Essential-Guide-Shenzhen-Web.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Essential-Guide-Shenzhen-Web.Pdf The Essential Guide to Electronics in Shenzhen Copyright © Andrew ‘bunnie’ Huang 2016 Some Rights Reserved. First Edition, Web Export. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Publisher: Sutajio Ko-Usagi PTE LTD dba Kosagi, in Singapore. [email protected] Editor: Andrew ‘bunnie’ Huang Design and Layout: Andrew ‘bunnie’ Huang Translations: Celia Wang Translation errors: Andrew ‘bunnie’ Huang Illustrations: Miran Lipovača Printed in the People’s Republic of China. ISBN 978-981-09-7459-6 To Gavin Zhao For opening my eyes to the real China. You have been a great teacher and mentor; I can do now what I once thought was impossible. I hope you win your battle with cancer, so that you can continue to mentor and inspire more people like me. 5 Contents Introduction 7 Why Point to Translate instead of Phonetic? 9 Using the Guide 10 About Technical Chinese 11 What’s in the Market (And What’s Not) 12 Pricing the Market and Haggling 14 Is it Fake? 15 Hours & When to Go 18 Internet & Helpful Apps 19 Tipping 20 Weather & Dressing 20 Point-to-Translate Guide: Components 23 Point-to-Translate Guide: Tools & Tooling 45 Point-to-Translate Guide: Sealing the Deal 55 Point-to-Translate Guide: Getting Around 67 Getting To Shenzhen, and Back Again 83 Visas 84 Getting to the Border 85 Which Border Crossing to Use? 87 Time-Saving Tips for Crossing the Border 90 China Customs 91 Maps 95 Acknowledgments 123 6 The Essential Guide to Electronics in Shenzhen bunnie 7 Introduction Introduction (shēn · zhèn) 8 The Essential Guide to Electronics in Shenzhen bunnie 9 Introduction Hello! This book is designed to help non-Mandarin speakers navigate the sprawling electronics markets of Shenzhen. The markets are locally referred to as the Hua Qiang Bei (HQB) markets, after the road that runs through the heart of the market. The concept behind this book is to provide a “point-to- translate” interaction that is structured according to a typical transaction in the market: 1. Specifying components 2. Specifying quantity and packaging 3. Payment and delivery 4. Remembering the vendor’s location The book also includes sections on what to expect, basic survival, and getting around. It does not cover topics such as eating, drinking, local attractions, places to stay, or making friends with the locals, as most basic travel guides for the area already provide adequate coverage of these topics. Why Point to Translate instead of Phonetic? The standard phonetic system for transcribing Mandarin is pinyin. However, pronouncing pinyin is very tricky. Consider the phrase, “I’m eating a goose.” The pinyin transcription is “wǒ chī é”, but the pronunciation is closer to “whua chee uh” - and that doesn’t even consider the complication of tonality. Thus, a verbal phrase-book style translation is not effective without at least a few hours of pinyin pronunciation training. Fortunately, written Chinese is standardized, even across 10 The Essential Guide to Electronics in Shenzhen China’s hundreds of regional dialects. Therefore, pointing at written translations is effective at communicating with anyone in China, even to people who speak a dialect other than Mandarin. Using the Guide The book is designed around enabling fast real-time interaction with locals. Translations are organized by component type or scenario, and the spiral binding allows the book to be easily left open to that page, so both parties can view the bilingual phrases with ease. The binding also allows the book to accommodate the extra thickness of business cards, which may be placed in the included pouches for quick access. The pouches are interleaved among several copies of a market map, allowing business cards (which are primarily printed in Chinese) to be easily matched with map annotations. This simplifies the problem of remembering a vendor’s location for repeat business. It’s generally recommended to bring printed specification drawings to the market, especially when sourcing switches, connectors, and other components with complex or arbitrary dimensions. While the vendors cannot speak English, most can read enough English characters to interpret a mechanical drawing. Each plastic business card holder sheet also has a larger pouch meant for storing folded up specification drawings. The tabs along the edge enable fast navigation between sections, and the elastic band on the back functions as a bookmark for quick access. All the pages can be torn out for easy sharing with friends and suppliers. Finally, this book never runs out of batteries, and is compatible with the most popular API in the market - printed name card, receipts, and drawings. It loads instantly bunnie 11 no matter where you are - the Great Firewall of China can’t filter it. You actually own your copy of this book - unlike software, it’s not licensed to you via a click-through EULA that robs you of all your fair use