A Study of Māori English with Special Reference

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Study of Māori English with Special Reference I A STUDY OF MAORI ENGLISH WITH SPECIAL REFERENCE TO SYLLABLE TIMING: A COMPARISON OF THE SPOKEN LANGUAGE OF A REPRESENTETIVE SAMPLE OF MAORI AND PAKEHA RECORDED IN CHRISTCHURCH A Thesis submitted in partial fulfilment for the degree of Masters of Arts in Linguistics in the University of Canterbury by Anne Hardman University of Canterbury 1997 III Acknowledgements I wish to thank Elizabeth Gordon of the Linguistics Department, University of Canterbury, for her invaluable help and support during this project. Thank you Frank Ladd of the Statistics Department, and Gillian Lewis of the Linguistics Department, University of Canterbury for your valuable time. Special thanks to the four informants who have all passed away in 1996 and 1997, one of whom was my mother. During the latter stages of this project my mother, who had been eag~rly awaiting the completion of this work, became ill and passed away one month before it was completed. I thank very sincerely my two sons and daughter for your patience, support; understanding and practical help during this time. I wish to thank my sister, Mary, who is always a source of great strength, comfort and very wise words. Many thanks also to the Assistant Principal of Aranui High School and the H.O.D. English at Hillmorton High School for their permission to collect the data at their schools. Finally, and by no means least, thanks so much to all the people who so generously gave their time to participate in this project. Without your input there would have been no output. To all these gracious, willing and generous people thank you very much. CONTENTS IV Page Number TITLE PAGE I ACKNOWLEDGEMENTS II CONTENTS IV ABSTRACT v LIST OF ABBREVIATIONS VII LIST OFT ABLES AND GRAPHS VIII 1 INTRODUCTION Z".:REVIEW OF THE LITERATURE RELEVANT TO MAORI ENGLISH 5 3- METHODOLOGY 29 4 RESULTS 47 5 ANALYSIS AND DISCUSSION OF RESULTS: 5.1 MAORI /PAKEHA COMPARISON 84 5.2 MAORI/PAKEHA AGE AND SEX COMPARISONS 1 02 6 CONCLUSION 121 BIBLIOGRAPHY APPENDICES v ABSTRACT This Thesis examined features of Maori English, and in particular, those which relate to syllable­ timing. The focus of the project is on the speech of a representative group of Maori and Pakeha recorded in Christchurch in 1993 and 1994. The project is chiefly interested in the speech of adolescents, but a group of Maori and Pakeha adults were also recorded so that comparisons relating to age and sex could be made. This research shows that grammatical forms which are u_sually unstressed in Pakeha English were often more likely to be stressed in the speech of Maori informants contributing to syllable timed rhythm. Other features, including non-standard usages such as elisions and omissions, liaison, use of Maori texis and the voicing of initial consonants all contribute to the variety designated Maori English. This Thesis argues that some of the features of Maori English can be traced back to te reo Maori or can be accounted for by the influence of te reo Maori. VI List of Tables & Graphs Page Number Table 1: Composition of subjects in the original sample group 32 Table 2: Composition of extra 39 subjects later omitted from the research project 32 Table3: Composition of 54 subjects in final sample group 32 Table4: Degree of Competency and Fluency in te reo Maori among the Participants 37 Table 5: Breakdown of Corpus 41 Table 6: Distribution of /io/ Variants used with full forms of the vowel- Maori & Pakeha 49 Table?: Distribution of full forms of of - Maori and Pakeha 50 Table 8: Distribution of You +contracted forms of verbs used with full forms of the vowel- Maori and Pakeha 51 Table 9: Indefinite article preceding a word beginning with a Vowel -Maori and Pakeha 65 Table 10: Summary of occurrences of grammatical words using full form- Maori/Pakeha 66 Table 11: Summary of omissions of verbs following certain Pronouns- Maori and Pakeha 7 5 Table 1 2: Summary of Verbs omitted in other environments- Maori & Pakeha 7 6 Table 13: Summary of Non-standardTense- Maori & Pakeha 77 Table 14: Liaison- Maori and Pakeha 7 9 Table 15: The articles preceding words beginning with consonants- Maori/Pakeha 9 8 Table 16: The use of the full forms of vowels for liaison- Maori & Pakeha, Age & Sex Comparisons 11 2 Table17: The articles .e.