Spring/Summer 2010

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Spring/Summer 2010 The SCBWI Tokyo Newsletter Spring/Summer 2010 Carp Tales is the bi-annual newsletter of the Tokyo chapter of the Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI). The newsletter includes SCBWI Tokyo chapter and member news, upcoming events, a bulletin board of announcements related to writing and illustrating for children in Japan, reports of past events, information on industry trends, interviews with authors and illustrators, and other articles related to children’s literature. To submit inquiries or learn how to contribute to Carp Tales, contact [email protected]. The submission deadline is May 1 for the spring issue and November 1 for the fall issue. All articles and illustrations in Carp Tales are © SCBWI Tokyo and the contributing writers and illustrators. For more information about SCBWI Tokyo, see www.scbwi.jp. The Carp Tales logo is © Naomi Kojima. From the Editors Contents included a broad range of events for SCBWI Tokyo. Patrick Gannon led the From the Editors ................................1 From cut-paper art to children’s book translation, the first half of 2010 by planning and preparations for the March Bologna Children’s Book Fair, SCBWI Tokyo Event Wrap-Ups ..........2 wherefirst workshop Yoko Yoshizawa, of the year our in Assistant cut-paper Regional illustration. Advisor February and Illustrator was consumed Moribito II Named Coordinator, represented SCBWI Tokyo. April brought a visit from author Jane Kurtz who gave a vivid presentation on the importance of using details Batchelder Honor Book .....................4 in writing. May brought a long-awaited visit from Simon & Schuster art Batchelder, Marsh Awards director Laurent Linn, for a full day devoted to children’s book illustration, including a morning master class for illustrators. Highlight Children’s Literature in English Translation ..........................5 In June we held the inaugural SCBWI Tokyo Translation Day, the culmination of many months of preparation by the coordinators of the chapter’s translation Baseball, History, and Japan: group. Speakers included translators Arthur Binard and Cathy Hirano; Cheryl A Chat with Alan Gratz ..................... 8 Klein, Senior Editor, Arthur A. Levine Books (Scholastic Inc.), appearing via Skype; Akiko Beppu, Editorial Director, Kaisei-sha; Rei Uemura, Editor-in-Chief 2010 Sakura Medal of Children’s Books, Tokuma Shoten; and Yurika Yoshida, President and CEO of Winners Announced ........................ 9 Japan Foreign-Rights Centre. Stone Sitting in Tokyo ........................10 SCBWI Tokyo volunteers are always hard at work organizing more upcoming events, so remember to check www.scbwi.jp for updates. Meanwhile, we wish SCBWI Bologna Symposium and everyone a creative and productive summer. Bologna Children’s Book Fair ............11 Holly Thompson, Carp Tales Editor, SCBWI Tokyo Regional Advisor SCBWI Tokyo Translation Listserv Avery Udagawa, Carp Tales Assistant Editor Gathering and ILCL Lecture...............12 Annie Donwerth Chikamatsu, Carp Tales Assistant Editor Asian Festival of Children’s Content .............................13 About the Newsletter Designer Member News ....................................14 Miki Bromhead is an aspiring fiction writer and cupcake enthusiast. She is currently accepting requests for Bulletin Board ....................................14 graphic, web, or wordpress design. Check out her blog for fictional and non-fictional pieces, as well as contact About SCBWI Tokyo ...........................15 information: www.mikibrom.com/blog Carp Tales Spring/Summer 2010 1 SCBWI Tokyo Event Wrap-Ups by the Editors Cut to the Chase with Patrick Details, Details: The Snap, The Big Picture: Exploring the Art Gannon: Discovering and Making Crackle, and Pop of Good Writing and Business of Children’s Book Cut Paper Art and Illustration with author Jane Kurtz Illustration with Laurent Linn, Art January 29, 2010 April 2, 2010 Director, Simon & Schuster Books SCBWI Tokyo published illustrator for Young Readers member Patrick Gannon provided a May 30, 2010 brief history of cut paper art across the After several years of planning, SCBWI globe starting in China, with motifs of Tokyo had the honor of featuring the twelve zodiac animals and good Laurent Linn in a full-day event devoted luck symbols. He also showed slides of to children’s book illustration. The examples including spectacular works morning session was a three-hour from artists Matisse and Lotte Reiniger master class, for which illustrators had of Europe, Jen Stark and Sally Vitssky completed an assignment in advance. of the United States, Tim Budden of The assignment was to create one new, Jane Kurtz with some of her books Taiwan, and several artists of Japan full-color illustration for a children’s