Kalachi Research Kalachi Research Saeed Ahmed James Joyce and so on. No maer what form of wring; poetry or prose, formal or informal, whatever the approach of the writ- Intertextual Influence of the Quran er; subjecve or objecve whatever their purpose; educave or on the Poetry of Shah Abdul Laf Bhitai informave or simply entertaining, their works are directly or indirectly influenced by the works of those writers who preceded Abstract: them or by the corpus of knowledge and literature which was Intertextuality is all about texts influencing the creation and interpre- tation of other texts. The close study of the poetry of Shah Abdul Latif Bhitai, there in or before their era. Shakespeare’s history plays like Rich- the renowned Sindhi poet, reveals that it is influenced by a number of religious ard II and Henry IV are simply the dramac reproducons of and literary texts. Among the literary texts that have shaped the thought and great historical events and portrayal of polical figures of Europe content of Latif’s poetry are Risalo of Shah Abdul Karim of Bulri and Masnavi parcularly Britain and the adjacent countries. Some of his plays of Molana Jalaluddin Rumi and the religious text that has influenced his poet- are clearly influenced by some other literary works as the plot of ry more than any other is that of the Holy Quran. The philosophy of the Quran his play Antony and Cleopatra is based on Thomas North's trans- lends , the collection of Latif’s poetry, a truly mystic light. His laon of Plutarch's Lives . Milton’s Paradise Lost and Paradise Re- poetry, interspersed with a number of Quranic verses, touches the soul like a gained are largely based on Biblical themes as Kazi, I.I. (1996) divine script. points out that Milton’s Paradise Lost is the tale of the Old Testa- This research article is the intertextual analysis of particularly those ment retold in verse (p.213). O'Neill’s Mourning Becomes Electra of Shah Latif’s verses which directly quote expressions from the text of the Ho- is a retelling of Aeschylus' The Oresteia , and Ulysses by James ly Quran. Joyce is the rewring of Homer’s Odyssey . In contemporary fic- Keywords: intertextuality, divine, mystic, content -analysis, postmod- on there is the example of 2002 Man Booker Prize winning nov- ern. el Life of Pi by Yan Martel, the plot of which is influenced by

Moacyr Sicliar’s novel Max and the Cats (1981). There have been Introducon: countless literary works in the history of literature with their It was the French poststructuralist Julia Kristeva (1986) texts showing clear traces of intertextual influence and a number who gave the term intertextuality in her essay Word, Dialogue of researchers have closely studied those works to open up new and Novel and she believes that a text is constructed of a mosaic ways towards their understanding. of quotaons; and that any text is the absorpon and the trans- The poetry of Shah Abdul Laf Bhitai, the legendary poet formaon of another text (p.37). Similarly, Barthes (1977) in his of , has been influenced by a number of religious, social essay The Death of the Author explains that the text is a ssue of and literary texts some of which stand out as most prominent. citaons resulng from the thousand sources of culture (p.4). Most of the researchers believe that Shah jo Risalo parcularly While Bakhn (2010) argues if the word ‘text’ is understood in indicates the influence of three of such religious and literary text the broad sense – as any coherent complex of signs – then even sources but some of them indicate fourth one also, as Khamisani the study of art deals with texts. Thoughts indicate something (2012) explains that the Holy Quran , the Hadith , the Masnavi of about other thoughts, experiences of experiences, words about Maulana Jalaluddin Roomi along with the collecon of Shah Ab- words, and texts about texts (p.103). dul Karim’s poems , were the constant companions of Laf, copi- No writer writes without the external influence of the ous references of which have been made in the Risalo (p.18). She social and literary trends, and that goes for the great literary gi- has menoned Hadith as the fourth source of intertextual influ- ants like William Shakespeare, John Milton, Eugene O’Neil, and ence as there are clear traces of Hadith in Laf’s poetry. Other 29 30 Kalachi Research Kalachi Research researchers point out to only three major intertextual sources of ry in Shah Abdul Laf Bhitai Ji Shairee Mein Islami Qadr (Islamic influence as Sodhar, Shaikh and Jojo (2014) believe that Shah Values in the Poetry of Shah Abdul Laf Bhitai), his doctoral dis- Laf always kept three books with him i.e. The Holy Quran , sertaon, later published by Culture Department, Sindh in 2010. Masnavi of Rumi and Risalo of Shah Abdul Karim of Bulri (p.199). Mr. Tanvir Abbasi, in his book: Shah Laf Ji Shairee (Poetry of The number of Quranic references in the poetry of Shah Laf Shah Laf) has given an extensive list of Arabic expressions, varies according to different compilers of Shah jo Risalo. This re- Quranic verses and the tradions of the Prophet (PBUH) [Hadith] search arcle is based on some of the direct Quranic quotes in quoted by Laf. This study is an aempt as part of the connua- Laf’s poetry and draws on material from different versions of on of the scholarly research these luminaries iniated. Shah jo Risalo especially The Risalo of Shah Abdul Laf Bhitai translated in verse by Amena Khamisani, Risalo of Shah Abdul Research Methodology Laf Shah jo Risalo translated by Elsa Kazi, compiled by Kalyan This study is in line with qualitave research method, and Advani, and a number of research arcles on Laf’s poetry. As content analysis has been its basic research tool. Mulple trans- for the translaons of Quranic verses and their commentary Ab- laons of both the Quranic and Laf’s verses have been quoted, The Holy Quran, English Translaon and Com- dullah Yousif Ali’s wherever appropriate, for comparave study; moreover verses mentary has been referred in parcular and a number of other from different compilaons of Shah Jo Risalo have been cited to translaons in general. Regarding the textual and philosophical indicate slight changes in the text and dicon according to the Holy Quran Shah jo Risalo link between the and , Brohi (1996) ar- research of different compilers therefore each extract from the gues that the source of the Sufi doctrine is ulmately to be Risalo is followed by the name of the compiler or editor. traced to some of the verses contained in the Holy Quran, and in parcular, to the primeval covenant between man and the Crea- Intertextual Analysis of the Quranic Influence on the Poetry of tor. ‘Am I not your Lord?’ was the queson asked by God from the souls, and the answer by them was ‘Indeed Thou art.’ Laf’s Shah Abdul Laf Bhitai poetry carries copious references to this cardinal doctrine of The study of Shah Laf’s verses which quote Quranic text man’s innate and insaable hunger for things divine (p.7). This leads to the understanding of deeper meanings and message of study is mainly a content analysis of the text of Laf’s poetry in divine words and their link to his poec representaon. It is the intertextual context, that is, to see how the text of his verse through this rediscovery of the poet’s associaon with the text has been shaped up through other textual influences, parcular- of the Quran that we know how deeply immersed his heart was ly the influence of Quranic text. in the heavenly light of Love of God and His creaon and how high he held in his heart the divine message. Literature Review Following is the content analysis, through intertextual approach, of those verses of Laf which directly quote expres- Some scholars have carried out valuable research in this sions from the Holy Quran. area so far, parcularly the highly enlightening work of Muham- א، و ، mad Yaqoob Agha’s Shah Jo Risalo alias Ganj Laf cannot be ﻻﺧـﻮف ﻋـﻠــﻴــﻬــﻢ وﻻﻫــﻢ ــﺤـﺰﻧــﻮن ، ، -overlooked, besides the groundbreaking trease: The Life, Reli ، א אل אن . -gion and Poetry of Shah Laf by Lilaram Watanmal Lalwani de ( وא، ، )13ص: serves a lot of commendaon. Dr. Abdur Rahman Jaskani has devoted a detailed secon to the religious aspect of Laf’s poet- 31 32 Kalachi Research Kalachi Research Khamisani (2012) has translated the above verse as follows: He whose remembrance you crave longs for you too All light, Master made them unique of old, ‘Recollect me that I may remember you.’ Nor fear nor sorrow such ones can hold, Try to understand the deep truth of it, Sweetness on tongue, knife in hand, is for you, His concern. For He made them fortunate, in their origin bold. (p.36) (Khamisani p.43) The second line has a direct quote of a Quranic verse: which literally means ‘they will neither The first line of the first extract above and the second line ٌﻻﺧﻮف ﻋﻠﻴﻢ ٌوﻻﻫﻢ ﺤﺰﻧﻮن of the second excerpt from the Risalo of Shah Laf quote َ ْ ُ ْ ْ -have fear nor grief’ the words occur at about 12 places in the Ho which mean ‘Therefore remember ﻓﺎذﺮ ِ و أذﺮﻢ ly Quran and were revealed in different contexts as a solace to Quranic words the prophet (PBUH), his companions (RA) and to the righteous in Me, I will remember you.’, and the second line of the first extract which وﻻ ﺗﮑﻔﺮون ِواﺷﮑﺮوا :general. These words are also part of Surah Baqara’s verse num- contains the quotaon from the Quran ber 62. Ali (1989) translates the complete verse as: ‘Those who literally means ‘Thank me and do not disbelieve.’ According to Ali believe [in the Qur’an], and those who follow the Jewish (1989) the complete Quranic verse means ‘Then do ye remem- [scriptures], and the Chrisans and the Sabians,- any who believe ber Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have Faith.’ Ali, who is the commentator of the Quran as well, explains their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall the verse that ‘the word "remember" is too pale a word for they grieve (p.27)’. Agha (1016) believes that this Quranic verse dhikr , which has now acquired a large number of associaons in applies more fingly to the Prophet. But its applicaon to the our religious literature. In its verbal significaon it implies; to re- friends of Allah cannot be ruled out (p.42). Moreover, Sodhar, member; to praise by frequently menoning; to rehearse; to cel- Shaikh and Joyo (2014) quote Agha’s translaon of the same ebrate or commemorate; to make much of; to cherish the verse of Laf: ‘At the me of creaon Allah made him/them as memory of as a precious possession (p.62).’ Laf says, in the embodiment of light. The truthful have no fear of interrogaon above excerpts, that when you remember your Beloved, He re- on the Day of Judgement nor remorse at what they le behind in members you too, it is something mutual. It is in fact the secret this world. In fact Allah had decreed their elevaon before the to a lasng link with your Lord. The thing that is the cause of con- world was created.’ Laf is quite clear on the point that the cern is that you must not have duplicity in your heart. ، ن ن ، -truthful are the Light incarnated, they cannot have harm whatso ُ َ ﱢ اﻟﺴﺖ ِﺑﻢ'، ن وא، ever as they were declared the lucky ones right at the me of ي ، אن . . their creaon (وא، ، )62ص. ” ﻓﺎذﮐﺮو اذﮐﺮﻢ “ ، ، ,Smiling the Divine Beloved from me once asked " ِواﺷﮑﺮوا وﻻ ﺗﮑﻔﺮون"، ن א. ?’Am I not your Lord‘ (وא، א، ص:117) (Khamisani p.43) Quran says, ‘remember Me that I remember thee Since then love’s pains’ thorn from me never departs. ُ َ ﱢ (Khamisani p.76) اﻟﺴﺖ ِﺑﻢ'، م؛ ’Remove doubt from your heart and thank Me‘ َ َ 'ﻗﺎﻟﻮا ٰ' ، ّ م؛ ت، ، َ ْ ْ ﻓﺎذ ُﺮو أذ ْﺮ ْﻢ، و م، و و . ِ אي وج ت ( وא، ، ص. 341 ) وאت، . (وא، ، ص: )62 33 34 Kalachi Research Kalachi Research ، . ;Am I not thy Lord?’ came a voice‘ a voice so sweet and clear; ( وא، ، ص. 157 ) And I said, ‘yes’ with all my heart; when I this voice did hear; It is well that the pot broke, give up not hope, And with a bond I did adhere Swim on the ra of having faith in God’s aid, that moment to my love. (Kazi E. p. 179) Longing alone will reveal to you Mehar’s face. (Khamisani p.101) َ َ ۡ َ ُ ۡ ﱠ ۡ َ ﺗﻘﻨﻄﻮ ا ِﻣﻦ رﺣﻤ ِﺔ The same verse has been translated by Allana (1983) as This verse of Laf quotes Quranic words which mean ‘do not lose hope in the mercy of Allah.’ The ِﷲ :follows ‘Am I not you Lord, your Creator?’ translaon of the complete verse of the Holy Quran, according to I hear God these words uer, Ali (1989) is ‘Say: "O my Servants who have transgressed against ‘Yes,’ I replied, with all my heart spontaneously, their souls! Despair not of the Mercy of Allah for Allah forgives There and then, unhesitangly, all sins: for He is O-Forgiving, Most Merciful.’ He explains that At that very moment my people I acknowledge, Allah forgives all sins: i.e., on sincere repentance and amend- And to be loyal to them I pledged. (p.60) ment of conduct (p.1413). Laf, in his verse, has advised not to Both of the above verses of Laf carry the Quranic words be hopeless no maer how difficult the condions are, as the .which mean ‘Am I not your Lord?’ Lalwani (1985) mercy of Allah is infinite اﻟﺴﺖ ﺑـﻢ ت ، ه ؟ points out that the belief of Muslims that before the souls are َ ۡ ُ ۡ ۡ َ ُ ۡ ُ ۡ َ sent down to enter human shapes, they are asked by God in this و ِ اﻧﻔﺴﻢ، اﻓﻼ ﺗ ِون، ؛ way (p.5). The second of the above excerpts quotes some more و، ت . They said) ﻗﺎﻟﻮ :words of the same Quranic verse, which are (وא، ي، ص. 210 ) ) 210 you are.) Ali (1989) has translated the complete verse as ‘When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins Beloved is in your lap, why ask others? - their descendants, and made them tesfy concerning them- ‘His signs are in your soul, contemplate and so act further’ .(Khamisani p.131) selves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains To seek her love, none went to market place َ ۡ ُ ۡ ۡ و ِ اﻧﻔﺴﻢ، :you)?"- They said: "Yea! We do tesfy!" (This), lest ye should say The words of the Quran in the above extract َ ُ ۡ ۡ َ literally mean, ‘And in your own souls (too); will you اﻓﻼ ﺗ ِ ُون on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful.’ Ali comments on this Quranic verse that humanity has been given not then see?’ Ali (1989) has translated the Quranic verse as ‘As by Allah certain powers and facules, whose possession creates also in your own selves: Will ye not then see?’ and he explains it on our side special spiritual obligaons which we must faithfully that ‘The Signs and Evidence of Allah are in nature everywhere Am I not?’ is and within the body and soul of man, if man has but the spiritual اﻟﺴﺖ ‘ discharge (p.456-57). The Quranic expression part of quite a few verses of Laf, as Khamisani (2012) explains eyes to see (p.1612).’ Jaskani (2010) explains that Laf advises that the spiritual significant of the Sur Suhni, as in the major part the lovers of Allah that they need not grope here and there in -search of Allah Almighty as Allah Himself directs them to see in اﻟﺴﺖ ﺑﻢ ﻗﺎﻟ :of the Risalo, is the verse of the Holy Quran ‘]Am I not your God?’, ‘Verily Thou art.’] (p. 98). side their inner beings to find Him there because He says He is very close to His creatures (p.247). This advise of Laf is the very و ، م ؛ .(soul of Sufism or Tasawwuf (Islamic Myscism َ َ ۡ َ ُ ۡ ﱠ ۡ َ ﺗﻘﻨﻄﻮ ا ِﻣﻦ رﺣﻤ ِﺔ ِﷲ، א ن ،

35 36 Kalachi Research Kalachi Research -Ansari (2003) has also translated this verse of Laf in sim ت ، ؟ َ َ ۡ ُ ۡ َ ُ ۡ ۡ َ ۡ َ ۡ ple and beauful prose as ‘I searched several places to find out وﻧـﺤﻦ اﻗﺮب ِاﻟﻴ ِﮧ ِﻣﻦ ﺣ ِﻞ اﻟﻮ ر ِﺪ، ؛ my beloved. I got the indicaon from this verse: ‘God pervades ، و . everything and controls everything from ‘within’. In everything ( وא، ي، ص. )210 )210 there is divine presence. Nothing exists except Allah (p.32).’ ُ ﱢ َ ُ ۡ ُ ,Beloved within you and you seek Him here and there are وا ﺑﻞ ۡ ٍء ﻣ ِﺤﻂ The Quranic words in Laf’s verse ِ َ ُ ,’He is ‘closer to you than your vein jugular in Surah Nisa which mean ‘Allah ا ُ ﺑ ﱢﻞ ۡء ُﻣﺤ ۡ ﻂ actually ِ ٍ ِ (Your self is the Hurdle between your Love and you. (Khamisani p.131 -132 -encompasses all things’ and Ali (1989) has translated the com َ َ ۡ ُ ۡ ُ ۡ ۡ وﻧـﺤﻦ اﻗ َﺮب ِاﻟﻴ ِﮧ ِﻣﻦ In this verse of Laf the Quranic words plete verse as ‘But to Allah belong all things in the heavens and َ ۡ َ ۡ mean ‘and We are nearer to him than his life-vein.’ Ali on earth: And He it is that encompassess all things (p.255).’ the ﺣ ِﻞ اﻟﻮ ر ِﺪ ﱢ َ ۡ ُ ۡ ُ translates the complete verse of the Quran as ‘It was We (1989) which اﻧﻪ ِﺑﻞ ٍء ﻣ ِﺤﻂ Quranic expression in Surah Fussilat is Who created man, and We know what dark suggesons his soul means ‘surely He encompasses all things’ Ali (1989) has translat- makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.’ ed the enre verse as “Ah indeed! Are they in doubt concerning He comments on the verse that ‘Allah created man, and gave the Meeng with their Lord? Ah indeed! It is He that doth en- him his limited free-will. Allah knows inmost desires and moves compass all things! Short-sighted people may like to think that of man even beer than man does himself. He is nearer to a man there may be no Judgement. But Judgement is inevitable and than the man's own jugular vein. As the blood-stream is the vehi- cannot be escaped, for Allah ‘doth encompass all cle of life and consciousness, the phrase "nearer than the jugular things’ (p.1471).” Laf has used the Quranic expression with a vein" implies that Allah knows more truly the innermost state of slight change in the text, to point out the all-encompassing our feeling and consciousness than does our own ego (p.1600).’ aribute of Allah that He is omnipresent and omnipotent. Laf’s Laf has indicated here the closeness of the True Beloved: Allah message is all clear to those who are in search of God that do not to His creatures and says that it is fule to look for Him some- look for Him anywhere else just look into your inner self and you where else when He is in fact closer than our main passage way will find Him right there and then. of blood on which the very life depends. ' ن'، ن ؛ وو و، ؛ ن و ، א! ن؟ ُ ﱢ َ ۡ ُ ۡ ُ وا ِﺑﻞ ٍء ﻣ ِﺤﻂ، אي א؛ ن ن، ن! ن ، و ي. ( ، ، ص: 314 ) ( א، ي، ص. 143 ) When God said ‘Be’ and it Became’, ‘I searched all places for my Beloved Baloch’, my heart was my love’s since then, ‘God surrounds all and everything’ she came to know, why then O Soomra! You put on me chains? Punhoon is in all, nothing exists without Baloch. (Khamisani p.132) Prince has forcibly put chains on my frame. (Khamisani p.207) Ansari (1983) has translated the same verse as follows: Agha (2016) has translated this verse in prose: ‘Ever since I sought all paths for the camel-man, ‘Allah pervades all things,’ this gave the hint, the souls were created under the Divine direcve, my mind has He is in all, so the sublime truth ran, always remained aached to my Beloved. O Soomra! Wherefore then do you fasten feers on me? In fact, it is quite gratuitous No beauty exists that bears not His nt. (p.200) 37 38 Kalachi Research Kalachi Research for the worldly authories to apply feers to my body [i.e. create that Samad is difficult to translate by one word so he has used temporal handicaps or afflicons for me] (p.668). two, ‘Eternal’ and ‘Absolute’. The laer implies: that absolute which existence can only be predicted of Him; all other existence is ﮐﻦ ﻓﮑﻮن Laf, in this verse, quotes Quranic words mean ‘Be and it is’. Ali (1989) has translated the complete verse temporal or condional; that He is dependent on no person or of the Quran as ‘Verily, when He intends a thing, His command thing, but all persons or things are dependent on Him, thus ne- is: "Be," and it is.’ He explains the verse that ‘His creaon is not gang the idea of gods and goddesses who ate and drank, wran- dependent on me, or instruments or means, or any condions gled and ploed, depended on the gis of worshippers, etc whatsoever. Existence waits on His will, or plan or intenon. The (p.2028). According to the above verse of Laf it is an inexplica- moment He wills a thing it becomes His Word or Command, and ble mystery that only the best ones are chosen for sacrifice by the thing forthwith comes into existence (p.1338). The Quranic Allah, only the chosen ones are tried and tested the hard way. is part of the number of Laf’s verses. This, he believes, shows how beyond one’s understanding are ﮐﻦ ﻓﮑﻮن expression Above verse of Laf points out to the eternal love in human the ways of the Absolute and Almighty Allah. א ّ ، אل א ؛ heart which cannot be bought or sold or had by force. Love is something invaluable and no bondage can diminish it or change ، א؛ its course. אي א م : " ن "؛ َ ُ ُ ُ َ ۡ ﱠ ُ ۡ َ َ د ، א א؛ " ﻳﻠﻒ ا ﻧﻔﺴﺎ ِا وﺳﻌﻬﺎ"، ؛ ُ ۡ ۡ ﱡ ۡ َ َ ﱠ َ َ َ ُ َ ' ﻗﻞ ﻟﻦ ِﺼﺒﻨـ ِا ﻣﺎ ﺘﺐ ﷲ ﻟﻨﺎ'، א ي ت ؛ ، . (وא، אو، ص 415: ) ، وي . ( وא، ، ص. )352 )352 Hur was given this advice since long, There is no other God but He, misfortunes are All ordained He le enemies camp and came along, Say ‘no trouble comes to you, save what He ordains’ To Hussain he said, ‘May I be over you sacrificed doing all I dare, Luck or ill luck to Marui are the same. (Khamisani p.213) He too was wounded and as a martyr died. (Khamisani p.255) َ ُ ۡ ۡ ﱡ ۡ َ َ ﱠ َ َ َ ُ َ ُﻳ ﻠ ُﻒ ا ُ in this In this verse Laf quotes the Quranic words ﻗﻞ ﻟﻦ ِﺼﺒﻨـ ِا ﻣﺎ ﺘﺐ ﷲ ﻟﻨﺎ The Quranic expression َ ۡ ﱠ َ which mean ‘Allah does not put burden on any soul ﻧﻔ ﺴﺎ ِا ُو ۡﺳ َﻌﻬﺎ verse of Laf means ‘Say Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us.’ Ali (1989) has translated the whole verse more than its ability.’ Ali (1989) has translated this part of the as: ‘Say: "Nothing will happen to us except what Allah has de- Quranic verse as ‘On no soul doth Allah place a burden greater creed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers than it can bear.’ He comments that ‘here burden is in terms of put their trust (p.516).’ Above verse of Laf conveys a divine spiritual duty. Assured by Allah that He will accept from each message that our luck is designed by our creator, so good or bad soul just such duty as it has the ability to offer, we pray further whatever it is, lamenng over it will not help. Marui welcomes on for the fulfillment of that promise (p.132).’ Laf believes that her misfortune the way she receives something fortunate, both a great cause is desned for those who can play their role to good luck and bad luck are the same to her. achieve it. ّ م ، م و؛ ، אوت ؛ ي و ي ي، ه ؛ א ، אن א ّ؛ ۡ َ ۡ َ ۡ ُ ۡ ُ َ ُ َ َ ۡ "ﻟﻢ ِﻠﺪ وﻟﻢ ﻳﻮﻟﺪ"، א ي ؛ "ﺠ ِـﺎﮬﺪون ِ ﺳ ِﻞ ِا"، ّ א ّ؛ 39 40 Kalachi Research Kalachi Research ّ ون ن، א ن . ، م . ( وא، אو، ص )417: ( ، ، 283:ص ) ) 283:ص The King is neither begoen nor does He beget, To cast off their head in war, these warriors hesitate not, Courageous ones laid down their lives in presence of Imams, He is a relave to all the young and old fisherwomen, ‘Since they fought in the cause of God.’ ‘Neither begets nor is begoen’, His jusce and equity is for all, Houris in heaven, adorn these martyrs with garlands of flowers (Khamisani p.232) . His state is kingly; glorious is His seat of power. (Khamisani p.255) ۡ ُ َ ُ َ ﻟ ۡﻢ َﻠﺪ َوﻟ ۡﻢ ُﻳﻮﻟﺪ Laf here quotes the Quranic expression ﺠ ِـﺎﮬﺪون ِ This verse of Laf quotes the Quranic words ِ َ ۡ which means ‘He does not beget, nor is He born.’ Ali (1989) has which mean ‘they shall fight in the cause of Allah.’ Ali ﺳ ِﻞ ا translated the verse as ‘He begeeth not, nor is He begoen.’ He (1989) translates this part of the Quranic verse as ‘fighng in the explains the verse: This is to negave the Chrisan idea of the way of Allah’ and explains it as ‘to wrongdoers they (believers) godhead, "the Father", "the only begoen Son" etc (p.2028). The will offer no mealy-mouthed compromises; they will always ۡ َ ۡ َ ۡ ُ are repeated by Laf in a number strive and fight for truth and right: they will know no fear, either ﻟﻢ ِﻠﺪ وﻟﻢ ﻳﻮﻟﺪ : Quranic words of his verses. These words are in fact for Allah Almighty, Laf us- physical, or that more insidious form (p.303). Laf believes that es this Quranic verse to symbolically assert the posion of the those who die as martyrs in the way of Allah will have great re- King Jam whom