Of course, the Bluebeard apostrophises them as the sources jewels are bloodstained, but now Bluebeard of his wealth and power, and as the loves of shifts Judit’s attention to the next door, and so his dawns, middays, and evenings. Judit feels to his gardens and a bluish-green light. Once herself unworthy, but Bluebeard turns to her more there is blood, and once more Bluebeard as fairest of all, destined to reign over his hurries Judit on, so that we arrive at a rush nights. There are now four women who go back at the fifth door, which opens with a burst behind the door to leave Bluebeard alone, in the of C major on a vista of Bluebeard’s domains pentatonic F sharp of his solitary castle, with and white light. We are at the furthest remove an addition only to his memories. There will be from the gloomy F sharp of the opening, and no more attempts at marriage – and no more the spectrum of colours has been completed. at opera. Here would be the place to stop. Judit, however, Bartók entered his score for two cannot and will not do so. She has become competitions, in 1911 and 1912, and made some obsessed with discovering her husband’s adjustments in between, but when it won secrets, and obsessed, too, with the blood neither, he despaired of ever hearing it. The that she is finding everywhere, as the music Budapest Opera did, however, commission a indicates by rapidly circling around a minor ballet score – The Wooden Prince, to a scenario, second that recalls a disparity first heard again, by Balázs – and after this work had

9 been presented with success, in May 1917, (I puritani), Enrico (Anna Bolena), Banco the company a year later staged Bluebeard’s (Macbeth), Méphistophélès (Faust and Castle. Performances followed in Germany in La Damnation de Faust), Nick Shadow the 1920s and Florence in 1938, but it was not (The Rake’s Progress), Collatinus (The Rape until after World War II (after the composer’s of Lucretia), and the Water Sprite (Rusalka). death, therefore) that the work began to In concert, he has performed with major reach opera houses worldwide. As Béla Balázs orchestras such as the Berliner Philharmoniker, proposes in his prologue, however, this is a , Wiener Philharmoniker, piece the location of which is within the mind, NDR Elbphilharmonie Orchester, London where perhaps its most formidable stagings Symphony Orchestra, Chicago Symphony may proceed, or where it may need no visual Orchestra, Boston Symphony Orchestra, imagining at all, where it may need only to be Cleveland Orchestra, and Philadelphia Orchestra, heard. as well as the Atlanta Symphony Orchestra, Dallas Symphony Orchestra, San Francisco © 2019 Paul Griffiths Symphony, and St Louis Symphony. John Relyea is a prolific recording artist who may be seen The bass John Relyea has appeared on many on the ’s DVD productions of of the world’s great operatic stages, including , I puritani, Die Meistersinger von the Metropolitan Opera, San Francisco Opera, Nürnberg, Macbeth, and Rusalka. Lyric Opera of Chicago, The Royal Opera, Covent Garden, Opéra national de Paris, Teatro One of the world’s most exciting mezzo- alla Scala, Milan, Teatro di San Carlo, Naples, sopranos, Michelle DeYoung has enjoyed Bayerische Staatsoper, Munich, Wiener concert engagements with, among many Staatsoper, Teatro Real, Madrid, Gran Teatre del others, the New York Philharmonic and London Liceu, Barcelona, and Canadian Opera Company, Symphony Orchestra under Sir Colin Davis Toronto. Spanning a vast range of repertoire, (with whom she recorded Didon in Les Troyens his roles include the title roles in Attila, Don to great critical acclaim), San Francisco Quichotte, and Aleko, Figaro (Le nozze di Figaro), Symphony under Michael Tilson Thomas, Zaccaria (Nabucco), Bertram (), Boston Symphony Orchestra under Seiji Ozawa, Raimondo (Lucia di Lammermoor), Colline Chicago Symphony Orchestra and Philharmonia (La bohème), Don Alfonso (Lucrezia Borgia), Orchestra under Pierre Boulez and Esa-Pekka Don Basilio (Il barbiere di Siviglia), Giorgio Salonen, Cleveland Orchestra under Leonard

10 Slatkin, Royal Concertgebouw Orchestra company of actors. Together they reformed the under Riccardo Chailly, Staatskapelle Berlin repertoire, which had formerly concentrated on under Daniel Barenboim and Boulez, Israel light entertainment, taking in dramatic works Philharmonic Orchestra under Lorin Maazel, drawing upon the traditions of artistic theatre. and City of Birmingham Symphony Orchestra Thus they attracted a new audience of mostly under Edward Gardner. She has given recitals young people and intellectuals, while retaining throughout North America and Europe. On the a portion of the earlier audience, used to operatic stage she has sung Jocasta (Oedipus more commercial fare. Under his leadership the rex) with Christoph von Dohnányi in Paris, theatre has become one of the most significant Fricka at The Royal Opera, Covent Garden under venues of Hungarian theatre, rewarded with Bernard Haitink, Fricka, Brangäne, Venus, and nearly seventy festival prizes and critics’ awards. Shaman (Tan Dun’s The First Emperor) at the In part through his own stagings, the style of Metropolitan Opera, New York under James the Örkény Theatre adheres to a concept rooted Levine, Brangäne in Chicago under Sir Andrew in realistic traditions, while clearly progressing Davis and at Deutsche Staatsoper Berlin and beyond them. Irony and objectivity characterise Teatro alla Scala, Milan under Barenboim, the performances, the theatre’s artistic choices Amneris (Aida) at English National Opera, and deliberately challenging audiences with new Kundry in Bayreuth under Boulez and in Berlin approaches to classical pieces or with theatrical under Barenboim. Most recently Michelle adaptations of both classical and contemporary DeYoung has sung Judit (Bluebeard’s Castle) literature. While maintaining his career in the with the Chicago Symphony Orchestra and theatre, Pál Mácsai has performed in numerous Houston Symphony, and Das Lied von der Erde television shows and films and participated in with the Los Angeles Chamber Orchestra. some fifty radio programmes as either actor or director. Carrying the lead role in the television Born in 1961 in Hungary, and a trained actor series Terápia (In Treatment), he also starred in as well as director, Pál Mácsai also studied Sam Gabarski’s Es war einmal in Deutschland and psychology and aesthetics, but discontinued in Testről és lélekről (On Body and Soul) by Ildikó his studies in 2001 after submitting and Enyedi, which was nominated for an Academy winning a tender for the artistic management Award in 2018. of the Madách Chamber Theatre in Budapest. There, after three seasons, he founded the One of the world’s oldest orchestras, the Örkény István Theatre with an independent Bergen Philharmonic Orchestra dates back

11 to 1765 and thus in 2015 celebrated its The Orchestra has an active recording 250th anniversary. Edvard Grieg had a close schedule, at the moment releasing four CDs relationship with the Orchestra, serving as its every year. Critics worldwide applaud its artistic director during the years 1880 – 82. energetic playing style and full-bodied string Numbering one-hundred-and-one musicians, sound. Recent and ongoing recording projects the Orchestra has achieved the status of a include Messiaen’s Turangalîla-Symphonie, Norwegian National Orchestra. Edward Gardner, ballets by Stravinsky, the symphonies, ballet the acclaimed Music Director of English suites, and concertos by Prokofiev, and the National Opera, was appointed Chief Conductor complete orchestral music of Edvard Grieg. for a three-year tenure from October 2015, a Enjoying long-standing artistic partnerships contract which has been extended until 2021. with some of the finest musicians in the world, The Orchestra enjoys a high international the Orchestra has recorded with Leif Ove reputation through recordings, extensive Andsnes, Jean-Efflam Bavouzet, James Ehnes, touring, and international commissions. Gerald Finley, Alban Gerhardt, Vadim Gluzman, During the last few seasons it has played Stephen Hough, Freddy Kempf, Truls Mørk, in the Concertgebouw, Amsterdam, at the Steven Osborne, Lawrence Power, and Stuart BBC Proms in the Royal Albert Hall, in the Wiener Skelton, among others. Musikverein and Konzerthaus, in Carnegie Hall, The Orchestra has recorded Tchaikovsky’s New York, and in the Philharmonie, Berlin. In 2015 three great ballets and critically acclaimed it revisited the Concertgebouw and the BBC series of works by Johan Halvorsen and Johan Proms and toured Germany, Sweden, and Ireland. Svendsen with Neeme Järvi, orchestral works Together with Edward Gardner, it toured Germany by Rimsky-Korsakov with Dmitri Kitayenko, and in 2016, visited England and the Concertgebouw music by Berlioz, Delius, Elgar, Sibelius, and in spring 2017, and appeared at the Edinburgh Vaughan Williams with Sir Andrew Davis. International Festival in August 2017. The first collaboration on disc between In 2015 the Orchestra established Edward Gardner and the Orchestra was a BergenPhiLive which offers a fine selection of recording of orchestral realisations by Luciano works performed by the Orchestra and a range Berio. A critically acclaimed series devoted of conductors and soloists. A youth symphony to orchestral works by Janáček, including a orchestra, Bergen Philharmonic Youth Grammy-nominated recording of his Glagolitic Orchestra, has also been established, which Mass, has been completed, and Schoenberg’s gives four to six concerts per year. Gurre-Lieder was released in 2016. 2017 saw