rights. It also can’t be infected with malware, has no pop-up ads, and will never upload confidential notes about pricing, sources, and vendors to the cloud. Your data is your data! About Technical Chinese As my friend Gavin Zhao once quipped, Chinese is a wonderful language for poetry, but difficult for precise technical communications. Fans of Randall Munroe’s XKCD may have seen the “Up-Goer Five” blueprint comic (http:// xkcd.com/1133/), where complex technical concepts are explained using only the “ten hundred” most common English words. Considering that 98% of Chinese is covered with only 2,500 characters, and there are only 7,000 “general use” characters, most technical terms in Chinese have to be decomposed into idioms that are reminiscent of the Up- Goer Five scenario. For example, a resistor is 电阻, which means “electric obstructor”, capacitor is 电容, which means “electric container”, and a computer is 电脑, which means “electric brain”. On the other hand, some concepts have names which are simply phonetic loan words with no meaning, such as the Schottky diode: 效特基二极管. The first three characters are “xiào tè jī” (sounds like “shao tuh gee”), which sound somewhat like “Schottky” but the characters mean “resembles particular basis/foundation”; clearly phonetic but no meaning. The last three characters mean “two-pole tube”, which does make some sense. And then there are the pronunciation subtleties, such as 芯片号, “xīn piàn hào” (which means an “IC’s part number” (literally “core flat item’s number”), which with misplaced accents sounds like 性偏好, “xìng piān hào” which means “sexual 12 The Essential Guide to Electronics in Shenzhen preference”. No native speaker would ever mispronounce or confuse the two, but a foreigner going up to a local asking “What’s your chip’s part number?” could be heard as “What’s your sexual preference?” if mispronounced and taken out of context. Even Mandarin speakers find it challenging to communicate certain technical terms. Different idioms are used, for example, between Taiwan and Shenzhen. There are other differences across China depending upon the dialect and context: academics will typically use more formal and technically rigorous terms than a market trader or even an engineer. For example, in the market the descriptive term 三 级管 (‘three-pole tube’) is sometimes used for a transistor, instead of the academically accepted 晶体管 (‘crystal tube’). Both of these could refer to a “metal oxide semiconductor field effect transistor” (MOSFET), but there’s no uniform system for abbreviating 金属-氧化物-半导体型场效应管 (that’s Metal-Oxide-Semiconductor Field Effect Transistor spelled out in Chinese characters). In this case, market traders will often fall back to using English acronyms or some local slang to refer to a given part. For this book, I’ve worked with my Chinese friends to produce translations that are targeted at the vernacular of traders in the Hua Qiang electronics market (of which many are from the city of Chaozhou (潮州市), and so speak a common dialect). If you do happen to find any errors or have suggestions for improvements, please send a note to [email protected]. What’s in the Market (And What’s Not) The Shenzhen electronics market is an amazing resource, but it’s not the be-all and end-all for sourcing electronic parts. As a general rule, if it’s not already in a product sold at Walmart, it’s probably not in this market. For example, bunnie 13 it’s hard to find analytical-grade sensors for quantities like pH, radiation and air quality. The selection of FPGAs is pretty dismal, and it’s not actually a great place to find microcontrollers – at least, not the types that Western- trained designers typically use. China has its own ecosystem of low-cost microcontrollers that are more popular with the locals. Also, given that the district sprang out of the ground in the 90’s, old or rare parts are hard to find, such as vacuum tubes or certain models of JFETs favored by elite audio engineers. For sourcing specialty parts, Taobao (taobao.com is China’s amalgamation of Amazon.com with eBay.com) is probably a better option than searching the physical markets. On the other hand, the market is brimming with parts found in any major mobile phone produced within the past decade. There are shelves loaded with cables, connectors, crystals, LEDs, diodes, transistors, resistors and capacitors. Generally, I find the market to be most effective for the following activities: • Sourcing “jellybean” parts (e.g., capacitors, resistors, and parts with non-critical specifications) • Finding cost-down alternatives to expensive switches and connectors – if there isn’t an exact replacement, there’s likely a functional equivalent at a tenth the price • Building an intuition for what’s hot on the market • Getting inspiration for making new products and finding new business opportunities The market is also heavily skewed toward electronics; there are some electromechanical components such as relays and motors, but not much.