he believes to be just and majesc and a relaon wards in paradise. of all fisherwomen because of his spousal relaonship with Noori ، א ؛ ۡ َ َ ُ ۡ َ ُ ۡ َ ﱠ ُ ۡ َ .a fisherwoman "اﻟ ِﺬﻳﻦ اﻣﻨﻮا وﺎﻧﻮا ﻳﺘﻘﻮن" ، א ن א ؛ دو دאد، א؛ ، . ( وא، ، ص. )453 ، ن ؛ ُ ﱠ َ ُ Those that struggle to please the loved one, their goal ا اﻟﺼﻤﺪ ، ي، ؛ ,will achieve א ، אو א א . Those who are pious and in God’s oneness believe, ( وא، אو، ص. 408 ) They alone will be adorned as bridegrooms elect. (Khamisani p.276) ۡ َ َ ُ ۡ َ ُ ۡ ,God lets His dear ones and friends be sacrificed اﻟ ِﺬﻳﻦ اﻣﻨﻮا وﺎﻧﻮا :In this verse of Laf the Quranic words ﱠ ُ َ mean ‘Those who believe and guarded (against evil)’. This َﻳﺘﻘ ۡﻮن ,Trials and tribulaons are for the select ones ‘Eternal and Absolute God,’ He does what He wills, verse from the Quran is translated by Ali (1989) as ‘Those who Some deep secret lies hidden in this. (Khamisani p.250) believe and (constantly) guard against evil (p.567).’ According to Above verse of Laf has been translated by Sorely (2012) as fol- the above verse of Laf those who paently persevere on the lows: right path and have a spiritual link with Lord will ulmately be God killeth whom He loveth most: rewarded. ن، א א ؛ .Thus are His favourites slain The All-Best, Allah, recking nought, س وא ، ن؛ َ َ َ َ ۡ َ ﱢ َ َ َ َ ۡ ﱠ ۡ (p.449) "وﺗﻮاﺻﻮ اﺎﻟﺤﻖ وﺗﻮاﺻﻮاﺎﻟﺼ" א א ن؛ .Doth as His heart is fain ِ ِ ُ ﱠ َ ُ ن، . ا اﻟﺼﻤﺪ This verse of Laf quotes the Quranic words (وא، وو ي، ص: which mean ‘Allah is He on whom all depend.’ Ali (1989) has ( 473 translated the verse as, ‘Allah, the Eternal, Absolute.’ He explains 41 42 Kalachi Research Kalachi Research Beloved called me and killed me with His eyes, la of the true and universal Religion of Unity, and he invites to My flesh He distributed, skeleton He le behind, the true Faith the new people with whom he establishes honour- Exhorng me to search my heart, with paence and truth, able relaons, not for worldly conquest but for the spreading of He killed me, the miserable wounded one, with smiles forsooth. the Light of Allah’ (p.1098). Laf, in this verse, says when his Be- (Khamisani p.292) loved moves on the earth He is warmly welcomed on every step َ and gets a standing ovaon by houris in the heaven as He is the َ وﺗ َﻮ َاﺻ ۡﻮ :Laf quotes in the above verse the Quranic words َ ﱢ َ َ َ َ ۡ ﱠ ۡ .which mean ‘and exhorted each other to be most Beauful of all ِاﺎﻟﺤﻖ وﺗﻮاﺻﻮ ِاﺎﻟﺼ ي אن، ن ن ؛ -truthful and exhorted each other to be paent.’ Ali (1989) trans ، س س ن؛ lates the same verse from the Quran as ‘and (join together) in َ َ َ َ َ ۡ َ ۡ ۡ ۡ َ ’.the mutual teaching of Truth, and of Paence and Constancy "ﻓﺎن ﻗﺎب ﻗﻮﺳ او اد ٰ" ، א ي ن؛ and he explains the verse that ‘If he lived only for himself, he א ي א ن، دي و. would not fulfill his whole duty. Whatever good he has, especial- ( وא، ول، ص: ly in moral and spiritual life, he must spread among his brethren, ( 563 so that they may see the Truth and stand by it in paent hope I see none like Jakhro in this world as a whole, and unshaken constancy amidst all the storm and stress of outer Leader of the apostles, honoured most, life. For he and they will then have aained Peace within The distance between him and Allah being less than two bows, (p.2003).’ Laf says that the ways of the True Beloved may ap- For giving me such a guide, to God I offer many thanks. (Khamisani p.350) parently be cruel as He can kill through his glances and smiles yet The text of the above verse of Laf that Sorely (2012) و ن one can do nothing but be paent to win His pleasure. translated is slightly different. Its first line reads אن ي، ي ؛ . The rest of its text is almost the same except that the ُ "ﺴﻢ ا" is missing. His translaon is as اي ء :first word in the last line ن ِ ِ ِ ، אه ؛ :follows א ن א د ب ، ون ت ؛ Like Him who Arab was ، ن . No one, nowhere I see. ( وא، ووي، ص : 476 ) ) 476 : In full forefront He stands When with infinite grace, loved one walks, Where the Apostles be: The very earth saying Bismillah kisses His path, And He hath pride of place In reverence astonished houris stand, In majesty and grace. I swear, loved one is more beauful than all. (Khamisani p.294) ‘Near, nearer came to Him The Angel of the Lord mean ‘In ِ ِﺴ ِﻢ ا The Quranic words in this verse of Laf the name of Allah’ and are part of the text of Surah Namil and Than two bows’ distance is’ these words and some more precede all other Surahs also, ex- Thus saith the Holy Word cept Surah Tauba. The complete verse of Namil has been trans- Lo: this is the abode lated by Ali (1989) as "It is from Solomon, and is (as follows): In In Heaven on Him bestowed. the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.” He explains Almighty God be praised (p.434) the verse as ‘Solomon expressly begins his leer with the formu- Who brought me such a Guide.