12 the release of a CD of orchestral by Symphoniker, Rundfunk-Sinfonieorchester Sibelius, with Gerald Finley as soloist, and a disc Berlin, and Orchestra Sinfonica Nazionale della of orchestral works by Bartók, including the RAI, as well as The Royal Opera, Covent Garden, Concerto for Orchestra. Recordings of the Piano in a new production of Kát’a Kabanová. He Concerto and incidental music from Peer Gynt by continues his longstanding collaboration with Grieg as well as the Grande Messe des morts by the City of Birmingham Symphony Orchestra, Berlioz appeared in 2018. www.harmonien.no / where he was Principal Guest Conductor from www.bergenphillive.no 2010 till 2016, and BBC Symphony Orchestra, which he has conducted at both the First and Chief Conductor of the Bergen Philharmonic the Last Night of the BBC Proms. Orchestra since October 2015, Edward Music Director of English National Opera for Gardner has led the orchestra on multiple ten years (2006 – 15), Edward Gardner has an international tours, including performances ongoing relationship with The Metropolitan in Berlin, Munich, and Amsterdam, and at Opera, New York, where he has conducted the BBC Proms and Edinburgh International productions of Carmen, Don Giovanni, Festival. In demand as a guest conductor, Der Rosenkavalier, and Werther. He has also during the season 2017 / 18 he made his debut conducted at Teatro alla Scala, Milan, Lyric with the New York Philharmonic, San Francisco Opera of Chicago, Glyndebourne Festival Opera, Symphony, Finnish Radio Symphony Orchestra, and Opéra national de Paris, while performing and Nederlands Philharmonisch Orkest, and operas in concert, notably an acclaimed Peter returned to the Gewandhausorchester Leipzig, Grimes at the Bergen and Edinburgh Deutsches Symphonie-Orchester Berlin, international festivals, continues to be a part Danish National Symphony Orchestra, and of his work with the Bergen Philharmonic Philharmonia Orchestra. During the season Orchestra. A passionate supporter of young 2018 / 19 he will, among other things, return to talent, he founded the Hallé Youth Orchestra conduct the Chicago Symphony Orchestra, in 2002 and regularly conducts the National Radio Filharmonisch Orkest, The Netherlands, Youth Orchestra of Great Britain. He has a close Royal Stockholm Philharmonic Orchestra, relationship with the Juilliard School, and with Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, and the Royal Academy of Music which appointed London Philharmonic Orchestra, the last both him its inaugural Sir Charles Mackerras in London and New York, and make his debut Conducting Chair in 2014. He is an exclusive with the WDR Sinfonieorchester Köln, Wiener Chandos recording artist whose award-

13 winning discography includes recordings of Director of Glyndebourne Touring Opera. Among music by Grieg, Bartók, Sibelius, Janáček, Elgar, many accolades, Edward Gardner was named Mendelssohn, Walton, Lutosławski, Britten, Berio, Conductor of the Year by the Royal Philharmonic Schubert, and Schoenberg. Born in Gloucester Society in 2008, won an Olivier Award for in 1974, he was educated at Cambridge and the Outstanding Achievement in Opera in 2009, and Royal Academy of Music. He went on to become received an OBE for Services to Music in the Assistant Conductor of The Hallé and Music Queen’s Birthday Honours in 2012.

14 Ralph Couzens during playback attherecording sessions John Relyea, BrianPidgeon,theproducer, Edward Gardner, andMichelleDeYoung John Relyea

Shirley Suarez Michelle DeYoung

© Kristin Hoebermann Bartók: Herzog Blaubarts Burg

Es gibt viele Komponisten, die nur eine einzige In der Geschichte, wie sie in einem Oper schufen – Beethoven, Schumann, Fauré, Märchen Charles Perraults erzählt wird, gibt Carter – aber wohl kaum einer mit größerer Blaubart seiner Frau den Schlüssel zu einer Entschlossenheit als Béla Bartók (1881 – 1945), verschlossenen Kammer in seiner Burg, der Herzog Blaubarts Burg im Alter von dreißig verbietet ihr jedoch ihn zu benutzen. Als er Jahren komponierte und nie wieder zu dem fortgeht, kann sie natürlich nicht widerstehen Genre zurückkehrte. Sollte dies dringliche und entdeckt so die Leichen früherer Umstände nahelegen, so lassen sich diese Ehefrauen, die er ermordet hat. Balázs stand leicht finden. Zum einen stand ein Libretto wohl unmittelbarer das Schauspiel Maurice von Béla Balázs (1884 – 1949) zur Verfügung, Maeterlincks, Ariane et Barbe-Bleu (1899), vor eines etwa gleichaltrigen Schriftstellers, der Augen, das von Paul Dukas als Oper vertont einige von Bartóks Idealen teilte, indem er worden war. Hier gibt es sieben Türen, und bestrebt war, etwas ganz und gar Modernes Blaubart überreicht seiner jungen Braut Ariane zu schaffen, das gleichzeitig auf die die Schlüssel zu allen sieben, wobei er nur traditionelle Kultur zurückgriff, und der sich verlangt, dass sie die letzte nicht aufschließt. außerdem zu jener Zeit eine Wohnung mit Nachdem ihre Dienerin die ersten sechs geöffnet Bartóks Freund Zoltán Kodály teilte. Zum und Berge von Juwelen gefunden hat, verstößt anderen war das Thema ein psychologisches, Ariane während seiner Abwesenheit gegen die so dass die Musik immer vorrangig sein und Wünsche ihres Ehemanns und entdeckt hinter nie von der Handlung in den Hintergrund der siebten Tür seine früheren Ehefrauen, die gedrängt würde. Und schließlich erlaubte es hier allerdings durchaus lebendig sind. All dies dieses Drama über zwei jung Vermählte dem wird im ersten von drei Akten erzählt und stellt zurückhaltenden Bartók, sich seiner eigenen nur einen Teil eines Befreiungsdramas dar, in frisch angetrauten Ehefrau Márta gegenüber dem Ariane sich bemüht, ihre Vorgängerinnen auszudrücken. Das Werk ist ihr gewidmet und zur Flucht aus Blaubarts Burg zu überreden und diente sowohl als Hochzeitsgeschenk als auch sie schließlich, da diese sich weigern, alleine als Warnung. verlässt.

18 Balázs griff Maeterlincks Vermehrung der Partie auf diesen pentatonischen Balladenstil Türen auf und machte ihr Öffnen zu seinem fast zurückzugreifen und ihn in eine Zwiesprache ausschließlichen Szenario. Noch entscheidender mit den siebentönigen Modi zu setzen, die ist es, dass bei ihm Blaubart die ganze Zeit Judit ins Spiel bringt. Das Drama eines Mannes, anwesend ist, zusammen mit seiner frisch der für sich bleiben will, ist auch jenes einer Angetrauten, Judit (deren Namen vielleicht an die Liedtradition, die sich dem Eindringen widersetzt. hebräische Heldin erinnern soll). So war es ihm Balázs lieferte einen gesprochenen Prolog, möglich, sein Libretto als einen Dialog zwischen aus dem die Oper in dunklen Farben und der zwei Personen zu gestalten, die am Anfang Tonart Fis-Dur zum Leben erwacht. Von nun an einer Ehe stehen – der eine älter und in einem wird das Orchester, das größer besetzt ist als Zuhause, dass er schon sein ganzes Leben in jeder anderen Partitur Bartóks, die gesamte kennt, die andere jung und dieses Zuhause zum Kulisse zur Verfügung stellen, die das Werk ersten Mal betretend. Die Metapher ist somit benötigt. Die beiden Protagonisten betreten auch verändert und stark zugespitzt. Blaubart Blaubarts Burg, und Blaubart fordert Judit auf, ist ein Mann, der versucht, seine Geheimnisse zu ihre Entscheidung zu überdenken. Sie erklärt, bewahren und der widerwillig den hartnäckigen dass ihr Entschluss feststeht, und tatsächlich Forderungen seiner Ehefrau nachgibt, alles von hat sie bereits die auf Fis basierende Tonalität ihm zu sehen, während beide in der Burg seiner der Burg angenommen, der sie die Helligkeit Erinnerungen gefangen sind. eines volleren Modus (Mixolydisch) beimischt. Das Vorbild für die trochäischen Tetrameter Es folgt eine leidenschaftliche Umarmung, und seines Librettos fand Balázs eigenen Angaben Blaubart ordnet an, den Eingang zu verriegeln. zufolge in den Volksballaden der Székely, Daraufhin bemerkt Judit, dass die Wände der einer ungarischen Bevölkerungsgruppe, die in Burg weinen, und Blaubart gibt ihr eine weitere Transsylvanien lebt. Es kann kein Zufall sein, Möglichkeit, ihn zu verlassen. Sie weigert dass Bartók 1908 nach einem Besuch von sich. Die beiden sind jedoch bald, sowohl was Dörfern der Székely im äußersten Osten des Motivation als auch Tonalität angeht, weit Landes (jetzt Rumänien) im Jahr zuvor einen voneinander entfernt. Judit fantasiert darüber, Artikel über eben diese Balladen veröffentlicht der Burg Wärme zu bringen, und Blaubart hatte. Besonders begeistert hatte ihn dabei der erwidert ihrem A ein As. Fund von pentatonischen Melodien, die er als Als nächstes bemerkt Judit die sieben altertümliche Überlieferung auffasste. In seinem Türen, und es folgt eine variierte Wiederholung Libretto fand Balázs die Möglichkeit, für Blaubarts des vorhergehenden Austauschs. Zunächst

