CHAPTER 1 Introduction This Study of World Literature Begins Where Many

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CHAPTER 1 Introduction This Study of World Literature Begins Where Many CHAPTER 1 Introduction This study of world literature begins where many do: with Goethe, but then it will go backwards from Goethe before it goes forward. The term world literature itself derives from Goethe’s neologism Weltliteratur, recorded by his personal secretary Johann Peter Eckermann from a conversation one night over dinner: “National literature is now rather an unmeaning term; the epoch of World-literature is at hand, and everyone must strive to hasten its approach” (165). The newness of the term is evidenced in John Oxenford’s 1930 translation by the hyphenation that brings the compound concept over from German into English. World literature is now a commonplace in English, although what exactly it is remains a matter of debate, allowing for such titles as David Damrosch’s book in 2003: What Is World Literature? But what Goethe means by world literature or what “we” mean by world literature today is not entirely my concern here—at least not yet—and this is where I go backwards from his neologism. In Eckermann’s account, the conversation in which Goethe lets slip the word that will create a new field of study begins thus: “Within the last few days, since I saw you,” said he, “I have read many things; especially a Chinese novel, which occupies me still and seems to me very remarkable.” “Chinese novel!” said I; “that must look strange enough.” “Not so much as you might think,” said Goethe; “the Chinamen [sic] think, act, and feel almost exactly like us…” (164) 1 Goethe goes on to explain the similarities and differences he finds between the “us” he refers to and Chinese writing and culture it represents, drawing connections between the Chinese text he has read and his own Hermann and Dorothea as well as the novels of Richardson and the Chansons de Béranger. Here Goethe is suggesting what world literature does, and many critics since then have produced readings of Goethe’s reading of the Chinese text to articulate a reading practice for world literature. But what I want to call attention to here is not Goethe’s reading of the Chinese text but the fact itself that Goethe has read a Chinese text. Thus the question I pose is not, how has Goethe read the Chinese text (in the hermeneutic sense) but how is it that Goethe was able to read the Chinese text? The obvious answer—since Goethe had not studied Chinese—was that he was able to read the Chinese text because it had been translated, but this only begs the follow-up question: how is it that the Chinese text came to be translated? Why that text? Why that author? Why from Chinese? Why at that particular time and place? And how did the translation find its way into Goethe’s hands? The last question is complicated further by the fact that Goethe actually read a translation into French, not German. What I want to emphasize is that what comes before Goethe’s reading of the Chinese text—the process of its selection, translation, publication, and distribution—is inseparable from that reading. Goethe’s conclusion that the Chinese “think, act, and feel almost exactly like us; and we soon find that we are perfectly like them, except that all they do is more clear, pure, and decorous than with us” (164) does not necessarily arise from the inherent qualities of the Chinese text or from his own subjective hermeneutics; rather, the process by which the text reached Goethe is also implicated. Has a text been 2 chosen for translation from Chinese literature that most closely resembles French or European cultural values? Has the translator interpreted and rephrased the text in French or European cultural terms? The fact that Goethe refers to what I have insisted calling a text as a novel already provides evidence of the way the book has been packaged and circulates in Europe. In response to Eckermann’s question as to whether “this Chinese romance [is] one of their best,” Goethe declares, “By no means … the Chinese have thousands of them, and when our forefathers were still living in the woods” (165, emphasis mine). Although the Germans were relatively late in literary developments in Europe, Chinese texts old enough to be written when the Germans were “still living in the woods” can only refer to literature before the arrival and adoption of the European genre of the novel in China. Not fitting into the genres circulating in Goethe’s Germany, the Chinese text has been translated, packaged, and received according to European genre distinctions nonetheless.1 The argument I want to make about the way world literature functions is not only implicated in the lead-up to Goethe’s conversation with Eckermann, the “moment before” I have insisted on looking at so far. Rather, Goethe’s discussion about the Chinese “novel” also contributes to and continues that process. He reinforces the classification of the Chinese text as a novel, he defines the Chinese way of life as “more clear, pure, and decorous” than the German one, and characterizes Chinese literature as relying on proverbs to convey moral lessons (164-65). What Goethe has to say about these things— as has been proven by the many readings and rereadings of his reading—matters to the way the Chinese text circulates later, and matters to the way other Chinese texts will be 1 In German, Goethe uses the word “Roman,” already a borrowing from French, which shows the way the genre circulated inside of Europe as well. On the way the novel traveled in Europe, see Franco Moretti, Atlas of the European Novel 1800-1900, New York: Verso, 1999. 