Aspectos <1. La Resistencia Guaraní

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Aspectos <1. La Resistencia Guaraní DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGIA AMERICANA FACULTAD DE GEOGRAFIA E HISTORIA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID Aspectos <1. la Resistencia Guaraní: Los Proyectos de Integraci6n en el Virreinato del Río 4. la Plata. (1768-1805> TESIS DOCTORAL DE: M~ Cristina dos Santos DIRECTOR: Dr. Pedro Pérez Herrero Madrid, 1993. Veota e4eeaa# ¿Me e9tadeeóv&e4 a i~uú4 agaetfaa> AeU0444 £ ¿ndt¿tadeae¿ gee (a augtuSaeé c4ue&e e- ¿ad6teeúmeate el deeatte&~ dc Sf4 &coee&$c&in; a ¿e %aecá~ CAPES be Z~aaata de Edaeééí de ~taad r 4 ad /04m4C4t úwa&~a¿na 9 ¿04 a&o4 dc tettntW es E#eña beta &on4 ecl rman&m¿ ea atta~.ta ee>*aáo¿ y al etttcusjen. a4e444a4 >444 a e&4taeaa * daeccaáa dc ate tta4fr. Al 9aa&~a de ~r¿naFe y de a Pea 4~e&s ?4&*eteWad &t4ta dc Pete. A49te A~ el a>o~o y maeteaóna¿st. de m¿ >aeea de tta4ta. Al Vqáatttmeaoi ¿e AaCta~táeAmg¿& de Améaea de ¿e tw&,eu&¿u¿ <~un$&&a gee ¿W.~¿S .Me aetkded >4ta eezaa’~ el >wgnma de ¿acatad. “Sededade4 Amet¿caaa.t: &tactetes 4¿satecay aaeu~u4Ms. wiade¿s de acdtea”. 7eqe >~eaeste ¿a Aackaa~y casa atasaSa ¿¿as ~á¿’~¿0a. ~a. ~ú ¿2. S«~<a~a. .ú a ~ ~ a aaa61A~Úd be Aetnaal ¿e ¿0é Ate4ú’a y W&~maea& L~*aáS&óy ta,Í¿s&na pee caaadU a 4&t~ ¿e cetano.. 212 e~ftdal 9.aa¿~¿d al Vean Pae- Páet ~ ,én ¿e ¿áeeaá. etcaeeó * ~nc&u ea el natas ¿e .Me Ú’at4ac¿Óa. s« ~ tiste ¿e $nadaec&~ &&lectua¿ ea casfr eaa’a y t *onc%dbCu¿ (ca e&4 m4a~ pee un c%áoys /MfldAsdt&*¿ ea ~ c’a~¿a * 4~da sesenta de ¿e ‘tea¿~taak~ ¿e ate haleqa. tea ea >cnaqáa ¿e áwte9t&Úd ¿~ a ~ A ¿a <~ -¿ ¿~awca~~ ¿sueetircan con ¿a 9aatamá 44 <a ata t~r tt~’ e4reat st a awen de casta aeege4t.>4” r” 9n&a~séa $es ¿a útetmúsaS& >ac¿eneá con sú da¿u * ¿e co.4&&úd con m4 >ocas eeu4a gee (a desoetnda &4ta5e6t ,&&. Z~ael C4ee-Sasd¿ * 7eteaa &aa4 Ita cat&a e~éecú¿ a mt /em¿Me >‘~ el enteataen, cen/áu?ar arada gae (a ea mde- ata ee~q>a de ¿nC cdú. ~. (Ma¿nente. .Me a¿Mendsay gnb2~cd a agueamó pee 4ta cen#ua¿4 st. aqátasé * b&&taaá ea ate ¿29$ candas: Aqétéa Seaat. 4wts S*ata. Ve~e 5Z*adaa ~>eta. &e>~ tiancaa. tYeeew 14u4 ~e Sacoetqap. Ana Sésc&>» Pat, tá&e. 2Vetceda dcl Res y~sscfle. 4dt Pó~q e 7at. da yV¿gs ... caú ase a ea santa. an¿go. eús,ne de &ne/a. al ~slas. INDICE Introducción pag. 11 CAPITULO 1: TEORIZANDO LA CUESTION 26 1.1. La Región 30 1.2. La Integración 31 1.3. La Resistencia 44 1.4. El estado de la cuestión: Una cuestión de Estado 49 1.5. Planteamiento de análisis 57 CAPITULO II: LA REGIONALIZACION DE LA CUENCA PLATENSE 60 2.1. Un espacio entre ríos 63 2.1.1. Los Guára y sus núcleos 64 2.1.2. La ocupación Guaraní 68 2.1.4. Economía, Parentesco y poder 75 2.2. La construcción regional 80 2.3. La integración centralizadora del Reformismo 83 2.3.1. El paso aglutinador: La categoria del Virreinato 86 2.3.2. La expulsión de los “enemigos del Estado” 91 2.3.3. La Ordenanza y los Pueblos 98 2.3.4. La administración Borbónica de la regionalidad pag. 103 2.3.5. Primeras conclusiones 111 CAPITULO III: ¡MUCHOS CARGOS, POCOS ENCARGOS! . 