Introduction to the Languages and Their Speakers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction to the Languages and Their Speakers ONE Introduction to the languages and their speakers A reference grammar is a special achievement for a field linguist. It represents a solu- tion to a complex linguistic puzzle. It records both the rocky and the zenlike indi- vidual relationship the linguist has had with the language(s) as appropriate analyses are tested. It represents the discovery of a new perspective on the shared human ex- perience. It highlights the areas of investigation that need more discovery. However, for a language community a reference grammar is much more. A grammar represents a shared culture and identity. It can provide members of the community justification for their collective and individual histories by affording authenticity in the eyes of the national and international communities. A grammar can become a tool for developing learning materials and encouraging cultural preservation. It can be the most defining feature of a language community. I have written this reference grammar to reflect my own scientific relationship with Xinkan as a linguistic family. I expect this will mean that those readers interested in the history and languages of Central America will find interesting new ideas. In this regard, it will add to the scholarly knowledge of this area. However, this grammar also reflects my interest in supporting the community. I have written it to give the Xinkas a stepping- stone in the (re)discovery of their history and culture. I expect this to lead to a sense of their language history and to provide them with at least some of the tools necessary to carry on the cultural, and especially linguistic, revitalization efforts currently underway. 1.1 The Xinkan linguistic context Xinkan is a language family of at least four closely related languages. Speakers were once spread throughout southeastern Guatemala. Currently speakers of these lan- guages live solely within the department of Santa Rosa in the southeastern portion of the country. These languages are unique within Mesoamerica as they are unrelated to any of the other languages or language groups used or spoken within this cultural and geographic area. Figure 1.1 shows the Xinkan area of Guatemala (shaded). There has never been a community of individuals united linguistically, geographi- cally, or politically called Xinkas. This has resulted in some confusion among scholars 4 • Introduction to the languages and their speakers and community members about the appropriate label for these languages. In the past most community members who claimed Xinkan heritage referred to themselves as ‘Pipil’ (the name of a Uto- Aztecan language once spoken widely in this geographical area). However, the term ‘Xinka’ has been used to refer to these languages since at least 1770, and the term has become significant in the contemporary environment of indigenous cultural reaffirmation in Guatemala.1 The practice has carried over into the everyday conversations of many community members, who choose to refer to themselves as Xinka. Interestingly, this label does not coincide etymologically with any known Xinkan word.2 In light of the fact that there are clear linguistic differences between at least four Xinkan varieties, it has become standard practice among scholars to refer to these individual languages by the towns where they were, or are, spoken.3 I follow this practice and call the four varieties discussed in this grammar Guazacapán Xinka, Chi- quimulilla Xinka, Jumaytepeque Xinka, and Yupiltepeque Xinka. Elsewhere in this grammar, I use just the town names to refer to a specific variety of Xinkan. The re- petitive term Xinka is dropped. Nevertheless, the community members do not pro- vide unique labels for each of these varieties. Among community members and some scholars interested in Central American languages, the lack of individual labels for each language has led to confusion regarding the nature of the relationship between the assorted linguistic varieties. One of the linguistic benefits of this grammar is the ample evidence it offers that each variety represents an independent, though closely related, language. The town of Guazacapán lies at the intersection of the Guatemalan highlands and the Pacific coastal plains. Chiquimulilla is approximately five kilometers to the east, Jumaytepeque thirty- five kilometers to the north, and Yupiltepeque sixty- nine kilometers to the northeast. Past documentation has briefly mentioned other towns that were most likely Xinkan- speaking at one time, including Taxisco, Sinacatán, and Jutiapa. (A second variety spoken in the town of Chiquimulilla has also been men- tioned.)4 Since there is little information on these additional languages, conclusions about their relationship to the other four Xinkan languages are not discussed here. In the Maya Pre- Classic era (2000 Bc– Ad 250) this area was on the trade route that con- nected Mesoamerica and lower Central America.5 Figure 1.2 shows the geographical relationship between the four Xinkan towns. Often a reference grammar will focus on a single linguistic variety. In this regard, this book is quite different. However, since I envision this grammar will serve the needs of the community and because I follow their practice of treating the linguistic varieties of Xinkan equally, I believe it is necessary and appropriate to include all the varieties. This grammar thus considers Xinkan as a language group while still ac- knowledging the differences between its varieties. Another benefit of this grammar is that it shows the course of development these varieties have followed as they diverged from a common mother tongue. The indi- vidual diversification of each of the Xinkan varieties from its common source has resulted in mutual unintelligibility between the speakers of each variety. This diver- 1.1 The Xinkan