including the father of Japanese paper story showing a key emotional moment cutting, Takehiro Jiro, and SCBWI Tokyo Author Jane Kurtz was in Japan in a two-page spread. Throughout the member Teri Suzanne. Gannon also visiting international schools and morning Linn reviewed each piece and mentioned cut paper art called papel spent an evening with SCBWI Tokyo offered comments on each submission picado, a craft in Mexico used especially members and friends, telling about both on its own, as a work of art, and for the Day of the Dead. her childhood in Ethiopia and the life as part of a story within a picture experiences that led her to a writing book. He stressed again and again that Next Gannon showed samples of his career. The focus of the presentation own spectacular art. Initially an artist picture book illustrations must reveal in pen and ink and charcoal, he then storytelling. He showed participants how critical it is for the reader to feel started building pieces of art with paper was on finding details and using the story experience. Kurtz stressed that an emotional connection and to be able and acrylic and oils. He now works writersfive senses should to draw never the give reader the reader into a exclusively with paper. He discussed to guage the emotions of characters what the reader already knows or through posture, pose, expressions, his choices in paper and the utensils expects. Through slide after slide, she he uses. Attendees were able to create light, shadow, color palette and gave numerous visual examples of the composition. He demonstrated how side their own cut paper pieces. Although art of showing in fresh new ways. the process was not as easy as it looked, characters can be used to reveal the Kurtz elaborated on the three basic emotions of the main characters. Linn works of art. Everyone enjoyed this ways for discovering details— said that he was impressed by the high funsome interactive participants workshop, finished and intricate all were memory, observation and research. quality of the illustrations from SCBWI enthusiastic about creating their own She discussed the need to recognize Tokyo, and he urged all illustrators to works of art with paper and a cutter. a critical plot point in a story where a make sure they have websites and to writer should slow down and actually “explode” the moment, maximizing with more detail. She also urged writers to keep idea books for scribbling ideas in rough form and to remember that the creative process is usually a big mess. Kurtz reminded participants of the need for perseverance, explaining that she sent manuscripts out for ten years before she was published. Above all she urged writers to read, read, read, Patrick Gannon showing participants a detail emphasizing that reading is the best Laurent Linn with illustrators and master in his cut paper work way to learn to be a writer. class works Carp Tales Spring/Summer 2010 2 send postcards of new artwork to U.S. SCBWI Tokyo Translation editors and art directors at least four Day 2010: Bringing Japanese times a year. Children’s Books to the World June 12, 2010 explained the role of an art director at a majorIn the firstU.S. publishing afternoon sessionhouse by Linn sharing focused event offered “a day of a behind-the-scenes PowerPoint look at presentations,SCBWI Tokyo’s critiques,first translation- and the process of planning and designing conversation for published and pre- published translators of Japanese elaborating on the collaborative process children’s literature (picture books forbooks the at recently Simon &published Schuster—first Christian, through young adult) into English.” Translation Day roundtable with editor the Hugging Lion and other picture This event was made possible in part Cheryl Klein via Skype books. He also showed the process for by a Regional Grant from SCBWI and designing novels, from selection of kind of advocate for the author, relaying with the coopoeration of Yokohama typeface and the search for appropriate comments to Uehashi and helping devise International School, where Translation cover photographs to the composing ways to retain critical passages. Hirano Day was held. responded that she had felt herself to be an advocate for both editor and and sometimes hilarious examples The day opened with a talk by translator author in this three-way collaboration, of redosfinal designs. and requests Through for multiplechanges, and author Arthur Binard on the subject working to convey both points of he demonstrated that designers, of picture book translation. Reading view so that editor and author could illustrators, editors and authors are all from his translations of Once upon a understand one another. She estimated part of a collaborative team, and that Home upon a Home (Hakusensha),
Recommended publications
  • Protoculture Addicts #61