3 translated and circulate after it. If Chinese literature is understood as “decorous” and “moralizing,” for example, then texts might be selected and translated according to or against those criteria that will perpetuate or contradict the way Goethe’s Chinese novel circulates. World literature does not just simply happen, then. Or, to use the formulation of Vilashini Cooppan, “World literature is not an ontology but an epistemology, not a known but a knowing” (“Ethics of World Literature” 38). As scholars and teachers of world literature, we need to interrogate not only the ways of knowing but also the ways in which what is available for knowing becomes available to us, a process inextricably linked in a feedback loop with our ways of knowing. Certainly world literature as a discipline has long wrestled with defining its object of study, laboring under the sheer enormity of the terms that make up its name: “world” and “literature.” The field grew out of and responded to the Great Books curriculum, which itself presented a set of “classics,” texts central to the development of civilization and society. The classics represented in Great Books classrooms revealed—and continue to reveal—a heavily Eurocentric bias, with civilization as we know it emerging from the Greeks and Romans. As Sarah Lawall demonstrates, early manifestations of world literature, as well as the Great Books courses from which they arose, relied on a teleological narrative of progress that pitted Western civilization against other civilizations that were either behind the times or lost in some mysterious other time (19-22). Such characterizations corresponded with the discourse of imperialism that justified conquest based on the idea that Western civilization was more advanced. Both the Great Books as well as the colonial paradigm, however, functioned by drawing some Eastern cultures, most notably in the form of the 4 Bible, into their narrative of progress in a gesture of incorporation. These acts of incorporation have not stopped, however, the construction of a dichotomy between the civilized, enlightened West and other parts of the world, between what has commonly come to be called the West and the rest. In a later guise, the field of world literature moved forward in time and out somewhat, redefining itself as the study of “masterpieces” rather than “classics,” but far too many of the masterpieces remained within the confines of Europe, and further were penned all too often by a limited component of the European population: the Dead White European Male, the fall guy of attempts to widen the curriculum. Without throwing the DWEM out with the bathwater, the academy has acted to reverse its various antiquated biases—gender, sexual, racial, ethnic, regional, and so on. But the wider the base of texts becomes, the problem of curricular selectivity actually becomes even thornier, since we are trying to fit representatives of more types of texts into the same amount of class meetings and credit hours. If World Lit takes all literature of all the world as its object, how does an instructor construct an intro course? 2 Damrosch has called the latest world literature paradigm “windows on the world” (“Introduction” 3), but the World Lit instructor is faced with deciding which windows to open onto which parts of the world. The question remains: which world and which literature? Damrosch has argued: World literature surveys can never hope to cover the world. We do better if we seek to uncover a variety of compelling works from distinctive traditions, through creative combinations and juxtapositions guided by whatever specific themes and issues we wish to raise in a particular course. (“Introduction” 9, emphasis original) Uncovering those compelling works is precisely what I would like to call attention to at this juncture—in a sense, this is the “moment before” of Goethe’s Chinese novel. 2 By “World Lit” I mean the academic field of study instituted in mostly American universities. 5 Damrosch has set out the most commonly used designation of world literature at the moment: “I take world literature to encompass all literary works that circulate beyond their culture of origin, either in translation or in their original language” (What is World Literature? 4).
