Divine Liturgy Variables on Sunday, April 05, 2020 Tone 1 / Eothinon 9; Fifth Sunday of Great Lent Commemoration of our Righteous Mother Claudius, Diodore and their companions; New- George of New Ephesus; Venerable Theodora and Didymus of **Divine Liturgy of St. Basil the Great** NOTE TO CLERGY: Remember to include this special petition in the Great Litany before the one for the head of state, as directed by the Antiochian Archdiocese. ِ ِ ِ Deacon: For Metropolitan Paul, Archbishop الشماس: من ْأجلنِ أمِت ربوليِ نوأُنيِواأومِتأ طنبمنأ ل John, and for their quick release from ييحأ نناأوفن ِِّأجرنِبِ تاأوديهِمِ تناأرناِت ِْأ،أإِننىأمِنبِأ أ ل ل ل ل ل captivity and safe return, let us pray to the لن طلوب. .Lord Choir: Lord, have mercy. الجوقة: ياأرُّ أم رلح م. أ  During the Little Entrance, chant the Resurrectional Apolytikion, followed by:  The Eisodikon (Entrance Hymn) is “O come, let us worship…Who art risen from the dead…” THE EISODIKON (ENTRANCE HYMN) OF ORDINARY SUNDAYS لوتيمأِنسجدأونبكعأِ لتسي ِح،أمِل ِكناأوإِِ نا.أخأ ِلصناأ Come, let us worship and fall down before ل ل و ل ل ل ل ل Christ. Save us, O Son of God, Who art ي ي ِ ِ يناأم ُن لْأه،أياا ْنا ما قااْْ نا ما ْألام ا ا مناوات،أِأنولأبم ن ل أأ .risen from the dead; who sing to Thee ِ .Alleluia لِ لِّ.أ ل لليييا. أ  After the Little Entrance, chant the apolytikia in the following order: RESURRECTIONAL APOLYTIKION IN TONE ONE ِ ِ ِ ِ While the stone was sealed by the Jews, and إ لنأمِ لح لجننلبأِ تنناأ وخننرلمأمنن لْأمِل ننيه،أولل لسننلد ل أأمِطننا لبأ the soldiers were guarding Thy most pure ِ ِ ِ ِ ِ body, Thou didst arise on the third day, O وحفنننن لِأمنننن لْأمِ وج ننننند،أوي تنننن لوأفنننن أمِل نننن يِ أمِ اِننننثأجُّيأ نننناأ ِ ِ ِ ِ Savior, granting life to the world. For which مِ وت لخ لنننننن ون،أمانحننننننالأمِاننننننالِلمأمِ لحيننننننا .أِنننننن ِ لِّأوينننننن يم وتأأ cause the heavenly powers cried aloud unto مِسنننتاومت،أ رفنننيمأإِينننِّأيننناأأومِ نننبأمِحينننا أمِتأجننندأأ Thee, O giver of life. Glory to Thy للو ل ل ل ل و Resurrection, O Christ, glory to Thy ِِ ِ ِ ِ ِقيا لمرننننن لِّأجُّي ننننناأمِ لتسنننننيح،أمِ لت جنننننودأِ وت لكننننن لِّ،أمِ لت جنننننودأ kingdom, glory to Thy providence, O Thou ِ ِ ِ ِ .Who alone art the lover of mankind ِرل دُ ب ل ،أياأ ومح بأمِلب لشبألو حلد . أ APOLYTIKION OF ST. MARY OF EGYPT IN TONE EIGHT ِ ِ ِ ِ ِِ Through thee, the divine likeness was بنننِّأ وحف لْننن وأ نننيلر وأ لخ لقنننناأُديننن أج يرو ننناأمألُّ أأ لمننن بليم،أ securely preserved, O mother Mary; for thou فإ نننن ِِّأحت لننن ِوأمِ صنننل بأومِباننن ِوأمِتسنننيح،أودأِت لننن ِوأ didst carry the cross and follow Christ. By ل ل ل ل ل ل ل example and precept thou didst teach us to ِ ِ ِ ولدل تننوأج نأيورلضا ننىأ لدننْأمِ لج لسنندأألننن وأ م نن ٌ ،أأوجل نأ ignore the body, because it is perishable, and يانىأباِ نف ِاأغ ِبأمِتاِ ر .أِ ِِّأمبرِ أجأروحأ ِِّأمعأأ .to attend to the concerns of the undying soul و ل ل ل ل و و ل ل Therefore, doth thy soul rejoice with the ِ مِ لتال ك . أ .angels  Now sing the apolytikion of the patron or feast of the temple.

