Persian Poetry at the Indian Frontier

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Persian Poetry at the Indian Frontier Permanent Black Monographs: The ‘Opus 1’ Series Published by PERMANENT BLACK D-28 Oxford Apartments, 11, I.P. Extension, Persian Poetry Delhi 110092 Distributed by at the Indian Frontier ORIENT LONGMAN LTD Bangalore Bhubaneshwar Calcutta Chennai Ernakulam Guwahati Hyderabad Lucknow Mas‘ûd Sa‘d Salmân Mumbai New Delhi Patna of Lahore © PERMANENT BLACK 2000 ISBN 81 7824 009 2 First published 2000 SUNIL SHARMA Typeset in Adobe Garamond by Guru Typograph Technology, New Delhi 110045 Printed by Pauls Press, New Delhi 110020 Contents Acknowledgements ix Transliteration and Abbreviations xi INTRODUCTION 1 1. POETRY AT THE FRONTIER OF EMPIRE 6 A. At the Frontiers of Islam: The Poetics of Ghazâ 7 B. Lahore: The Second Ghaznavid City 14 C. The Life of Mas‘ûd Sa‘d 18 D. Mas‘ûd Sa‘d and Ghaznavid Poetry 26 2. POETS IN EXILE FROM PRIVILEGED SPACES 33 A. The Perils of Being a Court Poet 33 B. The Poetic Memory of Ghazna and Sultan Mahmûd 39 C. Manipulation of History in a Qasida by Mas‘ûd Sa‘d 43 D. Poets Complaining of Ghurbat 47 E. Mas‘ûd Sa‘d between Ghazna and Lahore 56 3. PRACTICING POETRY IN PRISON 68 A. The Genre of Prison Poetry (Habsîyât)68 B. Varieties of Habsîyât 73 viii / Contents C. The Physical State of Being Imprisoned 81 D. The Prisoner’s Lament 86 E. Mas‘ûd Sa‘d’s Use of His Name 102 4. ‘NEW’ GENRES AND POETIC FORMS 107 A. Shahrâshûb: A Catalogue of Youths 107 B. Bârahmâsâs in Persian? 116 C. Mustazâd: A Choral Poem 123 D. Ghazal: A Nascent Poetic Form 126 E. The Poet on the Craft of Poetry 127 Acknowledgements 5. THE RECEPTION OF MAS‘ÛD SA‘D 136 A. Mas‘ûd Sa‘d among his Contemporaries 136 B. Mas‘ûd Sa‘d in Iran 150 This book originated as my doctoral dissertation at the University of C. Mas‘ûd Sa‘d in India 157 Chicago. For every aspect of its existence, I owe a great debt to my dis- tinguished teachers: Professor Heshmat Moayyad, who first suggested Appendix: Persian Text of Poems Cited 165 that I work on Mas‘ûd Sa‘d; Professors John R. Perry and C.M. Naim, Bibliography 186 both exacting and patient critics of my work. Over the course of several years, each has taught me to read, understand, translate and appre- Index 201 ciate literary texts in Persian, Tajik and Urdu. I would also like to ex- press my gratitude to Professors John E. Woods, Wadad Kadi and Li Guo who have been supportive in many ways connected with this work. Frank Lewis, Carla Petievich and Yaseen Noorani, who have been friends and mentors, offered timely and thoughtful advice. In Iran, Professors Mahdî Nûrîyân and Muhammad Rizâ Shafî‘î-Kadkanî took time to read and discuss Mas‘ûd Sa‘d’s poetry with me; the latter’s presence in Cambridge this year was a blessing for me while preparing the Persian text of the Appendix. In India, Muzaffar Alam went out of his way to generously share his ideas with me, and along with his fam- ily, he has always been a wonderful host and friend. Shamsur Rahman Faruqi and Professor Nazir Ahmad also deserve my thanks for impart- ing some of their views on this topic to me. At various times and venues, Julie Meisami, J.T.P. De Bruijn, Jerome Clinton, Mahmud Omidsalar, Paul Losensky, A.L.F.A. Beelaert, Walter Andrews, Hope x/Acknowledgements Mayo and Ayesha Jalal have been willing reference sources for biblio- graphical and critical queries. Anuradha Roy and Rukun Advani at Permanent Black in New Delhi have been extremely efficient and ac- commodating in their dealings with me. I have also had the benefit of feedback from Sara Yildiz, Amanda Hamilton, Aditya Adarkar, Judith Pfeiffer, Akbar Hyder, Shafique Virani, Matthew Smith, Nar- gis Virani, Qamar al-Huda, Ben Mazer and Osman Osmani. Thanks are also due to Sugata Bose and Alka Patel for their comments at a semi- nar this year at Tufts University and to the editorial staff of Harvard Middle Eastern and Islamic Review where a section of Chapter Two Transliteration and was published. There are other friends, scholars, colleagues and family members, too numerous to name, who have offered all manner of as- Abbreviations sistance from technical support to moral encouragement; I would like to acknowledge their silent contributions here. In the end, the errors and deficiencies in this work are my sole responsibility. There is no single system of transliterating Persian that satisfies every- body. In an effort to reflect the classical pronunciation of the language Massachusetts 2000 and opt for a standardized system, even though it differs from the pro- nunciation