117 3.1. Los Proyectos de Bucareli: empieza el desastre 120 3.1.1. Objetivos: el ‘politizar” y el “humanizar” 122 3.2. El artificio de la organización y la jerarquía interna 126 3.3. Cargos y encargos 136 3.3.1. Gobierno espiritual: se multiplica el desastre 143 3.3.2. Los nuevos religiosos: “Unos meros Capellanes” 146 3.4. La administración interna: “Un monstruo de muchas cabezas” 148 CAPITULO IV: PRODUCCION Y COMERCIO: TODO POR EL CAMBIO 158 4.1. Los pueblos: producción y relaciones con el poder 161 4.2. Dualismo en la propiedad yen el trabajo 173 4.2.1. Indios en depósito y tierras baldías 176 4.2.2. El brazo comunal 181 4.3. El dificil camino liberalizante 189 4.3.1. Marqués de Avilés ¡el Redentor~ 200 4.4. Las realidades económicas y las propuestas de cambio 208 CAPITULO V: LA RESISTENCIA AVA 215 5.1. Los registros de la resistencia y sus significados 218 5.2. Respuestas Guaraníes al Proyecto Colonial 221 5.2.1. Oberá, Oberá, Oberá Payutupa, Yanbebe/ hyie, hyie 228 5.2.2. Tres décadas de emboscadas 231 5.2.3. El (perdido Paraíso de Mahoma) 232 5.2.4. Restos de la resistencia activa 234 5.3. Reacción contra la cristianización: “Yo te bautizo, Para sacarte el bautizo” 238 5.3.1. Una carga demasiado pesada: El abandono de la poligamia 240 5.3.2. Dispensando el servicio de Dios (y sus emisarios) 242 5.3.3. “Iglesias” para los chamanes 246 5.3.4. Un remedio facil: muerte a los curas 248 5.4. De la resistencia a la colaboración 252 5.5. Rebeldes sin causa 254 5.6. Reflexiones acerca de la imágen del Guaraní resistente 260 CAPITULO VI: EL GUARANI “ADMINISTRADO” 268 6.1. Líderes y mandarines 270 6.1.1. El poder de la palabra, la palabra sin poder 271 6.1.2. “Nosotros los Nanderú ya no cantamos” 281 6.1.3. Profetas y profecías 290 6.2. La imágen del Guaraní en la metrópoli 295 6.2.1. ¿Vicios? ¡ Los que querais1 299 6.3. El catecismo del siglo XVIII 307 6.4. Consideraciones acerca del Guaraní del siglo XVIII 309 CAPITULO VII: EL DESARROLLO DEL POTENCIAL DE INTEGRACION GUARANI 314 7.1. División de Poderes: Doble desilusión 318 7.2. Nuevos Maestros, antiguas lecciones 322 7.2.1. El idioma, la eterna dificultad 329 7.3. La deserción: excusa para todo 335 7.4. El proceso de “reguaranización” 343 7.4.1. Los Avá Guaraní 348 7.4.2. Los Habitantes del centro de la tierra 349 7.4.3. Los Andantes Mbyá 352 7.4.4. Los Guaraní Occidentales 356 7.4.5. La agonía Aché 359 7.5. Conclusiones potencialmente integradoras 360 Conclusiones Finales: Utopía y realidad 365 ANEXOS DOCUMENTALES 377 Cronología y síntesis de los Movimientos de Resistencia: Siglos XVI y XVII 380 Las “Rebeliones” de la segunda mitad del siglo XVIII 417 La Canilla del Buen Vasallo 425 “A los hermanos pueblos españoles” 429 BIBLIOGRAFIA 432 Fuentes Inéditas: Archivos Consultados 433 Fuentes Editadas y Colecciones de Documentos 436 Bibliografia General 442 Indice de las Ilustraciones: Cuadro 1: Divisiones Administrativas de los pueblos: 1768-1782 107 Cuadro II: División Administrativa y Eclesiástica de los pueblos realizada por Bucareli en 1768 108 Cuadro III: La deserción en los Trece Pueblos