43 44 Kalachi Research Kalachi Research َ َ َ -such as intertextuality, will always lead to the fresh understand ﻓ ﺎن ﻗ َﺎب :This verse of Laf contains the Quranic words َ ۡ َ ۡ ۡ ۡ َ .which according to Ali (1989) mean ‘And was at a ing of its text which is pregnant with myriad meanings ﻗﻮﺳ او اد ٰ distance of but two bow -lengths or (even) nearer’ and he ex- plains these words ‘that even if it was a distance of two bow- Conclusion shots (counng 100 to 150 yards to a bow-shot) it would be a There is much in Laf’s poetry which is uniquely his. His clearly visible distance (p.1637).’ Laf says that it is a great bless- verse is remarkable in many respects: poec depicon of folk ing to have such an exalted spiritual leader as our Holy Prophet stories from Sindh and the region, his highly personalised dicon, (PBUH), the one who was called by Allah for a visit to heavens universality of subject maer and rhythmic quality are to name a and who saw Him from a very close distance. few. Despite all this marked individuality Laf’s poetry is influ- ّ -enced by a number of social, polical, literary and religious fac ن، ، ون و ن؛ ۡ َ ۡ َ ۡ ٌ -tors. Quranic thought and dicon has been one of the major in 'ﻟـﺲ ِﻤﺜِﻠ ٖﮧ ء، ه ّ؛ fluences on the text of his verse. He has literally borrowed ّن، א ه . words, phrases and at places complete verses from the text of ( دאد، ، ص. )89 )89 the Holy Quran. Removing these Quranic words from Laf’s po- He in my mind is always sought, etry would mean a collapse of thought to a considerable degree: Am I not?) or) اﻟﺴﺖ Nothing is like Him’ woe! that I see Him not, removal of Quranic expressions like‘ every person shall taste death) or)ﻞ ﻧﻔﺲ ذاﺋﻘﺘﻪ اﻟﻤﻮت (For my Love has built His hut in non-existence. (Khamisani p.218 ۡ ۡ Verily Allah is with those who paently) و ﷲ ﻣﻊ اﻟﺼﺎﺑﻦ ﻟـ َﺲ ِﻤﺜِﻠ ٖﮧ ' The Quranic expression in this verse of Laf َ ۡ ٌ means ‘there is nothing like Him’. Ali (1989) translates persevere) would render the whole poec line almost ء' these words as ‘there is nothing whatever like unto Him meaningless, on the other hand these words give his poetry a (p.1476).’ Laf, in this verse, says through his mouthpiece Marui touch of sublimity. These expressions are in a way an integral that there is none like my Beloved whom I cannot forget, though part of his verse which is deeply religious in its tone and texture unfortunately I cannot see Him as He has seled far away in as it symbolically represents Love of God parallel to Humanly some ‘never-never land’. Love. His poetry conveys a spiritual message with such vitality He that one feels elevated to a sublime state of ecstasy. Quranic وﺣﺪە ﻻ ﮏ ﻟﮧ [ Laf has put the Arabic expression (Allah) is One and He has no partner] in quite a few of his verses. words perfectly fit in the larger scheme of Laf’s thought and In this parcular combinaon these words do not make a subject maer. Laf has masterfully blended the folk stories and Quranic expression though one may find these words separately folk characters with Divine Love and in such an amalgamaon Surs at some places in the Holy Quran. the Quranic text plays a pivotal role. Almost all theﻻ ﮏ ﻟﮧ and وﺣﺪە as (Melodies) as chapters of his Risalo are visibly influenced by the Quong the very first excerpt of Laf in this arcle Abro text of the Quran, parcularly Sur Kalyan, Susui Aabri, Marui and (2016) argues that having properly studied the Quranic verses Aasa. On the whole, the religious tone of Shah Laf’s poetry one could see how the great Shah has used them in his Risalo . largely, if not only, depends on the Quranic philosophy and mes- There are treasures waing to be discovered in the poetry of sage . Laf. Every generaon will keep finding new meanings in the text of his majesc verse (p.240). The efforts to interpret Laf’s verse keeping in view the crical approaches of the contemporary age, 45 46 Kalachi Research Kalachi Research References: 15. Jaskani, A.R. (2010). Shah Abdul Laf Bhitai Ji Shairee Mein Islami Qadr . 