    Sample file CONTENTS 3 ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○ PROTOCULTURE ✾ PRESENTATION ........................................................................................................... 4 STAFF WHAT'S GOING ON? ANIME & MANGA NEWS .......................................................................................................... 5 Claude J. Pelletier [CJP] — Publisher / Manager VIDEO & MANGA RELEASES ................................................................................................... 6 Martin Ouellette [MO] — Editor-in-Chief PRODUCTS RELEASES .............................................................................................................. 8 Miyako Matsuda [MM] — Editor / Translator NEW RELEASES ..................................................................................................................... 10 MODEL NEWS ...................................................................................................................... 47 Contributors Aaron Dawe Kevin Lilliard, James S. Taylor REVIEWS Layout LIVE-ACTION ........................................................................................................................ 15 MODELS .............................................................................................................................. 46 The Safe House MANGA .............................................................................................................................. 54 Cover PA PICKS ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Fall / Winter 2009
    The SCBWI Tokyo Newsletter Fall/Winter 2009 Carp Tales is the bi-annual newsletter of the Tokyo chapter of the Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI). The newsletter includes SCBWI Tokyo chapter and member news, upcoming events, a bulletin board of announcements related to writing and illustrating for children in Japan, reports of past events, information on industry trends, interviews with authors and illustrators, and other articles related to children’s literature. To submit inquiries or learn how to contribute to Carp Tales, contact [email protected]. The submission deadline is May 1 for the spring issue and November 1 for the fall issue. All articles and illustrations in Carp Tales are © SCBWI Tokyo and the contributing writers and illustrators. For more information about SCBWI Tokyo see www.scbwi.jp. The Carp Tales logo is © Naomi Kojima. Contents From the Editors The second half of 2009 was filled with SCBWI Tokyo events of all sorts, From the Editors ……………………….1 including some held outside of central Tokyo. July featured a panel of illustrators discussing the Bologna Book Fair experience. September Event Wrap-Ups ………………………. 2 included two events: illustrator Naomi Kojima speaking on storyboarding A Tale of Two Stories and and picture book dummies, and senior designer Kerry Martin from Clarion Four Cities………………………..……..4 Books discussing how to become a picture book illustrator. October’s talk on picture book writing by Holly Thompson was held in Kyoto during the Translating Japanese YA Literature Japan Writers’ Conference. November’s all-day event featuring Alvina Ling, into English: An Interview with Alexander O.
    [Show full text]
  • Frankfurt 2017 International Rights Guide
    __________________________________________________________________________________________ 1 Frankfurt 2017 International Rights Guide 1-16-6 Otowa, Bunkyo-ku, Tokyo 112-8011, Japan Phone: +81-3-5395-8178 Fax: +81-3-3942-7511 KOBUNSHA Co., Ltd_ Frankfurt 2017 __________________________________________________________________________________________ 2 〈TABLE OF CONTENTS〉 COMPANY PROFILE ............................................................................................... 3 LITERARY FICTION ................................................................................................. 5 ESSAY ...................................................................................................................... 10 MYSTERY/CRIME .................................................................................................... 11 FANTASY/SF .......................................................................................................... 20 SCIENCE ................................................................................................................ 22 HEALTH/MEDICAL ................................................................................................ 25 ART ......................................................................................................................... 28 COOKING ............................................................................................................... 31 LIFESTYLE ...........................................................................................................