Recommended publications
  • 3 World Literature in a Poem the Case of Herberto Helder1
    3 World Literature in a Poem The Case of Herberto Helder1 Helena C. Buescu It is arguable that, if world literature is also a mode of reading, as David Damrosch states, there may be special cases in which the choice of works to be read and/or to be translated has to be accounted for as a poetic gesture towards a planetary literary awareness. In such instances, the sense of literary estrangement is part of the reading process, and the project of its non- domestication (perhaps a stronger way to draw on Lawrence Venuti’s notion of foreignization) is very much at the centre of the hermeneutical process. In what follows I will be dealing with an interesting case of translation (or some- thing akin to it), from the point of view of a poet. It is not only that it is a poet who translates poems by others. It is also, as we shall see, that he translates them as a poet, that is, as part of his own poetic stance. What is (and what isn’t) a literary translation? That is the question that lies at the heart of this endeavour. As we shall see, it is also a case in which, through translation, cultural diversity and provenance are transformed into a clearly distinguished work: translating is a mode of reading, but it is also a mode of shifting socio- logical and aesthetic functions and procedures. This is why we may be able to say that world literature is not solely a mode of reading, but a mode that deals with the constant invention of reading—by reshaping the centre and the peripheries of literary systems, and by thus proposing ever-changing forms of actually reading texts that seemed to have been already read.
    [Show full text]
  • Disciplines Included in What Do Graduates Do? 2014 Science
    Disciplines included in What do graduates do? 2014 What do graduates do? features first degree destinations of graduates from UK universities. We breakdown the destinations to look at the outcomes of graduates who studied 28 subjects from six broad subject areas: • Science • Social science • Mathematics, IT and computing • Arts, creative arts and humanities • Engineering and building management • Business and administrative studies In order to report on the number of graduates who studied similar courses the subjects are given a code using the Joint Academic Coding System (JACS), which is owned and maintained by UCAS and HESA. The subject disciplines which make up the 28 subjects within each of the broad subject areas are listed below: Science Biology Applied biology Reproductive biology Biodiversity Population ecology Parasitology Environmental biology Evolution Ecotoxicology Behavioural biology Marine biology Community ecology Biometry Cell biology Freshwater biology Conservation ecology Applied cell biology Population biology Ecosystem ecology & Developmental biology Ecology land use Chemistry Chemistry Crystallography Organic chemistry Biomolecular chemistry Applied chemistry Environmental chemistry Organometallic Physical chemistry Industrial chemistry Marine chemistry chemistry Analytical chemistry Colour chemistry Medicinal chemistry Polymer chemistry Inorganic chemistry Pharmaceutical Bio-organic chemistry Structural chemistry chemistry Petrochemical chemistry Physical and geographical sciences Physical geographical Biogeography
    [Show full text]
  • Queer Theorists and Gay Journalists Wrestle Over
    PLEASURE PRIPRINCIPLES BY CALEB CRAIN QUEER THEORISTS AND GAY JOURNALISTS WRESTLE OVER THE POLITICS OF SEX 26 PLEASURE PRINCIPLES PLEASURE PRIPRINCIPLES Nearly two hundred men and women have come to sit in the sweaty ground-floor assembly hall of New York City’s Lesbian and Gay Community Services Cen- ter. They’ve tucked their gym bags under their folding chairs, and, despite the thick late-June heat, they’re fully alert. Doz- ens more men and women cram the edges of the room, leaning against manila-colored card tables littered with Xerox- es or perching on the center’s grade-school-style water foun- tain, a row of three faucets in a knee-high porcelain trough. A video camera focuses on the podium, where activist Gregg Gonsalves and Columbia University law professor Kendall Thomas welcome the audience to a teach-in sponsored by the new organization Sex Panic. It might have been the Sex Panic flyer reading DANGER! ASSAULT! TURDZ! that drew this crowd. Handed out in New York City’s gay bars and coffee shops, the flyer identified continuing HIV transmission as the danger. It pointed to the recent closing of gay and transgender bars and an increase in arrests for public lewdness as the assault. And it named gay writers Andrew Sullivan, Michelangelo Signorile, Larry Kramer, and Gabriel Rotello as the Turdz. The flyer, however, is not how I first Kramer, or Sullivan with hisses, boos, thing called queer theory. Relatively found out about the Sex Panic meeting. and laughs. The men and women here new, queer theory represents a para- A fellow graduate student recommend- tonight feel sure of their enemies, and as digm shift in the way some scholars are ed it to me as a venue for academic the evening advances, these enemies thinking about homosexuality.