of Persian in Iran today, I have used a simplified form of the Library of Congress transliteration system (only long vowels are marked; the various consonants, s, t and z are not distinguished). Due to the frequency of their use, I have not italicized the word qasida. All dates are given in the Common Era system. The following abbreviations have been used: EIr = Encyclopedia Iranica EI²= Encyclopedia of Islam, 2nd. ed. Q = Qasida Qt = Qit‘ah Introduction This book is a study of the poetry of the Persian poet Mas‘ûd-i Sa‘d- i Salmân (d. 1121), born in Lahore but whose roots were in Hamadan in Iran. Mas‘ûd Sa‘d was a professional court poet at the Ghaznavid courts of Lahore and Ghazna. Primarily a panegyrist for the Ghaznavid rulers and administrators, he also wrote poetry for eighteen years about his sufferings as a prisoner and an exile. Mas‘ûd Sa‘d’s early career was spent at the Ghaznavid court in Lahore, which was at the frontier of the world of Persian poetry, and this location, along with his sojourn in prison, was an impetus to his poetic creativity and innovation. It is tempting to view Mas‘ûd Sa‘d as a poet whose vast body of poetic out- put was influenced entirely by his exotic and foreign (medieval) Indian locale, but the situation is complicated by the various anxieties that consumed the poet. Living at the meeting point of two cultures, Indian and Iranian, he was anxious about being a Persian poet in a location peripheral to the centre of Iranian culture, and was very conscious of the tradition of Persian poetry. At the same time he was not unaffected by his Indian milieu. This resulted in a career driven by one chief consi- deration: how to innovatively utilize and expand the literary tradition of Persian poetry that he inherited in order to gain access to and re- cognition in courtly circles from which he was absent. 2/Persian Poetry at the Indian Frontier Introduction /3 Writing at a time when ghazâ or jihâd was the driving force of the and used his poetic virtuosity to exploit the possibilities of the qasida Ghaznavids in India, the careers of professional poets located at front- form to this end. His alienation in this respect fits into the larger mood ier cities like Lahore were primarily dedicated to extolling this cause, of his times, and his voice is one among many, others being Nâsir in addition to maintaining Iranian courtly values associated with the Khusraw and Sanâ’î, who composed poetry of protest in exile. festivals of nawrûz and mihragân. The chief vehicle of this martial and A second level of alienation is found in Mas‘ûd Sa‘d’s habsîyât, the courtly poetry was the Persian victory ode, the qasida. The victory body of poetry that he produced during his eighteen years of impris- qasida was developed at the court of Sultan Mahmûd (d. 1030) in the onment. In the third chapter, the formation of this genre and the full hands of poets like ‘Unsurî and Farrukhî, and continued to be a viable extent of the poetics deployed in it by Mas‘ûd Sa‘d are studied. Con- poetic form throughout the later Ghaznavid period. ceptualized as a discrete body of poetry by medieval Persian literary The court poetry of this period is so much linked with the historical historians and classified as a sub-genre of lyric poetry, the habsîyât are process of the rise and fall of the Ghaznavids that unfortunately it has a test-case for working out issues of the origins and development of more often been viewed as source material for historians than as the literary genres in classical Persian poetry. It was with the habsîyât that product of creative individuals. In the case of Mas‘ûd Sa‘d, his dîvân Mas‘ûd Sa‘d moved on from working solely with the qasida form to has been carefully mined for dates of conquests of Indian cities and the exploring other poetic forms such as the qit‘ah, rubâ‘î, and tarkîbband. establishment of a chronology of the Ghaznavid rulers, but has rarely It was also as a prisoner and exile, while faced with the danger of being been critically examined. Given the particular interplay of history and forgotten by the court, that Mas‘ûd Sa‘d began to fully exploit the use autobiography in this poet’s dîvân, Masud Sad’s poetry particularly of his pen as a takhallus in his poems, for which he has not been pro- needs to be contextualized against the background of a complex nexus perly credited before now. In his poetry, the takhallus is not merely a of political, social and personal histories that contributed to the multi- poetic signature appended to a poem—perhaps as an act of copy- ple levels of alienation in the poet’s work.
