The Guide INTIMATE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Guide INTIMATE The guide INTIMATE CONTENTS HEAD THIS WAY... 04 ONCE UPON A TIME 06 Follow the guide 08 OUTSTANDING 12 NATURE Usefull information 14 The Calanques, walks and 16 hikings Calanques' culture 18 Cap Canaille 20 PASSION 22 GOURMET The vineyards 24 The gourmets 26 meetings ACCESS & TRANSPORT The restaurants 28 RELAX IN CASSIS 34 The beaches 36 › 800 km from Paris (7h30min), TGV trains to Marseille: › 340 km from Lyon (3h20min), Paris (3 hours 20 min), Lille, At sea 38 › 430 km from Toulouse (4h20min), Strasbourg, Rennes, Nantes, › 670 km from Bordeaux (6h) Bordeaux, Brussels, Frankfurt, › 490 km from Genève (4h45min) Geneva, Barcelona, Milan, Nice... Wellness 40 › 520 km from Milan (5h30min) › 1100 km from Bruxelles Regular trains Marseille-Cassis: and Madrid, Marseille-Cassis: Daily, By night 41 › 1000 km from Munich approximately every 30 minutes (journey time 25 Take exit No 6 from the A50 minutes). The train station is Have fun and move 42 to Carnoux-en-Provence 3.5 km from the centre. Then or exit 8 to Cassis. shuttle bus M1 to the centre- town. The kids 43 SHOPPING 44 Marseille Provence Airport Bus Marseille (Castellane) - › www.marseille.aeroport.fr Cassis (town centre): STAY IN CASSIS 52 Then a bus or train to Marseille 7 days a week, 45 min. Line M8 St Charles SNCF railway station: departures every 20 minutes, Bus Aubagne-Cassis, THE AGENDA 62 then trains to Cassis. Daily, line 68. Link to Aix-en-Provence from MOVING AROUND Toulon Hyères Airport Aubagne (line 72). 64 › www.toulon-hyeres.aeroport.fr / PARK Then the TER (train) to Cassis. TOURIST OFFICE 66 See parking page 64-65 ONCE upon a time… A territory occupied since the prehistoric times Between the 3rd century BC and the 1st century A.D: Ligurians lived in the hills of the Baou Redon. Carsicis Portus was a harbour that lived mainly off Ƥ shing and trade with the 1editerranean. From the 5th to the 10th centuries, its inhabitants took refuge on the hilltops (castrum) to escape the Barbarian invasions. In the 15th century: Cassis became part of the lands belonging to the Count of Provence. It became French in 1486. The town was governed by bishops until 1789. In the 18th century, the town expanded around the harbour. At the beginning of the 20th century, Cassis became a resort for rich residents of 1arseille. FOLLOW THE GUIDE “ He who has seen Paris and not Cassis, has seen nothing.” Frédéric Mistral ST-MICHEL CHURCH 1 Built in the 19th century with Cassis stone. 1 2 LE FOUR BANAL (communal oven) 2 7 It dates to the 17th century. It hosts exhibitions of the traditions of Provence. LA MAISON DE L’EUROPE 8 ET DE LA VIE ASSOCIATIVE 3 The coat of arms of Cassis above the door: ‘Azure, a pale cross of silver, between two also pale Ƥ sh. Formerly the 1artin 7auveur mansion, from the 17thɄcentury.. 8 4 LIBRARY - VILLA L’ARIANE 4 Elegant 19th century mansion. TOWN HALL 5 3 A former private mansion built by (ɯsirɯ de 1oustiers in the 17th century with a lavish staircase. The square has a fountain made of Cassis stone. The temporary exhibition space Les 7alles :oɾtɯes is located nearby. 