19 besteht Blaubart darauf, dass die Türen nicht nicht abbringen. Er gibt ihr drei weitere geöffnet werden, doch Judits Entschlossenheit Schlüssel. Im Schema der Türen hat sie zwei steigert sich nur. Als sie an die erste Tür hinter sich gebracht, die sie hätten warnen schlägt, antwortet ihr “ein hohles Seufzen” – so sollen, bei den nächsten drei handelt es sich die Regieanweisung. Blaubart gibt schließlich um Einladungen weiterzumachen – zunächst nach, und als Judit die Tür öffnet, ist das die Juwelenkammer, glitzernd mit Harfe und Seufzen erneut zu hören. Die harte Brillanz von Celesta auf einem Bett von D-Dur in goldenes Xylofon und hohen Holzbläsern suggeriert was Licht getaucht. Natürlich sind die Juwelen sich dahinter verbirgt: Blaubarts Folterkammer, blutbefleckt, doch Blaubart lenkt Judits aus welcher rotes Licht dringt. Später Aufmerksamkeit jetzt auf die nächste Tür und werden sich Türen sowohl auf eine Aussicht damit auf seine Gärten und ein bläulich-grünes als auch auf eine Beleuchtung öffnen, die – Licht. Wiederum gibt es Blut und wiederum ungewöhnlich in Bartóks Musik – von herrlichen treibt Blaubart Judit weiter, so dass man zur bildlichen Effekten präsentiert werden. Judit fünften Tür hetzt, die sich in einem C-Dur- ist von dem Grauen gebannt, und der Anblick Ausbruch auf einen Ausblick auf Blaubarts des Blutes, das sie wieder entdecken wird und Ländereien und weißes Licht öffnet. Die düstere welches das Orchester jedes Mal durch eine Fis-Tonalität des Anfangs befindet sich in misstönende kleine Sekunde ankündigt, stößt weitester Ferne, und das Farbspektrum ist sie ab. Dieses erste Mal verwandelt sich die komplett. Nun wäre es Zeit aufzuhören. Doch Vision jedoch in diejenige des Sonnenaufgangs das kann und will Judit nicht. Sie ist inzwischen von Judits falschem Optimismus. Sie wiederholt besessen von der Idee, die Geheimnisse ihres ihre Forderung, hinter die verschlossenen Ehemanns herauszufinden, sowie von dem Türen schauen zu wollen, und als Blaubart sie Blut, das sie überall findet, wie die Musik durch fragt warum, antwortet sie mit der einfachen, schnelles Kreisen um jene kleine Sekunde schrecklichen Wahrheit: Weil ich dich liebe. andeutet, die an ein bereits vor dem Öffnen der Und so geht es weiter. Die zweite Tür Türen hörbares Missverhältnis erinnert, nämlich öffnet sich und gibt den Blick auf Blaubarts das von A und As. Waffenkammer und ein gelblich-rotes Schließlich gibt Blaubart noch einen Licht frei – und wieder auf Blut. Judit hat Schlüssel heraus, und Judit öffnet zu einem nun Mut gefasst und lässt sich durch die weiteren Seufzer – diesmal vom Orchester – überschwängliche Lyrik, zu der sich Blaubart in die sechste Tür. Es offenbart sich ein See von diesem entscheidenden Moment aufschwingt, Tränen. Blaubart schließt Judit ein zweites Mal

20 in die Arme, während sich die Möglichkeit ihres einige Veränderungen vor, doch als er keinen gemeinsamen Lebens verschließt – um ganz von beiden gewann, zweifelte er daran, ob er und gar zu versiegen, wenn Judit beginnt, ihn das Werk jemals zu hören bekommen würde. nach denen zu fragen, die er vor ihr geliebt hat. Die Budapester Oper beauftragte ihn jedoch mit Das Ende lässt sich nun nicht mehr vermeiden, einer Ballettpartitur – Der holzgeschnitzte Prinz, und Blaubart gibt Judit den letzten Schlüssel. wiederum zu einem Szenario von Balázs –, und Sie öffnet also die siebte Tür, und Blaubarts nachdem diese im Mai 1917 erfolgreich aufgeführt drei frühere Ehefrauen treten heraus. In einer worden war, brachte das Ensemble ein Jahr später zweiten in höchstem Maße lyrischen Passage auch Herzog Blaubarts Burg auf die Bühne. In den beschreibt er sie als die Quellen seines 1920ern folgten Aufführungen in Deutschland Reichtums und seiner Macht und als die Lieben sowie 1938 in Florenz, doch erst nach dem seiner Sonnenaufgänge, seiner Mittage und Zweiten Weltkrieg (und somit nach dem Tod des seiner Abende. Judit fühlt sich unwürdig, doch Komponisten) begann das Werk Opernhäuser Blaubart wendet sich ihr als der schönsten in der ganzen Welt zu erreichen. Doch wie Béla von allen zu, der es bestimmt ist, seine Nächte Balázs in seinem Prolog erklärt, ist dies ein zu regieren. Vier Frauen kehren nun hinter Stück, dessen Örtlichkeit in der Vorstellung die Tür zurück und lassen Blaubart in der Fis- liegt, wo vielleicht seine eindrucksvollsten Pentatonik seiner einsamen Burg zurück, allein Inszenierungen stattfinden, oder wo es keinerlei mit einer weiteren Erinnerung. Es wird keine Visualisierung bedarf, sondern nur gehört weiteren Eheschließungsversuche geben – und werden muss. keine weiteren Opernversuche. Bartók reichte seine Partitur 1911 sowie 1912 bei © 2019 Paul Griffiths zwei Wettbewerben ein und nahm zwischendurch Übersetzung: Bettina Reinke-Welsh

21 Pál Mácsai

© Dániel Dömölky Bartók: Le Château de Barbe-Bleue

Nombreux sont les compositeurs qui chambre fermée à clef, mais lui interdit de n’écrivirent qu’un seul opéra ­– Beethoven, l’utiliser. Bien sûr, lorsqu’il s’en va, elle ne Schumann, Fauré, Carter –, mais aucun peut s’en empêcher et découvre les corps de de façon plus déterminée que Béla Bartók ses anciennes épouses, qu’il a assassinées. (1881 – 1945), qui composa Le Château de Barbe- La pièce de Maurice Maeterlinck, Ariane et Bleue à l’âge de trente ans et n’envisagea Barbe-Bleue (1899), sur laquelle Paul Dukas jamais de revenir à ce genre. Une telle attitude écrivit un opéra, est plus proche de Balázs. laisse penser qu’il avait ses raisons, dont Il y a maintenant sept portes et Barbe-Bleue certaines sont faciles à deviner. D’abord, il y présente à sa nouvelle épouse, Ariane, les avait un livret disponible, signé d’un auteur de clefs de toutes ces portes, exigeant seulement la même génération, Béla Balázs (1884 – 1949), qu’elle n’ouvre pas la dernière. Une fois que qui partagea certains de ses idéaux en créant sa nourrice a ouvert les six premières, sur quelque chose à la fois de profondément une cascade de bijoux, Ariane va à l’encontre moderne et inspiré de la culture traditionnelle – de la volonté de son mari et, en l’absence de et qui habitait en outre, à cette époque, avec ce dernier, elle découvre derrière la septième l’ami de Bartók, Zoltán Kodály. Ensuite, le sujet porte les précédentes épouses de celui-ci, était psychologique, si bien que la musique cette fois parfaitement vivantes. Tout ceci, pouvait toujours être primordiale, jamais dans le premier des trois actes, n’est qu’une éclipsée par l’action. Enfin, ce drame de deux partie d’un drame de libération dans lequel personnes mariées depuis peu permettait à Ariane s’efforce de convaincre celles qui l’ont l’homme réservé qu’était Bartók de s’adresser à précédée de s’échapper du château de Barbe- sa propre nouvelle épouse, Márta. Dédié à cette Bleue; mais comme ces dernières refusent, elle dernière, l’ouvrage était un cadeau de mariage s’en va seule. et un avertissement. Balázs se saisit de la multiplication des Dans l’histoire telle qu’elle est racontée portes par Maeterlinck pour que leur ouverture dans l’un des contes de Charles Perrault, constitue la quasi-totalité de son scénario. De Barbe-Bleue donne à sa femme la clef d’une manière encore plus cruciale, Barbe-Bleue est

23 présent du début à la fin, juste en compagnie drame d’un homme qui veut se renfermer sur de sa nouvelle femme, Judith (peut-être ainsi lui-même est aussi celui d’une tradition de nommée pour rappeler l’héroïne juive), ce qui chants résistant à l’intrusion. permit à Balázs de créer son livret comme un Balázs propose un prologue parlé, d’où dialogue entre deux personnes qui se lancent l’opéra prend vie dans des couleurs sombres dans un mariage, l’un âgé et vivant dans la et dans la tonalité de fa dièse majeur. À partir demeure qu’il a habitée toute sa vie, l’autre de là, l’orchestre – plus ample que dans toute jeune et entrant là pour la première fois. La autre partition de Bartók – fournira tout le décor métaphore est aussi modifiée, et parfaitement dont l’œuvre a besoin. Les deux personnages ciblée. Barbe-Bleue est un homme qui cherche entrent dans le château de Barbe-Bleue, qui à garder ses secrets, cédant à contrecœur aux invite Judith à reconsidérer sa décision. Elle demandes importunes de sa femme pour le déclare qu’elle s’est décidée et, en fait, elle connaître totalement, tous deux étant confinés a déjà adopté la tonalité de fa dièse majeur dans le château de ses souvenirs à lui. du château, en lui apportant la lumière d’un Comme modèle pour les tétramètres mode plus plein (mixolydien). Il y a une étreinte trochaïques dans lesquels il écrivit le livret, passionnée et Barbe-Bleue exige que l’entrée Balázs dit lui-même qu’il se reporta aux soit verrouillée. Judith remarque alors que les ballades traditionnelles des Sicules, population murs du château pleurent, et Barbe-Bleue lui hongroise de Transylvanie. Ce n’est sûrement donne une autre opportunité de partir. Mais pas une coïncidence si Bartók avait publié elle restera. Toutefois, les deux sont bientôt un article sur ces ballades en 1908, après largement séparés, en motivation et en s’être rendu l’année précédente dans les tonalité. Judith rêve d’apporter de la chaleur au villages des Sicules à l’extrémité orientale château et Barbe-Bleue répond à son la par un du pays (maintenant en Roumanie). Ce qui la bémol. l’avait particulièrement enthousiasmé c’était Judith remarque ensuite les sept portes de trouver des mélodies pentatoniques, qu’il et vient alors une reprise variée de l’échange considéra comme une survivance de temps précédent. Barbe-Bleue commence par anciens; Balázs trouva dans son livret la insister pour que les portes restent fermées, possibilité d’exploiter ce style de ballades mais Judith est de plus en plus déterminée. pentatoniques dans le rôle de Barbe-Bleue, et Lorsqu’elle cogne à la première porte, elle reçoit de le placer en conversation avec les modes pour réponse “un gémissement caverneux”, de sept notes que Judith fait entrer en jeu. Le selon l’indication scénique. Barbe-Bleue finit