Recommended publications
  • A Study of Kufic Script in Islamic Calligraphy and Its Relevance To
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 1999 A study of Kufic script in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century Enis Timuçin Tan University of Wollongong Recommended Citation Tan, Enis Timuçin, A study of Kufic crs ipt in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century, Doctor of Philosophy thesis, Faculty of Creative Arts, University of Wollongong, 1999. http://ro.uow.edu.au/ theses/1749 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. A Study ofKufic script in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century. DOCTORATE OF PHILOSOPHY from UNIVERSITY OF WOLLONGONG by ENiS TIMUgiN TAN, GRAD DIP, MCA FACULTY OF CREATIVE ARTS 1999 CERTIFICATION I certify that this work has not been submitted for a degree to any university or institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by any other person, expect where due reference has been made in the text. Enis Timucin Tan December 1999 ACKNOWLEDGEMENTS I acknowledge with appreciation Dr. Diana Wood Conroy, who acted not only as my supervisor, but was also a good friend to me. I acknowledge all staff of the Faculty of Creative Arts, specially Olena Cullen, Liz Jeneid and Associate Professor Stephen Ingham for the variety of help they have given to me.
    [Show full text]
  • Constitution of the Islamic Republic of Iran Adopted: 24 October 1979 Effective: 3 December 1979 Amended: 28 July 1989
    Constitution of the Islamic Republic of Iran Adopted: 24 October 1979 Effective: 3 December 1979 Amended: 28 July 1989 Preamble The Constitution of the Islamic Republic of Iran advances the cultural, social, political, and economic institutions of Iranian society based on Islamic principles and norms, which represent an honest aspiration of the Islamic Ummah [community]. This aspiration was exemplified by the nature of the great Islamic Revolution of Iran, and by the course of the Muslim people's struggle, from its beginning until victory, as reflected in the decisive and forceful calls raised by all segments of the populations. Now, at the threshold of this great victory, our nation, with all its beings, seeks its fulfillment. The basic characteristic of this revolution, which distinguishes it from other movements that have taken place in Iran during the past hundred years, is its ideological and Islamic nature. After experiencing the anti-despotic constitutional movement and the anti-colonialist movement centered on the nationalization of the oil industry, the Muslim people of Iran learned from this costly experience that the obvious and fundamental reason for the failure of those movements was their lack of an ideological basis. Although the Islamic line of thought and the direction provided by militant religious leaders played an essential role in the recent movements, nonetheless, the struggles waged in the course of those movements quickly fell into stagnation due to departure from genuine Islamic positions. Thus it was that the awakened conscience of the nation, under the leadership of Imam Khumayni [Khomeini], came to perceive the necessity of pursuing a genuinely Islamic and ideological line in its struggles.