    [Show full text]
  • Imagining Indian Literature: Towards a Historiography of Translation
    Imagining Indian Literature: Towards a Historiography of Translation MRINMOY PRAMANICK Research question what this paper tries to address is the role of translation in imagining nation and national literature in Indian context from a bhasha perspective. This paper argues that a partial history of literary translation can be proposed from the act of imagining national literature in a certain language. Research in this subject concerns on the history of literary translation by the government and non-government publishing houses, academic disciplines and academic activities like seminar, conferences, symposium, workshops etc. as the stepping stones for imagining nation through translation. This paper took quite a few examples of above mentioned literary activities to propose a history of translation as well as the history of Indian literature in a bhasha context. Keywords: Indian literature, nation, national literature, historiography, bangla translation, ecology of translation. ... the major modern Indian languages have developed not only through ‘vertical’ translations from the languages of power and knowledge - English and Sanskrit - but also by engaging in ‘horizontal’ translations of one another, ultimately contributing to the creation of an inherently pluralistic body of literature in India. (Translation as Growth: Towards a Theory of Language Development, Uday Narayan Singh). Imagining Indian Literature in Bangla can be traced back from 19th century with the translation of Indian literary texts from West Indian languages by Jyotindranath Tagore and also with the translation of Rabindranath Tagore’s translations of Indian poetry. This paper traced the history of translation and imagination of National literature from early 20th century as theoretically Indian Literature were assumed to be studied.
    [Show full text]
  • Chivalry in Western Literature Richard N
    Rollins College Rollins Scholarship Online Master of Liberal Studies Theses 2012 The nbU ought Grace of Life: Chivalry in Western Literature Richard N. Boggs Rollins College, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholarship.rollins.edu/mls Part of the English Language and Literature Commons, European History Commons, Medieval History Commons, and the Medieval Studies Commons Recommended Citation Boggs, Richard N., "The nbouU ght Grace of Life: Chivalry in Western Literature" (2012). Master of Liberal Studies Theses. 21. http://scholarship.rollins.edu/mls/21 This Open Access is brought to you for free and open access by Rollins Scholarship Online. It has been accepted for inclusion in Master of Liberal Studies Theses by an authorized administrator of Rollins Scholarship Online. For more information, please contact [email protected]. The Unbought Grace of Life: Chivalry in Western Literature A Project Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Liberal Studies by Richard N. Boggs May, 2012 Mentor: Dr. Thomas Cook Reader: Dr. Gail Sinclair Rollins College Hamilton Holt School Master of Liberal Studies Program Winter Park, Florida The Unbought Grace of Life: Chivalry in Western Literature By Richard N. Boggs May, 2012 Project Approved: ________________________________________ Mentor ________________________________________ Reader ________________________________________ Director, Master of Liberal Studies Program ________________________________________ Dean, Hamilton Holt School Rollins College Dedicated to my wife Elizabeth for her love, her patience and her unceasing support. CONTENTS I. Introduction 1 II. Greek Pre-Chivalry 5 III. Roman Pre-Chivalry 11 IV. The Rise of Christian Chivalry 18 V. The Age of Chivalry 26 VI.