24 par céder et, lorsque Judith ouvre la porte, de sang, mais alors Barbe-Bleue détourne le soupir se fait à nouveau entendre. Le dur l’attention de Judith sur la porte suivante, donc éclat du xylophone et des bois aigus suggère sur ses jardins et une lumière d’un vert bleuté. ce qui se tient derrière: la chambre de torture Une fois encore, il y a du sang et, une fois de Barbe-Bleue, d’où jaillit une lumière rouge. encore, Barbe-Bleue presse Judith d’avancer, si Les portes suivantes s’ouvrent de même, à la bien que l’on arrive en toute hâte à la cinquième fois sur une perspective et une illumination, porte, qui s’ouvre avec une explosion d’ut majeur présentés par de magnifiques effets picturaux sur une vue des domaines de Barbe-Bleue inhabituels dans la musique de Bartók. Judith et une lumière blanche. Nous sommes très est fascinée par l’horreur et horrifiée par la vue très loin du sombre fa dièse majeur initial et du sang, qu’elle découvre à chaque fois sur une le spectre de couleurs a été complété. C’est seconde mineure discordante de l’orchestre. ici qu’il faudrait s’arrêter. Mais Judith ne le Néanmoins, la première fois, la vision se peut et elle ne le fait pas. Elle a l’obsession transforme en prémisses de l’optimisme de découvrir les secrets de son mari et est illusoire de Judith. Elle insiste à nouveau pour également hantée par le sang qu’elle trouve voir ce qu’il y a derrière les portes verrouillées partout, comme l’indique la musique en et, lorsque Barbe-Bleue lui demande pourquoi, tournant rapidement autour d’une seconde elle répond avec la simple et terrible vérité: mineure qui rappelle une discordance entendue parce que je vous aime. d’abord avant l’ouverture de la moindre porte, Et ça continue. La deuxième porte s’ouvre celle de la et la bémol. sur l’armurerie de Barbe-Bleue et une lumière Barbe-Bleue lui abandonne finalement couleur de bronze – et à nouveau du sang. une autre clef et Judith ouvre la sixième Maintenant, Judith s’enhardit et ne se laisse porte sur un autre soupir, cette fois émanant pas dissuader par le lyrisme exalté auquel de l’orchestre. C’est un lac de larmes qui parvient Barbe-Bleue à ce moment crucial. Il est révélé. Barbe-Bleue étreint Judith une lui donne trois autres clefs. Dans le plan des deuxième fois alors que leur possibilité portes, elle en a passé deux qui auraient dû de vie commune touche à sa fin – pour se la décourager; les trois suivantes sont des trouver totalement condamnée lorsque Judith invitations à continuer. En premier, vient la commence à lui demander quelles femmes il a pièce des joyaux, scintillants avec les harpes aimées avant elle. Il est maintenant impossible et le célesta sur un lit de ré majeur, inondée de de résister à la conclusion et Barbe-Bleue lui lumière dorée. Bien sûr, les joyaux sont tachés donne la dernière clef. Comme prévu, Judith

25 ouvre la septième porte et les trois précédentes lui commanda une musique de ballet – Le Prince femmes de Barbe-Bleue sortent en groupe. Dans de bois, sur un scénario, une fois encore, de un second passage très lyrique, il les apostrophe Balázs – et après le succès de cette œuvre en comme les sources de sa richesse et de son mai 1917, la compagnie monta Le Château de pouvoir et comme les amours de ses aubes, de Barbe-Bleue un an plus tard. Des représentations ses midis et de ses soirs. Judith se sent indigne, suivirent en Allemagne dans les années 1920 et mais Barbe-Bleue lui déclare qu’elle est la plus à Florence en 1938, mais c’est seulement après belle de toutes, destinée à régner sur ses nuits. la Seconde Guerre mondiale (donc après la mort Il y a maintenant quatre femmes qui retournent du compositeur) que cet ouvrage commença à derrière la porte et laissent Barbe-Bleue seul, atteindre les théâtres lyriques du monde entier. dans le fa dièse pentatonique de son château Mais, comme le propose Béla Balázs dans son solitaire, avec juste un ajout à ses souvenirs. Il prologue, c’est une pièce qui se déroule au sein n’y aura plus aucune tentative de mariage – pas de l’esprit, où peut-être peuvent voir le jour ses plus que d’opéra. plus formidables mises en scène, mais aussi où Bartók présenta sa partition à deux elle peut se passer de tout imaginaire visuel, où concours, en 1911 et 1912, et apporta quelques elle a peut-être seulement besoin d’être écoutée. modifications entre les deux, mais comme elle ne remporta ni l’un, ni l’autre, il désespéra de ne © 2019 Paul Griffiths jamais l’entendre. Toutefois, l’Opéra de Budapest Traduction: Marie-Stella Pâris

26 Orchestral musiciansjoinplayback duringtherecording sessions

Ralph Couzens Troldhaugen, in Bergen home, Grieg’s at Philharmonic Orchestra, Bergen

Oddleiv Apneseth Edward Gardner © Benjamin Ealovega Photography© A Kékszakállú herceg vára Bluebeard’s Castle Prológus Prologue Regős Bard 1 Haj regő rejtem Once upon a time... Hová, hová rejtsem Where did this happen? Hol volt, hol nem: kint-e vagy bent? Outside, or within? Régi rege, haj mit jelent, Ancient fable, what does it mean, Urak, asszonyságok? Ladies and gentlemen?

Im, szólal az ének. The song goes on, Ti néztek, én nézlek. You look at me, my eyes are on you. Szemünk pillás függönye fent: The curtain of our eyelids is raised: Hol a szinpad: kint-e vagy bent, Where is the stage: outside or within, Urak, asszonyságok? Ladies and gentlemen?

Keserves és boldog Bitter and joyous Nevezetes dolgok, Are the events around us, Az világ kint haddal tele, But the world’s armies De nem abba halunk bele, Do not determine our fate, Urak, asszonyságok. Ladies and gentlemen.

Nézzük egymást, nézzük, We see each other, Regénket regéljük. We tell our own tales. Ki tudhatja, honnan hozzuk? Wherever we come from, Hallgatjuk és csodálkozzuk, We listen with amazement, Urak, asszonyságok. Ladies and gentlemen.

(A függöny szétválik a háta mögött.) (The curtain rises behind the Bard.)

Zene szól, a láng ég, The music sounds, the flames are lit, Kezdődjön a játék. Let the play begin. Szemem pillás függönye fent. The curtain of my eyelids is raised. Tapsoljatok majd ha lement, Take notice until it drops again, Urak, asszonyságok. Ladies and gentlemen.

30 Régi vár, régi már Old is this castle, old too Az mese, ki róla jár, The tale enclosed by its walls, Tik is hallgassátok. Observe carefully.

Translation: Peter Bartok

Szövegkönyv Libretto Hatalmas kerek gótikus csarnok. Balra meredek A vast, circular, Gothic hall. Steep stairs at Left lead lépcső vezet fel egy kis vasajtóhoz. A lépcsőtől up to a small iron door. To the Right of the stairs jobbra hét nagy ajtó van a falban; négy még seven enormous doors, four of them directly facing szemben, kettő már egész jobboldalt. Különben the audience, the last two at one side. No windows, sem ablak, se dísz. A csarnok üres, sötét, rideg, no ornamentation. The hall is empty, dark, and sziklabarlanghoz hasonlatos. Mikor a függöny forbidding like a cave hewn in the heart of solid rock. szétválik, teljes sötétség van a színpadon, When the curtain rises the stage is in total darkness. melyben a regős eltűnik. Hirtelen kinyílik fent The minstrel steps back and is swallowed up in the a kis vasajtó és a vakító fehér négyszögben gloom. Suddenly the small iron door at the head of megjelenik a Kékszakállú és Judit fekete the stairs is flung wide, and in the dazzling white sziluettje. opening appear the black, silhouetted figures of Bluebeard and Judit.

Kékszakállú Bluebeard 2 Megérkeztünk. Íme lássad: Here we are now. Now at last you see Ez a Kékszakállú vára. Before you Bluebeard’s castle. Nem tündököl, mint atyádé. Not a luminous place like your father’s. Judit, jössz-e még utánam? Judit, answer. Are you still following me?

Judit Judit Megyek, megyek Kékszakállú. Coming, coming, Bluebeard.

Kékszakállú (lejön néhány lépesőt) Bluebeard (coming slowly down the steps) Nem hallod a vészharangot? Do you hear the bells clanging? Anyád gyászba öltözködött, Child, your mother sits in sorrow, Atyád éles kardot szíjjaz, Sword and shield your father seizes;

31 Testvérbátyád lovat nyergel. Swift your brother leaps into the saddle. Judit, jössz-e még utánam? Judit, answer. Are you still following me?

Judit Judit Megyek, megyek Kékszakállú. Coming, coming, Bluebeard.

(A Kékszakállú lejön egészen és visszafordul (Bluebeard is at the bottom of the stairs. He turns to Judit felé, aki á lépcső közepén megállt. Az look at Judit who has stopped half way down. The ajtón beeső fénykéve megvilágitja a lépcsőt és ray of light from the open door shines directly on kettőjük alakját.) them both.)

Kékszakállú Bluebeard Megállsz Judit? Mennél vissza? You stop, Judit? Would you return home?

Judit (mellre szoritott kézzel) Judit (with hands pressed to her breast) Nem. A szoknyám akadt csak fel, No, my flowing skirt was tangled, Felakadt szép selyem szoknyám. Something caught the silken flounces.

Kékszakállú Bluebeard Nyitva van még fent az ajtó. See, the doorway still stands open.