    [Show full text]
  • International Journal of English and Studies (IJOES)
    SP Publications International Journal Of English and Studies (IJOES) An International Peer-Reviewed English Journal www.ijoes.in Vol-1, Issue-4, 2019 ISSN: 2581-8333 Indexed in ________________________________________________________________ GHAZAL: JOURNEY FROM PERSIAN TO ENGLISH ______________________________________________________________________________ Dr. R.P. Singh Professor of English University of Lucknow-226007 ______________________________________________________________________________ Abstract: It is an informative paper on the construct, form, and expansion of Ghazal as a poetic form. The origin of the word ‘Ghazal' goes back to the Arabic word ‘Ghazal' meaning ‘deer' in English. The reference finds roots to the act of hunting a deer. When a hunter shoots a deer in a moonlit night in the Arabian desert, the deer getting pierced with the arrow, runs around helplessly in search of water. In this state, the throat makes the sound like "gaz - gaz". A lover, in the same way, pines for his beloved, and feels emotional bleeding; this leads to the making of Ghazal. The paper discusses various aspects of Ghazal. Key Words: Ghazal, Sher, Matla, Takhallus. The Ghazal is a Persian word referring to a form of Persian poetry. It became popular in Urdu literature later. It is, generally speaking, a form of poetic expression describing platonic love. The locale, tone, and content –almost everything around Ghazal find a lover and his unattained love as the central concern. The narrator almost knows it too well that the meeting of the lovers is unattainable, yet they keep striving till the last. This pang and desire emanate into the verses of Ghazal. The complete Ghazal comprise of Shers (couplets); most of the Ghazal has less than fifteen shers, A good Ghazal has approximately five Shers.
    [Show full text]
  • The Qur'anic Manuscripts
    The Qur'anic Manuscripts Introduction 1. The Qur'anic Script & Palaeography On The Origins Of The Kufic Script 1. Introduction 2. The Origins Of The Kufic Script 3. Martin Lings & Yasin Safadi On The Kufic Script 4. Kufic Qur'anic Manuscripts From First & Second Centuries Of Hijra 5. Kufic Inscriptions From 1st Century Of Hijra 6. Dated Manuscripts & Dating Of The Manuscripts: The Difference 7. Conclusions 8. References & Notes The Dotting Of A Script And The Dating Of An Era: The Strange Neglect Of PERF 558 Radiocarbon (Carbon-14) Dating And The Qur'anic Manuscripts 1. Introduction 2. Principles And Practice 3. Carbon-14 Dating Of Qur'anic Manuscripts 4. Conclusions 5. References & Notes From Alphonse Mingana To Christoph Luxenberg: Arabic Script & The Alleged Syriac Origins Of The Qur'an 1. Introduction 2. Origins Of The Arabic Script 3. Diacritical & Vowel Marks In Arabic From Syriac? 4. The Cover Story 5. Now The Evidence! 6. Syriac In The Early Islamic Centuries 7. Conclusions 8. Acknowledgements 9. References & Notes Dated Texts Containing The Qur’an From 1-100 AH / 622-719 CE 1. Introduction 2. List Of Dated Qur’anic Texts From 1-100 AH / 622-719 CE 3. Codification Of The Qur’an - Early Or Late? 4. Conclusions 5. References 2. Examples Of The Qur'anic Manuscripts THE ‘UTHMANIC MANUSCRIPTS 1. The Tashkent Manuscript 2. The Al-Hussein Mosque Manuscript FIRST CENTURY HIJRA 1. Surah al-‘Imran. Verses number : End Of Verse 45 To 54 And Part Of 55. 2. A Qur'anic Manuscript From 1st Century Hijra: Part Of Surah al-Sajda And Surah al-Ahzab 3.
    [Show full text]
  • Middle East 1 Middle East
    Middle East 1 Middle East Middle East Map of the Middle east. (Green color) Countries 18–38 (varying definitions) Languages Middle East: Arabic, Aramaic, Azerbaijani, French, Greek, Hebrew, Kurdish, Persian, Somali, Turkish Greater Middle East: Arabic, Armenian, Azerbaijani, Balochi, Berber, Dari, French, Greek, Georgian, Hebrew, Kurdish, Pashto, Persian, Somali, Tigrinya, Turkish, Urdu Time Zones UTC +3:30 (Iran) to UTC +2:00 (Egypt) (traditional definition) Largest Cities In rank order: Istanbul, Cairo, Tehran, Baghdad, Riyadh, Jeddah, Ankara The Middle East[1] is a region that roughly encompasses Western Asia. The term is considered to be Eurocentric and used as a synonym for Near East, in opposition to Far East. The corresponding adjective is Middle-Eastern and the derived noun is Middle-Easterner. The largest ethnic group in the middle east are Arabs,[2] with Turks, Turkomans, Persians, Kurds, Azeris, Copts, Jews, Maronites, Assyro-Chaldeans, Circassians, Armenians, Druze and numerous other ethnic groups forming other significant populations. The history of the Middle East dates back to ancient times, and throughout its history, the Middle East has been a major center of world affairs. When discussing ancient history, however, the term Near East is more commonly used. The Middle East is also the historical origin of major religions such as Judaism, Christianity, and Islam as well as the less common Baha'i faith, Mandaeism, Druze faith and others. The Middle East generally has an arid and hot climate, with several major rivers providing for irrigation to support agriculture in limited areas, especially in Mesopotamia and the rest of the Fertile Crescent. Many countries located around the Persian Gulf have large quantities of crude oil, which has resulted in much wealth particularly for nations in the Arabian peninsula.