& the- Maori & Pakeha Age& Sex Comparisons 114 Graph 1: Overall Results 47 Graph 2: Occurrences with Full realizations of the vowels. Maori & Pakeha 66 VII List of Abbreviations The abbreviations used for the different groups are in this project are: MT Maori teenagers FMT female Maori teenagers MMT male Maori teenagers M'A Maori adults FMA female Maori adults MMA male Pakeha adults PT Pakeha teenagers FPT female Pakeh~ teenagers MPT male Pakeha teenagers PA Pakeha adults FPA female Pakeha adults MPA male Pakeha adults ME Maori English PE Pakeha English SE Samoan English NZE New Zealand English 1 1 . INTRODUCTION This project is based on material collected at various times during 1993 and 1994 in Christchurch. The aim is to compare aspects of the speech of a representative group of Maori and Pakeha adolescents, who were born in New Zealand and who have lived most of their lives in Christchurch, to determine if there is a difference in the way both groups speak which can be explained in terms ofethnicity. Adult Maori bilingual speakers (of Maori and English) were sought in order to compare their English speech to the English speech of the younger Maori teenage participants. Adult Pakeha are included to compare their speech to that of the younger Pakeha participants and, in addition to these two contrasts, a further four way comparison will be made comparing age and sex differences. This project is interested in the language backgrounds of the speakers. Ethnicity and language background are important considerations when examining linguistic variables as familiarity with another language and identification with that language group can have quite marked effects on the speech of many speakers. While many think of ethnicity in terms of skin colour, the defining factor in this project will be self identification with cultural background. Most of the contributors to this project are family and friends of mine and friends of members of my family. I grew up in a bi-cultural milieu since childhood and have many close family relations who have Maori ancestry. I have learned te reo Maori and taught it for five years in a local high school. I have attended countless hui for various reasons, primarily ta~i, and I have heard only one Maori person speaking English during the formal speech making part of marae procedure in the last decade, and that was this year at the ta!si of the upoko of ~ai Tahu. At these ta!si I have heard adults holding a prolonged conversation in te reo Maori, I have heard groups of people chatting with one another in te reo Maori and I have heard adults explaining things to children and children questioning and clarifying points in te reo Maori. As well as that, at the last two hui I encountered 2 many young children of pre-school and early school a ge, some of whom have attended K hak Reo, who are speakers of Maori English (henceforth ME). 0 _a Interest in the area of ME is of importance for all New Zealanders. It is important to understand the symbolic nature of this variety of New Zealand English (henceforth NZE) and the reasons which underlie its existence. While many Maori speak a variety of English indistinguishable from Pakeha English (henceforth PE), others show markedly ME features in their speech in all situations, including formaL Noticeable features of ME are also present in the speech of some Pakeha who have not grown up speaking ME as their first language. For these speakers the political nature of ME is an important factor and is clearly tied up with identity. The ME variety of NZE is an exciting but, until recently, under-explored area of study. During the 1960's developments in the study of black and non-standard dialects of English were occurring in America, Britain, Australia, etc prompted, in many cases, by concerns for the educational underachievements of children from these language groups. Important descriptions of black and non-standard varieties of English resulted. At the same time educationalists in New Zealand had the same concerns for Maori children and two important projects with fairly comprehensive descriptions of features of ME resulted. Unfortunately, attitudes towards black and non-standard speech were (and continue to be) primarily negative, as in the later of the two projects on ME mentioned above. The infamous 1971 Department of Education publication, 'Maori Children and the Teacher' reflects this, "This distinctive element, (i.e. the non-standard usages derived from the Maori language as listed by Benton in his 1966 project] ... can distract the teacher's attention from the basis of the dialect, which is a very restricted form of the English language." (1971 :21) The current project attempts to describe certain features of ME and totally rejects the view that it is in any way an inadequate or inferior variety of NZE. In so saying it is clear that its existence is also totally accepted as a valid and valuable variety of NZE. It is not my contention that all the features of ME derive from te reo Maori but that some do. If some of these features have an explanation inte Reo Maori I suggest that te Reo Maori has had a significant influence on ME.
