Les Entreprises Aéronautiques Belges 32 De Belgische Luchtvaartbedrijven Un Pont Aérien En Or 40 Een Gouden Luchtbrug Album Photo 48 Fotoalbum
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Het driemaandelijks tijdschrift van de ‘Vieilles Tiges’ van de Belgische luchtvaart Publication trimestrielle des Vieilles Tiges de l’aviation belge PIONNIERS ET ANCIENS DE L’AVIATION PIONIERS EN OUDGEDIENDEN VAN DE LUCHTVAART In dit nummer o.a. Made in Belgium – de Sonaca 200 Een gouden luchtbrug Per DC-6 over de Atlantische Oceaan Dans ce numéro e.a. Made in Belgium – le Sonaca 200 N° 3-2016 Pont aérien en or 37ste jaar En DC-6 au-dessus de l’Océan Atlantique juli – augustus - september 37ème année juillet – août - septembre Driemaandelijks – Trimestriel – P605174 ISSN 2466-8923 www.vieillestiges.be Conseil d’administration Raad van Bestuur Présidents d’honneur – Erevoorzitters Jean Kamers 02 731 17 88 [email protected] PIONNIERS ET ANCIENS Michel Mandl DE L’AVIATION 02 768 16 06 [email protected] PIONIERS EN OUDGEDIENDEN VAN DE LUCHTVAART Président – Voorzitter Wilfried De Brouwer 016 62 05 63 [email protected] Vice-président – Vice-voorzitter Paul Jourez Publication trimestrielle 081 22 23 16 [email protected] éditée par l’ASBL Les Vielles Tiges de l’Aviation belge Secrétaire général – Secretaris-generaal Didier Waelkens Société Royale 02 251 33 10 [email protected] Editeur responsable Marc Van de Velde Trésorier – Penningmeester Alex Peelaers 014 54 70 63 [email protected] Lay out Benoit Goffart Webmaster Jacques de Kroes 011 782 853 [email protected] Siège social La Maison des Ailes Rédacteur en chef – Hoofdredacteur Marc Van de Velde Rue Montoyer 1 Boîte 13 0495 79 09 80 [email protected] 1000 Bruxelles Administrateurs - Beheerders Danny Cabooter 03 633 22 42 [email protected] Driemaandelijks tijdschrift Jean-Pierre Decock uitgegeven door de VZW De ‘Vieilles Tiges’ 02 426 67 17 [email protected] van de Belgische Luchtvaart Koninklijke Vereniging Michel Dillien 081 231 159 [email protected] Verantwoordelijke uitgever Marc Van de Velde Paul Maenhaut 016 489 456 [email protected] Lay out Benoit Goffart Louis Jeangout Maatschappelijke zetel 081 81 23 12 [email protected] Het Huis der Vleugels Montoyerstraat 1 Bus 13 Michel Leclaire 1000 Brussel 02 784 20 23 [email protected] Norbert Niels Photo cover: 016 58 10 86 (+fax) [email protected] Douglas DC-6A Liftmaster Leon Stenuit OT-CDB / KY-2 02 653 50 31 [email protected] 21 Sq - 15 Wing © Niets uit deze uitgave mag worden gekopieerd en/of verspreid zonder schriftelijke toestemming van de auteur. 02 VTB Magazine © Aucun extrait de cette publication ne peut être copié ni distribué sans la permission écrite de l’auteur. Au sommaire du magazine 3-2016 Inhoud van magazine 3-2016 Le mot du président 04 Het woordje van de voorzitter Agenda 06 Agenda Bienvenue aux nouveaux membres 07 Welkom aan nieuwe leden Décès 07 Overlijdens Rapport de l’assemblée générale 08 Verslag van de algemene vergadering En DC-6 au dessus de l’Océan Atlantique 12 Per DC-6 over de Atlantische Oceaan Made in Belgium – Sonaca 200 18 Made in Belgium – Sonaca 200 Drones au cours du 21ème siécle 26 Drones in de 21ste eeuw Les entreprises aéronautiques belges 32 De Belgische luchtvaartbedrijven Un pont aérien en or 40 Een gouden luchtbrug Album photo 48 Fotoalbum Le prochain numéro paraîtra le 10 oct 2016 Het volgende nummer verschijnt op 10 okt 2016 Cotisations - Lidgelden VTB uniquement VTB + MdA* Enkel VTB VTB + HdV* Belgique Membres € 25,00 € 35,00 + Membres «Webzine» Leden België Veuves € 12,50 € 22,50 + «Webzine» leden Weduwen Membres € 35,00 € 45,00 *MdA / HdV: Etranger Leden Maison des Ailes Buitenland Veuves / Huis der Vleugels Weduwen € 17,50 € 27,50 Il vous est bien sûr toujours loisible d’arrondir votre cotisation par un don qui sera reçu avec gratitude, don qui sera destiné à soutenir des œuvres sociales. U kunt uw betaling uiteraard altijd afronden met een gift die we zullen gebruiken om sociale initiatieven te steunen. We zullen uw gift met dank aanvaarden. Compte banquaire VTB Bankrekening: 210-0619966-91 IBAN BE23 2100 6199 6691 - BIC GEBABEBB de / van V.T.B. asbl-vzw, rue Montoyerstraat 1/13, 1000 Bruxelles - Brussel Secrétariat - Secretariaat: Esdoornlaan 33, B-1850 Grimbergen Tel 02 251 33 10 [email protected] Afin d’éviter des frais de rappel et de faciliter la tâche des trésorier et secrétaire, il vous est demandé de renouveler automatique- ment votre cotisation avant le 1er janvier de chaque année. Un ordre permanent auprès de votre banque vous permettra de ne plus y penser ou de l’oublier. Om herinneringskosten en extra werk voor de penningmeester en secretaris te voorkomen, willen we u vragen uw lidmaatschap automatisch te hernieuwen voor 1 januari. Een permanente betaalopdracht aan uw bank maakt het gemakkelijker om dit