    [Show full text]
  • Jami and Nava'i/Fani's Rewritings of Hafez's Opening Ghazal
    Imitational Poetry as Pious Hermeneutics? Jami and Nava’i/Fani’s Rewritings of Hafez’s Opening Ghazal Marc Toutant To cite this version: Marc Toutant. Imitational Poetry as Pious Hermeneutics? Jami and Nava’i/Fani’s Rewritings of Hafez’s Opening Ghazal. Charles Melville. The Timurid Century, 9, I.B. Tauris, 2020, The Idea of Iran, 9781838606886. hal-02906016 HAL Id: hal-02906016 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02906016 Submitted on 23 Jul 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Imitational Poetry as Pious Hermeneutics? Jami and Nava’i/Fani’s Rewritings of Hafez’s Opening Ghazal Marc Toutant (CNRS Paris) He was the unique of the age (nadera-ye zaman) and a prodigy of the world (o‘juba-ye jahan). These are the first words with which Dowlatshah Samarqandi begins the notice he devotes to Hafez in his Tazkerat al-sho‘ara in 1486. Then he adds: ‘His excellence (fazilat) and his perfection (kamal) are endless and the art of poetry is unworthy of his rank. He is incomparable in the science of Qur’an and he is illustrious in the sciences of the exoteric (zaher) and the esoteric (baten).’1 Although Hafez died in 1389, his poetry was widely celebrated one century later, as shown by Dowlatshah’s eulogy.
    [Show full text]
  • On the Modern Politicization of the Persian Poet Nezami Ganjavi
    Official Digitized Version by Victoria Arakelova; with errata fixed from the print edition ON THE MODERN POLITICIZATION OF THE PERSIAN POET NEZAMI GANJAVI YEREVAN SERIES FOR ORIENTAL STUDIES Edited by Garnik S. Asatrian Vol.1 SIAVASH LORNEJAD ALI DOOSTZADEH ON THE MODERN POLITICIZATION OF THE PERSIAN POET NEZAMI GANJAVI Caucasian Centre for Iranian Studies Yerevan 2012 Siavash Lornejad, Ali Doostzadeh On the Modern Politicization of the Persian Poet Nezami Ganjavi Guest Editor of the Volume Victoria Arakelova The monograph examines several anachronisms, misinterpretations and outright distortions related to the great Persian poet Nezami Ganjavi, that have been introduced since the USSR campaign for Nezami‖s 800th anniversary in the 1930s and 1940s. The authors of the monograph provide a critical analysis of both the arguments and terms put forward primarily by Soviet Oriental school, and those introduced in modern nationalistic writings, which misrepresent the background and cultural heritage of Nezami. Outright forgeries, including those about an alleged Turkish Divan by Nezami Ganjavi and falsified verses first published in Azerbaijan SSR, which have found their way into Persian publications, are also in the focus of the authors‖ attention. An important contribution of the book is that it highlights three rare and previously neglected historical sources with regards to the population of Arran and Azerbaijan, which provide information on the social conditions and ethnography of the urban Iranian Muslim population of the area and are indispensable for serious study of the Persian literature and Iranian culture of the period. ISBN 978-99930-69-74-4 The first print of the book was published by the Caucasian Centre for Iranian Studies in 2012.