Recommended publications
  • Gateless Gate Has Become Common in English, Some Have Criticized This Translation As Unfaithful to the Original
    Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Original Collection in Chinese by Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Page ii Frontspiece “Wú Mén Guān” Facsimile of the Original Cover Page iii Page iv Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Sixth Edition Before Thought Publications Huntington Beach, CA 2010 Page v BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS HUNTINGTON BEACH, CA 92648 ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2010 ENGLISH VERSION BY PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page vi Dedication What are we in this cosmos? This ineffable question has haunted us since Buddha sat under the Bodhi Tree. I would like to gracefully thank the author, Chán Master Wúmén, for his grace and kindness by leaving us these wonderful teachings. I would also like to thank Chán Master Dàhuì for his ineptness in destroying all copies of this book; thankfully, Master Dàhuì missed a few so that now we can explore the teachings of his teacher.
    [Show full text]
  • Appeal No. 2100138 DOB V. Chen Xue Huang March 17, 2021
    Appeal No. 2100138 DOB v. Chen Xue Huang March 17, 2021 APPEAL DECISION The appeal of Respondent, premises owner, is denied. Respondent appeals from a recommended decision by Hearing Officer J. Handlin (Bklyn.), dated December 3, 2020, sustaining a Class 1 charge of § 28-207.2.2 of the Administrative Code of the City of New York (Code), for continuing work while on notice of a stop work order. Having fully reviewed the record, the Board finds that the hearing officer’s decision is supported by the law and a preponderance of the evidence. Therefore, the Board finds as follows: Summons Law Charged Hearing Determination Appeal Determination Penalty 35488852J Code § 28-207.2.2 In Violation Affirmed – In Violation $5,000 In the summons, the issuing officer (IO) affirmed observing on July 20, 2020, at 32-14 106th Street, Queens: [T]wo workers at cellar level working on boiler while on notice of stop work order #052318C0303JW.” At the telephonic hearing, held on December 1, 2020, the attorney for Petitioner, Department of Buildings (DOB), relied on the IO’s affirmed statement in the summons and also the Complaint Overview for the premises, which documented Petitioner’s issuance of a full SWO on June 28, 2019, still in effect on the date of inspection. Respondent’s representative stated as follows. Respondent knew about the full SWO; however, Petitioner issued it in conjunction with a job that Respondent withdrew. Respondent then filed a new job that superseded the previous application and for which DOB issued a work permit. In the decision sustaining the charge, the hearing officer found that because Respondent offered no evidence that he ever applied to Petitioner to rescind the SWO, the work observed by the IO resulted in the cited violation.
    [Show full text]
  • Murray Road Project
    Murray Road Project CENTRAL HONG KONG An architectural masterpiece, Murray Road Project is set to become a modern icon amongst the world’s most spectacular landmarks (artist’s impression) (artist’s impression) Murray Road Project, Hong Kong by Zaha Hadid Architects for Henderson Land Render by Cosmoscube and Arqui9 Chairmen’s Statement Profit Attributable to Shareholders Dividends The Group’s underlying profit attributable to equity The Board recommends the payment of a final dividend of shareholders for the year ended 31 December 2020 was HK$1.30 per share to shareholders whose names appear on HK$14,899 million, representing an increase of HK$259 the Register of Members of the Company on Wednesday, million or 1.8% over HK$14,640 million for the previous 9 June 2021, and such final dividend will not be subject to any year. The Group’s underlying profit in this financial year withholding tax in Hong Kong. Including the interim dividend included a profit contribution of about HK$3,629 million of HK$0.50 per share already paid, the total dividend for the arising from the transfer of the Group’s equity interests in the year ended 31 December 2020 will amount to HK$1.80 per company owning certain land lots in Wo Shang Wai, the New share (2019: HK$1.80 per share). Territories, whereas the attributable share of underlying profit The proposed final dividend is expected to be distributed to contribution from the transfer of the Group’s 50% equity shareholders on Monday, 21 June 2021. interest in an investment property in Tsim Sha Tsui amounted to HK$1,305 million only in the previous year.