niet meer te vergeten… N° 3 / 2016 03 es très nombreuses grèves, démonstrations, protestations et e veelvuldige stakingen, demonstraties, protesten en vecht- affrontements dans les rues de Bruxelles les mois passés m’ont à partijen in de straten van Brussel tijdens de laatste maanden, Lnouveau fait penser aux conditions de travail et à la mentalité des Dhebben mij doen terugdenken aan de werkomstandigheden en gens dans d’autres pays de notre planète. de mentaliteit in andere landen van onze planeet. Entre 1985 et 1994, le 15e Wing de Transport a été intensivement Tijdens de periode van 1985 tot 1994 was de 15de Wing Luchttrans- engagé dans des opérations humanitaires sur le continent africain. port intensief betrokken bij humanitaire operaties op het Afrikaans D’abord en Éthiopie et en Érythrée puis rapidement s’ajoutèrent le continent. Het begon in Ethiopië en Eritrea, maar spoedig kwamen Soudan et la Somalie. Ces missions consistaient surtout en fooddrops ook Soedan en Somalia aan de beurt. De zendingen bestonden vooral à partir de C-130, seize tonnes de riz ou de maïs larguées en un seul uit fooddrops met C-130; 16 ton rijst of maïs werden uitgegooid in passage sur la dropping zone. Cependant dans certaines circons- één passage boven een dropping zone. Maar in bepaalde omstan- tances nous devions atterrir sur place et faire décharger manuelle- digheden moesten we ter plaatse landen om het vliegtuig manueel ment l’avion. Le mauvais état des pistes d’atterrissage non seulement te laten ontladen. De slechte startbanen veroorzaakten niet enkel occasionnait une usure supplémentaire des pneus et du train d’atter- bijkomende slijtage aan de banden en aan het landingsgestel, maar rissage mais entraînait aussi des pertes de temps. Nous demandions ook tijdverlies. We vroegen dus aan de humanitaire organisaties om donc aux organisations humanitaires de tout faire pour que cela se alles zo snel mogelijk te laten verlopen. passe aussi vite que possible. HET WOORDJE VAN DE VOORZITTER LE MOT DU PRÉSIDENT Au début de 1993, nous faisons, avec des Begin 1993 voerden we samen met de Cana- Canadiens, des vols quotidiens vers Belet Uen dezen dagelijks vluchten uit naar Belet Uen in en Somalie, à environ 300 kilomètres au nord Somalië, ongeveer 300 km ten noorden van de Mogadiscio. La piste est un mélange de laté- Mogadishu. De startbaan was een mengsel rite et de cailloux, mauvais pour les pneus et van lateriet en kiezelstenen, ruw voor de ban- poussiéreux pour les moteurs. Mais il y a là une den en stoffi g voor de motoren. Maar er was pénurie alimentaire grave ; aussi acceptons- een acuut voedseltekort en daarom waren nous d’affronter ces diffi cultés. Voici la relation we bereid om er de nadelen bij te nemen. d’une de ces missions. Ziehier het verhaal van een typische zending. Le 21 janvier 1993 nous décollons à 5 heures du matin de Mombassa Op 21 januari 1993, stijgen we op om 5 uur ’s morgens in Mom- et atterrissons à Belet Uen dans un énorme nuage de poussière dès basa en we landen in een enorme stofwolk om 7 uur in Belet Uen. 7 heures. Une équipe d’une vingtaine de porteurs nous attend sur le Een ploeg van een 20-tal ontladers staat ons op te wachten op de parking. Tous des gars robustes et vigoureux, la plupart torse nu et parking. Allemaal gezonde, gespierde kerels, de meeste in bloot vêtus d’un pantalon de training délabré ou d’un short. boven-lichaam, met een versleten trainingsbroek of short. La rampe arrière du C-130 est à peine abais- De ‘ramp’ van de C-130 is pas naar beneden sée qu’ils s’approchent, accompagnés d’un en ze komen eraan, begeleid door een voor- préhistorique camion des années 40. Voyant historische camion uit de jaren 40. Toen ik le véhicule, je demande au délégué de la het vehikel zag, vroeg ik aan de Rode Kruis Croix Rouge si ce machin va pouvoir suppor- Rep of dit ding wel degelijk 16 ton kon tor- ter la charge de seize tonnes. La réponse est sen. Het antwoord was even kort als laconiek; courte et laconique : No problem sir, nous y “No problem sir, we loaded up to 20 tons avons déjà chargé vingt tonnes. Les normes already”. Afrikaanse normen zijn anders dan africaines sont décidément différentes des bij ons, denken we maar aan de ‘fula fula’ nôtres ; il suffi t de se rappeler qu’ils entassent parfois trente per- waarbij ze soms 30 personen samenproppen in een bestelwagen met sonnes dans un véhicule à dix sièges. 10 plaatsen. Dès que le camion est en place, l’opération commence. Le démar- Zodra de vrachtwagen op zijn plaatst staat, komt de operatie op rage est assez diffi cile car la distance entre le chargement de l’avion gang. Het begin is nogal moeilijk omdat de afstand tussen de lading et le véhicule est trop courte pour pouvoir engager tous les porteurs en het voertuig te kort is om alle dragers toe te laten aan het werk ensemble.