L indh o l m Hø je

Vikingetid: En statsmagt opstår

I 900-tallet opstod alvorlige grænseproblemer ved Danne­ broanlæg ved Ravning Enge. Broen vidner om, at kongen virke. Striden stod mellem Vesteuropas mægtigste hersker, anlagde et overordnet vejnet, der sikrede hurtig transport. den kristne, tyske kejser, og Harald Blåtand. Under pres Borgene og det centrale vejnet skal formodentlig ses i sam- gjorde kong Harald Blåtand kristendommen til stats­ menhæng med samlingen af hele Danmark. religion i Danmark. Danmark gik fra at være et nordisk hedensk samfund til I 979–81 stod Harald Blåtand bag opførelsen af fem store en europæisk kristen civilisation. Storgodser og kongs­ ringborge. Det var og Aggersborg i Nordjylland, gårde opstod over hele landet. De første byer blev grund- ­ på Fyn, på Sjælland og formodent­ ­ lagt. Grundlaget for det historiske kongerige Danmark var lig Borgeby i Skåne. Samtidig opførte kongen et storslået blevet skabt.

Viking Age: The birth of the State of

In the 10th century, serious border problems had arisen at In the same period, he had a magnificent bridge built at Denmark’s southern border. The conflict was between Ravning Enge. The bridge testifies to the King’s vision of a Western Europe’s mightiest ruler, the Christian, German national road system. The forts and roads may be inter- Emperor and . Under pressure, King preted as part of the vision to unify Denmark. ­Harald Bluetooth made Christianity the state religion of Denmark went from being a Nordic, pagan society to a Denmark. European, Christian civilisation. Large landed and royal In 979–81 Harald Bluetooth commissioned the construc- estates arose across the whole of Denmark. The first towns tion of five ring fortresses: Fyrkat and Aggersborg in North were established. The foundation for the historic Kingdom Jutland, Nonnebakken on Funen, Trelleborg on Zealand of Denmark had been laid. and probably also Borgeby in Scania in present-day Sweden.

Wikingerzeit: Eine Staatsmacht entsteht

Im 10. Jahrhundert entstanden ernsthafte Grenzprobleme eine grandiose Brückenanlage bei Ravning Enge. Die Brü- an Dänemarks Südgrenze. Es herrschte Streit zwischen cke zeugt davon, dass der König ein übergeordnetes Stra- dem mächtigsten Herrscher Westeuropas, dem christ­ ßennetz anlegte. Alle Bautätigkeiten sind im Zusammen- lichen deutschen Kaiser, und Harald Blauzahn. Unter hang mit der Ver­einigung Dänemarks zu sehen. Druck machte König Harald Blauzahn das Christentum Dänemark entwickelte sich von einer nordischen heid­ zur Staatsreligion in Dänemark. nischen Gesellschaft zu einer europäischen christlichen 979-81 ließ Harald Blauzahn fünf große Ringburgen Zivilisation. Im ganzen Land wurden große Güter, Königs- errichten: Fyrkat und Aggersborg in Nordjütland, Nonne­ höfe und die ersten Städte gegründet. Damit war die bakken auf Fünen, Trelleborg auf Seeland und vielleicht Grundlage für das Königreich Dänemark in historischer auch Borgeby in Schonen. Gleichzeitig errichtete der König Zeit geschaffen. Kulturstyrelsen Nordjyllands Historiske Museum Kommune, Teknik og Miljøforvaltningen. Natur TEL: +45 9931 2000 På Lindholm Høje lå i yngre jernalder og vikingetid en stor gravplads og flere landsbyer. I begyndelsen af middel­ alderen blev de årlige sandstorme for stor en plage for stedets beboere. ­Lindholm Høje blev forladt, og marker og landsbyer blev opgivet.

Jellingstenen kaldes Danmarks dåbsattest. Vikingetidens landsby bestod Kristendommen blev dog indført gradvist. som regel af en 6-7 indhegnede Allerede ved vikingetidens slutning var der gårde. Gårdene fordelte sig bygget mange små trækirker i alle egne af omkring en åben plads eller landet. De var kun 10-20 m lange og hørte en gennemgående gade. Der ofte til en stormandsgård. skete store ændringer i land­ bruget: En ny plovtype blev indført,­­ og markerne blev dyr­ ket med faste skift i afgrøder.

