Transferir Download

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transferir Download TRANSLATION MATTERS Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality Volume 1, Issue 2, Autumn 2019 Editor Karen Bennett Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS) NOVA-FCSH, Lisbon, Portugal Cover Design Mariana Selas Publisher Faculty of Letters, University of Porto ISSN 2184-4585 Academic Advisory Board Jorge Almeida e Pinho (FLUP) Fernando Alves (U. Minho) Alexandra Assis Rosa (FLUL) Jorge Bastos da Silva (FLUP) Rita Bueno Maia (UCP) Rui Carvalho Homem (FLUP) Maria Zulmira Castanheira (FCSH) Rute Costa (FCSH) Gualter Cunha (FLUP) João Ferreira Duarte (FLUL) Elena Galvão (FLUP) Gabriela Gândara (NOVA-FCSH) Maria António Hörster (FLUC) Alexandra Lopes (UCP) John Milton (U. São Paulo) Maeve Olohan (U. Manchester) Hanna Pieta (FLUL) Cornelia Plag (FLUC) Rita Queiroz de Barros (FLUL) Miguel Ramalhete (FLUP) Iolanda Ramos (FCSH) Maria Teresa Roberto (UA) Margarida Vale de Gato (FLUL) Fátima Vieira (FLUP) Editorial Assistant Gisele Dionísio da Silva Book Reviews Editor Elena Zagar Galvão Copyright The articles published in this volume are covered by the Creative Commons “AttributionNonCommercial-NoDerivs” license (see http://creativecommons.org). They may be reproduced in its entirety as long as Translation Matters is credited, a link to the journal’s web page is provided, and no charge is imposed. The articles may not be reproduced in part or altered in form, or a fee charged, without the journal’s permission. Copyright remains solely with individual authors. The authors should let the journal Translation Matters know if they wish to republish. Translation Matters is a free, exclusively online peer-reviewed journal published twice a year. It is available on the website of the Faculty of Arts of the University of Porto http://ler.letras.up.pt. All articles should be submitted by email to the journal email address ([email protected]). See the guidelines for submission at the end of this issue. Requests for book reviews should be sent to [email protected]. PUBLISHED BIANNUALLY ONLINE THE ARTICLES ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THEIR AUTHORS. THE ARTICLES WERE PEER REVIEWED. Translation Matters, 1(2), 2019 https://doi.org/10.21747/21844585/tm TABLE OF CONTENTS Editor’s Introduction The new iconicity: challenges for translation theory and practice Karen Bennett 1-8 ARTICLES Fairy tales retold in words and pictures: two variations on the Snow White theme Anikó Sohár 9-29 Democratizing access to justice: the comic contract as intersemiotic translation Eliisa Pitkäsalo and Laura Kalliomaa-Puha 30-42 The musical power of Salome: Strauss translates Wilde Karen Bennett 43-61 The materiality of music: interplay of lyrics and melody in song translation Riku Haapaniemi and Emma Laakkonen 62-75 Do papel para o grande ecrã: o caso da filosofia kunderiana em The Unbearable Lightness of Being Francisca Narciso Marques 76-92 Na encruzilhada entre multimodalidade e multilinguismo: em busca de um modelo de descrição para legendagem com base no filme Jenseits Der Stille Katrin Pieper 93-116 Carrying advertising messages across media and borders: multilingualism and multimodality in international campaigns Sandra Gonçalves Tuna 117-132 Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns Elsa Simões 133-145 BOOK REVIEW Found in translation Review of Translating across sensory and linguistic borders: intersemiotic journeys between media, M. Campbell and R. Vidal (ed.) Bárbara Sofia Oliveira 146-148 EDITOR’S INTRODUCTION THE NEW ICONICITY: CHALLENGES FOR TRANSLATION THEORY AND PRACTICE For anyone working in Translation Studies, the term “intersemiotic translation” inevitably conjures up Roman Jakobson and his 1959 division of translation into three broad types: 1) intralingual translation or rewording (an interpretation of verbal signs by other signs of the same language); 2) interlingual translation or translation proper (an interpretation of verbal signs by means of some other language; and 3) intersemiotic translation or transmutation, an “interpretation of verbal signs by means of signs belonging to non-verbal systems” (Jakobson, 2000, p. 114). The notion that non-verbal artefacts or events1 might transport meaning was not unprecedented, of course. Ferdinand de Saussure (1959, pp. 15-17) himself had envisaged a broad science of signs (la sémiologie) into which linguistics might one day be subsumed, and before him, Charles Sanders Peirce (1931) had developed a fully- fledged semiotic theory