Judit Judit Kékszakállú! Bluebeard! (Lejön néhány lépcsőt.) (She comes a few steps down.) Elhagytam az apám, anyám, I left father and mother, Elhagytam szép testvérbátyám... I left my dear brother... (Közben lejön egészen.) (She comes all the way down.) Elhagytam a vőlegényem, I left my betrothed, Hogy váradba eljöhessek. To come to your castle. (A Kékszakállúhoz simul.) (She snuggles up to him.) Kékszakállú! Ha kiűznél, Bluebeard! If you reject me Küszöbödnél megállanék, And drive me out, I shall never leave you. Küszöbödre lefeküdnék. I shall perish on your icy threshold.

32 (A Kékszakállú magához öleli.) (Bluebeard embraces her.)

Kékszakállú Bluebeard Most csukódjon be az ajtó. Let the door be shut and bolted.

(A kis vasajtó fent becsukódik. A csarnok (The small iron door swings to. The hall is only bright világosabb marad, de csak épphogy a két enough for the two figures and the seven huge black alak és a hét nagy fekete ajtó látható. Judit a doors to be just visible. Judit fumbles her way along Kékszakállú kezét fogva tapogatódzva előre jön, the left wall, keeping hold of Bluebeard’s hand.) a bal fal mellett.)

Judit Judit 3 Ez a Kékszakállú vára! Is this really Bluebeard’s castle? Nincsen ablak? Why no windows? Nincsen erkély? No balcony?

Kékszakállú Bluebeard Nincsen. Nothing.

Judit Judit Hiába is süt kint a nap? Can the sun never glimmer here?

Kékszakállú Bluebeard Hiába. Never again.

Judit Judit Hideg marad? Sötét marad? Always icy, always gloomy?

Kékszakállú Bluebeard Hideg, sötét. Icy, gloomy.

Judit (előbbre jön) Judit (comes forward) Ki ezt látná, jaj, nem szólna. All who would see this would cease their gossip. Suttogó, hír elhalkulna. All the rumours hushed in silence.

33 Kékszakállú Bluebeard Hírt hallottál? Do you know them?

Judit Judit Milyen sötét a te várad! How gloomy is your castle! (Előbbre tapogatódzva. Megrezzen.) (She feels her way forward. She shudders.) Vizes a fal! Kékszakállú! The walls are sweating! Bluebeard! Milyen víz hull a kezemre? Why this moisture on my fingers? Sír a várad! Sír a várad! Your castle is weeping! Your castle is weeping!

(Eltakarja a szemét.) (She covers her eyes.)

Kékszakállú Bluebeard Ugye, Judit, jobb volna most Judit, you would be happier Vőlegényed kastélyában: In your betrothed’s castle: Fehér falon fut a rózsa, Roses rambling round the terrace, Cseréptétőn táncol a nap. The sunlight dancing on the roof.

Judit Judit Ne bánts, ne bánts Kékszakállú! Do not hurt me, do not hurt me, Bluebeard! Nem kell rózsa, nem kell napfény! I crave no roses, no sunlight! Nem kell rózsa, nem kell napfény! I crave no roses, no sunlight! Nem kell... Nem kell... Nothing... nothing... Nem kell... Nothing... Milyen sötét a te várad! How dark is your castle! Milyen sötét a te várad! How dark is your castle! Milyen sötét... All is darkness... Szegény, szegény Kékszakállú! Poor, poor Bluebeard!

(Zokogva leborul a Kékszakállú előtt és csókolja (She sinks down sobbing and kisses his hand.) a kezét.)

34 Kékszakállú Bluebeard 4 Miért jöttél hozzám, Judit? Why did you come here, Judit?

Judit (felugorva) Judit (jumping to her feet) Nedves falát felszárítom, I shall dry these weeping flagstones, Ajakammal szárítom fel! With my own lips they shall be dried! Hideg kövét melegítem, I shall warm this icy marble, A testemmel melegítem. Warm it with my living body. Ugye szabad, ugye szabad, Let me do it, let me do it, Kékszakállú! Bluebeard! Nem lesz sötét a te várad, I shall brighten your sad castle, Megnyitjuk a falat ketten, You and I shall breach these ramparts, Szél bejárjon, nap besüssön, Wind shall blow through, light shall enter, Nap besüssön. Light shall enter. Tündököljön a te várad! Bright as gold your house shall glitter.

Kékszakállú Bluebeard Nem tündököl az én váram. Nothing can glitter in my castle.

Judit (jobbra befelé megy) Judit (turns to the right, towards mid-stage) Gyere vezess Kékszakállú, Guide me, Bluebeard, Mindenhova vezess engem. Show me all of your castle. (Beljebb megy.) (She moves to mid-stage.) 5 Nagy csukott ajtókat látok, Ah, I see seven great shut doors, Hét fekete csukott ajtót! Seven doors all barred and bolted! (A Kékszakállú némán, mozdulatlanul néz (Bluebeard follows her with his eyes, mute and utána.) motionless.) Mért vannak az ajtók csukva? Why are all seven bolted?

Kékszakállú Bluebeard Hogy ne lásson bele senki. None must see what is behind them.

35 Judit Judit Nyisd ki, nyisd ki! Nekem nyisd ki! Open them, open them! Throw them open! Minden ajtó legyen nyitva! All those locks must be unfastened! Szél bejárjon, nap besüssön! Wind shall scour them, light shall enter!

Kékszakállú Bluebeard Emlékezz rá, milyen hír jár. Bear in mind the whispered rumours.

Judit Judit A te várad derüljön fel, Light and air will cheer your castle. A te várad derüljön fel! Light and air will cheer your castle! Szegény, sötét, hideg várad! Poor, gloomy, icy castle! Nyisd ki! Nyisd ki! Nyisd ki! Open them! Open them! Open them! (Dörömböl az első ajtón. A dörömbölésre mély, (She hammers on the First Door. The sound is nehéz sóhajtás búg fel. Hosszú nyomott answered by a cavernous sighing, as when the night folyosókon sír fel így az éjszakai szél.) wind sighs down endless, gloomy labyrinths.) Jaj! Ah! (Visszahátrál a Kékszakállúhoz.) (She steps back towards Bluebeard.) Jaj! Mi volt ez? Mi sóhajtott? Ah! What was that? What was that sighing? Ki sóhajtott? Kékszakállú! Who was sighing? Bluebeard! A te várad! A te várad! Your castle! Your castle! A te várad! Your castle!

Kékszakállú Bluebeard Félsz-e? Are you afraid of it?

Judit (csendesen sírva) Judit (weeps softly) 6 Oh, a várad felsóhajtott! Oh, your castle is sighing!

Kékszakállú Bluebeard Félsz? Are you afraid?

36 Judit Judit Oh, a várad felsóhajtott! Oh, your castle is sighing! Gyere nyissuk, velem gyere. Come open it, come with me. Én akarom kinyitni, én! I shall unlock it, only I! Szépen, halkan fogom nyitni, I shall open it very quietly, Halkan, puhán, halkan! Softly, gently, softly! Kékszakállú, add a kulcsot, Bluebeard, let me have the key, Add a kulcsot, mert szeretlek! Give it to me, for I love you!

(A Kékszakállú vállára borul.) (She leans on Bluebeard’s shoulder.)

Kékszakállú Bluebeard Áldott a te kezed, Judit. Your hands are blessed, Judit.

(A kulcscsomó megcsörren a sötétben.) (The sound of keys clinking in the darkness)

Judit Judit Köszönöm, köszönöm! Thank you, thank you! (Visszamegy az első ajtóhoz.) (She goes back to the First Door.) Én akarom kinyitni, én! I want to open it, let me! (Mikor a zár csattan felbúg a mély földalatti (As the lock turns, the reverberating sigh is heard sóhajtás.) again.) Hallod? Hallod? Do you hear that? Do you hear that? (Az ajtó feltárul, vérvörös négyszöget nyitva a (The door opens without a sound. It reveals a blood falba, mint egy seb. Az ajtó mögül mélyből jövő red rectangle in the wall like an open wound. A red véres izzás hosszú sugarat vet be a csarnok glimmer comes from deep within, throwing a long padlójára.) beam across the floor.) 7 Jaj! Ah!

Kékszakállú Bluebeard Mit látsz? Mit látsz? What do you see? What do you see?

37 Judit (mellre szoritott kézzel) Judit (pressing her hands to her breast) Láncok, kések, szöges karók, Shackles, daggers, racks, and pincers, Izzó nyársak... Branding irons...

Kékszakállú Bluebeard Ez a kínzókamra, Judit. It is my torture chamber, Judit.

Judit Judit Szörnyű a te kínzókamrád, Horrible is your torture chamber, Kékszakállú! Bluebeard! Szörnyű, szörnyű! Horrible, horrible!

Kékszakállú Bluebeard Félsz-e? Are you afraid of it?

Judit (összerezzen) Judit (starts in horror) A te várad fala véres! Your castle walls are blood-stained! A te várad vérzik! The walls are bleeding... Véres... vérzik... Bleeding... bleeding...

Kékszakállú Bluebeard Félsz-e? Are you afraid of it?

(Judit visszafordul a Kékszakállú felé. A piros (Judit turns back to Bluebeard. She is silhouetted fény izzó kontúrt ad az alakjának.) against the red light.)

Judit (sápadt, csendes elszántsággal) Judit (with pale, calm resolution) Nem! Nem félek. Nézd, derül már. No! I am not afraid. See, morning breaks. Ugye derül? Nézd ezt a fényt. Have you noticed? See the light. (Óvatosan a fénysáv partján visszamegy a (She goes back to him, walking cautiously along the Kékszakállúhoz.) beam of light.) Látod? Szép fénypatak. Look there? Beautiful river of light.

38 (Letérdepel és a fénybe tartja két homorú (She kneels down and stretches out her arms as tenyerét.) though cupping the light in her hands.)

Kékszakállú Bluebeard Piros patak, véres patak! Crimson river, blood-stained river!