del Paraguay 187 Cuadro IV: Los Gastos de los Pueblos 212 Cuadro V: Estado de los Gastos de la Comunidad 213 Cuadro 5.1: Sueldos que paga la Real Hacienda 214 Mapa 1: Las reducciones y sus fronteras 93 Mapa II: Divisiones Administrativas 1768-1782 106 Mapa III: Los Guaraníes y sus fronteras 115 Mapa IV: Dispersión de la Resistencia Avá (Siglos XVI-XVII) 265 Mapa ‘1: Contacto e integración de los Guaraníes actuales 364 SIGNAS uranan~s AGI: Archivo General de Indias - Sevilla. AGIV: Archivo General de la Nación — Buenos Aires. AGS: Archivo General de Simancas - Valladolid. AtINE: Archivo Histórico Nacional — Madrid. ANA: Archivo Nacional de Asunción. BAE: Biblioteca de Autores Españoles. BNBA: Biblioteca Nacional - Buenos Aires. BifE: Biblioteca Nacional - Madrid BRAH: Biblioteca de la Real Academia de Historia Madrid. BXHBA: Boletín del Instituto de Investigaciones Históricas. — Buenos Aires. CA: Cartas Anuas de la Provincia del Paraguay, Chile y Tucumán, de la Compatiía de Jesús. Vol..I y II. CEAD<JC: Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad Católica “Nuestra Señora de Asunción”. CX: Cartas de Indias, Vol. 1 y II. CINFI: Censo Indígena del Instituto Paraguayo del Indígena CODA: Colección De Angelis. Colección de Obras y Documentos relativos a la Historia Antigua y Moderna de las Provincias del Rio de la Plata. CEe: Confiera la idea central del Autor en: ... DHA: Documentos para la Historia de Argentina. ¡iLE: flacrimentos de la Independencia y Emancipación de la Historia de Argentina. MCA: Manuscritos de la Colección De Angelis. MEAB: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. — Asunción. INTRODUCCION Durante mucho tiempo e incluso en la actualidad, los países con población indígena plantean la inserción de ésta en la sociedad global, según las necesidades económicas y ante todo políticas e ideológicas de los respectivos Estados Nacionales. Temas como territorios y legislación indígena, teóricamente presentes en las “políticas indigenistas”, refle jan las necesidades de los gobiernos de rehacer o reafirmar una ideologización arbitraria de la cultura indígena, rescatando de ella los aspectos convenientes para el sistema político. A una ideologización externa suele corresponder una búsqueda interna de reafirmación de la identidad étnica. Esta búsqueda presentará variaciones según los tipos e intensidad de contacto entre los indígenas y la sociedad global. La falta de modelos convincentes para las sociedades con herencia colonial que tuvieron su desarrollo económico y cultural siempre subordinados y dependentes de distintos centros metropolitanos, resultó en una búsqueda en el pasado como modelo de raíces y de construcción de la nacionalidad. Pero esta búsqueda del pasado es selctiva según los aspectos necesarios para un modelo más acabado. Entre las Estados americanos actuales se observa distintos gr?dcs de integración y de importancia de los grupos indígenas para el “todo nacional”.
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Hispanization of Chamacoco Syntax
    DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay.