that went far beyond the verbal in reach.2 However, in the structuralist climate in which Jakobson was writing, when translatability between verbal languages was taken for granted,3 it was difficult to make the case that intersemiotic translation was really translation like any other. Despite valiant attempts by theorists of music, theatre, dance and the visual arts to map the grammatical and lexical structures of verbal language onto their respective systems, no one could really assert with confidence that any of these art forms in fact had the resources to transmit a message with the accuracy and precision of verbal language. As a result, the intersemiotic endeavour petered out and the study of such cross-fertilizations left Translation Studies to be accommodated in other domains: adaptation studies, inter-art studies, intermediality, film/dance studies, media studies etc. Now, however, things have changed. Two major shifts in perception have thrown the whole process into a new light, suggesting that intersemiotic translation might not, after all, be qualitatively different from the inter- or intralingual varieties. The first of these has to do with the way “ordinary” verbal translation is viewed. With the onset of Descriptive Translation Studies in the 1980s, and especially the cultural turn a decade later, the whole notion that there might exist a nugget of meaning that could be extracted from a source text like precious metal from ore and transported unchanged to a new linguistic environment fell into disrepute. Instead, it became clear that “meaning” is a multifaceted, context-dependent and mutable phenomenon which inevitably dissipates and alters during the translation process, losing some layers and gaining others, and occasionally 1 This distinction is made to accommodate both static phenomena like paintings, sculptures and architecture, and dynamic processes that unfold in time, such as music, dance or performances. 2 Peirce’s categorization of the sign into icon, index and symbol is still in use today, as is his notion of semiosis to refer to the generation of meaning through translational processes. 3 “(…) all cognitive experience and its classification is conveyable in any existing language” (Jakobson, 2000, pp. 115-116). On this assumption, linguists like Vinay and Darbelnet (1958), Catford (1965), Newmark (1988) and even Baker (1992) listed strategies that could be employed to overcome the lack of formal equivalence between languages and ensure that the “sense” of the text found adequate expression in the target tongue. 1 Bennett, K. – Editor’s Introduction Translation Matters, 1(2), 2019, pp. 1-8, DOI: https://doi.org/10.21747/21844585/tmint transmuting into something altogether different. In part, this results from the nature of language itself – from the fact that human languages divide up the world differently in order to enable a given culture to better express the meanings that are most significant to it. However, it also derives from the fact that translations are never undertaken in a vacuum and that a text is inevitably moulded, consciously or unconsciously, to serve a new function in a new target culture. As Theo Hermans (1985, p. 11) puts it in the Introduction to The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation: “From the point of view of the target literature, all translation implies a certain degree of manipulation of the source text for a certain purpose”. The second major shift to affect our understanding of translation in general and intersemiotic translation in particular is a new interest in the materiality of the sign (Littau, 2011, 2016), and its correlative, the performative nature of the semiotic event, including translation itself (Bermann, 2014; Robinson, 2017). To some extent, this represents a backlash against the process of disembodiment set in motion over two thousand years ago with the onset of the “transcendental signified” (Derrida, 1998, pp. 20-24),4 and which arguably culminated in the digital revolution of the new millennium. So although all kinds of artefacts and events can now be stored on clouds or downloaded in files so light that they can be transported on a phone, there has also been a movement in the opposite direction, with vinyl making a comeback in the music industry, books issued in luxury editions that are veritable works of art, and performance art proliferating on every street corner. The polarization is also reflected in the practice of translation. Technical translators using CAT tools handle verbal segments so decontextualized that they can be transferred between documents virtually intact, irrespective of purpose or medium; yet these language professionals are also asked to work with texts that assert their materiality forcefully in a way that defies the facile separation of content and form. This iconicity is evident not only in works that self-consciously promote themselves as “art”, but also in everyday rhetorical artefacts like advertisements, websites, children’s
