New Writing from Ireland
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
New Writing from Ireland Ireland Literature Exchange – Promoting Irish literature abroad Welcome Welcome to the 2008 edition of New Writing from Ireland We hope that this year’s edition of the Ireland Literature Exchange rights’ We hope you enjoy the catalogue and that many international publishers will catalogue will be of great interest to international publishers, literary translators apply for translation funding. and everyone who has an interest in the best of contemporary Irish literature! We offer you 28 new novels, including books by Sebastian Barry, Hugo Sinéad Mac Aodha Rita McCann Hamilton, Deirdre Madden and Carlo Gébler, not to mention exciting débuts Director Programme & from Barry McCrea and Peter Murphy. There are lots of new short story Publications Officer collections too, by authors such as Anne Enright, Gerard Donovan, John MacKenna, Micheál Ó Conghaile and John Montague. The children’s list is full of magic and fantasy. Newcomer Celine Kiernan joins established children’s favourites such as Mary Arrigan, Conor Kostick, Michael Scott, Derek Landy and Herbie Brennan. Irish poets are also well represented with a second collection by Leontia Flynn and a new book from one of Ireland’s most senior poets, Pearse Hutchinson. Inclusion of a book in this catalogue does not indicate that it has been approved for Staying in the realm of poetry, Stepping Stones: Interviews with Seamus Heaney a translation subsidy by ILE. by Dennis O’Driscoll is an eagerly awaited non-fiction work. Books featured in this catalogue are not the only titles eligible for ILE funding. A reflection of a changing Ireland, the peace process in Northern Ireland Further information about ILE’s translation grant programme and other activities features in several of the historical and political works we have selected. are available overleaf and on ILE’s website at www.irelandliterature.com Cover Image: Island Shore by Seán McSweeney, 2003. Reproduced by kind permission of the artist. Design, typesetting and layout by Language, Dublin. www.language.ie Printed in Dublin, Ireland, August 2008. ISSN: 1649-959X Contents Ireland Literature Exchange 4 Fiction 6 Children’s Fiction 34 Non-fiction 51 Poetry 64 Index of Authors 74 Index of Titles 75 Index of Publishers 77 p 4 | SECTIONIRELAND LITERATURE EXCHANGE Name Publisher | www.insertaddress.ie Title Sub Ireland Literaturedetails Exchange What is Ireland Literature Exchange (ILE)? What does ILE do? Translation Grants When should I apply? Ireland Literature Exchange is the · Organises a translation grant Who can apply? Applicants are advised to submit their national agency for the international programme. This programme offers applications at least three months International publishers who are promotion of Irish literature in translation grants to publishers and before publication of the translation. seeking support for translations into both English and Irish. We do this funds the translation of literature foreign languages; Irish publishers primarily by offering translation from Ireland into foreign languages, Deadlines for the receipt of seeking support for translations from grants to international publishers. and the translation of foreign applications are available on the ILE foreign languages into English or Irish. We also offer residential bursaries literature into English or Irish. website, www.irelandliterature.com to literary translators, organise Which works are eligible? How are applications assessed? translator and author events at · Runs a residential bursary programme for literary translators. international festivals and participate Biography, children’s literature, drama, Once the sample translation has been regularly in the major world book literary fiction, history, poetry and · Organises international author and assessed by an expert, the application is fairs. In addition, we welcome literary criticism. A sample of recently translator events. considered by the board of ILE, which applications from Irish publishers funded ILE translations is available on meets five times per annum. If an award ©Insert name here who wish to publish international · Provides information to publishers, our website. is approved, a letter of confirmation literature in translation. agents, translators, writers and other What is the level of grant aid? and a contract will be posted to the interested parties. applicant shortly after the board A not-for-profit organisation, ILE ILE offers successful applicants a meeting. Applicants will be informed of is funded by the Arts Council, by · Publishes and distributes New substantial contribution towards the the board’s decision within six weeks of Culture Ireland and by Bord na Writing from Ireland. translator’s fees. the deadline. Leabhar Gaeilge/The Irish Language · Attends international book fairs How do I apply? Who receives payment? Books Board. Established in 1994, and festivals. ILE has funded the translation of Prepare your submission using The publisher of the translation, once