Stensatte grave af mange slags 900-tallets Europakort Danske Kattegatimperium Danske bosættelser Når de døde blev begravet på Lindholm Høje blev deres grav omkranset Kejser Ottos rige Kalifatet af sten. Næsten alle stenkredse er forskellige. Vi ved ikke hvorfor. Måske Byzans bestemte den afdødes slægtninge, hvordan graven skulle se ud? Gå en tur på området og oplev de specielle gravmonumenter.

Vikingeskibet er et imponer­ Få mere viden: ende fartøj. Der kendes både Se de arkæologiske fund fragtskibe og store krigsskibe fra udgravningerne inde med 30 par årer og 120 m2 sejl. på museet. Plankerne blev hugget til med Besøg også vikingeborgen økser, og sejlet blev vævet af Fyrkat og vikingehusene uld eller hør. på Fyrkatgården, Hobro nordmus.dk Europa var domineret af Kejser kulturarv.dk/danmarks­ Ottos store tysk-romerske rige i 900-tallet. oldtidilandskabet De danske vikingetogter gjorde Vesteuropa usikker, 1001fortaellinger.dk men endte med bosættelser i Nordfrankrig og England.

Tidslinje 750 e.Kr. Bjowulfkvadet 900-tallet Muldfjælsploven 2000 Vikingernes gamle guder fortæller om danske helte og opfindes. For første gang har dyrkes stadig. I 2003 blev Asa- hofliv i en kongehal, der man en plov, der løsner og trossamfundet Forn Siđr god­kendt måske har ligget ved Lejre. vender mulden. af kirke­ministeriet. I 2009 blev en hedensk gravplads indviet.

1000 0 500 1000 1500 2000

430 e.Kr. 793 e.Kr. Vikinger 1019-1035 e.Kr. Knud den Store 1952 Vikingetiden er Den hellige Patrick angriber klosteret på herskede over Danmark og populær i film, tegne­serier og udbreder kristen­ øen Lindisfarne ved ­England fra 1019 – 1035. teater. I 1952 opføres dommen i Irland. den engelske østkyst. Med ham sluttede vikingetiden. det første vikingespil i

­Frederikssund.

LINDHOLM HØJE

Vikingehuset A Viking house Das Wikingerhaus I græsset er stolperne til et hus fra vikingetiden afmærket The posts from a Viking house are marked out in cement Im Rasen sind die Pfosten eines Hauses aus der Wikinge- med cement. in the grass. rzeit mit Zement markiert.

Huset havde buede langvægge og to rækker af indvendige The long walls of the house were curved and two rows of Das Haus hatte gebogene Längswände und zwei Reihen stolper, der bar taget. Væggene bestod af planker sat lodret posts inside supported the roof. The walls consisted of Pfosten im Inneren, die das Dach trugen. Die Wände be- i jorden, og taget måske af træspån. Udvendigt blev huset planks set vertically in the ground and the roof may have standen aus senkrecht in den Boden eingesetzten Planken, støttet af skrå stolper. I husets vestende er fundet et ild- been made of roofing shingles. Outside, slanting posts das Dach vielleicht aus Holzschindeln. Von außen wurde sted. shored up the house, which had a fireplace at its west end. das Haus durch Schrägpfeiler gestützt. Am westlichen Ende wurde eine Feuerstelle gefunden. Denne hustype er almindelig i vikingetidens landsbyer og This type of house was common in Viking villages and især i vikingeborgene, som Fyrkat og Aggersborg. especially in Viking fortress such as Fyrkat and Aggersborg. Dieser Haustyp war in den Siedlungen der Wikingerzeit und besonders in den Wikingerburgen wie Fyrkat und Huset stod her i slutningen af 900-årene. Da var man The house stood here at the end of the 900s. By then, Aggersborg üblich. ­ophørt med at bruge gravpladsen til begravelser. På dette ­people had stopped using the burial ground for interment. tidspunkt var beboerne kristne og begravede deres døde i At that time, the inhabitants were Christians and buried Das Haus stand hier Ende des 10. Jahrhunderts. Zu diesem indviet jord på en kirkegård. their dead in the consecrated ground of a churchyard. Zeitpunkt benutzte man keine Gräberfelder mehr für Be- isetzungen. Die Bewohner waren Christen und begruben ihre Toten in geweihter Erde auf einem Friedhof.