    [Show full text]
  • Analisis Struktural Dalam Novel “All She Was Worth
    ANALISIS STRUKTURAL DALAM NOVEL “ALL SHE WAS WORTH (MELACAK JEJAK)” KARYA MIYUKI MIYABE SKRIPSI Skripsi ini diajukan kepada panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam Bidang Ilmu Sastra Jepang Oleh: GUS SUKIWA WICAKSONO NIM : 130708082 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2019 i Universitas Sumatera Utara ANALISIS STRUKTURAL DALAM NOVEL “ALL SHE WAS WORTH (MELACAK JEJAK)” KARYA MIYUKI MIYABE SKRIPSI Skripsi ini diajukan kepada panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam Bidang Ilmu Sastra Jepang OLEH: GUS SUKIWA WICAKSONO NIM : 130708082 Pembimbing Zulnaidi S.S, M.Hum NIP. 19670807 200401 1 001 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2019 ii Universitas Sumatera Utara Disetujui Oleh : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan Medan, 29 Juli 2019 Program Studi Sastra Jepang Ketua, Prof.Hamzon Situmorang, MS.,Ph.D NIP. 19580704 1984 12 1 001 iii Universitas Sumatera Utara PENGESAHAN Diterima Oleh : Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan Untuk Melengkapi Salah Satu Syarat Ujian Sarjana Dalam Bidang Ilmu Sastra Jepang Pada Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Pada : Pukul 13.30 WIB Tanggal : 29 Juli 2019 Hari : Senin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Dekan, Dr. Budi Agustono, M.S NIP. 19600805 198703 1 001 Panitia Ujian : No. Nama Tanda Tangan 1. Zulnaidi, SS.,M.Hum. (...........................) 2. Prof. Hamzon Situmorang, M.S, Ph.D (...........................) 3. Adriana Hasibuan, S.S., M.Hum (...........................) iv Universitas Sumatera Utara KATA PENGANTAR Alhamdulillahi Rabbil ‗alamin, segala puji dan syukur penulis panjatkan atas kehadirat ALLAH SWT, yang telah memberikan rahmat beserta karunianya kepada penulis sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini.
    [Show full text]
  • Dealing with the Foreign in the Translation of Contemporary Japanese Fiction
    “Shōchū at the Izakaya ” or “Drinks in the Pub ”? Dealing with the Foreign in the Translation of Contemporary Japanese Fiction Yngve Johan Larsen Master’s Thesis in Japanese The Department of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo Spring 2009 Table of Contents 1. Introduction 1 2. Theory and Method 3 2.1 Foreignization vs. domestication 3 2.2 Japanese literature in translation 5 2.3 Method and material 6 2.4 Göte Klingberg’s Cultural concept adaptation categories 8 2.4.1 Different ways to effect cultural context adaptation 9 2.5 Use of a loan 13 3. Results and Analyses 14 3.1 Kasha / All She Was Worth - Miyuki Miyabe 14 3.1.1 Background 14 3.1.2 Culture-context adaptation within the translation 15 3.1.2.1 Religious references 23 3.1.2.2 The treatment of titles and personal names in the novel 25 3.1.2.3 Dealing with weights and measures 29 3.1.3 Concluding remarks 29 3.2 Batoru Rowaiaru / Battle Royale – Koushun Takami 31 3.2.1 Background 31 3.2.2 Culture-context adaptation within the translation 32 3.2.2.1 Challenges related to the Japanese writing system 36 3.2.3 Concluding remarks 38 3.3 Umibe no Kafuka / Kafka on the Shore – Haruki Murakami 39 3.3.1 Background 39 3.3.2 Culture-context adaptation within the translation 39 3.3.3 Concluding remarks 44 3.4 Kicchin / Kitchen – Banana Yoshimoto 45 3.4.1 Background 45 3.4.2 Culture-context adaptation within the translation 45 3.4.3 Concluding remarks 48 3.5 Hebi ni Piasu / Snakes and Earrings – Hitomi Kanehara 49 3.5.1 Background 49 3.5.2 Culture-context adaptation within the translation 50 3.5.3 Concluding remarks 53 4.