Recommended publications
  • The Golem Allegories
    IRIE International Review of Information Ethics Vol. 26 (12/2017) Ivan Capeller: The Golem Allegories This is the first piece of a three-part article about the allegorical aspects of the legend of the Golem and its epistemological, political and ethical implications in our Internet plugged-in connected times. There are three sets of Golem allegories that may refer to questions relating either to language and knowledge, work and technique, or life and existence. The Golem allegories will be read through three major narratives that are also clearly or potentially allegorical: Walter Benjamin’s allegory of the chess player at the very beginning of his theses On the Concept of History, William Shakespeare’s last play The Tempest and James Cameron’s movie The Terminator. Each one of these narratives is going to be considered as a key allegory for a determinate aspect of the Golem, following a three-movement reading of the Golem legend that structures this very text as its logical outcome. Agenda: The Golem and the Chess Player: Language, Knowledge and Thought........................................ 79 Between Myth and Allegory ................................................................................................................. 79 Between the Puppet and the Dwarf ..................................................................................................... 82 Between Bio-Semiotics and Cyber-Semiotics ........................................................................................ 85 Author: Prof. Dr. Ivan Capeller: Programa de Pós-Graduação em Ciência da Informação (PPGCI) e Escola de Comunicação (ECO) da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), Rio de Janeiro/RJ, [email protected] Relevant publications: - A Pátina do Filme: da reprodução cinemática do tempo à representação cinematográfica da história. Revista Matrizes (USP. Impresso) , v. V, p. 213-229, 2009 - Kubrick com Foucault, o desvio do panoptismo.
    [Show full text]
  • Representations of Bisexual Women in Twenty-First Century Popular Culture
    Straddling (In)Visibility: Representations of Bisexual Women in Twenty-First Century Popular Culture Sasha Cocarla A thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies in partial fulfillment of the requirements for the Doctorate of Philosophy in Women's Studies Institute of Feminist and Gender Studies Faculty of Social Sciences University of Ottawa © Sasha Cocarla, Ottawa, Canada 2016 Abstract Throughout the first decade of the 2000s, LGBTQ+ visibility has steadily increased in North American popular culture, allowing for not only more LGBTQ+ characters/figures to surface, but also establishing more diverse and nuanced representations and storylines. Bisexuality, while being part of the increasingly popular phrase of inclusivity (LGBTQ+), however, is one sexuality that not only continues to be overlooked within popular culture but that also continues to be represented in limited ways. In this doctoral thesis I examine how bisexual women are represented within mainstream popular culture, in particular on American television, focusing on two, popular programs (The L Word and the Shot At Love series). These texts have been chosen for popularity and visibility in mainstream media and culture, as well as for how bisexual women are unprecedentedly made central to many of the storylines (The L Word) and the series as a whole (Shot At Love). This analysis provides not only a detailed historical account of bisexual visibility but also discusses bisexuality thematically, highlighting commonalities across bisexual representations as well as shared themes between and with other identities. By examining key examples of bisexuality in popular culture from the first decade of the twenty- first century, my research investigates how representations of bisexuality are often portrayed in conversation with hegemonic understandings of gender and sexuality, specifically highlighting the mainstream "gay rights" movement's narrative of "normality" and "just like you" politics.