Recommended publications
  • Intrinsic Motivation
    Reading and the Native American Learner Research Report Dr. Terry Bergeson State Superintendent of Public Instruction Andrew Griffin, Ed.D. Director Higher Education, Community Outreach, and Staff Development Denny Hurtado, Program Supervisor Indian Education/Title I Program This material available in alternative format upon request. Contact Curriculum and Assessment, 360/753-3449, TTY 360/664-3631. The Office of Superintendent of Public Instruction complies with all federal and state rules and regulations and does not discriminate on the basis of race, color, national origin, sex, disability, age, or marital status. June 2000 ii This report was prepared by: Joe St. Charles, M.P.A. Magda Costantino, Ph.D. The Evergreen Center for Educational Improvement The Evergreen State College In collaboration with the Office of Superintendent of Public Instruction Office of Indian Education With special thanks to the following reviewers: Diane Brewer Sally Brownfield William Demmert Roy DeBoer R. Joseph Hoptowit Mike Jetty Acknowledgement to Lynne Adair for her assistance with the project. iii Table of Contents INTRODUCTION......................................................................................................................................... 1 EXECUTIVE SUMMARY ..............................................................................................................................3 THE HISTORY OF AMERICAN INDIAN EDUCATION ................................................................... 9 SOURCES OF EDUCATIONAL DIFFICULTIES
    [Show full text]
  • Two Introductory Texts on Using Statistics for Linguistic Research and Two Books Focused on Theory
    1. General The four books discussed in this section can be broadly divided into two groups: two introductory texts on using statistics for linguistic research and two books focused on theory. Both Statistics for Linguists: A Step-by-Step Guide for Novices by David Eddington and How to do Linguistics with R: Data Exploration and Statistical Analysis by Natalia Levshina offer an introduction to statistics and, more specifically, how it can be applied to linguistic research. Covering the same basic statistical concepts and tests and including hands- on exercises with answer keys, the textbooks differ primarily in two respects: the choice of statistical software package (with subsequent differences reflecting this choice) and the scope of statistical tests and methods that each covers. Whereas Eddington’s text is based on widely used but costly SPSS and focuses on the most common statistical tests, Levshina’s text makes use of open-source software R and includes additional methods, such as Semantic Vector Spaces and making maps, which are not yet mainstream. In his introduction to Statistics for Linguists, Eddington explains choosing SPSS over R because of its graphical user interface, though he acknowledges that ‘in comparison to SPSS, R is more powerful, produces better graphics, and is free’ (p. xvi). This text is therefore more appropriate for researchers and students who are more comfortable with point-and-click computer programs and/or do not have time to learn to manoeuvre the command-line interface of R. Eddington’s book also has the goal of being ‘a truly basic introduction – not just in title, but in essence’ (p.
    [Show full text]
  • MIXED CODES, BILINGUALISM, and LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requi
    BILINGUAL NAVAJO: MIXED CODES, BILINGUALISM, AND LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Charlotte C. Schaengold, M.A. ***** The Ohio State University 2004 Dissertation Committee: Approved by Professor Brian Joseph, Advisor Professor Donald Winford ________________________ Professor Keith Johnson Advisor Linguistics Graduate Program ABSTRACT Many American Indian Languages today are spoken by fewer than one hundred people, yet Navajo is still spoken by over 100,000 people and has maintained regional as well as formal and informal dialects. However, the language is changing. While the Navajo population is gradually shifting from Navajo toward English, the “tip” in the shift has not yet occurred, and enormous efforts are being made in Navajoland to slow the language’s decline. One symptom in this process of shift is the fact that many young people on the Reservation now speak a non-standard variety of Navajo called “Bilingual Navajo.” This non-standard variety of Navajo is the linguistic result of the contact between speakers of English and speakers of Navajo. Similar to Michif, as described by Bakker and Papen (1988, 1994, 1997) and Media Lengua, as described by Muysken (1994, 1997, 2000), Bilingual Navajo has the structure of an American Indian language with parts of its lexicon from a European language. “Bilingual mixed languages” are defined by Winford (2003) as languages created in a bilingual speech community with the grammar of one language and the lexicon of another. My intention is to place Bilingual Navajo into the historical and theoretical framework of the bilingual mixed language, and to explain how ii this language can be used in the Navajo speech community to help maintain the Navajo language.