5 9 Highlight: CHÂTEAU DE CASSIS 8LI GEWXPI, E JSVXMƤ IH XS[R GSZIVMRK ,WU Q, SZIVPSSOMRK XLI WIE, [EW LSQI XS TISTPI MR XLI 6 1MHHPI %KIW -X FIPSRKIH XS XLI TS[IVJYP &EY\ JEQMP] › -W RS[ E TVMZEXI VIWMHIRGI [LMGL MW GSQTPIXIP] IRGPSWIH F] MXW LMKL [EPPW, [MXL PY\YV] KYIWX VSSQW XS VIRX 6 9 FOLLOW THE GUIDE LA PRUD’HOMIE 7 3r Ƥ shing court. There is a statue of 7t Peter in the niche (in renovation). Viewpoint over the harbour Cap Canaille THE STATUE OF CALENDAL 8 7culpted from Cassis stone. Calendal, the hero of Frɯdɯric 1istralŭs poem, was a humble anchovy Ƥ sherman from Cassis who carried out 1 tasks to win the heart of beautiful Estérelle. 10 Highlight: LE MUSÉE MUNICIPAL MÉDITERRANÉEN D’ARTS ET TRADITIONS POPULAIRES (Mediterranean Municipal Museum of Popular Arts and Traditions) ,SYWIH MR E JSVQIV TVIWF]XIV] FYMPX MR XLI IEVP] th GIRtYV] Open Wednesday to Saturday. -t hSWtW E QEKRMƤ GIRt GSPPIGtMSR SJ EVGhEISPSKMGEP VIQEMRW 1 October – 31 May: 10 am – 12:30 pm / 2:30 pm – 5:30 pm. HMWGSZIVIH SJJ thI GSEWt SJ 'EWWMW, TEMRtMRKW F] thI 1 June – 30 September: 10 am – 12:30 pm / 2 pm – 6 pm. JEQSYW 4VSZIRɭEP EVtMWtW 4SRWSR, +EVMFEPHM, 7I]WWEYH, ERH Rue Xavier d’Authier GSPPIGtMSRW SJ tVEHMtMSREP EVtIJEGtWŷ +33(0)4.42.18.36.78 *VII EHQMWWMSR JSV MRHMZMHYEP ZMWMtSVW › ,SWtW tIQTSVEV] I\MFMtMSRW 9 WALKING TOURS 8hI tSYVMWt SJƤ GI MRZMtIW ]SY tS [ERHIV thVSYKh thI ZMPPEKI ERH VIHMWGSZIV thI hMWtSVMG hIEVt, thI Ƥ WhMRK hEVFSYV, thI FSYVKISMW RIMKhFSVhSSHŷ HYVMRK [EPOMRK ZMWMtW SV F] IPIGtVMGEP WGSStIV SAVE TIME! Buy your tickets or book your activities at the Tourist Offi ce or at www.ot-cassis.com 11 OUTSTANDING nature The Calanques national Park • Usefull information 14 • The Calanques, walks and hikings 16 • Calanques' culture 18 Cap Canaille 20 The Calanques national Park Facts and fi gures • It is the largest land, sea and suburban reserve in Europe which includes the towns of 1arseille, Cassis and La Ciotat in the heart of the park. • 7urface area : 158 100 hectares (90% marine) • 140 species of protected land animals and plants • 60 marine heritage species *YVthIV MRJSVQEtMSR [[[GEPERUYIWTEVGREtMSREPJV THE CALANQUES NATIONAL PARK Before you leave... Remember to take: › [EtIV QMRMQYQ tS PMtVIW TIV TIVWSR › WYMtEFPI [EPOMRK WhSIW › WYMtEFPI GPSthMRK JSV thI [IEthIV GSRHMtMSRW %PWS TYVGhEWI ER -+2 QET SJ thI 'EPERUYIW SR WEPI Et thI 8SYVMWt 3JƤ GI *VSQ .YRI tS 7ITtIQFIV, EGGIWW tS thI 'EPERUYIW 4EVO MW VIKYPEtIH F] E TVIJIGtYVEP SVHIV Further information is available: › JVSQ thI 8SYVMWt 3JƤ GI › F] GEPPMRK ƅQMR SV Et httTQ]TVSZIRGIJV ETTPMGEtMSRɄmɄQ] TVSZIRGI FEPEHIɄ| Car Parks near the calanques Car parks on the Route de la Gineste Twohour walk to En :au and Port 1iou La Gardiole car park (off-season only) Parking du Bestouan 4EVOMRK JII 0 minutesŭ walk to Port 1iou RELAIS DES La Presquŭɴle car park 4EVOMRK JII MR WIEWSR GORGUETTES FREE CAR PARK 1 minutesŭ walk to Port 1iou With shuttle buses, from April to November. Other car parks (see. p.64) Free park-and-ride, 1.60€ round trip ON FOOT: =ou can reach Port 1iou Calanque › -RJS TSMRt HYVMRK thI WIEWSR in 30 minutes