1

ORDINARY KONTAKION IN TONE TWO ِ O protection of Christians that cannot be put يننناأ لينننايلا ل أمِ لتسنننيح لْأمِ لض نننلبأمِخا ليننن ،أمِليرننني لط ل أأ to shame, mediation unto the Creator most ِ ِ ِ constant, O despise not the suppliant voices لِننننلداأمِخنننناِ ِاأ لغ ننننلبأمِ لتنننن بوهوه ،أ أمو اب نننن أ لدنننن ْأ ِ ِ ِ ,of those who have sinned; but be thou quick ج ننننننيمتأ لاللبامننننننناأنحنننننن وْأمِ لخ لطنننننن ل ،ألُنننننن أملنننننندملرك ناأ O good one, to come unto our aid, who in باِتاينِ أِبتاأج نن ِِّأ ناِح ،أنحنْأمِصناِرِخ ْأأإِين ِِّأ ,faith cry unto thee: Hasten to intercession ل ل ل و ل and speed thou to make supplication, thou ِ ِ ِ ِ بإيتا ن أباهِريأإلِىأمِشنفا لد أوجرنِبِد أفن أمِط لألبن أ،أ who dost ever protect, O , them ِ ِ ِ ِ ِ ِ .that honor thee ياأومِد لأمإللِ ،أمِ وترلشفلا ل أهم لتاأب وت لك أبميِّ. أ THE EPISTLE (For Fifth Sunday of Lent) ُّ Make your vows to the Lord our God, and ل ليمأوج وفويمأمِ ب أإِ لنلاأنو وولركوم أ .perform them ِ God is known in Judah; His Name is great in هوأملا بو ٌفأف أجل رضأيل يذم ي ي ي .Israel ْف مص ٌل ن ما يرساْلة القّدي يس ألوُل ْس ال رسويل إلى The Reading from the Epistle of St. Paul اليعب ارين ا أ (to the Hebrews. (9:11-14 م Brethren, when Christ appeared as a

يا أإ خلي و، أإ ن أمِ لتسي لح أإ ذ ألي د ألا لء أر ي لا ألكأل ألن أأ high priest of the good things that have ِ ِ ِ ِ ِ ِ come, then through the greater and more ِأ لأخ مبت أمِ وت سرل قلبل ، ألفب لت سكْ أجل دأ لْلمأ أوج ك لت ل أغ بأ perfect tent (not made with hands, that is, not مصني عأِب لي د،أجيأِياأِمْأ ِ ِهأمِخليق *أوأِياأأ of this creation), He entered once for all into ل ل ل the Holy Place, taking not the blood of goats ِ ِ ِ ِ ُلدِ أمو ويس ألوود وجيل ألُ أُلدِ ألن فس ألهأ لخأ ل أمأليدم لسأ and calves but His own blood, thus securing مأ ب أوم ِحد أفيلد أِفدمء أجلُِديا* أألن أ أِإأن أكان أهأ أ an eternal redemption. For if the sprinkling ل ل ل ل لل ل ل ل ل ل ل و ل ل و of defiled persons with the blood of goats ِ ُّ ِ and bulls and with the ashes of a heifer ث بمنأومو ويسأولرلماوهأد جل أيولبشأدلىأم ِ وتألن جأس لْأ ِ ِ ِ ِ ِ ,sanctifies for the purification of the flesh لفيوق د ورو م أِر ط ب أمِ لج لسد* ألف لك م أباأل حلأبا ألهأو أ ,how much more shall the blood of Christ مِتسي ِح،أمِ يأباِبوِحأمأل ِ ِ ألي ب أن فسأ أللأِأُِأالأ Who through the eternal Spirit offered ل ل ل ل و Himself without blemish to God, purify your ِ ِ ِ ِ ِ ِ د ب، أيو لط وب أ ل تا لبوك م أم لْ أمأل دتال أم ِأ لتأ رأل أ conscience from dead works to serve the ِرابدومأهأمِأح . أ ?living God ل وو ل ل THE GOSPEL (For Fifth Sunday of Lent) ي ي ي ي ي The Reading from the Holy Gospel ْف مص ٌل ْشري ٌف ن ما بشاْرة القديس ْنمرُق ْس (according to St. Mark. (10:32-45 اإلنج يلي البش ير والتلم يذ الطا يهر )At that time, Jesus took His twelve )45-32:10 م يّ ْ ِ Disciples, and began to tell them what was to ف أذِ لِّأمِزمان،أجخل أيسنيعوأمالم نل هوأمإل ثلنن أ لد لشنلبأ happen to Him, saying, “Behold, we are ِ going up to Jerusalem. And the Son of man ومُرلنننلدجلأيقنننيلألِ نننمأمننناأرنننياِبضألِننن *أ نننيذمألنحنننْأ ل و و ل و و و ل و will be delivered to the chief priests and the ِ ن ِ نناددول أإِننىأجولرليننليلم،أوم ُنن وْأمِلب لشننبأ لريو سننلومأإِننىأ ,scribes, and they will condemn Him to death 2

ِ ِ ِ ن ِ ِ and deliver Him to the Gentiles. And they رؤرننناءأمِ لكل لنننن أومِ لكرللبننن ،ألفلي ح وكتنننيل أ لدل يننن أبننناِ لت يتأ will mock Him, and scourge Him, and spit ِ ِ upon Him, and kill Him; and after three days ويو سننننلتيلن وأإِننننىأمألومننننِم*ألفل ننننلجوزولنأبنننن ،أولي ب وصننننوقيلنأ ِ ِ ِ ِ He will rise.” And James and John, the sons لدل ينننن ،أولي جلدولننننن و،أولي قورليلننننن و،أوفنننن أمِل نننن يِ أمِ اِننننثأ of Zebedee, came forward to Him, and said ِ ِ ِ to Him, “Teacher, we would that thou ليقيو *ألفلدناأإِي ألي اأقي و أوييلحناأم ُناأ للداأينا ل ْ أ ِ shouldest do for us whatsoever we shall يناأ وما لنوم،أنوبينودأجل نأمل صنلن لعألِنناأ لم لتناأ لال بننا *أفقنا للأ desire” And Jesus said to them, “What do you want Me to do for you?” And they said لِو تننا أ منناذمأموبينندم ِنأجل نأجل ننلن لعألِ وكتننا *أيننا ألِنن و أ ِ ِ ِ to Him, “Grant us to sit, one at Thy right جل دطننناأجل نألي جلنن لاأجل لحننودناأ لدنن ْأليت ننن لِّأوم لخننوبأ لدنن ْأ hand and one at Thy left, in Thy glory.” But يسناِر أفنن أمجننِد *ألفقننالألِ أتنناأيسننيع أ إ نكتنناأ أ Jesus said to them, “You do not know what ل ل ل ل ل و ل و و you are asking. Are you able to drink the cup مل التننا ِنأمنناأمل طلوبننا ِن.أجلمل سننرلطياا ِنأج نأمل شننلبلاأمِ لكنن لسأ that I drink, or to be baptized with the مِرننن أجليننننبل اأجنننننا،أوجلنأمصنننن لطِبضاأباِ ِصننننبضِ أمِرنننن أ baptism with which I am baptized?” And لو ل ل they said to Him, “We are able.” And Jesus ِ ِ جل ننن لطب وبأُ ننناأجننننا *ألفقنننا ألِننن و أ لن سنننرلطيع .ألفقنننا للأ said to them, “The cup that I drink you will لِ تنناأيسننيع أ ج منناأمِكنن سأمِرنن أجليننبل اأفرشننبلاِن ا،أ drink; and with the baptism with which I am و ل و ل و لو لل ل baptized, you will be baptized. But to sit at ِ ِ ِ ِ ِ ولاِصننن ب لض أمِرننن أجل ننن لطب وبأُ ننناألفرل صننن لطبضا ِن.أوجل مننناأ My right hand or at My left is not Mine to لليرننكتاأدننْأيت ننن أودننْأيسنناريأفلننياأِنن أجلنأ grant, but it is for those for whom it has been و و و ل ل ل ل ل لل ل prepared.” And when the ten heard it, they ِ ِ ِ ِ جو دطليننن وأإ أِلننن ي لْأجودننن دألِو ننن م *ألفل تننناأ لرنننت لعأمِلا لشنننلب و،أ .began to be indignant at James and John مُرننندجوومأيضُنننبينأدلنننىأياقننني أوييح ننننا*أفنننددا مأ And Jesus called them to Him and said to ل ل ل ل و