1. Abro, A. (2016). Shah Laf: Azeem Mufakkir , [Shah Laf: A Great Thinker]. [Islamic Values in the Poetry of Shah Abdul Laf Bhitai]. Culture Depart- Sindhica Academy Karachi. ment, Government of Sindh, Karachi. p.247 2. Adwani, K. (2013). Shah Jo Risalo (Mukammal) [Risalo of Shah 16. Kazi, E. (1996). Risalo of Shah Abdul Laf (Selecons). Sindhi Adabi Board (complete)]. Sindhi Sahat Ghar Hyderabad, Sindh, . /Hyderabad Sindh.p.179 3. Adwani, K. (2014). Shah Jo Risalo (M’ana Saan) [Risalo of Shah (with 17. Kazi, I.I. (1996). Shah Abdul Laf: An Appreciaon of His Art, An Appendix meaning)]. Sindhica Academy Karachi, Sindh, Pakistan. (pp.205-232), to Risalo of Shah Abdul Laf (Selecons ) by Kazi E. Sindhi Adabi Board Jamshoro/Hyderabad Sindh.p.213 4. Agha, M.Y. (2016) Shah Jo Risalo Alias Ganj Laf. Department of Culture and Tourism, Government of Sindh, Karachi. p.42. 18. Khamisani, A. (2012). The Risalo of Shah Abdul Laf Bhitai. Culture De- partment Government of Sindh, Karachi. 5. Ali, A.U. (1989). The Holy Quran English Translaon of the Meanings and Commentary . The Presidency of Islamic Researches, Ia, Call and Guid- 19. Kristeva, J. (1986). Word, dialogue and novel. The Kristeva Reader , pp.35- ance, King Fahad Holy Quran Prinng Complex. Al-Madina Al- 61. Munawarah, Saudi Arabia. pp. (Chapter No. 2: Verse No. 62) p.27, Ibid. 20. Lalwani, L.W. (1985). The Life, Religion and Poetry of Shah Laf. Sindhi (ch.2:v.152) p.62, (7:172) p.456-57, (39:53) p.1413, (51:21) p.1612, Kitab Ghar Indus Publicaons, Karachi, Pakistan. Vol. II p.5 (50:16) p.1600, (4:126) p.255, (41:54) p.1471, (36:82) p.1338, (9:51) 21. Shahwani, G.M. (2013) Shah Jo Risalo. Roshni Publicaons, Kandiaro, p.516, (112:3) p.2028, (112:2) p.2028, (2:286) p.132, (5:54) p.303, (10:63) Sindh. p.567, (103:3) p.2003, (27:30) p.1098, (53:9) p.1637, (42:11) p.1476. 22. Sodhar, Z.A., Shaikh, A.G. & Joyo, M.S. (2014). Shah Abdul Laf’s Poetry 6. Allana, G. (1983). Four Classical Poets of Sind. Instute of Sindhology Uni- Reflects the Quranic Verses of Islamic Tradions, Internaonal Research versity of Sindh Jamshoro, Sind, Pakistan. p.60. Journal of Arts and Humanies (IRJAH) , , Jamshoro, 7. Ansari, A. (1983). Symbolism in Laf’s Poetry. Instute of Sindhology, Uni- Sindh, Pakistan. pp. 199-210. versity of Sindh, Jamshoro. 23. Sorely, H.T. (2012). Shah Abdul Laf of Bhit (Bhit jo Shah) translated by 8. Ansari, M.A. (2003). Shah Abdul Laf and the Modern World . Sindhi Lan- Aa Mohammad Bhanbhro. Sindhica Academy, Karachi. guage Authority, Hyderabad. 9. Bakhn, M. M. (2010). Speech genres and other late essays . University of Texas Press. USA. 10. Baloch, N.B. (2010) Shah Jo Risalo. Sindhica Academy Karachi, Sindh, Paki- stan. 11. Barthes, R. (1977). The death of the author. Retrieved Nov 19, 2017, from hp://www.tbook.constantvzw.org/wp-content/ death_authorbarthes.pdf 12. Brohi, A.K. (1996). Introducon to (pp. 1-27) Risalo of Shah Abdul Laf (Selecons) by Kazi, E. Sindhi Adabi Board Jamshoro /Hyderabad Sindh, Pakistan. p.7 13. Dawoodpoto, A.G. (2013). Alf Bey Waar Shah jo Risalo aeen Risaley Ji Das- ni . [Risalo of Shah in Alphabecal order and its Index]. Sindhica Academy, Karachi. 14. Gurbuxani, H.M. (2012) Shah Jo Risalo. Culture Department Government of Sindh, Karachi.

47 48