    [Show full text]
  • PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS En La Amazonia Y El Gran Chaco “™"!2008
    www.flacsoandes.edu.ec \J S e ‘X x o l 8 PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS en la Amazonia y el Gran Chaco “™"!2008 UN APORTE DE ECUADOR A LA CONSTRUCCIÓN DE UNA POLÍTICA REGIONAL m 3 o S . S g 5 É > 2 > e Publicado por ■ Ministerio del Ambiente de Ecuador - Plan de Medidas Cautelares para la Protección de los Pueblos Indígenas Aislados ■ Programa para la Conservación y Manejo Sostenible del Patrimonio Natural y Cultural de la Reserva de la Biósfera Yasuní FLACSO N E : ... NB: . 5IS 1... BÍBLIÜTECA-FLACSO-EC F echa ... ./. ¿zJ& c-tsP . Z P fR . ., P r e c i o ........... .................................................... P roveedor............... .................. C a n je ............................................................ .Jonación. ...m .v ........................ Levantamiento de textos ■ Poema Carrión Revisión y edición de textos ■ Alejandro Aguirre Edición final ■ Alejandra Adoum ■ 2010 Quito, Ecuador PUEBLOS *JDÍGENAS A 3LAD0S EN LA AMAZCArA y EL GRAN CHACO Prólogo Pueblos Indígenas Aislados y 7 en Contacto Inicial en la Amazonia y el Gran Chaco Beatriz Huertas La salud como problema clave 15 en la situación de los Pueblos Indígenas Aislados Neptalí Cueva La Política Pública 33 para Indígenas Aislados y de Contacto Reciente en Brasil Antenor Vaz Los Pueblos Indígenas Aislados 45 en Paraguay y Bolivia 4 Bernardo Fischermann I La Iniciativa Amotocodie 53 y los pueblos Ayoreo 5 del Paraguay Miguel Ángel Alarcón El Plan de Medidas Cautelares 69 como parte de la política específica de protección a los Pueblos Indígenas Aislados en
    [Show full text]
  • Paraguay: Indigenous Peoples' Survival at Risk
    UA: 284/14 Index: AMR 45/010/2014 Paraguay Date: 10 November 2014 URGENT ACTION INDIGENOUS PEOPLES’ SURVIVAL AT RISK Land that the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people claim as their traditional territory has been invaded in the department of Alto Paraguay in the north of the country. This threatens the survival of the Indigenous peoples living in voluntary isolation in this area. During an inspection carried out on 21 October, the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people verified that the owner of the neighbouring estate, a cattle ranching company, was building a fence in the land they claim as part of their traditional territory. This particular piece of land was registered in 1997 as property Registration Number RO3 236 of the Ayoreo Totobiegosode, in the department of Puerto Casado, Alto Paraguay, Chaco. According to the rganization People, Environment and Territory (Gente, Ambiente y Territorio, GAT) and the Organization Payipie Ichadie Totobiegosode (OPIT) in 2012 a licence was given by the Ministry of Environment (Secretaría del Ambiente, SEAM) allowing the neighbouring company to exploit an extension of land that included part of the Ayoreo property Registration Number RO3 236, and that is larger than the land legally owned by the firm. This situation puts the Jonoine–urasade, a group of the Ayoreo Totobiesgosode who live in voluntary isolation, in a particularly serious danger given the risk of unwanted contact, further deforestation and irreversible degradation of their natural territory, which puts their livelihoods and cultural and physical survival at risk. On 21 October, legal representatives of the Ayoreo Totobiegosode presented a formal complaint reporting the invasion of the land legally owned by the Indigenous peoples and demanding that the construction of the fence be immediately stopped.