    [Show full text]
  • 1(323)951-9591 EDITOR - TELEVISION | DIGITAL | PHOTO [email protected]
    THOMAS N. MARTIN | 1(323)951-9591 EDITOR - TELEVISION | DIGITAL | PHOTO [email protected] www.thomasnmartin.com https://staffmeup.com/profile/tjmartin Statement I am an experienced video editor with strong sound and music skills. From broadcast television to internet and digital distribution I’ve worked in both offline and online capacities. Each work opportunity has taught me the importance of communication in a fast paced team environment as well as attention to detail. Broadcast Television Action, Travel or Host Centered Docuseries ● GunnyTime with R. Lee Ermey S1,S2 | Outdoor Channel (Rogin Entertainment) ​ ● Kings of Pain, S1 | History Channel (Propagate Content) ​ Comedy and Drama Docuseries ● The Hills: New Beginnings, S1 | MTV (Evolution) ​ ● Dating No Filter, S1 | E! (All3 Media) ​ ● Jersey Shore Family Vacation, S2 | MTV (495 Productions) ​ ● Floribama Shore, S2 | MTV (495 Productions ​ Sports Reality Docuseries ● Street Outlaws, Street Outlaws - The South, S5, S6 | Discovery Channel (Pilgrim Studios) ​ ● The Ultimate Fighter, S20 | Fox Sports (Pilgrim Studios) ​ Competition / Hosted Competition ● Halloween Wars S4, S5 | Food Network (Super Delicious, LLC.) ​ ● Sugar Dome, S1 | Food Network (Super Delicious, LLC.) ​ ● Cupcake Wars, S5 - S9 | Food Network (Super Delicious, LLC.) ​ Digital Platforms Talk Show and Docuseries ● Red Table Talk, S3 | Facebook, Inc. ​ ● Deep Creek, S1 | Snapchat (Bright Road Productions) ​ Short Form and Advertising ● Ariat and Google Ads | Google, Inc. (Xpediton Media) ​ ● Google Small Business Anthem | Google, Inc. (Xpedition Media) ​ ● The Story of Pasta Grannies | YouTube, LLC (Xpedition Media) ​ ● The Story of Cheon Choon Ng | YouTube, LLC (Xpedition Media) ​ ● Chelsea Rucker: Google and Goodwill | Google, Inc. (Xpedition Media) ​ ● Memphis Public Libraries: Going the Extra Mile | Google, Inc.
    [Show full text]
  • Acta Universitatis Carolinae Philologica 3/2015 Translatologica Pragensia Ix
    ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE PHILOLOGICA 3/2015 TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA IX ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE PHILOLOGICA 3/2015 TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA IX Editors JANA KRÁLOVÁ, DAVID MRAČEK, STANISLAV RUBÁŠ CHARLES UNIVERSITY IN PRAGUE KAROLINUM PRESS 2015 Editors: Jana Králová (Charles University in Prague) David Mraček (Charles University in Prague) Stanislav Rubáš (Charles University in Prague) Peer-reviewed by Edita Gromová (Constantine the Philosopher University in Nitra) Bohuslav Mánek (University of Hradec Králové) http://www.karolinum.cz/journals/philologica © Charles University in Prague, 2015 ISSN 0567-8269 CONTENTS Elżbieta Tabakowska: Translation studies meets linguistics: pre-structuralism, structuralism, post-structuralism .................................................... 7 Lorenzo Costantino: Structuralism in translation theories in Poland: some remarks on the “Poznań school” ............................................... 19 Brigitte Schultze: Jiří Levý’s contributions to drama translation revisited ................ 27 Piotr de Bończa Bukowski, Magda Heydel: Polish studies in translation: re-mapping an interdisciplinary field ................................................ 39 Petr Eliáš: Individual style in translation ............................................... 55 Elisabeth Gibbels, Jo Schmitz: Investigating interventionist interpreting via Mikhail Bakhtin ................................................................ 61 Zuzana Jettmarová: How many functionalisms are there in translation studies? .......... 73
    [Show full text]
  • Is Manipulation Within the Construct of Reality Television Ethical? Cheryl-Anne Whitlock University of Wollongong
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2012 Is manipulation within the construct of reality television ethical? Cheryl-Anne Whitlock University of Wollongong Recommended Citation Whitlock, Cheryl-Anne, Is manipulation within the construct of reality television ethical?, Master of Arts - Research (Journalism) thesis, School of Creative Arts, University of Wollongong, 2012. http://ro.uow.edu.au/theses/3967 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] Is Manipulation within the Construct of Reality Television Ethical? A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the award of the degree Master of Arts by Research (Journalism) from University of Wollongong by Cheryl-Anne Whitlock School of Creative Arts 2012 i Certification I, Cheryl-Anne Whitlock, declare that this thesis, submitted in partial fulfilment of the requirements for the award of Master of Arts by Research (Journalism), in the Faculty of Law, Humanities and The Arts, University of Wollongong, is wholly my own work unless otherwise referenced or acknowledged. The document has not been submitted for qualifications at any other academic institution. Cheryl-Anne Whitlock 16 February 2012 ii Abstract The main purpose of the thesis is to determine to what extent duty of care is extended to reality television participants, to what extent elements of reality television programming are manipulated and whether those manipulations are ethical. Program participants are encouraged to be their ‘real’ and authentic selves, yet reality programming itself is often so extensively manipulated that the genre renders its own output inauthentic, thus compromising participants’ contributions and casting their performance in the same false light.