    [Show full text]
  • San Tin / Lok Ma Chau Development Node Project Profile
    Civil Engineering and Development Department San Tin / Lok Ma Chau Development Node Project Profile Final | May 2021 This report takes into account the particular instructions and requirements Ove Arup & Partners Hong Kong Ltd of our client. Level 5 Festival Walk It is not intended for and should not be 80 Tat Chee Avenue relied upon by any third party and no Kowloon Tong responsibility is undertaken to any third Kowloon party. Hong Kong www.arup.com Job number 271620 Civil Engineering and Development Department San Tin / Lok Ma Chau Development Node Project Profile Contents Page 1 Basic Information 3 1.1 Project Title 3 1.2 Purpose and Nature of Project 3 1.3 Name of Project Proponent 3 1.4 Location and Scale of Project and History of Site 3 1.5 Number and Types of Designated Projects to be Covered by the Project Profile 4 1.6 Name and Telephone Number of Contact Person 7 2 Outline of Planning and Implementation Programme 8 2.1 Project Implementation 8 2.2 Project Time Table 8 2.3 Interactions with Other Projects 8 3 Possible Impacts on the Environment 9 3.1 General 9 3.2 Air Quality 9 3.3 Noise 9 3.4 Water Quality 10 3.5 Waste Management 11 3.6 Land Contamination 11 3.7 Hazard to Life 11 3.8 Landfill Gas Hazard 12 3.9 Ecology 12 3.10 Agriculture and Fisheries 14 3.11 Cultural Heritage 14 3.12 Landscape and Visual 14 4 Major Elements of the Surrounding Environment 16 4.1 Surrounding Environment including Existing and Planned Sensitive Receivers 16 4.2 Air Quality 17 4.3 Noise 17 4.4 Water Quality 17 4.5 Waste Management 17 4.6 Land Contamination
    [Show full text]
  • The Significance and Inheritance of Huang Di Culture
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 8, No. 12, pp. 1698-1703, December 2018 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0812.17 The Significance and Inheritance of Huang Di Culture Donghui Chen Henan Academy of Social Sciences, Zhengzhou, Henan, China Abstract—Huang Di culture is an important source of Chinese culture. It is not mechanical, still and solidified but melting, extensible, creative, pioneering and vigorous. It is the root of Chinese culture and a cultural system that keeps pace with the times. Its influence is enduring and universal. It has rich connotations including the “Root” Culture, the “Harmony” Culture, the “Golden Mean” Culture, the “Governance” Culture. All these have a great significance for the times and the realization of the Great Chinese Dream, therefore, it is necessary to combine the inheritance of Huang Di culture with its innovation, constantly absorb the fresh blood of the times with a confident, open and creative attitude, give Huang Di culture a rich connotation of the times, tap the factors in Huang Di culture that fit the development of the modern times to advance the progress of the country and society, and make Huang Di culture still full of vitality in the contemporary era. Index Terms—Huang Di, Huang Di culture, Chinese culture I. INTRODUCTION Huang Di, being considered the ancestor of all Han Chinese in Chinese mythology, is a legendary emperor and cultural hero. His victory in the war against Emperor Chi You is viewed as the establishment of the Han Chinese nationality. He has made great many accomplishments in agriculture, medicine, arithmetic, calendar, Chinese characters and arts, among which, his invention of the principles of Traditional Chinese medicine, Huang Di Nei Jing, has been seen as one of the greatest contributions to Chinese medicine.