    [Show full text]
  • English in North America (Oct
    S. Gramley: English in North America (Oct. 2009) English in North America 10.0 The Beginnings of English in North America. English has been in use in North America since the late 16th and early 17th centuries, when fishing vessels arrived at the Grand Banks off the coast of Nova Scotia to fish the cod that could be found there in great abundance and where traders did business with the Indians (cf. Mann 2005: 47ff). Traders soon began going the Chesapeake Bay area to trade for furs from the Native Americans and as well. The crews of these ships were themselves often international (but European), which meant that in those cases where English was spoken on board, the language was far from the StE of England. What was spoken would very likely have been a mixture, possibly a leveling of varieties of regional English from England and Scotland (Wales and Ireland still had relatively few English speakers). Added to this would be English spoken as a foreign language among the non-native English-speaking crew members. This was then salted with nautical jargon. As prominent as nautical jargon may have been, there were probably as many varieties as there were ships, each representing a different mix of English. 10.0.1 Native American – English contact. All this notwithstanding, the early contacts of European sailors and traders with the Native Americans did leave behind two important traces. The first of these was disease, one of the most significant and tragic parts of what one author (Crosby 2003) calls the “Columbian Exchange.” The second was the English language, which some of the Native Americans learned well enough to serve as interpreters in negotiations with the European colonists.
    [Show full text]
  • English Accent-02-P for WEB.Qxd 8/9/11 17:38 Page 1
    English Accent-02-p FOR WEB.qxd 8/9/11 17:38 Page 1 1 2 3 4 Glossary 5 6 7 8 9 *SAE A reference to the idea of a homogenous, standard spoken language in which the 10 * emphasizes the fact that this is in fact an abstraction that is never realized. 11 AAVE See African American Vernacular English. 12 13 Accent A set of phonological features, loosely bundled, that provide clues about the 14 speaker’s geographic origin, social and ethnic allegiances, standing, education, and 15 other characteristics that are socially distinctive in a given language community. 16 Accent hallucination An individual may decide that a speaker has a particular foreign 17 accent on the basis of physical features, when in fact the person in question is a native 18 speaker of English. This phenomenon has been documented in numerous studies 19 (Fought 2006; Kang and Rubin 2009). See also reverse linguistic stereotyping. 20 Accommodation theory In face-to-face conversation between speakers of different 21 language varieties, subconscious or conscious choices are made about whose com- 22 munication system to use and how much to accommodate each other. 23 24 Affirm To approve, agree or uphold, used primarily when a superior court reviews the 25 rulings of a lesser court and finds no wrongdoing. 26 African American Great Migration Between 1910 and 1940, roughly 1.5 million 27 African Americans left the South to escape poverty and racism (the first great 28 migration). After the interruption of WWII, another 1.5 million African Americans 29 moved north, a trend that continued until about 1970.
    [Show full text]
  • The Effect of Arizona Language Policies on Arizona Indigenous Students
    Lang Policy (2012) 11:101–118 DOI 10.1007/s10993-011-9230-7 ORIGINAL PAPER The effect of Arizona language policies on Arizona Indigenous students Mary Carol Combs • Sheilah E. Nicholas Received: 11 August 2011 / Accepted: 14 December 2011 / Published online: 1 February 2012 Ó Springer Science+Business Media B.V. 2012 Abstract This article discusses the effect of Arizona’s language policies on school districts serving Native American students. Although these policies were designed to restrict the access of Spanish-speaking immigrant and citizen students to bilingual education programs, their reach has extended into schools and school districts serving Native Americans. Arizona’s coercive and contradictory language and education policies for English language learners thus provide an instructive example of the phenomenon of unintended consequences. Nonetheless, that such policies may be unintentional make them no less egregious. The authors argue that Arizona’s language policies, together with the difficult reporting mandates of the federal No Child Left Behind Act, have compromised tribal efforts to revitalize endangered Indigenous languages and abrogated their federally recognized, though frequently ignored, rights to self-determination and sovereignty. The article discusses these and other inconsistencies between federal and state-supported policies that both create and foreclose educational opportunities and spaces for Indigenous communities. Keywords Native American students Á Indigenous language revitalization Á Unintended consequences Á Language policy Á Sovereignty THE LAW 1ST ONE Hey, there’s a law you know! What law you talking about? No Indians Allowed. M. C. Combs (&) Á S. E. Nicholas Teaching, Learning and Sociocultural Studies, University of Arizona, Tucson, AZ, USA e-mail: [email protected] S.