    [Show full text]
  • Standing up for Science Fiction
    FI Aug-Sept 2006 Pages 6/30/06 9:34 AM Page 53 HUMANISM AND THE ARTS commercial SF and work free of ulterior motives. No one would have defended Standing Up for the view that Lem’s acceptance of an honorary membership included the pre- condition that he should hold his tongue, yet the shameful way he was treated Science Fiction amounted to a belated enforcement of such a condition. Charitably, one might say that people Stanislaw Lem (1921–2006) with the power to enforce their wills lost their tempers and only embarrassed themselves by giving Lem some publici- George Zebrowski ty. In protest, famed author Ursula K. Le Guin declined SFWA’s annual Nebula Roman Kojzar, from the collection of David Williams Roman Kojzar, Award in the short-story catego- ry. Incredibly, the quietly substi- tanislaw Lem, the most tuted second-place winner re- celebrated writer of sci- peated a false charge against Sence fiction (SF) since Lem at the awards banquet. I sat Jules Verne and H.G. Wells, died at the ceremony and spoke up, in late March. An exacting but was shushed. thinker and craftsman, Lem Along with a dozen other challenged his Western col- writers, I protested Lem’s ous- leagues to live up to the poten- ter, and we documented the his- tials of science fiction by reex- tory in a scholarly journal. I hold amining a debate over how to the archival evidence, which shape imaginative narratives includes one celebrated writer that is as old as the genre itself. falsely stating, in print, that Lem I first learned about Lem in had criticized Western SF in the late 1960s, when a seafaring order to gain favor with Poland’s friend of my parents hand car- communist government.
    [Show full text]
  • The Tampa Tribune Tampa, Florida 2 May 2016
    U.S.-Cuba Trade and Economic Council, Inc. New York, New York Telephone (917) 453-6726 • E-mail: [email protected] Internet: http://www.cubatrade.org • Twitter: @CubaCouncil Facebook: www.facebook.com/uscubatradeandeconomiccouncil LinkedIn: www.linkedin.com/company/u-s--cuba-trade-and-economic-council-inc- The Tampa Tribune Tampa, Florida 2 May 2016 U.S. businesses' money can be frozen because of references to Cuba During the past year, financial transactions for Alexis Martin's Miami-based online business, MyCubanStore.com, have been frozen — sometimes for weeks — by PayPal. MYCUBANSTORE.COM By Paul Guzzo | Tribune Staff Alexis Martin sells fedoras and guayaberas and other Cuban fashions through his Miami-based online business MyCubanStore.com.com. Nothing from his inventory originates from the island nation nor does any of the business’s money come from or go to Cuba. Still, over the past year, financial transactions involving online payment giant PayPal have been frozen again and again, sometimes for weeks, until PayPal verifies they don’t violate U.S. policy on Cuba. The same thing happens at Island Travel and Tours, a company that does conduct business with Cuba. Financial transactions were delayed so long by banker J.P. Morgan Chase that the charter air company had to cancel eight flights to Cuba over the course of a week. The U.S. is moving to normalize relations with Cuba, but that isn’t always making it easier for Americans to do business there. One reason is fear linked to policies of isolation from the past, hard for financial intuitions to overcome, combined with complicated new policies plus an unprecedented surge of customers interested in Cuba.