from the town centre. LET’S BE The Calanques, an unspoilt area to be protected... ECO-FRIENDLY *SV ]SYV S[R WEJIt] ERH tS hIPT TVIWIVZI WIRWMtMZI WMtIW, TPIEWI VIWTIGt ]SYV WYVVSYRHMRKW, WtE] SR HIWMKREtIH tVEMPW ERH tEOI EPP VYFFMWh ERH PMttIV E[E] 8hIVI EVI RS JEGMPMtMIW WYGh EW VIWtEYVERtW, EGGSQQSHEtMSR, JVIWh [EtIV, ItG SR thI [EPOMRK tVEMPW 14 | D4-5 | Holiday Bank card Book at the Tourist OfƤ ce Map location vouchers accepted or at www.ot-cassis.com > p 64-65 welcome Languages spoken The Calanques, do it your own way Accompagnied hikings in the Park: Guides’ offi ce, +33(0)6.85.55.04.47 / +33(0)6.47.60.53.81 ÆFind other formulas to fully enjoy the Calanques ((kayak, boats renting, scubadiving, Ƥ shing Nourneyŷ) p.39 TROLIB ELECTRICAL BIKES AND SCOOTERS Trolib will take you to discover exceptional locations in Cassis. In the village, ride on an electric scooter for a tour with commentary. On the nature’s side, you travel through the he Calanques national Park by electric mountain bike. › Course of 2h or 3h. | C-D 2 | 3 chemin des Gorguettes, next to the swimming pool- on appointment +33(0)6.72.50.47.26 www.trolib.com MINI-CRUISES WITH G.I.E. DES BATELIERS &oat triTs in the 'aPanUues Peaving JroQ 'assis harbour. :isit the 'aPanUues oJ 4ort 1iou, 4ort 4in, )n :au, Pŭ3uPe, (evenson, iP de :erre, 7ugiton, 1orgiou and 7orQiou. (eTartures avaiPabPe aPP year round, very JreUuent bet[een 1arch and 2oveQber and aPP schooP hoPidays. 4ossibiPity oJ s[iQQing JroQ 1ay subNect to the [eather. › 1ore inJorQation on site. Information and ticketing at the wooden kiosque, quay St Pierre or at www.calanques-cassis.com 15 THE CALANQUES NATIONAL PARK The Calanques, walks and hikings Whether you are a seasoned walker or prefer family excursions, you can explore the Calanques at your own pace... THE ‘PETIT PRINCE’ WALKING TRAIL 1h1h30 in a PooT JroQ the 4resUuŭɴPe car Tark. Discovery walking trail with 11 informative totems explaining the ƥ ora and fauna of the Calanques... › Open all year round. The 3 Calanques PORT-MIOU The ‘Petit Prince’ walking trail PEACEFUL 1/hour [aPk JroQ the to[n centre. ATHLETIC Port-Miou, the deepest part of the Calanques, is an DIFFICULT eco-friendly mooring area. 16 Walks and hikes in the Calanques national Park PORT-PIN 1 hour [aPk JroQ the to[n centre. The smallest and most intimate of the three Calanques boasts a profusion of Aleppo pines that grow directly out of the rock face. It has a tiny, gently-sloping cove. EN-VAU % brisk t[ohour [aPk JroQ the to[n centre or a hoursŭ [aPk JroQ 0a +ineste. 4Pease note the cPiQb do[n to the Ŭbeachŭ is not easy. The most famous and spectacular of the Calanques is picture-postcard beautiful. If you enjoy climbing, you will simply love its steep, jagged white cliffs. And everyone will enjoy a swim in its turquoise waters at the end of the path... 17 THE CALANQUES NATIONAL PARK Calanques' culture The Calanques, DID YOU KNOW? were formed The Calanques have provided 120 million years ago an abundant source of the magnifi cent ‘Cassis stone’ 8he 1assiJ des 'aPanUues, to the [est oJ 'assis, is Qade uT oJ a 400Qetrethick Payer oJ [hite PiQestone.