Judit (feláll) Judit (rises to her feet) Nézd csak, nézd csak! Watch it, watch it! Hogy dereng már! Watch the sunrise. Nézd csak, nézd csak! Watch it, watch it! Minden ajtót ki kell nyitni! All the doors must be opened! Szél bejárjon, nap besüssön, Wind shall come in, sunshine enter, Minden ajtót ki kell nyitni! All the doors must be opened!

Kékszakállú Bluebeard Nem tudod, mi van mögöttük. You do not know what is behind them.

Judit Judit Add ide a többi kulcsot! Give me the other keys! Add ide a többi kulcsot! Give me the other keys! Minden ajtót ki kell nyitni! All the doors must be opened! Minden ajtót! All the doors!

Kékszakállú Bluebeard Judit, Judit mért akarod? Judit, Judit, why do you want it?

Judit Judit Mert szeretlek! Because I love you.

Kékszakállú Bluebeard Váram sötét töve reszket, The dark foundation of my castle trembles, Nyithatsz, csukhatsz minden ajtót. You may open and close all the doors. (Átnyújtja Juditnak a második kulcsot. Kezeik a (He gives her the second key and their meeting vörös fénykévében találkoznak.) hands seem to melt in the red glow.)

39 Vigyázz, vigyázz a váramra, Watch out, watch out for my castle, Vigyázz, vigyázz miránk, Judit! Watch out, watch out for us, Judit!

Judit (a második ajtóhoz megy) Judit (goes to the Second Door) Szépen, halkan fogom nyitni. I shall open it gently, softly. Szépen, halkan. Gently, softly.

(Csattan a zár és feltárul a második ajtó. Nyilása (The lock snaps and it opens. The aperture is of sárgás vörös, de szintén sötét és félelmes. A a yellowish red colour, sombre, and disturbing to második sugár az első mellé fekszik a padlóra.) behold. The second beam of light lies on the floor alongside the first.)

Kékszakállú Bluebeard 8 Mit látsz? What do you see?

Judit Judit Száz kegyetlen szörnyű fegyver, Hundreds of cruel, terrible arms, Sok rettentő hadi szerszám. Countless, fearful battle weapons.

Kékszakállú Bluebeard Ez a fegyveresház, Judit. It is my castle’s armoury, Judit.

Judit Judit Milyen nagyon erős vagy te, How strong you are, Milyen nagy kegyetlen vagy te! How very cruel you are!

Kékszakállú Bluebeard Félsz-e? Are you afraid of it?

Judit Judit Vér szárad a fegyvereken, Blood drying on all the arms, Véres a sok hadi szerszám! Blood-stained the many battle weapons!

40 Kékszakállú Bluebeard Félsz-e? Are you afraid of it?

Judit (visszafordul a Kékszakállú felé) Judit (turns to Bluebeard) Add ide a többi kulcsot! Give me the other keys!

Kékszakállú Bluebeard Judit, Judit! Judit, Judit!

(Judit lassan visszajön a második fénysáv (Judit walks back toward him along the second partján.) beam of light.)

Judit Judit Itt a másik patak, szép fénypatak. Here is the second river, beautiful river. Látod! Látod! Look at it! Look at it! Add ide a többi kulcsot! Give me the other keys!

Kékszakállú Bluebeard Vigyázz, vigyázz miránk, Judit! Watch out, watch out for us, Judit.

Judit Judit Add ide a többi kulcsot! Give me the other keys!

Kékszakállú Bluebeard Nem tudod, mit rejt az ajtó. You do not know what the door hides.

Judit Judit Idejöttem, mert szeretlek. I came here because I love you. Itt vagyok, a tied vagyok. I am here, and I am yours. Most már vezess mindenhová, Now guide me everywhere, Most már nyiss ki minden ajtót. Now open all the doors.

41 Kékszakállú Bluebeard 9 Váram sötét töve reszket, The dark foundation of my castle trembles, Bús sziklából gyönyör borzong. Stones of sorrow thrill with rapture. Judit, Judit! Hűs és édes, Judit, Judit! Cool and soothing Nyitott sebből vér ha ömlik. Is the blood that oozes freshly.

Judit Judit Idejöttem, mert szeretlek, I came here because I love you. Most már nyiss ki minden ajtót! Now open all the doors!

Kékszakállú Bluebeard Adok neked három kulcsot. Three more heavy keys I give you. Látni fogsz, de sohse kérdezz. You shall see, but never ask. Akármit látsz, sohse kérdezz! Whatever you see, never ask!

Judit Judit Add ide a három kulcsot! Give me the three keys!

(Kékszakállú átnyújtja. Judit türelmetlenül (Bluebeard gives her the keys. Judit snatches the elveszi és a harmadik ajtóhoz siet, de előtte keys impatiently and hurries to the Third Door. She habozva megáll.) hesitates in front of it.)

Kékszakállú Bluebeard Mért álltál meg? Mért nem nyitod? Why do you falter? Why do you not open it!

Judit Judit Kezem a zárt nem találja. My hand cannot find the lock.

Kékszakállú Bluebeard Judit, ne félj, most már mindegy. Judit, do not fear any more, it is too late.

(Judit megforditja a kulcsot. Meleg, mély (Judit turns the key. The door swings open with a érchanggal nyílik az ajtó. A kiömlő aranyfénysáv sonorous, metallic sound. A beam of golden light a többi mellé fekszik a padlóra.) stretches across the floor alongside the other two.)

42 Judit Judit 10 Oh, be sok kincs! Oh, be sok kincs! Oh, so much treasure! Oh, so much treasure! (Letérdepel és vájkál benne, ékszereket, (She kneels down and digs into the pile of treasures, koronát, palástot kirakva a küszöbre.) lays jewels, a crown, and a luxurious cape on the Aranypénz és drága gyémánt, threshold.) Bélagyönggyel fényes ékszer, Gold and priceless diamonds, Koronák és dús palástok! Brilliant jewels, gleaming pearls, Princely crowns and richly woven gowns!

Kékszakállú Bluebeard Ez a váram kincsesháza. It is my castle’s treasury.

Judit Judit Mily gazdag vagy Kékszakállú! How rich you are, Bluebeard!

Kékszakállú Bluebeard Tiéd most már mind ez a kincs, It is yours now, all this treasure, Tiéd arany, gyöngy és gyémánt. Yours all the gold, pearls, and diamonds.

(Judit hirtelen feláll.) (Judit turns in sudden alarm.)

Judit Judit Vérfolt van az ékszereken! All your precious gems are blood-stained! (A Kékszakállú felé fordul csodálkozva.) (She gazes at Bluebeard in astonishment.) Legszebbik koronád véres! Your brightest jewel is blood-stained!

(Judit egyre nyugtalanabb és türelmetlenebb.) (Judit becomes more and more agitated, and hectically impatient.)

Kékszakállú Bluebeard Nyisd ki a negyedik ajtót. Judit, open now the Fourth Door. Legyen napfény, nyissad, nyissad... Bring the sunshine. Open, open!

43 (Judit hirtelen a negyedik ajtó felé fordul (Judit suddenly turns to the Fourth Door and opens és gyorsan kinyitja. Az ajtóból virágos ágak it. Branches heavy with blossom crowd out through csapódnak ki és a falban kékes-zöld négyszög the aperture. They are suffused with a bluish-green nyílik. A beeső új fénysáv a többi mellé fekszik light. This new beam of light stretches across the a padlóra.) floor beside the others.)

Judit Judit 11 Oh! Virágok! Oh! Illatos kert! Ah! Flowers! Ah! Sweet, fragrant garden! Kemény sziklák alatt rejtve. Hidden under rocks and boulders.

Kékszakállú Bluebeard Ez a váram rejtett kertje. It is my castle’s secret garden.

Judit Judit Oh! Virágok! Ah! Flowers! Embernyi nagy liljomok! Giant lilies, tall as men! Hűs-fehér patyolat rózsák, Cool, silky, exquisite roses, Piros szekfűk szórják a fényt. Red carnations gleaming with light. Sohse láttam ilyen kertet. Never have I seen such beauty.

Kékszakállú Bluebeard Minden virág neked bókol, Every flower greets you, Minden virág neked bókol, Every flower greets you, Te fakasztod, te hervasztod, You have made them blossom, made them wither, Szebben újra, te sarjasztod. Only to revive in glory!

(Judit hirtelen lehajol.) (Judit suddenly stoops down.)

Judit (ijedten) Judit (frightened) Fehér rózsád töve véres, Your white rose is flushed with blood spots, Virágaid földje véres! All the soil around is blood-soaked!

44 Kékszakállú Bluebeard Szemed nyitja kelyheiket, Your eyes open the flowers, S neked csengetyűznek reggel. And you ring in the morning.

(Judit feláll, és a Kékszakállú felé fordul.) (Judit rises and turns to Bluebeard.)

Judit Judit Ki öntözte kerted földjét? Who watered the soil of your garden?

Kékszakállú Bluebeard Judit, szeress, sohse kérdezz. Judit, love me, ask no questions. Nézd hogy derül már a váram. Look, my castle gleams and brightens. Nyisd ki az ötödik ajtót! Open now the Fifth Door!

(Judit hirtelen mozdulattal az ötödik ajtóhoz fut (With a sudden movement Judit runs to the Fifth és felrántja. Az ötödik ajtó feltárul. Magas erkély Door and flings it open. A lofty verandah is revealed, látszik és messzi távlat és tündöklő özönben and far vistas are descried beyond. The light pours ömlik be a fény. Elvakulva a szeme elé tartja a out in a glittering cascade. Dazzled by the radiance, kezét.) she shields her eyes with her hand.)

Judit Judit 12 Ah! Ah!

Kékszakállú Bluebeard Lásd ez az én birodalmam, Now behold my kingdom, Messze néző szép könyöklőm. Gaze down on the receding vistas. Ugye, hogy szép nagy, nagy ország? Is it not a noble country?

Judit (mereven néz ki, szórakozottan) Judit (stares fixedly out, distracted) Szép és nagy a te országod. Fair and spacious is your country.