Ved udgravning af stol- Vidste du ... pespor var traditionen i • at vikingerne ikke brugte dansk arkæologi at tøm- save. Alt blev hugget ud med økse? me hullet, hvori stolpen • at på de store huse lagde havde stået. På Fyrkat Dragtspænder fra flere man et tag af udhuggede forsøgte man for første tidsperioder. Det eneste, træspån? gang at halvere dem og der er tilbage fra beboer- • at man kan se at de ud- se dem i profil. Herved nes dragt – og fra dem vendige stolper var stillet op­dagede man, at støtte­ selv på skrå, når man graver stolperne til taget stod huset ud og ser stolpens skrå. aftegning i jorden? LINDHOLM HØJE

De døde på Lindholm Høje The dead of Lindholm Høje Die Toten auf Lindholm Høje På Lindholm Høje var der begravelser i henved 600 år. De Lindholm Høje (høj means hill) has been a final resting Auf Lindholm Høje fanden an die 600 Jahre lang Beisetzun- ældste grave er fra yngre jernalder i 400-årene, og de yng- place for almost 600 years. The oldest graves are from the gen statt. Die ältesten Gräber stammen aus der späten ste er fra vikingetiden i 900-årene. late Iron Age in the 400s and the youngest are from the ­Eisenzeit im 5. Jahrhundert, die jüngsten aus der Wikinger- in the 900s. zeit im 10. Jahrhundert. De ældste grave ligger på toppen af gravmindet. Her blev den afdøde gravlagt under en lille tue af jord og i få tilfælde The oldest graves are at the top of the grave area. The Die ältesten Gräber liegen an der höchsten Stelle des Gräber- omkranset af sten. De yngste grave er placeret i gravfeltets ­deceased were buried under small mounds and in a few feldes. Hier wurde der Tote unter einem kleinen Erdhügel yderkant og lavt i terrænet. Graven blev på dette tidspunkt cases were surrounded by stones. The youngest graves are at bestattet, der in wenigen Fällen von Steinen umkränzt war. oftest omgivet af sten, men nu blev den døde også brændt. the lower outer edge of the grave site. At that time, graves Die jüngsten Gräber liegen am Rand des Gräberfelds und Denne tradition er langt den hyppigste, og først i 900-tallet were usually surrounded by stones but then the tradition of niedrig im Gelände. Das Grab wurde zu dieser Zeit oft von gravlagdes den døde igen ubrændt, sandsynligvis på grund cremating bodies was introduced. This tradition becomes Steinen eingefasst. Der Tote wurde jetzt jedoch verbrannt. af kristen indflydelse. by far the most common and not until the 900s did the Dieser Brauch ist der weitaus häufigste. Erst im 10. Jahr- practice of cremation stop and bodies were once again bur- hundert wurde der Tote wiederum unverbrannt beigesetzt, De ældste grave er trekantede, og de yngste har form som ied intact, probably due to Christian influences. wahrscheinlich aufgrund des christlichen Einflusses. et skib. Mænd er hyppigst begravet under trekantede og skibsformede stensætninger, mens kvindegrave er marke- Men were usually buried under triangular, ship-shaped Männer sind meist unter dreieckigen und schiffsförmigen ret med runde og ovale stensætninger. stone settings, while women’s graves were marked with Steinsetzungen begraben, während Frauengräber mit run- circular and oval settings of stones. den und ovalen Steinsetzungen markiert sind.