Recommended publications
  • Réseau Départemental Des Transports Des Bouches-Du-Rhône Réseau
    57 Réseau départemental des transports plus de CG13 57 moins de CO2 des Bouches-du-Rhône 57 59 59 Ecopôle DIRECTION DES TRANSPORTS ET DES PORTS / JANVIER 2012 ET DES PORTS DIRECTION DES TRANSPORTS 17 240 ZA La M1 Valentine La Fourragère 240 Euroméditerranée 240 Arenc T2 allôcartreize Athélia Zone d’Activités d’industrie et de commerce 0810001326 Numéro Azur - prix d’un appel local Navettes rapides Lignes interurbaines départementales Points de vente N° Lignes organisées par le Conseil Général des Bouches-du-Rhône Exploitants Téléphone du réseau Cartreize 6 Saint Chamas - Salon-de-Provence par Grans TRANSAZUR 04 90 53 71 11 ● Gare Routière de Marseille St Charles 11 La Bouilladisse - Aix-en-Provence par La Destrousse - Peypin - Cadolive - Gréasque Fuveau TELLESCHI 04 42 28 40 22 Pôle d’Echanges St Charles - Rue Honnorat 12 Meyreuil - Aix-en-Provence par Gardanne Autocars BLANC - 13003 Marseille - Tél.: 04 91 08 16 40 15 Berre l’Etang - Aix-en-Provence par Rognac et Velaux SUMA 04 42 87 05 84 ACCUEIL-INFO BILLETTERIE DÉPARTEMENTALE : Du lundi au samedi de 6h à 20h / Le dimanche et les jours fériés (sauf le 25 décembre, 16 Lançon de Provence - Aix-en-Provence par La Fare Les Oliviers SUMA 04 42 87 05 84 le 1er janvier et le 1er mai) de 7h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30 17 Salon-de-Provence - Aéroport Marseille Provence par Lançon - Rognac - Vitrolles SUMA 04 42 87 05 84 Navette Aéroport Tous les jours de 5h30 à 21h30 18 Arles - Aix-en-Provence par Raphèle les Arles - St Martin de Crau - Salon-de-Provence TELLESCHI 04 42 28 40 22 ● Envia &Vous
    [Show full text]
  • Pytheas Research Institute Calanques National Park Camargo Foundation
    PYTHEAS RESEARCH INSTITUTE CALANQUES NATIONAL PARK CAMARGO FOUNDATION RESIDENCY FROM JANUARY 10 TO FEBRUARY 14, 2018 «CALANQUES, TERRITORY OF SCIENCES, INSPIRING INFLUENCE» CALL FOR APPLICATIONS PYTHEAS RESEARCH INSTITUTE / CALANQUES NATIONAL PARK CAMARGO FOUNDATION • CALL FOR APPLICATIONS • 1 TABLE OF CONTENTS THE PROGRAM 3 THE CONTEXT, BY GILLES CLEMENT 4 THE PARK & ITS PARTNERS 6 AREAS OF INQUIRY 7 AN ART & SCIENCE RESIDENCY PROGRAM 8 ELIGIBILITY 9 DURATION, STIPEND, AND ACCOMODATION 10 TO APPLY 11 THE SELECTION PROCESS 12 EXAMPLES OF RESEARCH OF THE PYTHEAS INSTITUTE 13 THE PARTNERS 14 CONTACT US 15 PYTHEAS RESEARCH INSTITUTE / CALANQUES NATIONAL PARK CAMARGO FOUNDATION • CALL FOR APPLICATIONS • 2 THE PROGRAM Current changes in the environment are provoking questions about ourselves and the Human- Nature relationships more and more often. The Calanques National Park, the Pythéas Research Institute (Aix-Marseille Université, CNRS, IRD), and the Camargo Foundation have decided to invite eight international artists or collectives for a one-month residency in January-February 2018. Accompaniedsetting of the Calanquesby researchers, National officers Park. and users of the park, selected artists will be invited to re-invent links between nature and inhabitants of the Marseille metropolitan area in the Survey of red gorgonian coral («Paramuricea clavata») © Romain DAVID- IMBE / OSU Pythéas PYTHEAS RESEARCH INSTITUTE / CALANQUES NATIONAL PARK CAMARGO FOUNDATION • CALL FOR APPLICATIONS • 3 THE CONTEXT (1) BY GILLES CLÉMENT (GARDENER, LANDSCAPE ARCHITECT AND AUTHOR) beings and inert elements from a universe of superstition and polytheistic belief. This The word «nature» came into being during the Ancient Greek period, to remove non-human separation gave rise to natural science.