Kékszakállú Bluebeard Selyemrétek, bársonyerdők, Silken meadows, velvet forests, Hosszú ezüst folyók folynak, Winding rivers run like silver, És kék hegyek nagyon messze. And far away rise blue mountains. 45 Judit Judit Szép és nagy a te országod. Fair and spacious is your country.

Kékszakállú Bluebeard Most már Judit mind a tied. All is yours forever, Judit. Itt lakik a hajnal, alkony, Here flourish both dawn and dusk, Itt lakik nap, hold és csillag. Here dwell sun, moon, and star. S leszen neked játszótársad. They will be your playmates.

Judit Judit Véres árnyat vet a felhő! On that distant cloud a blood-red shadow! Milyen felhők szállnak ottan? What do such clouds signal?

Kékszakállú Bluebeard 13 Nézd, tündököl az én váram, See, how my poor castle glitters, Áldott kezed ezt művelte, Your blessed hand did this, Áldott a te kezed, áldott gyere, Blessed is your hand, blessed, come, (Kitárja karját.) (He opens his arms.) Gyere, gyere, tedd szívemre! Come, place it on my heart!

(Judit nem mozdul.) (Judit does not move.)

Judit Judit De két ajtó csukva van még. Two doors are still not open.

Kékszakállú Bluebeard Legyen csukva a két ajtó. Those two doors must stay unopened. Teljen dallal az én váram. Now my house shall ring with music. Gyere, gyere, csókra várlak! Come, come, I yearn for your kiss!

Judit Judit Nyissad ki még a két ajtót. Let the last two doors be opened.

46 Kékszakállú Bluebeard Judit, Judit, csókra várlak. Judit, Judit, I yearn for your kiss. Gyere, várlak. Judit várlak! Come, I yearn for you. Judit, I yearn for you!

Judit Judit Nyissad ki még a két ajtót. Let the last two doors be opened.

(A Kékszakállú karja lelankod.) (Bluebeard lets his arms fall to his side in a gesture of resignation.)

Kékszakállú Bluebeard Azt akartad, felderüljön; You wanted to brighten up my castle; Nézd, tündököl már a váram. See how the castle is shining.

Judit Judit Nem akarom, hogy előttem I do not want to see you Csukott ajtóid legyenek! Keep your doors closed!

Kékszakállú Bluebeard Vigyázz, vigyázz a váramra, Watch out, watch out for my castle, Vigyázz, nem lesz fényesebb már. Watch out, it will not shine any longer.

Judit Judit Életemet, halálomat, Kékszakállú! I give my life, my death, Bluebeard!

Kékszakállú Bluebeard Judit, Judit! Judit, Judit!

Judit Judit Nyissad ki még a két ajtót, Open up those two doors, Kékszakállú, Kékszakállú! Bluebeard, Bluebeard!

47 Kékszakállú Bluebeard Mért akarod, mért akarod? Why do you want it, why do you want it? Judit! Judit! Judit! Judit!

Judit Judit Nyissad, nyissad! Open them, open them!

Kékszakállú Bluebeard Adok neked még egy kulcsot. I grant you one more key. (Judit némán követelőn nyújtja érte a kezét. A (Judit stretches out her hand, mutely demanding. Kékszakállú átadja a kulcsot. Judit a hatodik Bluebeard hands her the key. As Judit turns the key ajtóhoz megy. Mikor a kulcs elsőt fordul, zokogó in the lock a deep sobbing sigh is heard. Judit starts mély sóhajtás búg fel. Judit meghátrál.) back.) Judit, Judit, ne nyissad ki! Judit, Judit, do not open it!

(Judit hirtelen mozdulattal az ajtóhoz lép (With an abrupt gesture Judit unlocks the door. The és kinyitja. A csarnokon mintha árny futna room becomes slightly darker, as though a shadow keresztül: valamivel sötétebb lesz.) were passing over.)

Judit Judit 14 Csendes fehér tavat látok, I can see a sheet of water, Mozdulatlan fehér tavat. A white and tranquil lake. Milyen víz ez Kékszakállú? What lake is this, Bluebeard?

Kékszakállú Bluebeard Könnyek, Judit, könnyek, könnyek. Tears, Judit, tears, tears.

Judit (megborzongva) Judit (shuddering) Milyen néma, mozdulatlan. How silent, motionless.

Kékszakállú Bluebeard Könnyek, Judit, könnyek, könnyek. Tears, Judit, tears, tears.

(Judit lehajol és fürkészve nézi a tavat.) (Judit bends down and gazes into the lake.)

48 Judit Judit Sima fehér, tiszta fehér. Smooth white, pure white.

Kékszakállú Bluebeard Könnyek, Judit, könnyek, könnyek. Tears, Judit, tears, tears. (Judit lassan megfordul és némán szembenéz a (Judit gazes intently and silently into Bluebeard’s Kékszakállúval. Kékszakállú lassan kitárja karját.) eyes. Bluebeard opens his arms.) Gyere, Judit, gyere Judit, Come, Judit, come, Judith, Csókra várlak. I yearn for a kiss. (Judit nem mozdul.) (Judit still does not move.) Gyere várlak, Judit, várlak. Come, I yearn for you, Judit, yearn for you. (Judit nem mozdul.) (Judit still does not move.) 15 Az utolsót nem nyitom ki. The last door I will not open, Nem nyitom ki. I will not open.

(Judit lehajtott fejjel, lassan a Kékszakállúhoz (With bowed head Judit goes slowly up to Bluebeard, megy. Kérve, szinte szomorúan hozzásimul.) and with a look of earnest, sad entreaty she presses herself against him.)

Judit Judit Kékszakállú... Szeress engem. Bluebeard... love me. (A Kékszakállú magához öleli; hosszú csók. A (Bluebeard embraces her and kisses her Kékszakállú vállán a feje.) passionately. She lays her head on his shoulder.) Nagyon szeretsz, Kékszakállú? Do you love me, Bluebeard?

Kékszakállú Bluebeard Te vagy váram fényessége, You, who are my castle’s sunshine, Csókolj, csókolj, sohse kérdezz. Kiss me, kiss me, never ask.

(Hosszan csókolja. A Kékszakállú vállán a feje.) (Bluebeard kisses her again. She lays her head on his shoulder.)

49 Judit Judit 16 Mondd meg nekem Kékszakállú, Tell me, Bluebeard, Kit szerettél én előttem? Whom did you love before me?

Kékszakállú Bluebeard Te vagy váram fényessége, You, who are my castle’s sunshine, Csókolj, csókolj, sohse kérdezz. Kiss me, kiss me, never ask.

Judit Judit Mondd meg nekem, hogy szeretted? Tell me, how did you love her? Szebb volt mint én? Más volt mint én? Was she more beautiful than I? Different from me? Mondd el nekem Kékszakállú? Tell me, Bluebeard?

Kékszakállú Bluebeard Judit szeress, sohse kérdezz. Judit, love me, never ask.

Judit Judit Mondd el nekem Kékszakállú. Tell me, Bluebeard.

Kékszakállú Bluebeard Judit szeress, sohse kérdezz. Judit, love me, never ask.

(Kibontakozik az ölelésből.) (She frees herself from his embrace.)

Judit Judit Nyisd ki a hetedik ajtót! Open the seventh door! (A Kékszakállú nem felel.) (Bluebeard remains silent.) 17 Tudom, tudom, Kékszakállú. I know, I know, Bluebeard. Mit rejt a hetedik ajtó. What the seventh door is hiding. Vér szárad a fegyvereken. Bloodstains on your weapons. Legszebbik koronád véres, Blood on your most beautiful crown, Virágaid földje véres, Bloody the soil around your flowers, Véres árnyat vet a felhő! Bloody the shadow on the cloud!

50 Tudom, tudom, Kékszakállú, I know, I know, Bluebeard, Fehér könnytó kinek könnye. Whose tears filled your white lake. Ott van mind a régi asszony All your former wives are there, Legyilkolva, vérbefagyva. Murdered, blood-drenched. Jaj, igaz hír, suttogó hír. Ah, those rumours, truthful rumours!

Kékszakállú Bluebeard Judit! Judit!

Judit Judit Igaz, igaz! Truthful, truthful! Most én tudni akarom már. Now I want to know. Nyisd ki a hetedik ajtót! Open the seventh door!

Kékszakállú Bluebeard Fogjad... Fogjad... Itt a hetedik kulcs. Take it... Take it... Here’s the seventh key. (Judit mereven nézi, nem nyúl érte.) (Judit stands rigid, gazing at him. She does not put Nyisd ki, Judit, lássad őket. out her hand for the key.) Ott van mind a régi asszony. Open the door, Judit, and see them. All my former wives are there.

(Judit még egy ideig mozdulatlan. Aztán lassan, (For a while Judit stands motionless, then she takes bizonytalan kézzel átveszi a kulcsot és lassan, the key with faltering hand, and goes, her body ingó lépéssel a hetedik ajtóhoz megy és swaying slightly, to the Seventh Door. When the kinyitja. Mikor a kulcs csattan, halk sóhajtással lock snaps the Fifth and Sixth Doors swing to with a becsukódik a hatodik és az ötödik ajtó. Jóval gentle sighing sound. It becomes much darker. Only sötétebb lesz. Csak a négy szemközti ajtónyílás the opposite four open doorways illuminate the hall világítja színes sugaraival a csarnokot.) with their beams of coloured light.)

(És akkor kinyílik a hetedik ajtó és holdezüst (And now the Seventh Door opens and a long, fény vetődik be rajta, hosszú sugárban, tapering beam of silvery moonshine reaches out megvilágítva Judit arcát és a Kékszakállúét.) from the aperture and bathes the faces of Judit and Bluebeard in its silvery light.)

51 Kékszakállú Bluebeard 18 Lásd a régi asszonyokat, See the former wives, Lásd, akiket én szerettem. See those I have loved.

(Judit megdöbbenve hátrál.) (Judit shrinks back, astounded and horrified.)