De yngste grave på grav- Vidste du … pladsen er 27 grave fra • at den døde blev brændt vikingetiden, hvor de med alt sit tøj og døde ikke er brændt. I en ­smykker? af disse grave lå en kvin- • at den dødes hund des spænder af bronze og fulgte sin ejer i graven? ved det ene spænde ligger • at den døde også fik kvindens underkæbe. mad med sig? Hun havde også en kniv, • at da vikingerne blev en perle og en tenvægt kristne, holdt de op med i graven med at brænde de døde? LINDHOLM HØJE

Gravplads under tykke sandlag Grave site covered by sand Grabplatz unter Sandschichten På Lindholm Høje var der begravelser i henved 600 år. De Lindholm Høje has been a final resting place for almost Auf Lindholm Høje fanden an die 600 Jahre lang Beiset- ældste grave er fra 400-årene, og de yngste er fra vikingetiden­ 600 years. The oldest graves are from the 400s and the zungen statt. Die ältesten Gräber stammen aus dem 5. i 900-årene. De ældste grave ligger på toppen af gravmindet, youngest are from the Viking Age in the 900s. The oldest Jahrhundert, die jüngsten aus der Wikingerzeit im 10. mens de yngste er placeret lavere i gravfeltets yderkant. De graves are at the top of the grave area, while the youngest Jahrhundert. ældste grave er trekantede, og de yngste har form som et skib. are at the lower edge. Der war während der gesamten vorgeschichtli- Limfjorden var i hele oldtiden et vigtigt farvand for rejser Throughout prehistoric times, Liim Fiord remained an chen Zeit ein wichtiges Gewässer für Reisen aus den und in til og fra de nordiske lande. Fjorden var i vikingetiden også important thoroughfare for travellers to and from the die skandinavischen Länder. Der Fjord war in der Wikinge- ud­gangspunkt for togter til England og resten af Europa. Nordic countries. In the Viking Age, the Fiord was also the rzeit auch Ausgangspunkt für Eroberungszüge nach En- Datidens skibe kunne let sejle op ad Lindholm Å til Lind- departure point for raids to England and the rest of Europe. gland und ins übrige Europa. Die damaligen Schiffe konn- holm Høje. In those days, ships could easily sail up Lindholm Stream ten problemlos die Lindholm Å bis Lindholm Høje to Lindholm Høje. hinauffahren. Her var den sandede jord let at dyrke, men samtidig sårbar over for sandflugt. Omkring år 1100 har sandflugten været The sandy soil here was easy to farm but also vulnerable to Hier war der sandige Boden leicht zu bewirtschaften, gle- så voldsom, at Lindholm Høje blev forladt. Sandet dækkede sand drifts. In around 1100, the sand had drifted so badly ichzeitig jedoch der Sandflucht ausgesetzt. Um 1100 war stenene indtil fortidsmindet blev fredet i 1901 og udgravet i that Lindholm Høje was deserted. Sand covered the stones die Sandflucht so heftig, dass Lindholm Høje aufgegeben 1950’erne. until the ancient monument was protected in 1901 and wurde. Die Steine waren unter Sand begraben, bis der Platz excavated in the 1950s. 1901 als vorgeschichtliches Denkmal unter Denkmalschutz gestellt und in den 1950er Jahren ausgegraben wurde.

Lindholm Høje gravplad- Lindholm Høje Den store sandflugt var sen ligger højt med udsyn Aggersborg uheldig for vikingerne Aalborg over Limfjorden ( ). Her men heldig for arkæolo- Bejsebakken er udgravet spor efter Sebbersund gerne. Under sandet gem- mange huse ( ) og mar- Ørbæk te sig sjældne og flotte ker ( ). Spredt i nabolaget ting, som denne krukke. er fundet fragmenter af smykker ( ), som viser Få mere viden: Limfjorden var et vigtigt at der måske har været På Lindholm Høje museet farvand i vikingetiden. flere gravpladser. ( ) kan du se udstilling om På kortet ses nogle kendte Forsvundne gravhøje. udgravningerne. Copyright: Kort- og Matrikelstyrelsen bosættelser. LINDHOLM HØJE