    [Show full text]
  • Au Cœur Du Parc National Des Calanques 2
    au cœur du Parc national des Calanques 2 2.1 un paysage exceptionnel PATRIMOINE NATUREL Blotti entre le massif des Calanques et le Cap Canaille - la plus haute falaise maritime d'Europe- le village traditionnel de Cassis et son port de pêche figurent au creux d'une cuvette naturelle d'environ 5 km de diamètre, au cœur du Parc ses sitnatioenal des Calan quens. aturels Le site de Cassis est remarquable par sa topographie. Les accès routiers se font tous depuis les hauteurs d'où l'on a des vues plongeantes et panoramiques : des montagnes en bord de mer enserrent un golfe où se niche une petite cité, un vignoble à flanc de coteau apportant une touche de végétation claire au milieu des pinèdes au vert sombre, des villas et de leurs jardins arborés. Cette unité paysagère, sous une apparente homogénéité, est due à la présence du relief coloré (ocre ou blanc) partout émergeant, au plan d'eau marin (rupture importante verticalité-horizontalité), à la présence d'une activité viticole “cimentant” l'espace, à l'importance paysagère des pinèdes et des jardins et à une zone urbaine bien délimitée. PROTECTION DES LIEUX Les richesses naturelles des sites et la variété des paysages justifient les multiples protections réglementaires mises en oeuvre sur Cassis, en particulier par la Commune au niveau du Plan d'Occupation des Sols, qui intègre les contraintes de la Loi littoral et l'inscription de Cassis à différents inventaires comme les 12 Zones Naturelles d'Intérêt Ecologique, Floristique et Faunique (Z. N. I. E. F. F.) (7 terre et 5 mer).
    [Show full text]
  • A Guide to Rules, Customs and Good Practices
    PROTECTING THE SEABED : ENDANGERED SPECIES NAVIGATIONAL MARKERS AND ANCHORING TECHNIQUES PROTECTING THE RESOURCE : THE «RESERVE EFFECT» MAIN REGULATIONS ABOUT THE MARINE AREAS OF THE PARK USEFUL CONTACTS Emergency contacts : VHF Channel 16 Yellow buoys : The following activities are prohibited within the marine areas of the Park CROSS Med : 0033 (0)4 94 61 16 16 Mediterranean «trottoir» (Lithophyllum Marking buoys delimiting prohibited or or if you call from a mobile phone : 112 lichenoides) : restricted areas (these can be spherical, Damaging the natural heritage This build-up of coralline algae hosts many conical, cylindrical, etc.). Harbour master’s offices : VHF Channel 9 animal and plant species. It develops within Motorised sporting events Marseille the cracks and small inlets hit by the swell, Old Port : 0033 (0)4 91 99 75 60 forming some sort of «trottoirs» (French word White buoys : Frioul : 0033 (0)4 91 99 76 01 for pavements). It grows very slowly and is Designed to moor recreational and diving Recreational fishing events support vessels. Pointe Rouge : 0033 (0)4 91 99 75 67 particularly sensitive to trampling and pollution. The will to protect certain marine areas along the coast of the Calanques is Mooring buoys delimiting mooring areas for Fishing within the no-take zones Cassis amateur yachtsmen are located in Port-Miou very old. The closed area of Endoume was imagined by Paul Gourret and set (NTZs) See coordinates on the map up in 1894 between the Marégraphe (Corniche Kennedy), and the beaches Harbour of Cassis : 0033 (0)4 42 32 91 65 and in the bay of Cassis (for ships over 20 Using electric or hydraulic assist devices while Port Miou : 0033 (0)4 42 01 96 24 metres).
    [Show full text]
  • Regroupement De Communes Entre Lesquelles Les Frais De Deplacements Lies Aux Actions De Formation Continue Ne Sont Pas Rembourses
    IA13/DP2/FC REGROUPEMENT DE COMMUNES ENTRE LESQUELLES LES FRAIS DE DEPLACEMENTS LIES AUX ACTIONS DE FORMATION CONTINUE NE SONT PAS REMBOURSES En gras souligné: commune de référence = lieu de stage En italique : communes n'ouvrant pas droit à des frais de déplacement vers la commune de référence * Communes non rattachées à une commune de référence AIX-EN-PROVENCE CASSIS GEMENOS MARSEILLE ROGNES TARASCON BOUC-BEL-AIR AUBAGNE AUBAGNE ALLAUCH AIX-EN-PROVENCE ARLES CABRIES CARNOUX-EN-PROVENCE AURIOL AUBAGNE GARDANNE BOULBON EGUILLES CEYRESTE CASSIS CASSIS LA ROQUE-D'ANTHERON GRAVESON FUVEAU GEMENOS CUGES-LES-PINS GARDANNE LE PUY-SAINTE-REPARADE SAINT-ETIENNE-DU-GRES