    [Show full text]
  • The “Person” Category in the Zamuco Languages. a Diachronic Perspective
    On rare typological features of the Zamucoan languages, in the framework of the Chaco linguistic area Pier Marco Bertinetto Luca Ciucci Scuola Normale Superiore di Pisa The Zamucoan family Ayoreo ca. 4500 speakers Old Zamuco (a.k.a. Ancient Zamuco) spoken in the XVIII century, extinct Chamacoco (Ɨbɨtoso, Tomarâho) ca. 1800 speakers The Zamucoan family The first stable contact with Zamucoan populations took place in the early 18th century in the reduction of San Ignacio de Samuco. The Jesuit Ignace Chomé wrote a grammar of Old Zamuco (Arte de la lengua zamuca). The Chamacoco established friendly relationships by the end of the 19th century. The Ayoreos surrended rather late (towards the middle of the last century); there are still a few nomadic small bands in Northern Paraguay. The Zamucoan family Main typological features -Fusional structure -Word order features: - SVO - Genitive+Noun - Noun + Adjective Zamucoan typologically rare features Nominal tripartition Radical tenselessness Nominal aspect Affix order in Chamacoco 3 plural Gender + classifiers 1 person ø-marking in Ayoreo realis Traces of conjunct / disjunct system in Old Zamuco Greater plural and clusivity Para-hypotaxis Nominal tripartition Radical tenselessness Nominal aspect Affix order in Chamacoco 3 plural Gender + classifiers 1 person ø-marking in Ayoreo realis Traces of conjunct / disjunct system in Old Zamuco Greater plural and clusivity Para-hypotaxis Nominal tripartition All Zamucoan languages present a morphological tripartition in their nominals. The base-form (BF) is typically used for predication. The singular-BF is (Ayoreo & Old Zamuco) or used to be (Cham.) the basis for any morphological operation. The full-form (FF) occurs in argumental position.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    Document of The World Bank FOR OFFICIAL USE ONLY Public Disclosure Authorized Report No: PAD1365-BO INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT AND INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION PROJECT APPRAISAL DOCUMENT ON A PROPOSED LOAN IN THE AMOUNT OF US$200 MILLION Public Disclosure Authorized AND A PROPOSED CREDIT IN THE AMOUNT OF US$30 MILLION TO THE PLURINATIONAL STATE OF BOLIVIA FOR A SANTA CRUZ ROAD CORRIDOR CONNECTOR PROJECT (SAN IGNACIO – SAN JOSE) Public Disclosure Authorized December 13, 2016 Transport and ICT Global Practice Public Disclosure Authorized Latin America and the Caribbean Region This document has a restricted distribution and may be used by recipients only in the performance of their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without World Bank authorization. CURRENCY EQUIVALENTS (Exchange Rate Effective June 1, 2016) Currency Unit = Bolivian bolivianos (BOB) BOB 6.91 = US$1.00 US$1.00 = SDR 1.40 FISCAL YEAR January 1 – December 31 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS AADT Annual Average Daily Traffic AASHTO American Association of State Highway and Transportation Officials ABC Bolivian Road Agency (Administradora Boliviana de Carreteras) AC Asphalt Concrete AIDS Acquired Immune Deficiency Syndrome CReCE Contracts for Rehabilitation and Achievement of Standards (Contratos de Rehabilitación y Cumplimiento de Estándares) CUT Treasury Single Account (Cuenta Única Tesoro) DBMOT Design-Build-Maintain-Operate-Transfer DST Double Surface Treatment EMP Environment Management Plan EIA Environmental Impact
    [Show full text]
  • Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected]
    Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America ISSN: 2572-3626 (online) Volume 4 Issue 1 Special Issue in honor of Joanna Overing: In the Article 12 World and About the World: Amerindian Modes of Knowledge May 2006 “The ffecE tiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Renshaw, John (2006). "“The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 4: Iss. 1, Article 12. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol4/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized editor of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. Tipití (2006) 4(1&2):247–269 © 2006 SALSA 247 ISSN 1545-4703 Printed in USA “The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs JOHN RENSHAW University of Kent [email protected] Lévi-Strauss’s well-known paper “The Effectiveness of Symbols,” originally published in 1949, is still used as a basic text for teaching the anthropology of health and illness (Lévi-Strauss 1963:186–205). Indeed, I would argue that since the paper was written there has been little advance in addressing the two fundamental issues that Lévi-Strauss raises: firstly, whether shamanistic curing techniques are in fact effective and, secondly, if they are, how they achieve their ends.1 These are questions that anthropology has to address with as much honesty as possible.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    IPP264 Paraguay Community Development Project Indigenous Peoples Development Framework Introduction Public Disclosure Authorized 1. Indigenous Peoples (IP) in Paraguay represent only 1.7% of the total population (about 87,100) people, according to the most recent Indigenous Peoples Census (2002). Notwithstanding, IP, show a higher population growth rate (3.9%) than the average for the national population (2.7%). Therefore, it is possible to expect that the proportion of IP will continue to grow for some time, even though they will continue to be a small proportion of the total population. 2. There are 19 different ethnic groups1 belonging to five linguistic families2, being the most numerous those belonging to the Guarari linguistic family3 (46,000 or 53%), followed by the Maskoy linguistic family groups4 (21,000 or 24%). The four largest IP groups are the Ava-Guarani (13,400 or 15.5%), Mbyá (14,300 or 16.7%), Pâí Tavyterâ (13,100 or 15.2%), and the Nivacle (12,000 or 13.9%). Most indigenous peoples speak Public Disclosure Authorized their own language and have a limited command of Spanish. Table 1: Distribution of Indigenous Population by Department Department Indigenous Population Absolute % of total 90 0.1 Asunción Concepción 2,670 3.09 San Pedro 2,736 3.16 Cordillera Guairá 1,056 1.22 Caaguazú 6,884 7.95 Caazapá 2,528 2.92 Public Disclosure Authorized Itapúa 2,102 2.43 Misiones Paraguarí Alto Paraná 4,697 5.43 Central 1,038 1.20 Ñeembucú Amambay 10,519 12.16 Canindeyú 9,529 11.01 Pte. Hayes 19,751 22.82 Boquerón 19,754 22.83 Alto Paraguay 3,186 3.68 1 According to the II Indigenous Census, there are 19 ethnic groups: Guaraní Occidental, Aché, Ava- Guaraní, Mbya, Pai-Tavytera, Ñandeva, Maskoy, Enlhet norte, Enxet sur, Sanapaná, Toba, Angaité, Guaná, Nivaclé, Maká, Manjui, Ayoreo, Chamacoco(Yvytoso & Tomaraho), Toba-Qom.
    [Show full text]
  • Cuestionario a Los Gobiernos
    Cuestionario a los gobiernos Pregunta 1: Explique brevemente cuáles recomendaciones de la 10º reunión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas o recomendaciones de reuniones anteriores (si no se han proporcionado en informes anteriores) fueron abordadas por su Gobierno. La Secretaría de la Mujer informa sobre Participación y Consulta: dado que la mencionada cartera de Estado, realizó en coordinación con el Instituto Paraguayo del Indígena, junto con las liderezas de las Mujeres Guaraní., una gran reunión de consulta a las mujeres de los seis pueblos de la Nación Guaraní, ocasión en que ellas analizaron en forma participativa su situación y presentaron sus demandas en el texto de una Declaración Pública. La reunión contó con la presencia de la Dra. Mirna Cuninghan, Presidenta del Foro para Cuestiones Indígenas de la ONU. La Secretaría Nacional de Cultura de la Presidencia de la República teniendo en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y las recomendaciones Nro. 18, 25, 38, 47, 49 y 52 de la 10º Sesión del Foro Permanente desarrolló durante el 2011 cuanto sigue: a) II Encuentro de la Nación Guaraní Del 24 al 26 de marzo se llevó a cabo en la comunidad Paî Tavyterâ Jaguati el II Encuentro de la Nación Guaraní. Este Encuentro buscó habilitar un espacio de intercambio de representantes de pueblos vinculados lingüística e históricamente. En la planificación, gestión y desarrollo participaron alrededor de 20 organizaciones pertenecientes de los pueblos guaraní del Paraguay y de delegaciones de comunidades de Argentina, Brasil y Bolivia. Asistieron en el Encuentro aproximadamente 1600 guaraníes.