Sandflugten Battling the sand drifts Sandflucht Limfjorden var gennem hele oldtiden et vigtigt farvand for Throughout prehistory, Liim Fiord remained an important Der Limfjord war während der gesamten vorgeschichtli- rejser til og fra de nordiske lande. Fjorden var i vikingeti- thoroughfare for travellers to and from the Nordic coun- chen Zeit ein wichtiges Gewässer für Reisen aus den und in den også udgangspunkt for togter til England og resten af tries. In the Viking Age, the Fiord was also the departure die skandinavischen Länder. Der Fjord war in der Wikinge- Europa. Datidens skibe kunne let sejle op ad Lindholm Å til point for raids to England and the rest of Europe. The ships rzeit auch Ausgangspunkt für Eroberungszüge nach En- Lindholm Høje, der lå tæt ved åen. of the time could easily sail up Lindholm Stream to Lind- gland und ins übrige Europa. Die damaligen Schiffe konn- holm Høje close to the stream. ten problemlos die Lindholm Å bis Lindholm Høje Her var den sandede jord let at dyrke, men samtidig sårbar hinauffahren, der unweit des Wasserlaufs lag. over for sandflugt. Flere gange årligt blæste kraftige storme The sandy soil here was easy to farm but also vulnerable to Mehrmals jährlich wehten kräftige Stürme über das Gebiet hen over området og truede afgrøderne på markerne og sand drifts. Several times a year, strong storms devastated und bedrohten die Ernte auf den Feldern und die Weiden, engene, hvor dyrene græssede. Omkring år 1100 har sand- the area, threatening the crops in the fields and meadows auf denen die Tiere grasten. Um 1100 war die Sandflucht so flugten været så voldsom, at Lindholm Høje blev forladt. where the animals grazed. By around 1100, the sand had heftig, dass Lindholm Høje aufgegeben wurde. Die Steine Sandet dækkede stenene, og først i slutningen af 1800-tal- drifted so badly that Lindholm Høje was deserted. As sand wurden unter Sand begraben. Erst Ende des 19. Jahrhun- let kom der interesse for stedet. Fortidsmindet blev fredet i covered the stones, interest in the area waned until the derts kam erneut Interesse für den Ort auf. 1901 wurde der 1901 og udgravet i 1950’erne. Udgravningerne af de mange end of the 1800s. The ancient monument was listed in 1901 Platz als vorgeschichtliches Denkmal unter Denkmalschutz grave og husene med de dyrkede marker kan ses på Lind- and excavated in 1950s. The excavations are on display at gestellt und in den 1950er Jahren ausgegraben. Die Ausgra- holm Høje Museet. Lindholm Høje Museum. bungen sind im Museum Lindholm Høje zu sehen.

Lindholm Høje gravplad- Gravpladsen var dæk- Lindholm Høje sen ligger højt med udsyn ket af et tykt lag flyve- Aggersborg Aalborg over Limfjorden ( ). Her sand, som nogle steder Bejsebakken er udgravet spor efter var op til 4 meter tykt. Sebbersund mange huse ( ) og mar- Billedet er fra udgrav- Ørbæk ker ( ). Spredt i nabolaget ningerne i 1952 til 1958. er fundet fragmenter af Limfjorden var et smykker ( ), som viser vigtigt farvand i at der måske har været vikingetiden. flere gravpladser. ( ) På kortet ses nogle

Copyright: Kort- og Matrikelstyrelsen Forsvundne gravhøje. kendte bosættelser. LINDHOLM HØJE