    [Show full text]
  • Adéla Knapová Stanislav Komárek Pavel Kosatík Kroutvor Zuzana Lazarová Vojtěch Mašek Marka Míková Martin Nodl Jiří Pa
    Džian Baban Markéta Baňková Bianca Bellová Adam Borzič Tereza Boučková Kamil Bouška Eva Čapková Dan Černý Irena Dousková Edgar Dutka Petra Dvořáková Jiří Dynka Jiří Grus Jiří Hájíček Branko Jelinek Karel Jerie Alexandr Kliment Adéla Knapová Stanislav Komárek Pavel Kosatík New Czech Literature 2016 Neue tschechische Literatur 2016 Neue tschechische Literatur 2016 | František Koukolík Petr Král Robin Král Josef Kroutvor Zuzana Lazarová Vojtěch Mašek Marka Míková Martin Nodl Jiří Padevět Iva Pekárková Markéta Pilátová Jan Poláček Milada New Czech Literature 2016 New Rezková Sylvie Richterová Petr Stančík Michal Sýkora Vladimír Ševela Pavel Švanda Marek Toman Lukáš Urbánek Dagmar Urbánková New Czech Literature 2016 Neue tschechische Literatur 2016 Written by / Verfasst von Jakub Šofar Edited by / Herausgegeben von Jan Černý, Radim Kopáč, Jakub Šofar Contents / Inhaltsverzeichnis Prose / Prosa Markéta Baňková: Trifle. A Romance from the Age of Genetics / Kleinigkeit. Eine Romanze aus der Zeit der Genetik 14 Bianca Bellová: The Lake/ Der See 18 Tereza Boučková: Life Is Wonderful / Das Leben ist wunderbar 22 Edgar Dutka: Mother Took Off / Mutter hat sich aus dem Staub gemacht 26 Petra Dvořáková: The Nets. Stories of (Lack of) Confidence / Netze. Geschichten vom (Nicht)Selbstbewusstsein 30 Jiří Hájíček: Rainstick / Der Regenstab 34 Adéla Knapová: Impossibility of Zero / Die Unmöglichkeit der Null 38 Iva Pekárková: The Roasted Zebra / Gebratenes Zebra 42 Markéta Pilátová: Hero from Madrid / Der Held von Madrid 46 All rights reserved / Alle Rechte vorbehalten Jan Poláček: Texts / Texte © Jakub Šofar, 2017 The Devil of the Lesser Side. The Life and Death of the Wizard, Translation / Übersetzung © Christina Frankenberg (Deutsch), Dr. Smíchovský / Der Teufel von der Kleinseite.
    [Show full text]
  • İED 142 (02) Classical Literature Instructor: Assist
    Hacettepe University Faculty of Letters Department of English Language and Literature Course: İED 142 (02) Classical Literature Instructor: Assist. Prof. Dr. Pınar Taşdelen Year/Term: 2019-2020 Spring Class Hours: Monday 09:00-11:50 B2/203 Office Hours: Wednesday 10:00-12:00 Aim of the Course: This course intends to enable students to acquire a knowledge and appreciation of classical literature, through the study of the social and political life of Greece and Rome; and create awareness of a common European heritage deriving from the civilisations of Greece and Rome. It undertakes a brief survey of classical Greek and Roman literature with special emphasis on the epic and dramatic genres through the study of exemplary texts, which is essential for a better understanding and appreciation of not only British literature but also all Western literature and art. Course Content: In this course, ancient Greek and Roman civilisations are introduced to students within a social, cultural, historical, and literary context. Oral literary tradition, the epic tradition, Homeric epics, the birth and development of Classical Greek and Roman tragedy as well as comedy are dealt with in the light of representative literary texts. Course Outline: Week I: General introduction Brief history of ancient Greece General characteristics of Classical Greek literature The heroic ideal and heroic age Week II-VI: The epic tradition and the Homeric epics Homer The Iliad Week VII: Midterm I (06.04.2020) Week VIII: The birth, development, and features of Classical Greek tragedy Week IX: Greek tragedy Sophocles Oedipus the King Week X: The birth, development, and features of Roman tragedy Seneca Thyestes Week XI: Midterm II (04.05.2020) Week XII: The birth, development, and features of Classical Greek comedy Aristophanes Lysistrata Week XIII: The birth, development, and characteristics of Roman comedy Plautus Pot of Gold Week XIV: Bank Holiday *There may be changes to the course outline.