GARDANNE LA CIOTAT MARSEILLE GEMENOS SAINT-ESTEVE-JANSON SAINT-MARTIN-DE-CRAU LE PUY-SAINTE-REPARADE LES PENNES MIRABEAU ROQUEVAIRE LA CIOTAT VITROLLES TRETS LE THOLONET MARSEILLE ISTRES LA PENNE-SUR-HUVEAUNE SAINT-MARTIN-DE-CRAU PEYNIER LES PENNES MIRABEAU ROQUEFORT-LA-BEDOULE FOS-SUR-MER LE ROVE ARLES ROUSSET MARIGNANE SIMIANE-COLLONGUE MIRAMAS LES PENNES-MIRABEAU EYGUIERES VITROLLES MEYREUIL CHATEAUNEUF LES MARTIGUES PORT-DE-BOUC PLAN-DE-CUQUES ISTRES AIX-EN-PROVENCE ROGNAC GIGNAC-LA-NERTHE PORT-SAINT-LOUIS-DU-RHONE SEPTEMES-LES-VALLONS MIRAMAS CABRIES ROGNES MARIGNANE SAINT-MARTIN-DE-CRAU SIMIANE-COLLONGUE SALON-DE-PROVENCE GARDANNE SAINT-CANNAT MARTIGUES SAINT-MITRE-LES-REMPARTS VITROLLES SAINT-REMY-DE-PROVENCE LES PENNES-MIRABEAU SAINT-MARC-JAUMEGARDE PORT-DE-BOUC LA CIOTAT MARTIGUES EYGALIERES MARSEILLE SIMIANE COLLONGUE VITROLLES AUBAGNE CHATEAUNEUF-LES-MARTIGUES EYRAGUES
    [Show full text]
  • Action De L'état En
    Préfecture Maritime de la Méditerranée Division « action de l’État en mer » Toulon, le 20 mai 2021 N°099/2021 ARRÊTÉ PRÉFECTORAL règlementant le mouillage et l’arrêt des navires de 24 mètres et plus au droit des départements des Bouches-du-Rhône et du Var dans le périmêtre du Parc national des Calanques (cœur et aire marine adjacente) ANNEXES : cinq annexes. T. ABROGÉ : arrêté préfectoral n° 11/2021 du 25 janvier 2021. Le préfet Maritime de la Méditerranée, Vu la directive 92/43/CEE du Conseil du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages ; Vu la directive 2008/56/CE du Parlement européen et du conseil du 17 juin 2008 établissant un cadre d’action communautaire dans le domaine de la politique pour le milieu marin (directive-cadre « stratégie pour le milieu marin ») ; Vu le code de l’environnement et notamment son article L.411-1 ; Vu le code des transports et notamment ses articles L. 5242-2 et L. 5243-6 ; Vu le code général des collectivités territoriales et notamment son article L. 2213-23 ; Vu le code pénal et notamment ses articles 131-13 et R. 610-5 ; Vu l’ordonnance n°2016-1687 du 08 décembre 2016 relative aux espaces maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction de la République française ; Vu le décret n° 2004-112 du 06 février 2004 modifié relatif à l’organisation de l’action de l’État en mer ; Vu le décret n° 2007-1167 du 02 août 2007 modifié relatif au permis de conduire et à la formation à la conduite des bateaux de plaisance à moteur ; Vu le décret
    [Show full text]
  • South of France: Marseille, Aix, Cassis Duration: 3 Days / 2 Nights Availability: All Year Round People: 20 to 55 People Around 80 Km
    South of France: Marseille, Aix, Cassis Duration: 3 days / 2 nights Availability: all year round People: 20 to 55 people Around 80 km Through these three emblematic cities of the South of France, discover the history, the natural treasures, the cultures and the Provençal traditions. Aix-en-Provence and its sweetness of life, the Phocean City, Provencal city with 1000 accents, Cassis and its small fishing port. PROGRAM 1st day – Aix-en-Provence The manufacturing secrets of Calisson d'Aix, Small traditional cake made from almond paste, And the pleasure of tasting these delicacies, Lunch at the restaurant in Aix-en-Provence, Visit of Aix-en-Provence in the steps of The famous french painter Paul Cézanne, Dinner and overnight, Hotel 3 * / restaurant in Marseille. 2nd day – Marseille Breakfast buffet, Panoramic city tour of Marseille, From the Old Port to La Canebière via « La Bonne Mère », Lunch at the restaurant in Marseille, Discovery of the Cultural City of MUCEM, National museum dedicated to the Mediterranean sea, Dinner and overnight in the same hotel. 3rd day – Cassis Breakfast buffet, In Cassis, visit the cellar and wine tasting, In a vineyard overlooking the sea, Discover all the scents of the famous Marseille soap, In a soap factory near the fishing port of Cassis, Lunch at the restaurant of Cassis, Boat cruise to discover the Beautiful creeks of cassis, End of our services. Price per person from: Double room 289 € Extra for single room 56 € Price per person, in low season, based on 50 paying participants, in June, subject to availability at time of confirmation.