Landsbyerne Village life and material evidence Die Dörfer På Lindholm Høje har været mindst to adskilte landbebyg- At one time, Lindholm Høje had at least two separate vil- Auf Lindholm Høje lagen mindestens zwei getrennte dörfli- gelser: Sandsynligvis gemmer højdedraget på flere lands- lages: The ridge probably hides more villages. The oldest che Siedlungen. Die älteste Siedlung wurde nördlich von byer. Den ældste bebyggelse er fundet nord for Lindholm settlement was found north of Lindholm Høje and was Lindholm Høje gefunden und lässt sich auf das 8. Jahrhun- Høje og dateres fra 700-årene til omkring år 800. Bebyggel- dated from the 700s until about the year 800. The settle- dert (bis etwa 800) datieren. Die Siedlung hatte fünf Brun- sen indeholdt fem brønde med fine bevaringsforhold for ment contained five wells with fine conditions for preserv- nen mit guten Erhaltungsbedingungen für Funde aus Holz fund af træ og ben. Der var flere langhuse og over tyve ing wood and bone. Several longhouses and over twenty und Knochen. Es gab mehrere Langhäuser und über zwan- nedgravede hytter med mange spor efter tekstilproduktion. huts were buried with many traces of textile production. zig eingegrabene Hütten mit zahlreichen Spuren von Textil- produktion. Den yngste landsby lå syd for gravpladsen og her ved dette The site of the youngest village was south of the burial site skilt. De mange cementklodser er markeringer af stolper and here by this sign. The numerous cement blocks mark Das jüngste Dorf lag südlich des Grabplatzes hier an diesem og vægge fra landsbyhusene. Langhusene efterfølger hin- the posts and walls of the village houses. The longhouses Schild. Die vielen Zementklötze markieren Pfosten und anden i tid, og der har boet mennesker her i landsbyen fra follow each other in chronological order and people lived Wände der Dorfhäuser. Die Langhäuser folgten zeitlich omkring slutningen af 900-årene og op til 1100-tallets here from about the end of the 900s and up to the begin- aufeinander. Hier im Dorf lebten Menschen vom Ende des begyndelse. Flyvesandet har bevaret de oprindelige af- ning of the 1100s. The drifting sand has protected the origi- 10. Jahrhunderts bis Anfang des 12. Jahrhunderts. Der Flug- faldslag og givet flotte fund fra dagligdagen i landsbyen. nal refuse layers and revealed impressive finds from every- sand hat die ursprünglichen Bodenschichten bewahrt und day life in the village. ermöglicht schöne Funde aus dem dörflichen Alltag.

Tabte sager og glimt af gårdens liv I en af landsbyens brønde blev fundet en fin øsekop Spredt i landsbyens affald er og en lille træskål. fundet flere interessante I et hus blev fundet en I toppen af et affaldshul vikingetidsmønter. På en såkaldt sømglatter af blev dette smukke sølv- mønt slået under kong glas. Den blev brugt til at smykke fundet. Stilen er Hardeknud (1035-45) benæv- ”stryge” og glatte de sam- typisk for den sene vikinge­ nes Aalborg som Alabu for mensyede baner af vævet tids kunst. første gang. stof til klædedragten. LINDHOLM HØJE

Oldtidsmarken A ploughman’s hunch Vorgeschichtlicher Acker Det var et stort fremskridt for landbruget, da man begynd- When a Viking ploughman had the brilliant idea of using a Es bedeutete einen großen Fortschritt für die Landwirt- te at bruge muldfjælsploven i vikingetiden. Til forskel fra mouldboard plough, it was a major step forward for farm- schaft, als man in der Wikingerzeit den Scharpflug zu be- den primitive plov, kaldet en ard, kunne muldfjælsploven ing. Unlike the primitive plough, called an ard, the mould- nutzen begann. Zum Unterschied von dem primitiven skrælle jorden op og vende mulden. Græs blev lettere holdt board plough could pare off the outer layer of earth and Pflug, dem sogenannten Ard oder Hakenpflug, konnte der nede, og gødningen kunne bedre pløjes ned. Begge dele turn over the top soil. As result, grass was easier to keep Scharpflug den Boden aufschlitzen und die Krume wenden. forhøjede høstudbyttet. På disse marker blev sandsynligvis down and manure easier to plough in. Both improvements Unkraut ließ sich leichter niederhalten, und Dünger konnte dyrket rug og byg. increased the crop yield. Rye and barley were probably besser untergepflügt werden. Beides erhöhte den Ernteer- grown on these fields. trag. Auf diesen Feldern wurden wahrscheinlich Roggen I 1000-årene dækkede en storm denne mark med fygesand. und Gerste angebaut. Vejen nord for blev ufremkommelig, og bonden måtte køre During the 1000s, a storm covered the field with sand hen over den tilsandede mark, da han kom for at vurdere drifts, however. The road to the north became blocked and Im 11. Jahrhundert bedeckte ein Sturm diesen Acker mit skaderne efter stormen. Hjulmærkerne efter bondens vogn the farmer had to drive across the sanded-up field to assess Flugsand. Der Weg im Norden wurde unpassierbar, und der var stadigvæk at se, da arkæologerne udgravede marken. the storm damage. The wheel tracks from the farmer’s cart Bauer musste über den versandeten Acker fahren, um sich Tilsandingen gjorde, at marken blev opgivet, og senere were still visible when the archaeologists excavated the nach dem Sturm die Schäden anzusehen. Die Radspuren des blev der bygget nye huse hen over den. field. Because of the sand drifts the field became disused Bauernwagens waren noch zu sehen, als die Archäologen and new houses were later built on it. den Acker ausgruben. Wegen der Versandung wurde der Acker aufgegeben.

