Reading the Bible in Islamic Context
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Arabic Alphabet - Wikipedia, the Free Encyclopedia Arabic Alphabet from Wikipedia, the Free Encyclopedia
2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia Arabic alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia َأﺑْ َﺠ ِﺪﯾﱠﺔ َﻋ َﺮﺑِﯿﱠﺔ :The Arabic alphabet (Arabic ’abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is Arabic abjad the Arabic script as it is codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[1] stand for consonants, it is classified as an abjad. Type Abjad Languages Arabic Time 400 to the present period Parent Proto-Sinaitic systems Phoenician Aramaic Syriac Nabataean Arabic abjad Child N'Ko alphabet systems ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode Arabic alias Unicode U+0600 to U+06FF range (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf) U+0750 to U+077F (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf) U+08A0 to U+08FF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf) U+FB50 to U+FDFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf) U+FE70 to U+FEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf) U+1EE00 to U+1EEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf) Note: This page may contain IPA phonetic symbols. Arabic alphabet ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet 1/20 2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia غ ف ق ك ل م ن ه و ي History · Transliteration ء Diacritics · Hamza Numerals · Numeration V · T · E (//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:Arabic_alphabet&action=edit) Contents 1 Consonants 1.1 Alphabetical order 1.2 Letter forms 1.2.1 Table of basic letters 1.2.2 Further notes -
Considerations About Semitic Etyma in De Vaan's Latin Etymological Dictionary
applyparastyle “fig//caption/p[1]” parastyle “FigCapt” Philology, vol. 4/2018/2019, pp. 35–156 © 2019 Ephraim Nissan - DOI https://doi.org/10.3726/PHIL042019.2 2019 Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, 4 Domestic Animals, Tools or Vessels Ephraim Nissan 00 35 Abstract In this long study, our point of departure is particular entries in Michiel de Vaan’s Latin Etymological Dictionary (2008). We are interested in possibly Semitic etyma. Among 156 the other things, we consider controversies not just concerning individual etymologies, but also concerning approaches. We provide a detailed discussion of names for plants, but we also consider names for domestic animals. 2018/2019 Keywords Latin etymologies, Historical linguistics, Semitic loanwords in antiquity, Botany, Zoonyms, Controversies. Contents Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s 1. Introduction Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, Domestic Animals, Tools or Vessels 35 In his article “Il problema dei semitismi antichi nel latino”, Paolo Martino Ephraim Nissan 35 (1993) at the very beginning lamented the neglect of Semitic etymolo- gies for Archaic and Classical Latin; as opposed to survivals from a sub- strate and to terms of Etruscan, Italic, Greek, Celtic origin, when it comes to loanwords of certain direct Semitic origin in Latin, Martino remarked, such loanwords have been only admitted in a surprisingly exiguous num- ber of cases, when they were not met with outright rejection, as though they merely were fanciful constructs:1 In seguito alle recenti acquisizioni archeologiche ed epigrafiche che hanno documen- tato una densità finora insospettata di contatti tra Semiti (soprattutto Fenici, Aramei e 1 If one thinks what one could come across in the 1890s (see below), fanciful constructs were not a rarity. -
Jonah, the Angry Prophet
Joel B. Curry, D.Min. P a g e | 1 Jonah, the Angry Prophet Introduction - Word association: Jonah and the _____. - (Whale)—Probably wrong. It was a “great fish” (1:17) Perhaps a whale, but whale is a different word. - And as we know, neither this fish nor Jonah is principal character in the story—God is! He’s the hero! - A little background: - The people of Israel were divided into two kingdoms, Northern (Israel) and Southern (Judah). - Jonah was from a little village near Nazareth, in Galilee; Northern Kingdom. - Around 755-758 B.C. Time of peace and prosperity, conquest and enlargement to original northern border. - Spiritually, a time of poverty, ritualistic and even idolatrous, injustice. Material prosperity was accompanied by lack of spirituality, morality, and ethics. - In those days, God raised prophets to preach His will and call His people back to spiritual commitment. - Jonah’s call was different—not to preach in Israel, but to the people of Nineveh, capital city of Assyria. - Assyria was historical enemy of Israel; known for cruelty in battle and occupation. Just 35 years after Jonah was called to preach in Nineveh, the Assyrians invaded and destroyed the Northern Kingdom. The Israelites they didn’t slaughter, they took captive as slaves. Nineveh was the largest city in the world at that time. - Jonah’s call was different because God told him to go to Nineveh to preach against its wickedness (1:1-2). It is the only case in which God called a prophet to a foreign nation to deliver God’s message against them. -