    [Show full text]
  • Avis Délibéré De La Mission Régionale D'autorité Environnementale
    Conseil général de l’Environnement et du Développement durable Avis délibéré de la Mission régionale d’autorité environnementale Provence-Alpes-Côte d’Azur sur le projet de réaménagement de la zone de mouillage et d'équipements légers ( M!"# de Port-Miou $ Cassis (%&# N°MRAe 2021APPACA13/2747 PRÉAMBULE Conformément aux dispositions prévues par les articles L122-1, et R122-7 du code de l’environnement, la mission régionale d’autorité environnementale (MRAe) a été saisie pour avis sur la base du dossier de réaménagement de la zone de mouillages et d'équipements légers (ZMEL), situé sur le territoire de la commune de Cassis (13). Le maître d'ouvrage du projet est la commune de Cassis. Le dossier de demande d'autorisation environnementale comporte notamment : • une étude d'impact sur l’environnement valant étude d'incidences loi sur l'eau et incluant une évaluation des incidences Natura 2000 ; • une demande d'autorisation spéciale au titre des sites classés ; Conformément aux règles de délégation interne à la MRAe (délibération du 8 septembre 2020), cet avis a été adopté le 23 février 2021 en « collégialité électronique » par Christian Dubost, Sandrine Arbizzi, Sylvie Bassuel, Marc Challéat et Jacques Daligaux membres de la MRAe. En application de l’article 8 du référentiel des principes d’organisation et de fonctionnement des MRAe approuvé par l’arrêté du 11 août 2020, chacun des membres délibérants cités ci-dessus atteste qu’aucun intérêt particulier ou élément dans ses activités passées ou présentes n’est de nature à mettre en cause son impartialité dans le présent avis. La direction régionale de l’environnement, de l’aménagement et du logement (DREAL) de PACA a été saisie par l’autorité compétente pour autoriser le projet, pour avis de la MRAe, l’ensemble des pièces constitutives du dossier ayant été reçues le 22/12/2020.
    [Show full text]
  • Publication of an Application for Registration of a Name Pursuant to Article 50(2)(A) of Regulation (EU) No 1151/2012 of The
    C 26/8 EN Offi cial Jour nal of the European Union 27.1.2020 Publication of an application for registration of a name pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (2020/C 26/05) This publication confers the right to oppose the application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1) within three months of the date of this publication. SINGLE DOCUMENT ‘BROUSSE DU ROVE’ EU No: PDO-FR-02424 – 28.6.2018 PDO (X) PGI () 1. Name(s) ‘Brousse du Rove’ 2. Member State or third country France 3. Description of the agricultural product or foodstuff 3.1. Type of product [as in Annex XI] Class 1.3: Cheeses 3.2. Description of product to which the name in (1) applies ‘Brousse du Rove’ is a goat’s cheese presented in its original cornet used for moulding. The cornet is a truncated cone mould measuring 32 mm (diameter at the top) x 22 mm (diameter at the bottom) x 85 mm (height), with three holes pierced in the base. The cheese is produced using the milk flocculation method after heating and adding white alcohol vinegar as an acidifier. It contains a maximum of 30 grams of dry matter per 100 grams of cheese, and a minimum of 45 grams of fat per 100 grams of cheese when completely dry. Its weight is 45 to 55 grams at the end of the moulding process.