    [Show full text]
  • The Iqta' System of Iraq Under the Buwayhids Tsugitaka Sato
    THE IQTA' SYSTEM OF IRAQ UNDER THE BUWAYHIDS TSUGITAKA SATO* In 334 A. H. (946 A.D.), having established his authority in Baghdad, Mu'izz al-Dawla granted iqta's in the Sawad to his commanders, his asso- ciates, and his Turks. This is the formation of the so-called "military" iqta' system in the Islamic history. The appearance of the military iqta's brought about not only the evolution of the Islamic state, but also the transformation of the Iraqi society during the 10-11th centuries and of the other countries in the following periods. Nizam al-Mulk understood this as the change from bistagan (cash pay) to iqta',(1) while al-Maqrizi described as the change from 'ata' to iqta' in the same meaning.(2) As for the iqta' system under the Buwayhids, H. F. Amedroz first translated the Miskawayh's text into English with annotations,(3) and then C. H. Becker tried to realize the iqta' system in the history of 'Lehen' from the early Islamic period to the Ottoman Turks.(4) A. A, al-Duri, who studied the economic history of the Buwayhid Iraq, made clear the character of iqta' comparing it with milk (private land) and waqf, though the reality of iqta' holding remained to be investigated in future.(5) On the other hand, Cl. Cahen published the general survey of iqta' in the history of the Islamic land holding, which gave us usefull informations concerning the right and obligation of soldiers, and the fall of peasants by way of himaya (protection) and the loan at high interest.(6) We also find the general description of iqta' in the study of H.
    [Show full text]
  • The Unique Ibn Al-Bawwab Manuscript
    D.S.RICE THE UNIQUE IBN AL-BAWWAB MANUSCRIPT The text of the Qur'an was recorded'in the Prophet's lifetime, on a variety of writing materials.These inclu- ded such diverse materials as papyrus, parchment, leather, limestone slabs,shoulder blades,ribs, saddle- boards, &c. The Qur'an was first collectedunder the first caliph, Abu Bakr, and codified under the third caliph, 'Uthman. It was, in all likelihood, written on parchmenton both occasions,although one sourcehas it that papyrus was used on the first. All the early Qur'ans which have so far come to light are on parchment, with the exception of a small frag- ment on papyruswhich is attributed to the third Islamic century. The earliest Qur'ans w\ich have reachedus are written in variety of angular scripts commonly-but inappro- priately-describedas Kufic. No completeKufic Qur'an has, to my knowledge, survived and none is provided with a colophon. It is still a matter of controversy whether we possessany Qur'an which can be dated to the first century of the Muslim era.There are a number "signatures" of coclices which bear of the caliphs 'Uthman and 'Ali, but these have been shown to be later pious forgeries. Thanks to the studies published in the course of the last fifty years,especially by B. Moritz, J. von Karaba- cek, G. Bergstrásser,O. Pretzl,A. Grohmann, N. Abbott, and G. Levi della Vida much progresshas been made in the provisional dating of certain Kufic Qur'ans to the late first and to the second century of the Hijra.
    [Show full text]
  • Urdu Love Poetry In
    HOW TO READ IQBAL? ESSAYS ON IQBAL, URDU POETRY AND LITERARY THEORY Shamsur Rahman Faruqi Edited and Compliled by Muhammad Suheyl Umar IQBAL ACADEMY PAKISTAN All Rights Reserved Publisher: Muhammad Bakhsh Sangi Iqbal Academy Pakistan Govt. of Pakistan, National History & Literary Heritage Division Ministry of Information, Broadcasting, National History & Literary Heritage 6th Floor, Aiwan-i-Iqbal Complex, Off Egerton Road, Lahore. Tel: 92-42-36314510, 99203573, Fax: 92-42-36314496 Email. [email protected] Website: www.allamaiqbal.com ISBN : 978-969-416-521-9 1st Edition : 2007 2nd Edition : 2009 3rd Edition : 2017 Quantity : 500 Price : Rs. 400 US$ 10 Printed at : Adan Printers, Lahore Sales Office:116-McLeod Road, Lahore. Ph.37357214 DEDICATION In Memory of Mushfiq Khvaja (1935-2005) Great friend, fine scholar, perfect stylist CONTENTS Preface….Muhammad Suheyl Umar i Part I Iqbal Studies How to Read Iqbal? 3 Is Iqbal, the Poet, Relevant to us Today? 49 Iqbal’s Romantic Dilemma 59 Iqbal, the Riddle of Lucretius, and Ghalib 71 The Image of Satan in Iqbal and Milton 91 Part II Review Articles: Iqbal Studies A Complaint Against Khushwant Singh’s “Complaint and Answer” 117 Iqbal—A Selection of the Urdu Verse: Text and Translation. 133 Part III Urdu Literature: Literary Themes and History The Eighteenth Century in Urdu Literature: The Contribution of Delhi 141 Conventions of Love, Love of Conventions: Urdu Love Poetry in the Eighteenth Century 157 The Poet in The Poem or, Veiling the Utterance 195 The Power Politics of Culture: Akbar Ilahabadi and the Changing Order of Things 219 PREFACE Faced with the daunting task of writing about Shamsur Rahman Faruqi one is inclined to reach instinctively to one’s betters and to latch onto hyperboles and superlatives.