    [Show full text]
  • Stereotypes of Contemporary Native American Indian Characters in Recent Popular Media Virginia A
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses 1911 - February 2014 2012 Stereotypes of Contemporary Native American Indian Characters in Recent Popular Media Virginia A. Mclaurin University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/theses Part of the American Popular Culture Commons, Film and Media Studies Commons, Indigenous Studies Commons, and the Television Commons Mclaurin, Virginia A., "Stereotypes of Contemporary Native American Indian Characters in Recent Popular Media" (2012). Masters Theses 1911 - February 2014. 830. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/theses/830 This thesis is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses 1911 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. Stereotypes of Contemporary Native American Indian Characters in Recent Popular Media A Thesis Presented by Virginia A. McLaurin Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2012 Department of Anthropology Sociocultural Anthropology Stereotypes of Contemporary Native American Indian Characters in Recent Popular Media A Thesis Presented by Virginia A. McLaurin Approved as to style and content by: _________________________________________________ Jean Forward, Chair _________________________________________________ Robert Paynter, Member _________________________________________________ Jane Anderson, Member _________________________________________________ Elizabeth Chilton, Department Chair Anthropology Department DEDICATION To my wonderful fiancé Max, as well as my incredibly supportive parents, friends and entire family. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my advisor, Jean Forward, not only for her support and guidance but also for kindness and general character.
    [Show full text]
  • American Indian Pidgin English
    Varieties of American English S. Gramley, WS 2009‐10 Introduction VarAmE: Semester plan Oct 15 Introduction to the topic General reading Assignment of presentations Gramley/Pätzold 2004, First language contacts chap.11 Regional variation. The origins and development of the major regional forms of English – in the U.S.A., the South (coastal and highlands), the Mid-Atlantic states, New England, and the North, and, in Canada the Maritimes, and Canada west of Quebec Oct 22 Dialect geography Kretzschmar 2004 Oct 29 Vocabulary: LA findings; Bailey 2004 present-day variation Nov 05 Pronunciation: Three vowel Pilch; Labov systems (and shifts) Nov 12 Koiné; GenAm Dillard; Wells Ethnic variation Pidgin and creole forms of American English, African-American Vernacular English, Chicano and Spanish-influenced English, and American Indian English Nov 19 Pidgins and Creoles Nichols 2004 Nov 26 AAVE Labov 1998; Green 2004 Dec 04 AIPE and AIE Dillard; Leap 1993 Dec 11 Chicano English and Spanish- Fought 2003; Wiley 2004 influenced English Dec 18 Immigrant English Molesky 1988 Social variation Social differences in the use of English, concentrating especially on differences between American Standard English and non-standard features of General English in America Jan 07 The process of standardization Quirk 1968: chap. 6; Webster, the grammar wars; Heath 1980; the American vernacular Nunberg 1980 Jan 14 Class, education and grammar Wolfram 2004 Gender and language change Labov 1972: chap. 8 Jan 21 Slang and adolescent language Eckert 2004; Eble Cyberlanguage 2004 Jan 28 Attitudes towards correctness Lippi-Green 2004 Feb 04 Final exam Literature Allen, H.B. and M.D.
    [Show full text]
  • Caught up in Controversy
    Caught up in Controversy Enseñanzas Oficiales de Idiomas English Level C1 Lesson 4 The Routes of English: Caught up in controversy Click on the audio below and listen to these former students of English, who are now teachers, talking about how they learned the language. What has your experience learning English been like so far? How do you learn better? What style of language learner suits you best? Do you like learning grammar explicitly? This includes direct explanations from the teacher, and lots of practice from grammar books, or online websites. Do you like learning grammar implicitly? This implies learning grammar in context without realising you are actually learning a specific structure, and then figuring out the rule for that structure. What is your opinion on different English varieties and accents? Which one would you rather learn? Why? In this lesson we intend to broaden your concept of language learning, as well as to provide you with different approaches to teaching and learning English as a World Language. We will also include information about some of the very many standard varieties of English. Image by Pietluk and Kobo in Openclipart under Share. 1. Old School Grammar? There are different views on what is best for a student who is learning a language, whether this is his/her first language or any given second language. Read the following article and answer the questions below. Image by Tasmanian Archive and Heritage Office in Flickr under CC The Wrong Way to Teach Grammar No more diagramming sentences: Students learn more from simply writing and reading.