    [Show full text]
  • Guide D'interprétation
    Guide d’interprétation sur la règlementation concernant le débarquement Parc national des Calanques Débarquement | Guide d’interprétation 2 Débarquement | Guide d’interprétation Guide d’interprétation sur la règlementation concernant le débarquement dans le Parc national des Calanques L’action de débarquer et d’embarquer sur le littoral du cœur terrestre par les différentes catégories d’usagers de la mer, plongeurs, kayakistes, plaisanciers, visiteurs à bord des navires de visite commerciale relève d’une règlementation spéciale définie par le décret et précisée par la charte, qui vient compléter le droit commun en la matière (arrêtés préfectoraux et municipaux). Le présent guide, qui définit la « doctrine », vient, à l’issue d’une concertation avec les professionnels, le Conseil d’administration et Conseil économique, social et culturel et les services de l’État expliciter l’application de la règlementation pour faciliter sa compréhension et sa mise en œuvre. La présente version a été présentée au Conseil d’administration du Parc national des Calanques le 18 février 2015. Le Directeur François BLAND Sommaire Pourquoi encadrer le débarquement ? ............................................................................................... 5 Fiche n°1 : Débarquement et embarquement de passagers dans le cadre d’activités commerciales et para-commerciales .................................................................................................. 6 Fiche n°2 : Débarquement, circulation et stationnement des personnes sur les trottoirs
    [Show full text]
  • Activites Familiales Entree : 13€ Enfants De 3 À 10 Ans : 10€ Zoo De Sanary
    ACTIVITES FAMILIALES ENTREE : 13€ ENFANTS DE 3 À 10 ANS : 10€ ZOO DE SANARY ZOA PARC SANARY-SUR-MER 26 MINUTES Alpagas, Aras, Loutre naine d’Asie, Caïman à lunettes… Partez à la CASSIS rencontre d’une multitude d’espèces animales au cours d’une excursion familiale enrichissante. De quoi se nourrit cette loutre ? Pourquoi ce flamant rose est-il si coloré ? Pourquoi celui-ci ne l’est pas ? Les réponses à vos questions sont désormais à portée de main. Le parc Zoa vous invite à vivre une parenthèse ludique à partager en famille ! Tandis que la faune qui peuple ces lieux vous attend patiemment, la flore qui court sur les murs et les sols ne manquera pas de vous surprendre ! Au sein de cet espace naturel riche de plusieurs centaines d’espèces végétales, observez des plantes carnivores, des Agaves, ou encore des plantes cailloux, cette espèce particulière que l’on ne retrouve que sur le continent Africain. La suggestion du concierge : Revêtez le costume de soigneur animalier le temps d’un stage de 4 jours au sein de la Zoa Team. Accessible à tout âge DU 1ER AVRIL AU 30 SEPTEMBRE : OUVERT DE 8H À 20H DU 1ER OCTOBRE AU 31 MARS : OUVERT DE 9H À 18H PARC DU MUGEL LA CIOTAT PARC DU MUGEL 20 MINUTES CASSIS Classée « Jardin remarquable », cette ancienne propriété privée, naturellement protégée du mistral et des embruns par l’imposant massif rocheux du bec de l’aigle, vous accueille pour émerveiller petits et grands. Flânez au cœur d’une végétation luxuriante, explorez la bambouseraie du site, octroyez vous une halte rafraichissante sur l’une des plages du Mugel et admirez le point de vue qui vous est offert sur l’île verte et l’anse du Sec.
    [Show full text]
  • Hikers LE Golf Leisure
    Mallemort de Provence 2018 TOURIST GUIDE The Village & its Heritage ............…....... P 4 Nature ................................................ P 8 Entertainment .........................…........ P 10 Calendar of festivities ......................... P 16 The Highlights .......................…........... P 18 Discovering Gastronomy …...…...… P 20 Living in Mallemort .....……...…….....……. P 22 Practical side ........….............……...…… P 24 Perched on the banks of the river Durance beneath the Luberon, come and enjoy the peaceful charm of our village, which has been classed «Village fleuri». Mallemort is located in the heart of Provence. It is an ideal location for holidays where you can visit some world famous sites such as Aix-en- Provence and the Mont Sainte-Victoire, Marseille and its «Calanque» bay, Saint-Remy and the Alpilles, Arles and the Camargue, but Mallemort... also the surrounding charming villages of the Luberon. to discover 1 The natural side My holidays in Provence, to Mallemort There is a curious and marvellously complementary duality to Mallemort. The village is proud of its dual personality. It boasts a location in the deepest part of Provence with its quaint old village, traditional events and vast tracts of farmland, all of which contrast to great effect with the Domaine de Pont Royal, a centre for residential tourism with its many accommodations and leisure facilities such as its 18-hole golf course, swimming pools, shops, restaurants, hotels and services in a 47-hectare park! The peaceful village is combined with a The domain side dynamic domain to make a most unusual and very modern provençal village . 2 3 HISTORY OF MALLEMORT, The history of Mallemort remains shrouded in mystery. Some historians Keep trace the name of “Mallemort” back to the Romans, but this is uncertain.
    [Show full text]