linguistic context • 5 Figure 1.2 Map of Xinkan towns represented in the grammar sification is especially unique since speakers of these languages are believed to have occupied, and still do occupy, a relatively small geographical region of Guatemala. Currently there are no fluent native speakers of any of the Xinkan languages or varieties (see below). Yupiltepeque Xinka was the first language to be lost as its speakers shifted to Spanish, and it has not been used as a language of communication since around the turn of the twentieth century (after 1908).6 Fortunately, prior to this shift a few small grammatical descriptions and vocabulary lists were published. All of the information about Yupiltepeque Xinka in this grammar come from these sources. Consequently, it may be painfully obvious that there are large gaps in the information on Yupiltepeque Xinka in this work. This is unavoidable. However, the available infor- mation does provide a significant look into the patterns and structures of this variety. Similarly, speakers of Chiquimulilla Xinka, Guazacapán Xinka, and Jumaytepeque Xinka only used the language as a means of wider communication until the 1960s and late 1970s. Speakers of these linguistic varieties can still be found, but most have gone through a period of extreme linguistic attrition that naturally affects their gram- matical competence in the Xinkan languages. They have not used their languages for more than forty years, opting instead for the national language of Guatemala: Spanish. Those speakers still able to use one of the languages are elderly and speak Xinkan only with much difficulty, though with practice each is able to remember aspects of his individual variety of the language. Fortunately, in the 1970s Terrence Kaufman and Lyle Campbell conducted extensive fieldwork with the last fully fluent and competent 6 • Introduction to the languages and their speakers speakers of these three then- surviving Xinkan languages. A significant portion of the data in this grammar comes from their unpublished materials. Occasionally, relationships between the Xinkan varieties and other languages in Mesoamerica have been proposed.7 However, these relationships have all been dis- credited, in spite of occasionally receiving a relatively widespread reception. Never- theless, over the languages’ long history it is true that Xinkan speakers have been in contact with the speakers of many other languages. They have borrowed words and grammatical structures in the process, making the language group a record of their unique cultural history and development.8 Without a doubt, given the nature of lan- guage contact in the area, the Xinkan languages also left their own traces on the lan- guages of the area.9 The Mesoamerican languages that are geographically closest to the Xinkan lan- guages are Poqomam (Mayan: Greater Kʼichean) to the north and west, Chʼortiʼ (Mayan: Cholan) to the far northeast, and Pipil (Uto- Aztecan: Nahua branch) to the immediate southeast. Kaqchikel (Mayan: Kʼichean) is also nearby, though not con- tiguous. Evidence of the contact between Xinkan speakers and the speakers of these languages is seen in the loanwords used in each of the Xinkan languages. For example, the word wünak (Guazacapán), winak (Chiquimulilla) ‘witch, sorcerer’ (not available in either Jumaytepeque or Yupltepeque Xinka), is a borrowing from Mayan winaq ‘person’.10 There are also some Mixe- Zoquean loanwords in Xinkan that are diffused throughout the majority of the Mesoamerican linguistic area.11 Other languages may have once been active in this geographical area and influenced the Xinkan languages. There is some evidence for this additional contact, but the resolution to that question lies beyond the descriptive scope of this grammar. Geographically, the archeological site at Chalchuapa, El Salvador, lies directly to the east and adjacent to the Xinkan region. This site was Poqomam- speaking at the time of the Spanish invasion, although Poqomam reached Chalchuapa very late, and some scholars associate the site with speakers of the Cholan- Tzeltalan branch of Mayan. This site is considered to be one of the two largest Pre- Classic architectural sites; La Blanca is the second.12 Undoubtedly, the importance of the region in the archeological record suggests cultural contact and borrowed linguistic elements be- tween the languages involved.
Recommended publications
  • Spanish Diminutive Markers -Ito/-Ita in Mesoamerican Languages a Challenge for Acceptance of Gender Distinction Claudine Chamoreau
    Spanish diminutive markers -ito/-ita in Mesoamerican languages A challenge for acceptance of gender distinction Claudine Chamoreau To cite this version: Claudine Chamoreau. Spanish diminutive markers -ito/-ita in Mesoamerican languages A challenge for acceptance of gender distinction. Akademie-Verlag. Morphologies in Contact, Akademie-Verlag, pp.71-91, 2012. halshs-00672257 HAL Id: halshs-00672257 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00672257 Submitted on 20 Feb 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. CLAUDINE CHAMOREAU (PARIS) Spanish diminutive markers -ito/-ita in Mesoame- rican languages A challenge for acceptance of gender distinction Abstract This paper explores patterns in the borrowing of the Spanish diminutive markers -ito/-ita in some languages of Mesoamerica. These borrowings are particularly interesting because they encode two different categories: the diminutive category, and the grammatical gender category which distinguishes between a masculine form -ito and a feminine form, -ita. In Mesoamerican languages that have adopted the Spanish diminutive marker, the first category is already attested while the second is absent from all languages except Yucatec Maya. The primary aim in this paper is to establish the reasons why these languages have borrowed these markers even though they possess a device for expressing the diminutive category.