    [Show full text]
  • The Future Is Japanese
    THE FUTURE IS JAPANESE CAT BANDIT sets a course for Haikasoru, a US-based publishing imprint that unleashes the most insane (and typically Japanese) futurism in readables today. VIZ Media tradebooks editor NICK MAMATAS gives her warp speed. ooks “Space opera, dark fantasy, and “Masumi Washington, Editor- hard science” screams their in-Chief of Haikasoru, reads website’s chief obsessions, widely and will commission but there’s one other clause sample translations of a few in Haikasoru’s self-signed chapters of some books,” says contract that make them Nick Mamatas, VIZ Media’s one of the most intriguing tradebooks editor. Half his publishers in sci-fi (and job is editing Haikasoru’s beyond) right now. Long titles (which is an imprint of defined by their dedication to VIZ), working closely with “bringing Japanese science translators, writing cover fiction to America and copy, and developing cover beyond,” if it ain’t from the land concepts. He also puts that eye of the rising sun, it ain’t no fun. to good use for Studio Ghibli HAIKASORA B 42 43 and the occasional manga ROBOT BUDDHA VS. CYBER novel tie-in. “We’ll go over JESUS >> If Haikasoru have them and make offers based no particular caveats in terms on what we like and think we of how far their words are can sell. What we like hasn’t prepared to go, they certainly changed much – high-concept have none when it comes material that’s intelligent and to choosing the writers who well-written – but what we go those distances – just so think can sell has changed a long as they bring some kind bit over the years.
    [Show full text]
  • MANGA ANIME Games ART FASHION FOOD LITERATURE ARCHITECTURE DESIGN TECHNOLOGY CONTENTS
    MANGA ANIME GAMEs ART FASHION FOOD LITERATURE ARCHITECTURE DESIGN TECHNOLOGY CONTENTS INTRODUCTION 03 MANGA, ANIME and GAMES 04 CONTEMPORARY ART 08 FASHION 09 FOOD 10 LITERATURE 11 ARCHITECTURE 12 DESIGN 14 TECHNOLOGY 15 CONTRIBUTORS A General Introduction to Manga, Anime and Games: Megumi Onouchi (Media Content Producer) Manga: Tomohiko Murakami (Manga Critic) Anime: Mayumi Ekuni-Valler (Editor) Games: Daichi Baba (Computer Game Writer) Art: Yumi Yamaguchi (Art Producer) Fashion: Eriko Minamitani (Fashion Journalist) Food: Chieko Hirano (Food Journalist) Literature: Hiroharu Ayame (Professor, Japanese Language and Literature, Notre Dame Seishin University) Architecture: Hiroyuki Suzuki (Professor, History of Architecture, University of Tokyo) Design: Masafumi Fukagawa (Curator, Kawasaki City Museum) Technology: Kazuma Yamane (Non-fiction Writer) Adviser to the project: Yasuki Hamano (Professor, Graduate School of Frontier Sciences, University of Tokyo) Published by the Ministry of Foreign Affairs (MOFA), Japan Edited by the Embassy of Japan in the United Kingdom The views expressed in the articles are those of the contributors, and are not necessarily a reflection of the views of the Japanese Government. © MOFA 2007 Printed in the UK All over the world, people have been focusing their young people of contemporary Japanese culture population and that anyone can enjoy. attention on contemporary Japanese culture. Since as “cool”. The truth is that subcultures have often And what about the character of the people the 1990s there has been a burst of creative arisen during the significant periods in Japanese who give form to Japanese culture? We were energy in the fields of manga, anime, gaming, art, history. As they matured, they went on to form a brought up surrounded by beautiful natural scenery architecture, design, literature, food and fashion.
    [Show full text]
  • Preliminary Research on the Creation Process of Japanese Manga
    Discussion Paper Series No. 2010‐02 Preliminary research on the creation process of Japanese manga 川又啓子 (Keiko KAWAMATA) 2010 年 6 月 (June 2010) The Society of Education & Research in Management Kyoto Sangyo University Abstract Japanese manga (comics) have been popular as the original source of motion pictures and anime (Japanese animation) because of their reputation of possessing strong story creation. The purpose of this article is to explore the creation system of Japanese manga with an emphasis on the dyadic relationship between mangaka and editors in ideation and the subsequent manga development process with employing the geneplore model of creative cognition. Although this paper is preliminary in nature, it is suggested that the creation necessitates trust in the dyadic relationship, which, in turn, facilitates the cycle of the geneplore process. Keywords product development, content, Japanese manga, comics, geneplore model Introduction According to the Dejitaru Kontentsu Hakusho (2008; Digital Content White Paper), the market size of the Japanese content industry in 2007 was estimated to be 13.8 trillion yen (152 billion U.S. dollars (USD)/123 billion Euros (EUR)1. (Figure 1) Further, in terms of size, it was deemed to be second only to the U.S. industry. In fact, over the past few years, the Japanese content industry has been attracting considerable attention as the next leading industry. Figure 1: Japanese content industry, 2007 Source: Dejitaru Kontentsu Hakusho (2008; Digital Content White Paper)2. 1 Foreign exchange rates used in this article are USD/JPY = 91 and EUR/JPY = 112. 2 “Prints (Tosho, Shimbun, Gazo, Tekisuto)” includes all publications, newspapers, other texts, advertising, etc.