ل ل ل ل ل و them, “You know that those who are ِ ليسننيعو،أويننا للأألِو نن م أ لينن دأ لدل تننرو مأجل نأمِنن ي لْأيو ح لسننبيلنأ supposed to rule over the Gentiles lord it رؤرننناءأمألومنننِمأيسنننيهون م،أودْتننناء مأيرسننن لطينأ over them, and their great men exercise و ل ل ل لو و ل ل و للل ل authority over them. But it shall not be so ِ ِ among you; but whoever would be great لدلنن م*أوجل منناأجل نننرو مألفننالأليكننيونأفننيوك مأ ل لكنن م*أولِكنن ْأ ل ل ن ِ among you must be your servant, and لم ْأج مرلهأج نأليكيل أفنيوك مألكب ن ملب،ألف لنلي وك ْألِ وكن مأخاهمنال*أ whoever would be first among you must be ومننننن ْأج مرلهأجل نأأيكنننننيلنأفنننننيوكمأجل ول،ألف لننننني وك ْأِ لجتيننننن ِعأ servant of all. For the Son of man also came ل ل ل ل ل not to be served but to serve, and to give His ِ ِ ِ ِ ِ لد بندمل*أفنإنأم ُن لْأمِلب لشنبألِن مألين تأِيو خنلدل ألُن أِلي خندل ،أ ”.life as a ransom for many ِ ِ وِل بو للألن ف لس وأفدم لءأ لد ْألك بي لْ . أ  The Divine Liturgy of St. Basil the Great continues as usual with the following variables. ST. BASIL LITURGY MEGALYNARION ِ ِ ِ ِ ِ ِ :In thee rejoiceth, O full of grace, all creation إ نأمِلب مبينننناأب ل رننننب ا،أمل فننننلبوحأبننننِّأينننناأ ومتلرللمنننن ل أنا لتنننن ل أ ِ ِ ِ the angelic hosts, and the race of men, O لمحافننن ل أمِ لتال أ لكننن ،ألوجللننننا لسأمِلب لشنننب.أجل يرو ننناأمِل يلكننن و أ hallowed Temple and noetic paradise, glory ِ ِ ِ ِ ِ of Virgins, of whom God was incarnate and مِ وترللق دس،أومِفبلهو وسأمِ نناا وا،ألف خنوبأمِلبريِ ين أ لمنبليم،أ مِرن أِمنأ ناأمج سندأمإللِن ،أو نارأ ِافنلال،أو نيأإلِ نناأ became a little child, even our God Who is ل ل ل و ل ل ل و before all the ages; for He made thy womb a

3 throne, and thy body He made more spacious مِن يأيبن أمِنُّد ير.أِألل نن أ ننعأمسنريهد ِِّأدبينا،أ ل ل و ل ل ل و ل ل ل ل ل than the heavens. In thee rejoiceth, O full of ِ ِ ِ ِ لولللانننن ل ألبطلنننننِّأجلرلحنننن لبأمنننن لْأمِ سننننتاومت.أِننننل ِ لِّأينننناأ .grace, all creation; and it glorifieth thee ِ ِ ِ ِ ِ ِ ومتلرللم ل أنا لت ل ،أملفلبوحأبِّأوك ُّ أمِلب مبياألومولت جود . أ THE DISMISSAL Priest: May He Who rose from the dead, الكاااها:أجيأ نناأمِتسننيحأإِ ننناأمِحقيقنن ،أينناأمننْأ يننا أ و ل و و ل ل ل Christ our true God, through the ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ منْأُن ِْأمألمنيمت،أب لشننفاداتأجو من لِّأمِ وك ل ين أأمِ لطأ ننالر أ -intercessions of His all-immaculate and all blameless holy Mother; by the might of the ومِببيلمننن أِمنننْأكنننِ أد ننن ب ولوقننند ِر أمِصنننل ِبأأمِكنننبيِمأ ل و ل ل ل Precious and Life-giving Cross; by the ِ ِ ِ ِ ِ ِ مِ وت ح ننننن وِلط لبننننناتأمِوقننننن يمتأمِ لسنننننتاو ي أمِ وت لك أبلمننننن أ protection of the honorable Bodiless Powers ِ ِ ِ ِ مِااهمننن أمأل لسننناه أومِلنِبننن ِ أمِ لكنننبيِمأمِسننناُِ ِاأأمِتأج ننندأ of Heaven; at the supplication of the ل ل honorable, glorious Prophet, Forerunner and ييحنننننناأمِتاتننننندمن أومِقديِسننننن ْأمِتشننننن بف ْأمُِّبرنننننِ أ ل ل ل ل و ل ل و -Baptist John; of the holy, glorious and all ِ ِ ي ي ي ي يي ي مِ لجديبي لْأبوك أ لمأديح أْوأأل ْنا ال ْجل ل ف ي امل قّدمي سا ْا laudable apostles; of our father among the باسااا ل وس الْكب اااير ، رئااا يس أساااايقْ ية الْق صاااير ي ية , Basil the Great, archbishop of ْ ْ ْ م ْ Caesarea in Cappadocia, whose Divine ي ي ي ي ي ي ِ وْكبادوك ا كاتب ْهذه الخمد ْنة ال ْشريْ ة؛ وأمِقأ ديس لْأأ Liturgy we have now celebrated; of the ِ ُّ ِ ِ ِ ;holy, glorious and right-victorious Martyrs مِ لتج نننننندي لْأمِشننننننل دم لءأمِ وترلنننننن ل ِق لْأبنننننناِ لْلفبأ؛أوآبا ننننننناأ مألُننن مبِرأمِتريِينننح ْأبنننا أومِقننندياأ)نننن أ)فنننالن،أ of our venerable and God-bearing Fathers; of ولل ل و Saint N., the patron and protector of this ِ ِِ ِ ِ فوالننننننننن أ لياي ِعأ)ننننننننن أ لوحام )ننننننننن أأ نلننننننن هأمِ ب ي نننننننن أ holy community; of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of our مِتقل در ،أومِِق ديس ِْأمِص ديلق ْأييمكيمأ وأح نن ل أألن ديأأ و ل ل ل ل Righteous Mother Mary of Egypt; of the ُ ي ي مِ لتسي ِحأمإلِ ،أوْتمذكاُر أ ننا البا رْة ْن مرْيُم الم مصا ر ية، Martyrs Claudius, Diodore and their ي ي وال ُشااا ْه داء مك ل ودياااو ْس ويد ياااودوُ ر ْس وي رفاق يه مااااا؛ companions; New-martyr George of New والج ديااايد فاااي الشاااه دايء جااااو ريج وس الاااذِ يناااا Ephesus; and Venerable Theodora and ْ ُ ْ م ْ م Didymus of Alexandria; whose memory ي ي أ ْْف ُساا ْس ال ْج دياادة؛ والبااا ارت ث ااودوْ رْة وديااديمو ْس :we celebrate today, and of all the saints ي have mercy on us and save us, forasmuch as اإلسااْك من ْد ارن ا مِنن يْأنوقننيمأملنن كار مأأمِ ننأي ، ولأتينن ِعأأ م م ل و ل وو ل ل .He is good and loveth mankind ِ ِ ِ ِ ِ ي ديسيِّ،أإ رلحتناأولخ ل صنناأبتناأجنن لِّأ ناِ ٌحأ وأ ومحن بأأ ِ ِ للب لشب. أ ِ ِ ِ ِ Priest: Through the prayers of our holy الكاااااها:أب لصننننليمتأآبا نننناأمِق ديسنننن لْ،أجُّي نننناأمِنننن بُّ أأ fathers, Lord Jesus Christ our God, have ِ .mercy on us and save us ليسيعوأمِتسي وحأإِو نا،أم رلح تناأولخ ل صنا. ل .Choir: Amen الجوق:أآم ْ. These texts have been prepared by the Department of Liturgics of the Antiochian Archdiocese Portions of the Archdiocesan Service Texts include texts from The Menaion, The Great Horologion, The Pentecostarion, The Octoechos, and The Psalter of the Seventy, which are Copyright © Holy Transfiguration Monastery, Brookline, Massachusetts, and are used with permission. All rights reserved. These works may not 4 be further reproduced, beyond printing out a single copy for personal non-commercial use, without the prior written authorization of Holy Transfiguration Monastery.

5