An Overview of the Qur'an
An Overview of the Qur’ān By Colin D. Smith 2 Introduction Islam is a centuries-old religion, and Muslims have been a part of Western society for nearly as long, and yet despite this, until relatively recently many have not felt the need to understand this religion and its teachings. Now it is evident that an understanding of Islam is vital not only for people to be able to relate to the growing number of Muslims in the West, but also for Christians to be able to effectively reach out both in ministry and in witness to Islam’s adherents. The first thing that needs to be understood is that Islam is not a religion based upon a person. While Mohammad is greatly revered among orthodox Muslims, and while he is considered to be a prophet chosen by Allāh to be an instrument of revelation, his role is simply that of revealer. He is an apostle, a messenger, a mortal man with a special commission. Essentially, Islam is about submission to Allāh and His commands as He has revealed Himself in the Qur’ān, the Islamic scriptures. Islamic law, society, and culture are founded upon the Qur’ān and its principles as elucidated by Mohammad and his followers. If one is, therefore, to gain an understanding of this religion and its adherents, it is vital that one understands the context and message of its scripture. The purpose of this paper is to provide the reader with a grasp of the history, structure, and content of the Qur’ān. While the author is coming from a Christian perspective, the intent of this work is not one of Christian apologetic. -
'David's Women': a Critical Comparison of Michal, Bathsheba and Tamar In
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM ‘DAVID’S WOMEN’ A CRITICAL COMPARISON OF MICHAL, BATHSHEBA AND TAMAR IN 1 SAMUEL AND 2 SAMUEL. By Julia Michelle Hogan A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of Master of Research in Theology and Religion. School of Philosophy and Religion College of Arts and Law University of Birmingham September 2013 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract In this thesis I shall look at the narratives of three women in 1 and 2 Samuel: Michal, Bathsheba and Tamar. I will argue how these women each endure incredible experiences of suffering that are brought about primarily through the actions of both King David and the narrator. These women suffer at the hands of the narrator due to the narratives neglect in recording their experiences in any detail in the text. Instead, it will be my argument that these women are simply used as a means of continuing and explaining the events that happen in the plot of 1 and 2 Samuel and the ‘David story’. It will be my aim then to attempt to bring these women’s experiences to the forefront of the text and uncover their lost voices. -
Women of the Bible
Women of the Bible ! The Queen of Sheba ! Pastor Ritva Williams May 2016 ! ! RECAP 1040-970 BCE: King David and the women in his life: Michal (King Saul’s daughter), Ahinoam (mother of Amnon), Abigail (mother of Daniel/Chileav), Maacah (mother of Absalom & Tamar), Haggith (mother of Adonijah), Abital (mother of Shephatiah), Eglah (mother of Ithream), Bathsheba (mother of Solomon, Shimea, Shobab and Nathan). David was also the father of nine more sons: Ibhar, Elishama, Eliphelet, Nogah, Nephed, Japhia, !Elishama, Eliada, Eliphelet. He had additional sons by his concubines. (1 Chronicles 3). 970-930 BCE - The reign of Solomon, son of David and Bathsheba The prophet Nathan and Bathsheba convinced King David in his old age to declare Solomon his successor in spite of Solomon having three older half-brothers. David instructed Solomon that once he became king, he should do a clean sweep of the kingdom’s administration. Hence he began his reign with an extensive purge of the top-ranking !military, religious and civil offices. Solomon expanded the military especially the cavalry and chariot corps; founded colonies, some of which doubled as trading and military outposts; and built up trade, working together with the Phoenician king, Hiram of Tyre, to send joint expeditions to the lands of Tarshish and Ophir to trade for luxury products, e.g. gold, silver, sandalwood, pearls, ivory, apes and peacocks. He was !renowned for his wisdom. Solomon built God’s Temple in !Jerusalem. Solomon married an unnamed daughter of Pharaoh king of Egypt, 700 foreign princesses, and had 300 concubines (1 Kings 3:1, 11:3) . -
Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized
WRITING ARABIZI: ORTHOGRAPHIC VARIATION IN ROMANIZED LEBANESE ARABIC ON TWITTER ! ! ! ! Natalie!Sullivan! ! ! ! TC!660H!! Plan!II!Honors!Program! The!University!of!Texas!at!Austin! ! ! ! ! May!4,!2017! ! ! ! ! ! ! ! _______________________________________________________! Barbara!Bullock,!Ph.D.! Department!of!French!&!Italian! Supervising!Professor! ! ! ! ! _______________________________________________________! John!Huehnergard,!Ph.D.! Department!of!Middle!Eastern!Studies! Second!Reader!! ii ABSTRACT Author: Natalie Sullivan Title: Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized Lebanese Arabic on Twitter Supervising Professors: Dr. Barbara Bullock, Dr. John Huehnergard How does technology influence the script in which a language is written? Over the past few decades, a new form of writing has emerged across the Arab world. Known as Arabizi, it is a type of Romanized Arabic that uses Latin characters instead of Arabic script. It is mainly used by youth in technology-related contexts such as social media and texting, and has made many older Arabic speakers fear that more standard forms of Arabic may be in danger because of its use. Prior work on Arabizi suggests that although it is used frequently on social media, its orthography is not yet standardized (Palfreyman and Khalil, 2003; Abdel-Ghaffar et al., 2011). Therefore, this thesis aimed to examine orthographic variation in Romanized Lebanese Arabic, which has rarely been studied as a Romanized dialect. It was interested in how often Arabizi is used on Twitter in Lebanon and the extent of its orthographic variation. Using Twitter data collected from Beirut, tweets were analyzed to discover the most common orthographic variants in Arabizi for each Arabic letter, as well as the overall rate of Arabizi use. Results show that Arabizi was not used as frequently as hypothesized on Twitter, probably because of its low prestige and increased globalization. -
Revisiting David and Bathsheba
VRIJE UNIVERSITEIT Revisiting Bathsheba and David: A Recuperative Reading with Julia Kristeva ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad Doctor aan de Vrije Universiteit Amsterdam, op gezag van de rector magnificus prof.dr. F.A. van der Duyn Schouten, in het openbaar te verdedigen ten overstaan van promotiecommissie van de Faculteit der Wijsbegeerte op maandag 30 juni 2014 om 13.45 uur in de aula van de universiteit, De Boelelaan 1105 door Dirkje Dianne Bergsma geboren te Nieuwendijk Promotoren: prof.dr. J.H. Olthuis prof.dr. R. van Woudenberg Copromotor: dr. L.D. Derksen This dissertation is in partial fulfilment of the requirements for a conjoint Ph.D. degree program offered by the Institute for Christian Studies, Toronto and the VU University Amsterdam. This thesis is dedicated to my husband Jerry Bergsma my love and my soul-friend, my best critic and my greatest supporter, who taught me to ask ‘why’ and then said, ‘why not?’ Acknowledgements I hereby express my sincere thanks to: Dr. James H. Olthuis, of the Institute for Christian Studies in Toronto, for providing the rigors and the adventure of an engaged pedagogy of meticulous investigations into philosophical theology and various aspects of biblical interpretation and of the philosophy of Julia Kristeva; also for joyfully bringing a conjunctive philosophy of body, mind and spirit through faith and prayer to a comprehensive and exacting learning process. Your faithfulness in seeing me through the process of learning and writing continues to be greatly appreciated. Dr. Louise D. Derksen, of the Vrije Universiteit in Amsterdam, for giving excellent academic advice and constant encouragement; for the discussions and insights of the philosophy of Julia Kristeva, and for affirmation of the possibilities and responsibilities of a feminist Christian interpretation of the biblical text in the Reformed tradition, thereby synchronizing my faith and home-world with my academic work. -
A Pass Through the Psalms: Week 6: Psalm 6
A pass through The Psalms: Week 6: Psalm 6 Getting the Context: My assumption is that Psalm 6 was written in the same context of 3-4-5-7; which were all clearly written during the flight from Absalom in 2 Sam 15-17, the year 1023 BC (and was therefore not inserted later, out of order, while on his death bed.) In Psalm 3-4, (2 Sam 15-17) David is clearly on the run from Absalom. In Psalm 5 (2 Sam 17) David is still on the run and fears wicked men getting near the dwelling (Temple) of the Lord. Psalm 7 (2 Sam 16:22) appears as though Absalom has won as he enters Jerusalem and David's house and sexually abused some of his wives. My assumption then is that Psalm 6 was written out of David’s fear that God was going to remove David’s kingdom, via Absalom, out of punishment for his sin with Bathsheba in 980 BC in 2 Sam 11. As prophesied by Nathan in 2 Sam 12:11-12… In Psalm 6 then David is beginning to realize that Absalom is the one who was ‘close to him’ who will take his ‘wives in broad daylight’ as a chastising for the sin with Bathsheba. In Psalm 6 then David begins to plead with God regarding his chastisement (as he did when he pleaded with God about the death of his son with Bathsheba in 2 Sam 12:15-17) and begging God to be gracious in his dealing with him. -
2 Samuel 11 As an Inverted Betrothal Journey Narrative