Judit Judit Élnek, élnek, itten élnek! They live, they live, they live here!

(A hetedik ajtóból előjönnek a régi asszonyok. (Through the Seventh Door his former wives come Hárman koronásan, kinccsel rakottan, glóriásan. forth. They are three in number. They wear crowns Sápadt arccal, büszke járással jönnek egymás on their heads and their bodies are ablaze with mögött és megállnak szemben a Kékszakállúval, priceless gems. Pale of face but with proud and aki térdre ereszkedik. Kékszakállú kitárt karokkal, haughty gait they step forward one after the other, mintha álmodna.) and stand before Bluebeard who sinks to his knees in homage. As though in a trance, he stretches out his arms to them.)

Kékszakállú Bluebeard Szépek, szépek, százszor szépek. Beautiful, beautiful, eternally beautiful. Mindig voltak, mindig éltek. They always existed, they always lived. Sok kincsemet ők gyűjtötték, They gathered all my riches, Virágaim ők öntözték, They watered my flowers, Birodalmam növesztették, They enlarged my kingdom, Övék minden, minden, minden. All is theirs, all, all.

(Judit a régi asszonyok mellett áll negyediknek, (Judit stands with the others so as to make the meggörnyedve, félve.) fourth in the line, looks broken in spirit, stooping.)

Judit Judit Milyen szépek, milyen dúsak, How beautiful, how dazzling, Én, jaj, koldus kopott vagyok. And I, oh, like a poor beggar.

(Kékszakállú feláll; suttogó hangon.) (Bluebeard rises to his feet and whispers intently to Judit.) 52 Kékszakállú Bluebeard 19 Hajnalban az elsőt leltem, The first I found at dawn, Piros szagos szép hajnalban. Crimson, fragrant morning. Övé most már minden hajnal, Hers the dawn of every day, Övé piros, hűs palástja, Hers its cool, red mantle, Övé ezüst koronája, Hers its crown of silver, Övé most már minden hajnal. Hers the dawn of every day.

Judit Judit Jaj, szebb nálam, dúsabb nálam! Ah, she is fairer than I, richer than I!

(Az első asszony lassan visszamegy.) (The first wife slowly returns whence she came.)

Kékszakállú Bluebeard Másodikat délben leltem, The second I found at noon, Néma égő arany délben. Silent, burnished, golden noon. Minden dél az övé most már, Hers the rays of every midday, Övé nehéz tűzpalástja, Hers its heavy burning mantle. Övé arany koronája. Hers its crown of gold. Minden dél az övé most már. Hers the rays of every midday.

Judit Judit Jaj, szebb nálam, dúsabb nálam. Ah, she is fairer than I, richer than I!

(A második asszony visszamegy.) (The second wife goes back through the door.)

Kékszakállú Bluebeard Harmadikat este leltem. The third I found at evening. Békés bágyadt barna este. Quiet, languid, ripening evening. Övé most már minden este, Hers is now every evening, Övé barna búpalástja, Hers the darkening mantle, Övé most már minden este. Hers is now every evening.

53 Judit Judit Jaj, szebb nálam, dúsabb nálam. Ah, she is fairer than I, richer than I!

(A harmadik asszony visszamegy.) (The third wife returns.)

(A Kékszakállú megáll Judit előtt. Hosszan (For a long time Bluebeard stands confronting Judit szembenéznek. A negyedik ajtó lassan in silence. They gaze into each other’s eyes. The becsukódik.) Fourth Door closes slowly.)

Kékszakállú Bluebeard 20 Negyediket éjjel leltem. The fourth I found at night-time.

Judit Judit Kékszakállú, megállj, megállj! Bluebeard, stop, stop!

Kékszakállú Bluebeard Csillagos, fekete éjjel. Starry blackness of night-time.

Judit Judit Hallgass, hallgass, itt vagyok még! No more, no more, I am still here!

Kékszakállú Bluebeard Fehér arcod sütött fénnyel. Your pale face was bathed in light. Barna hajad felhőt hajtott. Your brown hair soft as a cloud. Tied lesz már minden éjjel. Yours will be every night-time. (A harmadik ajtóhoz megy és a koronát, (He goes to the Third Door and brings forth the palástot, ékszert, amit Judit a küszöbre rakott, crown, cloak, and jewels, which Judit had placed elhozza. A 3. ajtó becsukódik. Judit vállára teszi on the threshold. The Third Door closes. He lays the a palástot.) cloak over Judit’s shoulders.) Tied csillagos palástja. Yours is now the starry mantle.

Judit Judit Kékszakállú nem kell, nem kell! Bluebeard, spare me, spare me.

54 (Judit fejere teszi a koronát.) (Bluebeard places the crown on her head.)

Kékszakállú Bluebeard Tied gyémánt koronája. Yours is now the crown of diamonds.

Judit Judit Jaj, jaj, Kékszakállú, vedd le. Ah, Bluebeard, ah, take it off.

(Judit nyakába akasztja az ékszert.) (Bluebeard hangs the jewels round her neck.)

Kékszakállú Bluebeard Tied a legdrágább kincsem. Yours is my most precious treasure.

Judit Judit Jaj, jaj, Kékszakállú, vedd le! Ah, Bluebeard, ah, take it off!

Kékszakállú Bluebeard Szép vagy, szép vagy, You are beautiful, you are beautiful, Százszor szép vagy, You are eternally beautiful, Te voltál a legszebb asszony, You were the most beautiful wife, A legszebb asszony! The most beautiful wife! (Hosszan szembenéznek. Judit lassan (They gaze into each other’s eyes. Bowed down by meggörnyed a palást súlya alatt és the weight of the cloak, her head dropping, Judit gyémántkoronás fejét lehorgasztva, az ezüst goes the way of the other women, walking along the fénysáv mentén bemegy a többi asszony után a beam of moonshine toward the Seventh Door. She hetedik ajtón. Az is becsukódik.) enters, and it closes after her.) És mindég is éjjel lesz már... Henceforth all will be darkness... Éjjel... éjjel... Darkness... darkness...

(Teljes sötétség, melyben a Kékszakállú eltűnik.) (The stage is slowly plunged into total darkness, blotting Bluebeard from sight.)

Vége End

Béla Balázs (1884 – 1949) Translation © Chandos Records Ltd © 1952 Boosey & Hawkes 55 Also available

Schoenberg Gurre-Lieder CHSA 5172(2)

56 Also available

Bartók Concerto for Orchestra • Rhapsodies • Dance Suite CHSA 5189

57 Also available

Grieg Piano Concerto • Incidental Music to Peer Gynt CHSA 5190

58 Also available

Berlioz Grande Messe des morts CHSA 5219

59 You can purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Royalties Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected]. Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

www.facebook.com/chandosrecords www.twitter.com/chandosrecords

Chandos 24-bit / 96 kHz recording The Chandos policy of being at the forefront of technology is now further advanced by the use of 24-bit / 96 kHz recording. In order to reproduce the original waveform as closely as possible we use 24-bit, as it has a dynamic range that is up to 48 dB greater and up to 256 times the resolution of standard 16-bit recordings. Recording at the 44.1 kHz sample rate, the highest frequencies generated will be around 22 kHz. That is 2 kHz higher than can be heard by the typical human with excellent hearing. However, we use the 96 kHz sample rate, which will translate into the potentially highest frequency of 48 kHz. The theory is that, even though we do not hear it, audio energy exists, and it has an effect on the lower frequencies which we do hear, the higher sample rate thereby reproducing a better sound.

A Hybrid SA-CD is made up of two separate layers, one carries the normal CD information and the other carries the SA-CD information. This hybrid SA-CD can be played on standard CD players, but will only play normal stereo. It can also be played on an SA-CD player reproducing the stereo or multi-channel DSD layer as appropriate.

Microphones Thuresson: CM 402 (main sound) Schoeps: MK22 / MK4 / MK6 DPA: 4006 & 4011 Neumann: U89 CM 402 microphones are hand built by the designer, Jörgen Thuresson, in Sweden.

60 This recording was made with support from

Language coach Nóra Varjas

Recording producer Brian Pidgeon Sound engineer Ralph Couzens Assistant engineer Gunnar Herleif Nilsen, Norwegian Broadcasting Corporation (NRK) Editor Jonathan Cooper A & R administrator Sue Shortridge Recording venue Grieghallen, Bergen, Norway; 16, 17, and 19 November 2018 Front cover Photograph © Eoneren / iStockphoto Back cover Photograph of Edward Gardner © Benjamin Ealovega Photography Design and typesetting Cap & Anchor Design Co. (www.capandanchor.com) Booklet editor Finn S. Gundersen P 2019 Chandos Records Ltd C 2019 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

61 CHANDOS BARTÓK: BLUEBEARD’S CASTLE CHSA 5237

CHSA 5237 support from

England England •• This recording was made with Essex Essex •• This Hybrid SA-CD on any can be played CD player. standard Colchester Colchester ••

18)

bass –

speaker

mute roles mezzo-soprano All tracks available and in stereo multi-channel John RelyeaJohn Pál Mácsai Pál (1911, revised 1912, 1917 1912, revised (1911, Michelle DeYoung DIGITAL Op. 11, BB 62 Op. , Chandos Records Ltd Ltd Ltd Chandos Records Ltd Chandos Records 2019 Chandos Records 2019 Chandos Records CHANDOS ...... SA-CD and its logo are are SA-CD and its logo trademarks of Sony. (1881 – 1945) ......

) (Bluebeard) 2019 Chandos Records Ltd c Ltd c 2019 Chandos Records 2019 Chandos Records leader pp ...... A Kékszakállú herceg vára ( Opera in OneAct Libretto by Béla Balázs Bergen Philharmonic Orchestra Stewart David Edward Gardner Bluebeard’s Castle Kékszakállú Judit wives former Bluebeard’s Béla Bartók Béla Prologue

CHANDOS Soloists / Bergen Philharmonic Orchestra / Gardner CHSA 5237