    [Show full text]
  • Santa Barbara Papers in Linguistics Volume 21 Proceedings from the 13Th Annual Workshop on American Indigenous Languages
    Santa Barbara Papers in Linguistics Volume 21 Proceedings from the 13th Annual Workshop on American Indigenous Languages Daisy Rosenblum and Stephanie Gamble Morse, editors Table of Contents Editor’s Forward i Ejectives in Nez Perce 1 Katherine Nelson Assimilatory Processes in Chuxnabán Mixe 14 Carmen Jany The Role of Homophony Avoidance in Morphology: A case study from 29 Mixtec Mary Paster Hiaki Pronominals and the Typology of Deficiency 40 Heidi Harley and Alex Trueman Tense and Evidentiality in Sirionó and Yuki 55 Östen Dahl Complement Clause Types in Northern Tepehuan: A continuum of 68 semantic and syntactic complexity Stefanie Ramos Bierge Categorical Restrictions of Positional Verbs in Teotitlán del Valle 82 Zapotec Keiko Beers "There is no thermostat in the forest": Talking about temperature in 97 Anishinaabemowin (Ojibwe) Susanne Vejdemo and Hunter Lockwood Building an Intergenerational, Home-Based Language Nest 115 Melissa Borgia and Sandy Dowdy Foreward We are pleased to make the proceedings of the 13th annual Workshop on American Indigenous Languages (WAIL) available as the 21st volume of the Santa Barbara Papers in Linguistics. We are grateful for the continuing support of the University of California, Santa Barbara as a whole and the faculty, staff and students of the Department of Linguistics. We extend our special thanks to Marianne Mithun. She offers us her support as well as opening her home for the conference. We also thank those who come from near and far to attend the conference. These proceedings represent only a portion of the papers presented. Thank you to all of you who helped expand our collective knowledge of the indigenous languages of the Americas.
    [Show full text]
  • Otomanguean Historical Linguistics: Past, Present and Prospects for the Future
    Campbell, Eric W. 2017. Otomanguean historical linguistics: past, present and prospects for the future. Language & Linguistics Compass 11: e12240. -- this copy may differ slightly from published version 1 Otomanguean historical linguistics: past, present and prospects for the future 2 Abstract 3 Among the linguistic lineages of Mesoamerica, the Otomanguean family is the most diverse 4 and most widely spread. Long occupying a central position in one of the cradles of human 5 civilization, speakers of Otomanguean languages have played important roles in the region, 6 about which their languages have much to tell. However, Otomanguean is perhaps the least 7 understood of the major Mesoamerican language families, due to its great diversity, the 8 remarkable structural complexity of Otomanguean languages, and the history of the field of 9 Otomanguean historical linguistics, which has seen great achievement alternating with periodic 10 controversy and doubt. With a focus on the higher levels and more ancient time depths of the 11 family, this article surveys Otomanguean historical linguistic work and presents a state of the 12 art perspective on Otomanguean classification, reconstruction, linguistic prehistory, remaining 13 challenges, and prospects for the future. 14 1 Introduction 15 Otomanguean is an expansive language family that has been centered around the core of the 16 Mesoamerican cultural (Kirchhoff 1967[1943]) and linguistic area (Campbell et al. 1986) for 17 as long as we can detect. It extends a little beyond the northern limits of Mesoamerica into the 18 state of San Luis Potosí, Mexico (Pame), and it previously reached as far south as the Gulf of 19 Nicoya along the Pacific slope of Costa Rica (Mangue).
    [Show full text]
  • The Numeral System of Purepecha: Historical and Typological Perspectives Kate Bellamy
    The numeral system of Purepecha: Historical and typological perspectives Kate Bellamy To cite this version: Kate Bellamy. The numeral system of Purepecha: Historical and typological perspectives. STUF, Akademie Verlag, In press, 4. halshs-03280910 HAL Id: halshs-03280910 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03280910 Submitted on 7 Jul 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Bellamy, Kate. 2021. The numeral system of Purepecha: Historical and typological perspectives. STUF - Language Typology & Universals 4. The Numeral System of Purepecha: Historical and Typological Perspectives1 Abstract The internal structure of numeral systems can shed light on processes of word formation, language contact and change. In this article I analyse the numeral system of Purepecha, a language isolate spoken in Michoacán (western Mexico), on the basis of historical and contemporary sources. The Purepecha system is unusual both typologically and areally since (i) it possesses monolexemic terms up to six, while seven to nine are compounds with five; and (ii) the forms for the base (20) and next power (400) have clear non-corporeal meanings, related instead to a configuration of objects and the notion of ‘living’, respectively.