    [Show full text]
  • 15Th-17Th Century) Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary (15Th-17Th Century) Edited by Giovanna Siedina
    45 BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI Giovanna Siedina Giovanna Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World Civilization in the Slavic World (15th-17th Century) Civilization in the Slavic World of Humanistic and Renaissance Literary Essays on the Spread (15th-17th Century) edited by Giovanna Siedina FUP FIRENZE PRESUNIVERSITYS BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI ISSN 2612-7687 (PRINT) - ISSN 2612-7679 (ONLINE) – 45 – BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI Editor-in-Chief Laura Salmon, University of Genoa, Italy Associate editor Maria Bidovec, University of Naples L’Orientale, Italy Scientific Board Rosanna Benacchio, University of Padua, Italy Maria Cristina Bragone, University of Pavia, Italy Claudia Olivieri, University of Catania, Italy Francesca Romoli, University of Pisa, Italy Laura Rossi, University of Milan, Italy Marco Sabbatini, University of Pisa, Italy International Scientific Board Giovanna Brogi Bercoff, University of Milan, Italy Maria Giovanna Di Salvo, University of Milan, Italy Alexander Etkind, European University Institute, Italy Lazar Fleishman, Stanford University, United States Marcello Garzaniti, University of Florence, Italy Harvey Goldblatt, Yale University, United States Mark Lipoveckij, University of Colorado-Boulder , United States Jordan Ljuckanov, Bulgarian Academy of Sciences, Bulgaria Roland Marti, Saarland University, Germany Michael Moser, University of Vienna, Austria Ivo Pospíšil, Masaryk University, Czech Republic Editorial Board Giuseppe Dell’Agata, University of Pisa, Italy Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World (15th-17th Century) edited by Giovanna Siedina FIRENZE UNIVERSITY PRESS 2020 Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World (15th- 17th Century) / edited by Giovanna Siedina. – Firenze : Firenze University Press, 2020.
    [Show full text]
  • Pennsylvania History
    Pennsylvania History a journal of mid-atlantic studies PHvolume 80, number 2 · spring 2013 “Under These Classic Shades Together”: Intimate Male Friendships at the Antebellum College of New Jersey Thomas J. Balcerski 169 Pennsylvania’s Revolutionary Militia Law: The Statute that Transformed the State Francis S. Fox 204 “Long in the Hand and Altogether Fruitless”: The Pennsylvania Salt Works and Salt-Making on the New Jersey Shore during the American Revolution Michael S. Adelberg 215 “A Genuine Republican”: Benjamin Franklin Bache’s Remarks (1797), the Federalists, and Republican Civic Humanism Arthur Scherr 243 Obituaries Ira V. Brown (1922–2012) Robert V. Brown and John B. Frantz 299 Gerald G. (Gerry) Eggert (1926–2012) William Pencak 302 bOOk reviews James Rice. Tales from a Revolution: Bacon’s Rebellion and the Transformation of Colonial America Reviewed by Matthew Kruer 305 This content downloaded from 128.118.153.205 on Mon, 15 Apr 2019 13:08:47 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms Sally McMurry and Nancy Van Dolsen, eds. Architecture and Landscape of the Pennsylvania Germans, 1720-1920 Reviewed by Jason R. Sellers 307 Patrick M. Erben. A Harmony of the Spirits: Translation and the Language of Community in Early Pennsylvania Reviewed by Karen Guenther 310 Jennifer Hull Dorsey. Hirelings: African American Workers and Free Labor in Early Maryland Reviewed by Ted M. Sickler 313 Kenneth E. Marshall. Manhood Enslaved: Bondmen in Eighteenth- and Early Nineteenth-Century New Jersey Reviewed by Thomas J. Balcerski 315 Jeremy Engels. Enemyship: Democracy and Counter-Revolution in the Early Republic Reviewed by Emma Stapely 318 George E.
    [Show full text]
  • Download PDF File (5395
    Novembre – Dicembre / November – December 2012 Petrolio: Praga allenta la stretta Sbohem Slovensko, venti anni Il cittadino Václav Havel di Mosca dopo e suor Veritas Oil: Prague loosen the grip Sbohem Slovensko, twenty years Citizen Václav Havel of Moscow later and Sister Veritas Il vostro competente partner per i servizi bancari in Repubblica Ceca Italian desk Volksbank CZ Italian desk Volksbank CZ Lazarská 8 120 00 Praha 2 persona da contattare: Alexandra Petrášová Tel.: +420 221 584 230 Mobil: +420 733 696 564 Fax: +420 221 584 229 e-mail: [email protected] www.volksbank.cz 210x297mm Progetto ITA FINAL.indd 1 20.3.12 14:31 11 03_ProRC_0610_IBC.indd 1 20.12.2010 2:42:24 pag. 6 pag. 22 Editoriale Appuntamenti futuri Editorial Future Events pag. 24 attualità / curent affairs Il cittadino Havel e suor Veritas Citizen Havel and Sister Veritas pag. 8 Petrolio: Praga allenta la stretta di Mosca pag. 27 Oil: Prague loosens the grip of Moscow Calendario Fiscale Tax Deadlines politica / politics pag. 28 Locazioni: ecco come cambiano le regole pag. 12 Tenancies: here is how the rules are going Presidenziali 2013, incognita comunista to change Presidential 2013, communist variable pag. 30 sommario pag. 16 Slovenské elektrárne in Repubblica Ceca Il mese de La Pagina Slovenské elektrárne in Czech Republic pag. 18 Sbohem Slovensko, venti anni dopo economia e mercato / markets and data Sbohem Slovensko, twenty years later pag. 36 Macroeconomia Economics Gruppo Editore/Publishing House: Coordinamento redazionale Hanno collaborato EBS consulting s.r.o. Editorial Coordination Contributors @PROGETTORC Čelakovského sady 4 Giovanni Usai Daniela Mogavero, Kateřina Veselá, 110 00 Praha 1 Gianluca Zago, Ernesto Massimetti, Tel.