    [Show full text]
  • Explanatory Statement
    KWU TUNG NORTH OUTLINE DEVELOPMENT PLAN No. D/KTN/1A EXPLANATORY STATEMENT ODP No. D/KTN/1 Approved by CPLD on 17.10.2013 ODP No. D/KTN/1A Agreed by NT DipCon on 12.5.2020 Fanling, Sheung Shui & Yuen Long East District Planning Office Planning Department Kwu Tung North Outline Development Plan No. D/KTN/1A Explanatory Statement CONTENTS Page 1. Background ………………………………………………………………..1 2. Objectives and Authority of the Plan ……………………………………...2 3. The Planning Scheme Area ………………………………………………..3 4. Population .………………………………………………………………...6 5. Planning Themes and Urban Design and Landscape Framework .……..…6 6. Land Use Proposals ………………………………………………………15 7. Transport ………………………………………………………………….33 8. Environmental Considerations …………...……………………………….37 9. Cultural Heritage ………………………………………………………….41 10. Utility Services ……………………………………………………………41 11. Implementation ……………………………………………………….......43 Plan 1 : Kwu Tung North New Development Area Location Plan Plan 2 : Urban Design and Landscape Framework Plan 3 : Pedestrian Connections Plan Plan 4 : Cycle Track Network Plan Plan 5 : Transport Network Plan Appendix 1: Schedule of Requirement and Provision of G/IC Facilities and Open Space in Kwu Tung North New Development Area Appendix 2: Development Parameters of Major Development Sites in Kwu Tung North New Development Area Kwu Tung North Outline Development Plan No. D/KTN/1A Explanatory Statement 1. Background 1.1 The Territorial Development Strategy Review in 1990s first identified that there was potential for strategic growth in the North East New Territories (NENT). The Planning and Development Study on NENT commissioned in 1998 identified Kwu Tung North (KTN), Fanling North (FLN) and Ping Che/Ta Kwu Ling (PC/TKL) as suitable for New Development Areas (NDAs) development. The Hong Kong 2030: Planning Vision and Strategy, promulgated in 2007, recommended to proceed with the KTN and FLN NDAs, among others, to address the long-term housing demand and provide employment opportunities.
    [Show full text]
  • Preliminary Concepts for the New Territories North Development
    Preliminary Concepts for the New Territories North Development 02 OverviewOOvveveerrvieeww 04 ExistingEExExixisxixisssttitinng CConditionsonondddiittioonnsns 07 OpportunitiesOOppppppoortunnittiiieeses & CoCConstraintsoonnssstttrraaiainntnntss 08 OverallOOvveveerall PPlanninglananniiinnngg ApAApproachespppprrooaoacaachchchehhesess 16 OverallOOvveeraall PPlPlanninglalaannnnnniiinnngg & DesignDDeesessign FrameworkFrarammeeewwoworrkk 20 BroadBBrBroroooaadd LandLaLandnd UUsUseses CoCConceptsoonnccecepeptptss 28 NextNNeexexxt StepStStept p Overview Background 1.4 The Study adopts a comprehensive and integrated approach to formulate the optimal scale of development 1.1 According to the latest population projection, Hong in the NTN. It has explored the potential of building new Kong’s population would continue to grow, from 7.24 communities and vibrant employment and business million in 2014 to 8.22 million by 2043. There is a nodes in the area to contribute to the long-term social continuous demand for land for economic development and economic development of Hong Kong. to sustain our competitiveness. There are also increasing community aspirations for a better living environment. 1.5 The Study is a preliminary feasibility study which has examined the baseline conditions of the NTN covering 1.2 To maintain a steady land supply, the Government is about 5,300 hectares (ha) of land (Plan 1) to identify looking into various initiatives, including exploring further potential development areas (PDAs) and formulate an development opportunities in the