Studia Antiqua Volume 12 Number 1 Article 1 June 2013 Not Quite at the Well: 2 Samuel 11 as an Inverted Betrothal Journey Narrative David B. Ridge Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua Part of the Biblical Studies Commons, Classics Commons, History Commons, and the Near Eastern Languages and Societies Commons BYU ScholarsArchive Citation Ridge, David B. "Not Quite at the Well: 2 Samuel 11 as an Inverted Betrothal Journey Narrative." Studia Antiqua 12, no. 1 (2013). https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua/vol12/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Studia Antiqua by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. NOT QUITE AT THE WELL: 2 SAMUEL 11 AS AN INVERTED BETROTHAL JOURNEY NARRATIVE DAVID B. RIDGE David B. Ridge is majoring in Ancient Near Eastern Studies with minors in linguistics and modern Hebrew. Tis paper took frst place in the Ancient Near Eastern Studies undergraduate essay contest. econd Samuel 11 has elicited a great deal of discussion on its interpretation. STe text contains a narrative account of events during the life and reign of King David that, according to the biblical record, directly resulted in the birth of the future monarch Solomon and had a signifcant impact on the course of the United Monarchy. Biblical scholars have employed a number of difer- ent methods to understand the narrative, such as contextual analysis,1 source critical and genre studies,2 and a number of studies that utilize literary and textual methodologies.3 1. -
Processing Judeo-Arabic Texts
Processing Judeo-Arabic Texts Kfir Bar, Nachum Dershowitz, Lior Wolf, Yackov Lubarsky, and Yaacov Choueka Abstract. Judeo-Arabic is a language spoken and written by Jewish communities living in Arab countries. Judeo-Arabic is typically written in Hebrew letters, enriched with diacritic marks that relate to the under- lying Arabic. However, some inconsistencies in rendering words in He- brew letters increase the level of ambiguity of a given word. Furthermore, Judeo-Arabic texts usually contain non-Arabic words and phrases, such as quotations or borrowed words from Hebrew and Aramaic. We focus on two main tasks: (1) automatic transliteration of Judeo-Arabic Hebrew letters into Arabic letters; and (2) automatic identification of language switching points between Judeo-Arabic and Hebrew. For transliteration, we employ a statistical translation system trained on the character level, resulting in 96.9% precision, a significant improvement over the baseline. For the language switching task, we use a word-level supervised classifier, also showing some significant improvements over the baseline. 1 Introduction Judeo-Arabic is a set of dialects spoken and written by Jewish communities living in Arab countries, mainly during the Middle Ages. Judeo-Arabic is typically written in Hebrew letters, and since the Arabic alphabet is larger than the Hebrew one, additional diacritic marks are added to some Hebrew letters when rendering Arabic consonants that are lacking in the Hebrew alphabet. Judeo- Arabic authors often use different letters and diacritic marks to represent the same Arabic consonant. For example, some authors use b (Hebrew gimel) to represent (Arabic jim) and b˙ to represent (ghayn), while others reverse the h. -
Processing Judeo-Arabic Texts
2015 First International Conference on Arabic Computational Linguistics Processing Judeo-Arabic Texts Kfir Bar, Nachum Dershowitz, Lior Wolf, Yackov Lubarsky Yaacov Choueka School of Computer Science Friedberg Genizah Project Tel Aviv University Beit Hadefus 20 Ramat Aviv, Israel Jerusalem, Israel {kfirbar,nachum,wolf}@tau.ac.il, [email protected] [email protected] Abstract—Judeo-Arabic is a set of dialects spoken and borrowings, which cannot be transliterated into Ara- and written by Jewish communities living in Arab bic, but rather need to be translated into Arabic. Those countries. Judeo-Arabic is typically written in Hebrew embedded words sometimes get inflected following Arabic letters, enriched with diacritic marks that relate to the al-shkhina, “the) אלשכינה ,underlying Arabic. However, some inconsistencies in morphological rules; for example rendering words in Hebrew letters increase the level of divine spirit”), where the prefix al is the Arabic definite ambiguity of a given word. Furthermore, Judeo-Arabic article, and the word shkhina is the Hebrew word for divine texts usually contain non-Arabic words and phrases, spirit. such as quotations or borrowed words from Hebrew A large number of Judeo-Arabic works (philosophy, and Aramaic. We focus on two main tasks: (1) auto- matic transliteration of Judeo-Arabic Hebrew letters Bible translation, biblical commentary, and more) are cur- into Arabic letters; and (2) automatic identification of rently being made available on the Internet (for research language switching points between Judeo-Arabic and purposes). However, most Arabic speakers are unfamiliar Hebrew. For transliteration, we employ a statistical with the Hebrew script, let alone the way it is used to translation system trained on the character level, re- render Judeo-Arabic.