    [Show full text]
  • October 2011
    9 October 2011 October 10 Afterschool Charisma Story and Art by Kumiko Suekane Series Synopsis St. Kleio Academy is a very exclusive school: all of the students are clones of famous historical figures such as Beethoven, Queen Elizabeth I, Napoleon, Mozart, and Freud. All of them, that is, except for Shiro Kamiya. As Shiro struggles to adapt to this unusual campus, St. Kleio’s first graduate, a clone of John F. Kennedy, is killed. Are the clones doomed to repeat the fate of their genetic progenitors, or can they create their own destinies? And how does a normal boy like Shiro fit in? • Online preview available at SigIKKI.com title Afterschool Charisma vol 4 Oct ’11 street 3 times a year frequency isbn 978-1-4215-4021-4 WL US $12.99 5¾″ PAGE 208 COUNT CAN $14.99 8¼″ HOUKAGO NO CARISMA © 2009 Kumiko SUEKANE/Shogakukan 11 Bakumanº Story by Tsugumi Ohba, Art by Takeshi Obata Series Synopsis Average student Moritaka Mashiro enjoys drawing for fun. When his classmate and aspiring writer Akito Takagi discovers his talent, he begs Moritaka to team up with him as a manga- creating duo. But what exactly does it take to make it in the manga-publishing world? • Volumes 1-3 have sold through over 23,000 copies in the U.S. to date (BookScan 02/11) • A New York Times bestseller (08/10) • A BookScan Top 50 Graphic Novels bestseller (11/10) • Creators’ previous series, Death Note, has sold over 1.2 million copies across 12 volumes in the U.S. to date (BookScan 03/11) • Monthly previews for SHONEN JUMP magazine subscribers at ShonenJump.Viz.com • Bakuman° anime started airing in Japan Fall 2010 Other series available from VIZ Media Death Note, Death Note: How to Read 13, Death Note Black Edition, Hikaru no Go (artist Takeshi Obata), Ral Ω Grad (artist Takeshi Obata) title Bakuman ˚ vol 7 Oct ’11 street 6 times a year frequency isbn 978-1-4215-3888-4 WL US $9.99 5″ PAGE 192 COUNT CAN $12.99 7½″ BAKUMAN © 2008 by Tsugumi Ohba, Takeshi Obata/SHUEISHA Inc.
    [Show full text]
  • Investigating the Revival of the Boy Detective in Japan's Lost Decade
    Manga, Murder and Mystery: Investigating the Revival of the Boy Detective in Japan’s Lost Decade by Tsugumi Okabe A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Comparative Literature University of Alberta © Tsugumi Okabe, 2019 Abstract The past two decades have seen a sustained growth in the number of Japanese mystery and detective comics (manga) publications that feature boys (and girls) as crime fighting agents. While the earliest incarnation of the boy detective character type can be traced to the works of Edogawa Rampo (1894-1965), little critical attention has been paid to the impact of his works on contemporary manga narratives. This thesis takes up the genre of Japanese mystery/detective manga and explores the construction of the boy detective (shōnen tantei) to address the crisis of young adult culture during the so-called Lost Decade in Japan. It conducts a comparative textual analysis of three commercially successful manga: Kanari Yōzaburō and Seimaru Amagi’s Kindaichi Shōnen no Jikenbo (1992-1997), Aoyama Gōshō’s Meitantei Konan (1994- ), and Ohba Tsugumi’s Death Note (2003-06), and reveals that the boy detective is defined by his role as the other, but that each series deals with this otherness in thematically different ways in response to the discursive formation of youth delinquents in 1990s Japan. Additionally, because the boy detective tradition in manga emerged from more traditional literature, this thesis takes an interdisciplinary approach to contextualizing the deeply complex literary history of Japanese detective fiction as it contributes to an understanding of how (youth) identity can be analyzed in detective manga.