Landbrugs­ Rillede marker revolution Når man pløjede med den Muldfjælsploven var et nye plov kørte man frem stort teknologisk frem- og tilbage på langs af skridt for bønderne. Den marken. Markerne blev betød større udbytte for rillede, fordi jorden lagde mindre arbejde. Det kan sig i små volde med furer sammenlignes med den imellem. Det var det syn, forandring, det var for der mødte arkæologerne vores oldefar at skifte he- under de tykke sandlag. stene ud med en traktor. LINDHOLM HØJE

En krigergrav A warrior’s grave Ein Kriegergrab De ældste grave med ubrændte døde har sjældent en sten- The oldest graves with non-cremated bodies rarely have Die ältesten Gräber mit unverbrannten Toten haben nur markering, men denne er en af undtagelserne. Graven er stone settings but this is an exception. The grave is accen- selten eine Steinmarkierung, dieses jedoch ist eine Ausnah- fremhævet med en rund jordtue, en kreds af store sten og tuated by a circular mound of earth, a circle of large stones me. Es wurde durch einen runden Erdhügel, einen Kreis en overflade dækket af flintblokke. and a surface covered with flint blocks. von großen Steinen und eine mit Feuersteinblöcken bedeck- te Oberfläche hervorgehoben. Den døde kriger havde et enægget sværd med – en såkaldt The dead warrior had a single-edged sword called a ‘long- langsax. Sværdet daterer graven til 600-årene. Han havde sax’. The sword dates the grave to the 600s. He also took a Der tote Krieger hatte ein einschneidiges Schwert bei sich – også en hund med i graven. Det var ikke så usædvanligt på dog with him to his grave. This was not unusual at Lind- einen sogenannten Langsax. Durch das Schwert lässt sich Lindholm Høje. I 223 mands- og kvindegrave er der fundet holm Høje. Dogs have been found in 223 men’s and wom- das Grab auf des 7. Jahrhunderts datieren. Er bekam auch en hund. De døde var iklædt deres daglige tøj, og de fik en’s graves. The bodies of the dead were dressed in their seinen Hund mit ins Grab. Dies war auf Lindholm Høje nicht nyttige og personlige gaver som tenvægte, knive og smyk- everyday clothes and useful and personal gifts such as ungewöhnlich. Die Toten trugen ihre Alltagskleidung und ker med i graven. spindle whorls, knives and jewellery accompanied them to bekamen nützliche und persönliche Beigaben mit ins Grab. the grave. Ved ligbrænding blev den døde lagt på et stort bål, og efter Bei der Verbrennung wurde der Tote auf einen großen Schei- afbrændingen blev der kastet jord hen over resterne. I flere During the cremation, the dead were placed on a large terhaufen gelegt, und nach der Verbrennung wurden die tilfælde har familien sat en krukke med mad ud til den bonfire, and after the cremation, earth was thrown on the Reste mit Erde bedeckt. In mehreren Fällen hat die Familie dødes sidste rejse. remains. In several cases, the families placed vessels of dem Toten eine Kruke mit Speisen für die letzte Reise mit food for their loved ones’ last journey ins Grab gegeben.

Krigeren fra Lindholm Befolkningen fra Lind- Høje havde fået sit enæg- holm Høje var i kontakt gede sværd med i graven. med omverdenen. Det En krigers fulde udrust- kan man se på de mange ning på denne tid bestod fremmede genstande, der af både lanse, skjold og to er fundet. Her på billedet sværd – et tveægget og et er f.eks. skår fra drikke- enægget. glas, bjergkrystal, en guldfolieperle og arabiske sølvmønter. Kan du se, hvad der er hvad?