    [Show full text]
  • City Helsingborg
    Kryss & serier: Sudoku, kryss, utmaningen · sidan 17. v. 46 · 2009 BRIST PÅ CITY KOLLAR NINA GICK URMAKARE LÄGET I LAGEN =FKF1DwIK<EJM<D8IB NER 22 KILO =FKF1:?I@JK@8EK{IEHM@JK ! Sven-Arne ! Varannan ! Nina Ohlsson Jansson var tio år vecka kollar var elva år och när hans intresse City läget vägde 80 kilo. Med för uret väcktes hos lagen hjälp av sin egen och hans framtid som inte järnvilja och stöd stakades ut. alltid får så från barnövervikts- Mycket riktigt blev stor upp- enheten gick hon han urmakare – ett märksam- ner 22 kilo. ”Det var bristyrke med bra het. Start som om himlen arbetsmarknad. i dag. öppnade sig.” + (' , FEJ((EFM E{A<J@;8E() ”Jag vill ge tillbaka till det svenska folket.” ;FCG?CLE;>I<EFD8KK?8E9C@I<E8M KI<JFDC<;<ID<CF;@=<JK@M8C<E)'(' DL=$JB8E;8C<E MUF-TOPPEN KÄNDE TILL !FESTERNA Muf:s förste vice ordförande André Assarsson anklagas för lögner kring vad han kände till om sprit- festerna hos Muf i Helsingborg. Assarsson medger också att han borde ha tagit ett större ansvar. J@;FIE8)Æ* :@KP×FEJ;8>((EFM<D9<I)''0 I<;@><I@E>1AF?8EG@?C<D8IB (>[bi_d]Xeh] TYCK TILL SMS 721 30 · SKRIV CITYS (MELLANSLAG) HBG (MELLANSLAG) DIN TEXT HELSINGBORGXXXX CITY OCH HD GRANSKAR ”Han ljuger rakt upp och !=C<I8BvCCFIK@CC:@KP1André Assarsson har själv sålt alkohol till ?<CJ@E>9FI>%<ec`^k]c\iX egentligen försiggick. bccfi_Xii`bj[X^j$ – Att muta minderåriga bXe[`[Xk\efZ_Dl]$kfg$ med billig sprit är inte okej. g\e8e[i8jjXijjfe Jag gick dit en tid efter och le[\i]c\iXimXi`kmc sa till.
    [Show full text]
  • GLITCH: DOPPELGÄNGER & POSTDIGITAL A-LÊTHEIA Angela
    GLITCH: DOPPELGÄNGER & POSTDIGITAL A-LÊTHEIA Angela McArthur 13902293 Submitted in Partial Fulfilment of the Degree: Master of Art: Sound & Image MU898 (2013/2014) UNIVERSITY OF KENT Medway Campus August 2014 Total word count: 8805 Approved by: ________________________ Date: _______________________________ Copyright © 2014 Angela McArthur ii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my supervisors Simon Clarke and Julie-Louise Bacon for their invaluable input, encouragement and generosity of spirit. I was lucky to have such conscientiousness support. I am grateful to my course-peers for their camaraderie, and to the willing participants of this study who gave freely of themselves. I am indebted to Ravensbourne College, and the University of Kent, for funding this work. Finally, I would like to thank Stefano Kalonaris, for providing a counter- balance of stability to my glitchiness, often without realising. Does knowledge of one’s affect diminish, or augment? The revealed trail of intent is as a fractal of self-consciousness. i ABSTRACT This paper explores glitch outside its usual confines of computation, specifically in performance, and the remediation of language. It asks whether, in a postdigital context, glitch has a revealing value that can reinstate the term ‘doppelgänger ’ as an apparition of double character. In revealing, does the digital doppelgänger extend beyond alterity, to a co- originary point, and if so, can this feedback to us materially and epistemologically, avoiding contractive binaries to retain its ambiguous essence and our inter-subjectivities? A number of discourses are examined with particular reference to information theory, the philosophies of Heidegger and Nancy, the posthumanism of Hayles, Lacan’s psychoanalysis, and to glitch itself.
    [Show full text]
  • Politics, Religion, and Philosophy in the Fiction of Philip K. Dick
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research New York City College of Technology 2005 How Much Does Chaos Scare You?: Politics, Religion, and Philosophy in the Fiction of Philip K. Dick Aaron Barlow CUNY New York City College of Technology How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/ny_pubs/25 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] How Much Does Chaos Scare You? Politics, Religion, and Philosophy in the Fiction of Philip K. Dick Aaron Barlow Shakespeare’s Sister, Inc. Brooklyn, NY & lulu.com 2005 © Aaron Barlow, Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike Foreword n 1989, while I was serving in Peace Corps in West Africa, II received a letter from an American academic publisher asking if I were interested in submitting for publication the doctoral dissertation I had completed the year before at the University of Iowa. “Why would I want to do that?” I asked. One disserta- tion on Philip K. Dick had already appeared as a book (by Kim Stanley Robinson) and Dick, though I loved his work, just wasn’t that well known or respected (not then). Plus, I was liv- ing in a mud hut and teaching people to use oxen for plowing: how would I ever be able to do the work that would be needed to turn my study from dissertation to book? When I defended the dissertation, I had imagined myself finished with studies of Philip K.
    [Show full text]
  • Practices of Polish Butō Dancers
    Interdisciplinary Studies in Performance 14 14 Interdisciplinary Studies in Performance 14 Magdalena Zamorska Magdalena Zamorska Intense Bodily Presence The author explores the practices of Polish buto¯ dancers. Underlining the Magdalena Zamorska Magdalena transcultural potential of the genre, she discusses in particular their individual body-mind practices and so-called buto¯ techniques in order to produce a Intense Bodily Presence generalised account of buto¯ training. Her argument is underpinned by complex field research which she carried out as an expert observer and a workshop Practices of Polish Buto¯ Dancers participant. Drawing on a transdisciplinary approach, which combines insights and findings from the fields of cultural and performance studies, cultural anthropology and cognitive sciences, the book depicts the sequence of three phases which make up the processual structure of buto¯ training: intro, following and embodiment. The Author Magdalena Zamorska is a Ph.D. graduate in Humanities (2012) and an assistant professor at the Institute of Cultural Studies at the University of Wroclaw (Poland). Her research interests include movement, social choreography, issues of perception and reception in choreographic performances. She also explores the intersections of humanities and science. Intense Bodily Presence. Practices of Polish Buto¯ Dancers BodilyIntense Presence. Practices Buto¯ Polish of ISPE-14 276512_Zamorska_TL_151-214 A5HC Fusion.indd 1 08.10.18 15:10 Interdisciplinary Studies in Performance 14 14 Interdisciplinary Studies in Performance 14 Magdalena Zamorska Magdalena Zamorska Intense Bodily Presence The author explores the practices of Polish buto¯ dancers. Underlining the Magdalena Zamorska Magdalena transcultural potential of the genre, she discusses in particular their individual body-mind practices and so-called buto¯ techniques in order to produce a Intense Bodily Presence generalised account of buto¯ training.
    [Show full text]
  • Scrooge Mcduck and His Creator by Phillip Salin
    Liberty, Art, & Culture Vol. 29, No. 2 Winter 2011 Appreciation: Scrooge McDuck and his Creator By Phillip Salin “Who is Carl Barks?” In the future that question may seem just as the world’s greatest inventor. It was Barks, not Disney, who silly as ‘”Who is Aesop?” invented these and other Duckburg characters and plot devices Phil Salin brings us up to date on the importance of the man who used without attribution by the Disney organization ever since, created Uncle Scrooge... both in print and on the TV screen: Scrooge’s Money Bin, the Junior Woodchucks and their all-encompassing Manual, Once upon a time there was a wonderfully inventive story- Gladstone Gander, Magica DeSpell, Flintheart Glomgold, teller and artist whose works were loved by millions, yet whose and the Beagle Boys. It was Barks, not Disney, who wrote and name was known by no one. Roughly twice a month, for over drew those marvelous, memorable stories, month after month, twenty years, the unknown storyteller wrote and illustrated a year after year, and gave them substance. brand new humorous tale or action adventure for millions of loyal readers, who lived in many countries and spoke many A Taste for Feathers different languages. I started reading Barks’ stories as a kid in the mid-1950s. As The settings of the stories were as wide as the world, indeed I got older, one by one, I gave away or sold most of my other wider: stories were set in mythological and historic places, in comics; but not the Donald Ducks. Somehow they seemed to addition to the most exotic of foreign locales.
    [Show full text]