    [Show full text]
  • Intermediates1#1 Gettingajobinhongkong
    LESSON NOTES Intermediate S1 #1 Getting a Job in Hong Kong CONTENTS 2 Traditional Chinese 2 Jyutping 3 English 3 Vocabulary 4 Sample Sentences 6 Vocabulary Phrase Usage 6 Grammar 7 Cultural Insight # 1 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. TRADITIONAL CHINESE 1. A: 2. B: 3. A: 4. B: 5. A: 6. B: 7. A: "" 8. B: JYUTPING 1. A: ze3 man6 seng1, ni1 dou6 hai6 mai6 ceng2 jan4 aa3 ? 2. B: hai6, nei5 soeng2 gin3 bin1 fan6 gung1 ? 3. A: ngo5 hai6 lei4 jing3 ping3 coi4 mou3 ging1 lei5 ge3. 4. B: hai2 ni1 hong4 zou6 zo2 gei2 noi6 ? 5. A: ngo5 aam1 aam1 bat1 jip6, zung6 bin1 zou6 bin1 hok6. 6. B: gam2 nei5 gok3 dak1 zi6 gei2 jau5 me1 jau1 sai3 ? CONT'D OVER CANTONES ECLAS S 101.COM INTERMEDIATE S1 #1 - GETTING A JOB IN HONG KONG 2 7. A: ngo5 hai2 sei3 daai6 sat6 zaap6 zo2 bun3 nin4, jau5 wui6 gai3 si1 paai4. 8. B: hou2, min6 si5 git3 gwo2 ngo5 dei6 wui5 jau5 zyun1 jan4 tung1 zi1 nei5. ENGLISH 1. A: Excuse me, is the company looking for employees? 2. B: Yes, what kind of position are you looking for? 3. A: I'm here for the financial manager position. 4. B: How long have you been working in this field? 5. A: I've just graduated. I'm looking for work while I learn more. 6. B: So, why do you think you're a good hire? 7. A: I've been an intern with one of the Top Four accounting companies for half a year, and I've got an accounting certificate.
    [Show full text]
  • Annual Report
    CREATIVE ENERGY SOLUTIONS HOLDINGS LIMITED CREATIVE 科瑞控股有限公司 CREATIVE ENERGY SOLUTIONS HOLDINGS LIMITED ( 於百慕達註冊成立之有限公司) (Incorporated in Bermuda with limited liability) 科瑞控股有限公司 Annual Report 2003 年年報 2003 2003 年 報 Annual Report CHARACTERISTICS OF THE GROWTH ENTERPRISE MARKET (“GEM”) OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE “STOCK EXCHANGE”) GEM has been established as a market designed to accommodate companies to which a high investment risk may be attached. In particular, companies may list on GEM with neither a track record of profitability nor any obligation to forecast future profitability. Furthermore, there may be risks arising out of the emerging nature of companies listed on GEM and the business sectors or countries in which the companies operate. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration. The greater risk profile and other characteristics of GEM mean that it is a market more suited to professional and other sophisticated investors. Given the emerging nature of companies listed on GEM, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM. The principal means of information dissemination on GEM is publication on the internet website operated by the Stock Exchange. Listed companies are not generally required to issue paid announcements in gazetted newspapers. Accordingly, prospective investors should note that they need to have access to the GEM website in order to obtain up-to-date information on GEM listed issuers.