    [Show full text]
  • The Musaddas of Hali
    Al-Ayyam-10 The Musaddas of Hali The Musaddas of Hali A Reinterpretation Syed Munir Wasti * Abstract: Hali’s Musaddas has long been treated as an elegy on Muslim greatness. This approach is narrow and restricts the poem’s great revolutionary character. In this essay, the Musaddas is seen as a poetic charter for the liberation of Muslims from foreign yoke and their assertion as a separate religious entity. The Musaddas has to be seen as the herald of national movement to assert Muslim identity thereby leading logically to the demand for a separate Muslim state. The opinions of various critics are cited in support of this thesis. * Prof. (R), Dr. Syed Munir Wasti, Dept. of English, University of Karachi 6 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Al-Ayyam-10 The Musaddas of Hali Whereas there has been a revival of interest in Hali’s famous poem titled Musaddas-i-madd-u jazr-i-Islam, commonly called the Musaddas – as evidenced by two [1] recent translations, i.e., that by Christopher Shackle and Jawed Majeed 1997 [called ‘Shackle-Majeed’ henceforth] and the one by Syeda Saiyidain Hameed [2003], this has not been accompanied by a concomitant trend to hail Hali as a precursor of Islamic renaissance or revival in South Asia. There appears to be a sinister attempt to tone down his revolutionary or revivalist role and even to show him as a docile acceptor of the imperial status quo. The two translations have been reviewed by the present writer in Pakistan Perspectives [vol. 9, no.2, July-December 2004; vol.
    [Show full text]
  • A Study of an Unknown Primary Document on the Fall of Abbasid Baghdad to the Mongols (Written by the Defeated Side)
    7 VOL. 2, NO. 2, DECEMBER 2017: 7-27 A STUDY OF AN UNKNOWN PRIMARY DOCUMENT ON THE FALL OF ABBASID BAGHDAD TO THE MONGOLS (WRITTEN BY THE DEFEATED SIDE) By ALI BAHRANI POUR* The present study aims to do a documental study of the Mongol invasion and the fall of Baghdad (the capital of the Abbasid Caliphate) in 1258 CE. It is a case study on a document and two comments on it, which were originally recovered from the burial shroud of a person killed during Hülegü’s conquest of Baghdad. This docu- ment was later inserted by someone (possibly by one of its two commentators) in a section of a primary manuscript of Kitab al-Wara’a (written in 1147 CE). Then Os̤ man ibn Ġānim al-Hiti and Ṭahir ibn ‘Abd-Allāh ibn Ibrahim ibn Aḥmad, as commentators, wrote their comments about the document. Although these docu- ments are in the form of fragmentary notes, they are rare primary sources that depict the events and the conditions of the siege, the conquest of Baghdad and the collapse of Abbasid Caliphate. This article, while providing images, revised texts, and translations1 of the documents, aims to introduce them and to explore the civil factors contributing to the fall of Baghdad. Keywords: the fall of Baghdad, the Mongols, the Abbasid Caliphate * ALI BBAHRANI POUR is an associate professor at Shahid Chamran University of Ahvaz. 1 I should thank my cousin Mr. Javad Bahrani-pour for his help in translating the document and Mokhtaral-din Ahmad’s article on that into Persian.
    [Show full text]