over 1,000 books into 40 languages the translation grant application · Participates in international literary ILE has received proof of payment to in 34 countries. checklist provided. translation projects. the translator and six copies of the finished work which must contain an ©Insert name here acknowledgement of ILE’s funding. Publisher | www.insertaddress.ie Name p 5 | IRELAND LITERATUREp 5 EXCHANGE | SECTION Title Sub details The ILE Residential Bursary Programme Author and Translator Events Ireland Literature Exchange - Please number all pages. Please for Literary Translators Translation Grant Application note that the translator’s name ILE runs a limited number of Checklist should not appear anywhere on the ILE runs an annual programme of international author and translator translation sample. residential bursaries for translators events. To apply for a translation grant, please working on the translation of a work For further information in relation to submit the following documentation to: » 2 copies of the original work. of Irish literature. Further information this programme, please contact us at and details of our current call for [email protected] Sinéad Mac Aodha, Director, » The translator’s fee in euro. Please applications are available on our Ireland Literature Exchange, quote the total translation fee with website, or by emailing We welcome grant applications, 25 Denzille Lane, a full breakdown of charges (i.e. fee [email protected] general enquiries and feedback about Dublin 2, per character, per line or per page). our programmes. If you would like Ireland. New Writing from Ireland more information about ILE, or have » A copy of the translator’s C.V. any queries about how to apply for a » Copy of the signed contract » Details of: (a) number of pages in New Writing from Ireland is grant, please contact us (details below) between the publisher and the the original work; (b) the title of the published©Insert name here once a year by ILE to or visit us at the Frankfurt Book Fair. translation rights’ holder. offer international publishers and work in translation; (c) proposed other interested parties a snapshot Sinéad Mac Aodha » Copy of the signed contract/ publication date; (d) proposed print of the latest Irish writing for which Director agreement between the publisher run; and (e) the distribution and translation rights are available. The Ireland Literature Exchange and the translator. marketing plan for the work. catalogue may also be consulted Ireland Literature Exchange/ » 2 copies of a translation sample » Bibliographic information, print online at www.irelandliterature.com Idirmhalartán Litríocht Éireann of the work completed to the run, price sales figures and reviews Book Fairs 25 Denzille Lane, Dublin 2, Ireland. highest standard (6 poems or 10 for the original work are useful for – 12 pages of prose). If more than our work in ILE, but not essential ILE attends the London and Frankfurt t: +353 (0)1 678 8961 one translator is involved (e.g. an to your application. book fairs each year, as well as a t: +353 (0)1 662 5807 anthology), please supply samples number of other book fairs from f: +353 (0)1 662 5687 of work by 2 or more translators. This application checklist may also e: [email protected] be downloaded from our website time©Insert name here to time. w: www.irelandliterature.com www.irelandliterature.com p 6 | FICTION Sebastian Barry Faber & Faber | www.faber.co.uk The Secret Scripture 300 pp pb & hb-format 978-0-571-23961-0 pb / 978-0-571-21528-7 hb 2008 ‘I suppose we measure the importance Sebastian Barry was born in Dublin All translation rights except Dutch, of our days by those few angels we spy in 1955. His plays include Boss French, German, Indonesian, Spanish. among us… ’ Grady’s Boys (1988), The Steward of Christendom (1995), Our Lady of Rights contact: Roseanne McNulty, almost 100 years Sligo (1998) and The Pride of Parnell old, faces an uncertain future as Street (2007). His novels include The A.P. Watt Ltd. the Roscommon Regional Mental Whereabouts of Eneas McNulty (1998), 20 John Street Hospital, where she’s spent the best Annie Dunne (2002) and A Long, London WC1N 2DR part of her adult life, prepares for Long Way (2005). He has won, among U.K. closure. Over the weeks leading up other awards, the Irish-America Fund to this upheaval, she talks often with Literary Award, the Christopher t: +44 207 282 3100 her psychiatrist, Dr Grene. This Ewart-Biggs Prize, the London Critics e: [email protected] relationship, guarded but trusting Circle Award and the Kerry Group w: www.apwatt.co.uk after so many years, intensifies and Irish Fiction Prize. A Long, Long Way © Design: Johnny Ring. complicates as Dr Grene mourns was shortlisted for the Man Booker the death of his wife. Told through Prize and the Dublin International their respective journals, the story Impac Award. that emerges – of Roseanne’s family . in 1930s Sligo – is at once shocking and deeply beautiful. Refracted through the haze of memory and Irish Times retelling, Roseanne’s story becomes an alternative, secret history of Ireland.