    [Show full text]
  • Contemporary English in the USA Melissa Axelrod
    Old Dominion University ODU Digital Commons English Faculty Publications English 2013 Contemporary English in the USA Melissa Axelrod Joanne Scheibman Old Dominion University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.odu.edu/english_fac_pubs Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, Morphology Commons, and the Syntax Commons Repository Citation Axelrod, Melissa and Scheibman, Joanne, "Contemporary English in the USA" (2013). English Faculty Publications. 31. https://digitalcommons.odu.edu/english_fac_pubs/31 Original Publication Citation Axelrod, M., & Scheibman, J. (2013). Contemporary English in the USA. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 1, 43-59. doi: 10.12681/ijltic.9 This Article is brought to you for free and open access by the English at ODU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in English Faculty Publications by an authorized administrator of ODU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. IJLTIC 2012 1 (1), 43-59 Articles | USA Contemporary English in the USA Melissa Axelrod, University of New Mexico Joanne Scheibman, Old Dominion University Abstract ndigenous and immigrant speakers from a variety of linguistic and sociocultural I backgrounds have in diff erent ways contributed to the development of present- day American English, as have the geographical and social dimensions of the country. This paper provides a survey of contemporary usage of American English by describing and illustrating linguistic features documented for social and regional groups in the United States. The focus on variation in pronunciation, grammar, and meaning in American English highlights the diversity of dialects and styles in the U.S. as well as the centrality of sociocultural identities to language use.
    [Show full text]
  • American Indian Language Education. INSTITUTION National Center for Bilingual Research, Los Alamitos, Calif
    DOCUMENT RESUME ED 218 021 RC 013 403 AUTHOR Leap, William TITLE American Indian Language Education. INSTITUTION National Center for Bilingual Research, Los Alamitos, Calif. SPONS AGENCY NatiOnal Inst. of Education (ED), Washington, DC. PUB DATE Dec 81 NOTE 166p.; Cooperative Agreement 00-CA-80-0001. EDRS PRICE MF01/PC07 Plus Postage. DESCRIPTORS *American Indian Education; *American Indian Languages; American Indians; Bilingual Education; *Educational Assessment; Elementary Secondary Education; English (Second Language; *Federal Indian Relationship; Language Proficiency; Language Research; *Language Role; Native Language Instruction; Program Implementation; *Second Language Programs; Staff Development; Tribes IDENTIFIERS American Indian History ABSTRACT Prepared for the National Center for Bilingual Research, the document provides information on the "state of the art" in American Indian language education and presents a full picture of the situation exploring concepts (e.g., self-determination, Indian language diversity) and concerns (e.g., tribal reluctance to see Indian language instruction used indiscriminately for schooling-related purposes). Topics discussed in the five chapter paper include: Indian education a.,.; an equal opportunity issue (such as tribal self-determination and tribally controlled education); definition of American Indians (usage of Native American or American Indians, state, federal, and self-identified); Indian language fluency as an issue in Indian education; local responses to language needs in Indian education (pertaining to the Bureau of Indian Affairs, implementing Indian language arts programs, certification of Indian teachers, and federal responsibilities in Indian Education); and research needs in Indian language education (descriptive studies, language census issues, English language arts needs, legislation and policy implications). Appendices record statements of needs and priorities in Indian language education.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Guru English and Spiritual Enchantment Among Hare Krishnas Permalink https://escholarship.org/uc/item/5jh662n1 Author Mitsuhara, Teruko Vida Publication Date 2013 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Guru English and Spiritual Enchantment Among Hare Krishnas A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Arts in Anthropology by Teruko Vida Mitsuhara 2013 ABSTRACT OF THE THESIS Guru English and Spiritual Enchantment Among Hare Krishnas by Teruko Vida Mitsuhara Master of Arts in Anthropology University of California, Los Angeles, 2013 Professor Elinor Ochs, Chair This study argues that the adoption of what Srivinas Aravamudan (2006) called “Guru English” by the first generation of Anglo-American Hare Krishna priests plays a key role in their ability to attract followers. Analysis of spontaneous uses of Indian English shows that Hare Krishna priests rely on a small number of morphosyntactic and phonetic features to constitute the canonical Guru English register of their Indian Guru, Srila Prabhupada. The study is based on four years of ethnographic research on patterns of languages use, religious ideologies, and conversion experiences in the Hare Krishna temple in Los Angeles, California. Data analysis focuses on 10.5 hours of scripture lectures delivered by three priests to the mostly Anglo- American congregation. The findings reveal that the priests’ followers are sensitive to the accumulated effect of different combinations of such features. Data also suggest that linguistic appropriation of minority language varieties by Anglo-Americans is not always “mocking” (Hill 1998; 2006; 2008; Chun 2004; Barrett 2006; Ronkin and Karn 1999).
    [Show full text]