    [Show full text]
  • Mennonites Turned Paraguay Into a Mega Beef Producer: Now Indigenous People Must Pay the Price 10 March 2020, by Joel E
    Mennonites turned Paraguay into a mega beef producer: Now Indigenous people must pay the price 10 March 2020, by Joel E. Correia the Chaco's agricultural boom: Extensive deforestation also scars the region. Roughly 14% of the Chaco forest was cut down between 2001 and 2014. The Mennonites' success in transforming the Chaco into a ranching powerhouse now undermines their own long-sought solitude, endangers this famous forest and threatens the very existence of indigenous people who've lived in the region since time immemorial. South America’s bi-oceanic highway, which will stretch from the Pacific to the Atlantic – cutting right through Paraguay – is scheduled for completion in 2022. Credit: Joel Correia, Author provided The "new Panama Canal"—that's how some are hailing a highway now under construction in South America that spans the continent, from the Atlantic to the Pacific. The Bi-Oceanic Corridor cuts through the Paraguayan Chaco, Latin America's second- largest forest after the Amazon—and, these days, a hub of cattle ranching and soybean farming. A sign near Loma Plata, Paraguay, announcing the bi- oceanic highway is underway, February 2020. Credit: The Chaco—once a flat, scrubby and supposedly Joel E. Correia inhospitable forest – was transformed into a fertile agricultural region by Mennonite settlers who came to Paraguay in the early 1900s. Latin America's Mennonites By 2017 this landlocked country of 7 million had become the world's sixth-largest exporter of beef The Mennonites of the Paraguayan Chaco who .When the new road is completed in 2022, it will now number around 40,000, first arrived in the markedly increase beef and other agricultural 1920s, escaping persecution from Stalin's Russia exports by truck to global markets via seaports in by way of Canada.
    [Show full text]
  • Tesis De Doctorado LA LENGUA AYOREO
    Tesis de Doctorado LA LENGUA AYOREO (FAMILIA ZAMUCO), DE LA SINTAXIS AL DISCURSO. DOCUMENTACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE UNA LENGUA AMENAZADA. Postulante: Lic. Santiago G. Durante Directora: Dra. Lucía A. Golluscio Área: Lingüística UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS 1 Resumen La presente Tesis de Doctorado se centra en la documentación y descripción de la lengua ayoreo, perteneciente a la familia zamuco. Si bien la lengua se habla en Paraguay y Bolivia, los datos aquí presentados fueron recolectados en cinco trabajos de campo en la comunidad de Campo Loro, República del Paraguay, entre 2011 y 2016, de acuerdo con los postulados de la lingüística de la documentación. En estas visitas se recolectaron más de doscientas horas de audio y numerosas filmaciones en alta calidad. A su vez, se trabajó con más de veinte consultantes de ambos sexos y de variadas edades. El objetivo central de esta investigación es describir el funcionamiento de la combinación clausal en lengua ayoreo desde una perspectiva tipológica y funcional. El marco teórico elegido es el de la Gramática del Rol y la Referencia. Se realiza también una caracterización general de la lengua en la que se puntualiza en los temas que ayudan a la mejor comprensión del funcionamiento de las cláusulas en ayoreo. Entre las contribuciones originales de esta investigación doctoral al conocimiento de la lengua ayoreo y las lenguas de América del Sur se encuentran las siguientes: - la identificación de una estrategia de tiempo nominal - sistematización de los verbos de movimiento
    [Show full text]
  • Ñuusae Jeti Yujuse Enga Ñaaque Eami Escribo Para Cuidar Y Defender El Eami
    Escribo para cuidar y defender el eami / 1 Ñuusae jeti yujuse enga ñaaque eami Escribo para cuidar y defender el eami Guía para la alfabetización de personas jóvenes y adultas del pueblo Ayoreo Totobiegosode La elaboración, la edición y la impresión de este material fueron posibles gracias al apoyo de: GAGENTE, AMBIENTE Y TERRITTORIO OPIT Organización Payipie Ichadie Totobiegosode FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL INVERTIR EN NUESTRO PLANETAA Escribo para cuidar y defender el eami / 3 Contenido Presentación ...............................................................................................................4 Introducción ...............................................................................................................5 Eami, territorio y alfabetización ................................................................................7 Leer y escribir para proteger el territorio .........................................................................7 ¿Cómo se aprende en las comunidades ayoreas?: un camino en construcción participativa ....................................................................... 12 ¿Cómo se ha desarrollado el círculos de aprendizaje en términos de momentos didácticos? ......................................................................... 13 Yoca y Cucoi: dos experiencias para relatar ..................................................................14 Mapas y territorio: conocer el territorio con los dacasute ..............................................15 El camino construido con
    [Show full text]