    [Show full text]
  • Czech Metaphysical Poetry of the I960s
    Czech Metaphysical Poetry of the I960s MILENA KALINOVSKA ABYSS OF ABYSSES Love towards God destroys itself To give Space to God Love of oneself and of one's neighbours destroys both To give Time to God Yet we do not love God and destroy love To give Space to nothingness Yet we do not love either ourselves or our neighbours And destroy God To give Time to nothingness In August 1968, the liberalization of Czech society was suddenly cut short by the Soviet invasion. For Czech literature this meant the re­ establishment of Socialist Realism, the official literary style which de­ mands "a truthful and historically correct portrayal of reality in its revolutionary development". Socialist Realism was formulated at the First Congress of the Union of Soviet Writers in "1934 and was adopted by the qnion of Czechoslovak Writers at its First Congress in 1949 after the Communist Party took power in Czechoslovakia. Literature now had to glorify the building of the socialist State, and censorship introduced by the regime eliminated all deviation from the Party line. Only certain publishing houses, controlled by the Communist Party, were allowed to function and writers had to join the Writers' Union and so submit to Party control, or else face persecution, abuse in the press or imprison­ ment. As a result of Khrushchev's speech at the "20th Party Congress (of the Soviet Union) in 1956 and the ensuing "thaw", the Czechoslovak Writers' Union became more tolerant towards writers. Artistic activity began to flourish and works which largely ignored Socialist Realism appeared in the '60S.
    [Show full text]
  • Pražské Jaro ’68 Bibliografi E
    Pražské jaro ’68 Bibliografi e ÚSTAV PRO SOUDOBÉ DĚJINY AV ČR, v. v. i. Praha 2013 The Institute of Contemporary History Vlašská 9, 118 00 Praha 1 The Prague Spring ’68: A Bibliography Věra Břeňová, Slavěna Rohlíková, Jiří Hoppe Publikace vychází s podporou grantového projektu Grantové agentury České republiky „O nový československý model socialismu.“ Interdisciplinární týmy při Československé akademii věd v 60. letech, registrační číslo GA13-31490S. © Ústav pro soudobé dějiny AV ČR, v. v. i., 2013 ISBN 978-80-7285-170-6 Obsah Jak se psalo a píše o Pražském jaru 1968? (Jiří Hoppe) ..................................... s. 5 Úvod k bibliografi i (Věra Břeňová – Slavěna Rohlíková) .................................. s. 16 Bibliografi e I. Publikace vydané do roku 1989 I.1 Prameny .................................................................................................... s. 18 I.1.1 Dokumenty, edice dokumentů ........................................................... s. 18 I.1.2 Obrazové publikace, katalogy výstav ................................................... s. 35 I.1.3 Memoáry, svědectví, deníky, rozhovory, korespondence ...................... s. 36 I.1.4 Bibliografi e ......................................................................................... s. 43 I.2 Monografi e a sborníky ................................................................................ s. 44 I.3 Články z periodik a sborníků ....................................................................... s. 71 II. Publikace vydané od roku 1990 II.1 Prameny
    [Show full text]