    [Show full text]
  • An All-Time Record 97 Buildings of 200 Meters Or Higher Completed In
    CTBUH Year in Review: Tall Trends All building data, images and drawings can be found at end of 2014, and Forecasts for 2015 Click on building names to be taken to the Skyscraper Center An All-Time Record 97 Buildings of 200 Meters or Higher Completed in 2014 Report by Daniel Safarik and Antony Wood, CTBUH Research by Marty Carver and Marshall Gerometta, CTBUH 2014 showed further shifts towards Asia, and also surprising developments in building 60 58 14,000 13,549 2014 Completions: 200m+ Buildings by Country functions and structural materials. Note: One tall building 200m+ in height was also completed during 13,000 2014 in these countries: Chile, Kuwait, Malaysia, Singapore, South Korea, 50 Taiwan, United Kingdom, Vietnam 60 58 2014 Completions: 200m+ Buildings by Countr5,00y 0 14,000 60 13,54958 14,000 13,549 2014 Completions: 200m+ Buildings by Country Executive Summary 40 Note: One tall building 200m+ in height was also completed during ) Note: One tall building 200m+ in height was also completed during 13,000 60 58 13,0014,000 2014 in these countries: Chile, Kuwait, Malaysia, Singapore, South Korea, (m 13,549 2014 in these Completions: countries: Chile, Kuwait, 200m+ Malaysia, BuildingsSingapore, South byKorea, C ountry 50 Total Number (Total = 97) 4,000 s 50 Taiwan,Taiwan, United United Kingdom, Kingdom, Vietnam Vietnam Note: One tall building 200m+ in height was also completed during ht er 13,000 Sum of He2014 igin theseht scountries: (Tot alChile, = Kuwait, 23,333 Malaysia, m) Singapore, South Korea, 5,000 mb 30 50 5,000 The Council
    [Show full text]
  • Shenzhen Shuttle Bus Service & Schedule
    Shenzhen Shuttle Bus Service & Schedule Routing A) To and from Futian port and Shenfubao Building/Jiafu Plaza B) To and from Huanggang port and Shenfubao Building/Jiafu Plaza C) To and from Futian port and Animation City (Nanyou office) D) To and from Shenzhen Bay and Animation City (Nanyou office) E) To and from Shenfubao and Jiafu Plaza Pick up and drop off location Futian the parking lot for coaches at the adjacent corner of Gui Hua Road (桂花路) and Guo Hua Road (國花路) Huanggang Pick up point: Huanggang Coach Station(皇岗汽车站). The parking lot close to taxi stand Drop off point: Huanggang Customs Exit Hall Shenfubao Annex Bldg., Shenfubao Building, 8, Ronghua Road Jiafu Plaza Road side of Jiafu office main entrance Shenzhen Bay the parking lot for coaches towards the end of Shenzhen Bay exit Day of Service Monday to Friday (excludes China public holiday) Booking Not required. Services will be provided on a first come first serve basis. Arrangement - LiFung company logo will be shown on the shuttle bus - LiFung colleagues are requested to present staff card when boarding the shuttle Remarks - For enquiry of shuttle bus service, you may contact the following CS colleagues: Lucie Feng: 86 755 82856895 Kevin Long: 86 755 82856903 Photo of Shuttle Buses (Right side for Huanggang route only) Schedule Refer to the next 4 pages Route A1 - Futian Custom (Lok Ma Chau) → Shen Fu Bao → JiaFu Plaza (Every 10 minutes from 0830 to 1000) 0830 0920 0840 0930 0850 0940 0900 0950 0910 1000 Route A2 - Shen Fu Bao → JiaFu Plaza → Futian Custom (Lok Ma Chau)
    [Show full text]
  • Wug 0821 A15.Indd
    CHINA DAILY AUGUST 21, 2011 • PAGE 15 AROUND SHENZHEN CITY VIEW HOTELS To make Shenzhen a vital, scenic and creative place to live, visit and play, China Daily and the Shenzhen bureau of city administration are conducting a joint survey. Th irty Vision Fashion Hotel Shenzhen attractions are listed online for you to vote on at http://211.147.20.198/dyh/index.shtml. 深圳视界风尚酒店 Huaxin subway station 华新路地铁站 Gangxia north station 岗厦北站地铁站 Th e streetscape around Huaxin subway station has been given a facelift . A huge golden Gangxia North station is an ordinary subway station in Shenzhen, but the layout sculpture representing “more happiness” stands overlooking Central Park on the other of its entrance and exit is unique. It highlights urban environmental development. side of a lake. Leafy trees and shady lanes provide the best environment to view the sculpture. Surrounded by lush trees and lawns, the best way to get into the station is by walking through tree-lined lanes. Opened in 2008, Vision Fashion Hotel, Shenzhen is located in the Shenzhen Grand Th eater in Th e MIXC and Dong- men commercial district. Guests who stay in the hotel can easily visit the Leechee Park and the Deng Xiaoping Portrait just across the street. Th e hotel is only a fi ve- minute drive from the railway station and the Grand Th eatre station of subway Line 1. Th e hotel off ers 100 rooms in 60 design styles, 32-inch widescreen multi-system LCD TVs, electronic safes, air condition- ing, mini bars, room service, satellite TV channels and broadband.
    [Show full text]