    [Show full text]
  • 1 Translated Children's Books from Japan Recommended for AFCC
    Translated Children’s Books from Japan Recommended for AFCC 2016 Library and Festival Bookstore Note: Each section below (YA, middle grade, picture book) is arranged with highly recommended titles first. Feel free to send questions to [email protected]. Young Adult Moribito: Guardian of the Spirit, by Nahoko Uehashi. Translated by Cathy Hirano. Arthur A. Levine Books, 2008. ISBN-13: 978-0545005425. *Mildred L. Batchelder Award Winner *Hans Christian Andersen Award Winning Author *AFCC 2016 Japan: Country of Focus Translator Moribito II: Guardian of the Darkness, by Nahoko Uehashi. Translated by Cathy Hirano. Arthur A. Levine Books, 2009. ISBN-13: 978-0545102957. *Mildred L. Batchelder Honor Winner *Hans Christian Andersen Award Winning Author *AFCC 2016 Japan: Country of Focus Translator Dragon Sword and Wind Child, by Noriko Ogiwara. Translated by Cathy Hirano. VIZ Media, 2007. ISBN-13: 978-1421515014. *AFCC 2016 Japan: Country of Focus Translator Mirror Sword and Shadow Prince, by Noriko Ogiwara. Translated by Cathy Hirano. VIZ Media, 2011. ISBN-13: 978-1421537252. *AFCC 2016 Japan: Country of Focus Translator Tomo: Friendship Through Fiction—An Anthology of Japan Teen Stories. Edited by Holly Thompson. Includes 10 translations from Japanese, including one from Ainu. Stone Bridge Press, 2012. ISBN-13: 978-1611720068. *AFCC 2016 Japan: Country of Focus Author (Thompson), Translator (Udagawa) Brave Story, by Miyuki Miyabe. Translated by Alexander O. Smith. VIZ Media, 2007. ISBN-13: 978-1421511962. *Mildred L. Batchelder Award Winner 1 The Girl with the White Flag, by Tomiko Higa. Translated by Dorothy Britton. Kodansha USA, 2013. ISBN-13: 978-1568365312. Kitaro, by Shigeru Mizuki.
    [Show full text]
  • Preliminary Research on the Creation Process of Japanese Manga
    Preliminary research on the creation process of Japanese manga Author(s) Keiko Kawamata Occupation : Associate Professor Affiliation : Kyoto Sangyo University Biography of the author(s) Keiko Kawamata is Associate Professor of marketing, Faculty of Business Administration, Kyoto Sangyo University. Kamigamo-motoyama, Kita-ku, Kyoto, 603-8555, Japan, e-mail: [email protected]. Abstract (150words) Japanese manga (comics) have been popular as the original source of motion pictures and anime (Japanese animation) because of their reputation of possessing strong story creation. The purpose of this article is to explore the creation system of Japanese manga with an emphasis on the dyadic relationship between mangaka and editors in ideation and the subsequent manga development process with employing the geneplore model of creative cognition. Although this paper is preliminary in nature, it is suggested that the creation necessitates trust in the dyadic relationship, which, in turn, facilitates the cycle of the geneplore process. Keywords (5 words) product development, content, Japanese manga, comics, geneplore model Introduction According to the Dejitaru Kontentsu Hakusho (2008; Digital Content White Paper), the market size of the Japanese content industry in 2007 was estimated to be 13.8 trillion yen (141 billion U.S. dollars (USD)/110 billion Euros (EUR)1. (Figure 1) Further, in terms of size, it was deemed to be second only to the U.S. industry. In fact, over the past few years, the Japanese content industry has been attracting considerable attention as the next leading industry. 1 Foreign exchange rates used in this article are USD/JPY = 98 and EUR/JPY = 126.
    [Show full text]