    [Show full text]
  • The Data from Huave Borrowings
    AMERINDIA N°37(2) 2015, 313-342 Mesoamerican linguistic contacts: the data from Huave borrowings Rolf NOYER University of Pennsylvania [email protected] 1. Introduction The Huavean family, generally considered a genetic isolate, is currently spoken in four distinct dialects/languages in four communities surrounding a large lagoon on the Pacific coast of the Isthmus of Tehuantepec in the state of Oaxaca, Mexico: San Francisco del Mar (F), Santa María del Mar (MA), San Dionisio del Mar (D), and San Mateo del Mar (MO). Belmar (1901), in a detailed study of MA, proposed a genetic relationship between Huave and the Mayan languages, but Radin (1916), based on field work on D, rejected the link to Mayan, proposing instead that Huave belonged to the Mixe-Zoquean family. Aside from mostly vague typological parallels and a few morphological commonalities, both authors relied on lexical resemblances, which were striking and numerous enough to permit a somewhat plausible hypothesis of genetic relatedness. Suárez (1975) then offered a detailed reconstruction of Proto-Huave (PH), convincingly establishing that no external genetic relationships could be demonstrated. Since that time no further work on comparative Huavean has been published, although quite a number of descriptive materials and grammatical studies have become available, most importantly a grammar and dictionary of MO (Stairs & Stairs 1981) and a dissertation on the phonology and morphology of F (Kim 2008). Also in recent years descriptive work has resumed (after a century of neglect) for the other two dialects, D and MA. With this large body of 314 AMERINDIA N°37(2) 2015 new data, along with Radin’s unpublished field notes, the present author has compiled a large comparative and etymological dictionary of Huavean (Noyer 2012, henceforth DECH: Diccionario etimológico y comparativo de las lenguas huaves), which contains all available lexical materials, both published and unpublished, a more complete reconstruction of the PH root lexicon, and extensive attention to the origin of Huave loanword vocabulary.
    [Show full text]
  • JOURNAL of LANGUAGE and LINGUISTIC STUDIES Privative
    Available online at www.jlls.org JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES ISSN: 1305-578X Journal of Language and Linguistic Studies,17(Special Issue 1), 384-402; 2021 Privative constructions in Mesoamerica: How do languages without ‘without’ actually function? Igor Vinogradov 1 Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, Saint-Petersburg, Russia APA Citation: Vinogradov, I. (2021). Privative constructions in Mesoamerica: How do languages without ‘without’ actually function? Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 1), 384-402. Submission Date: 21/09/2020 Acceptance Date:15/12/2020 Abstract Languages in the Mesoamerican linguistic area have been reported to lack a dedicated means of expressing the privative meaning that encodes the absence of a participant in a situation. This micro-typological study identifies alternative strategies that the languages in this area employ to function without dedicated privative markers, namely borrowing the Spanish preposition sin, the use of regular negative constructions, including negative existential and copulative constructions, and developing functionally restricted markers for particular semantic domains (body parts, clothes, and so forth). The fact that Mesoamerican languages are averse to the use of negative comitative or instrumental constructions supports that privatives have a more complex semantic nature than a simple negation of possession, existence, or comitativity. A notable similarity in the privative constructions employed in Mesoamerica and in the languages to the north reflects the linguistic relationship between Mesoamerica and the American Southwest. © 2021 JLLS and the Authors - Published by JLLS. Keywords: privative; Mesoamerica; linguistic typology; areal linguistics; negation 1. Introduction This paper presents an areal micro-typological study of privative constructions in the languages of Mesoamerica.
    [Show full text]
  • On the External Relations of Purepecha
    On the external relations of Purepecha An investigation into classification, contact and patterns of word formation Published by LOT Telephone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht Email: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Kate Bellamy. ISBN: 978-94-6093-282-3 NUR 616 Copyright © 2018: Kate Bellamy. All rights reserved. On the external relations of Purepecha An investigation into classification, contact and patterns of word formation PROEFSCHRIFT te verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus prof. mr. C.J.J.M. Stolker, volgens het besluit van College voor Promoties te verdedigen op donderdag 26 april 2018 klokke 10:00 uur door Kate Rosalind Bellamy geboren te Sheffield in 1981 Promotor Prof. dr. W. F. H. Adelaar Co-promotor Dr. E. B. Carlin Promotiecomissie Dr. A. Capistrán Garza (Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa) Dr. C. Chamoreau (SeDyL/CNRS) Prof. dr. M. A. F. Klamer Prof. dr. M. P. G. M. Mous Prof. dr. P. C. Muysken (Radboud University Nijmegen) The research for this thesis was carried out as part of the project “The Linguistic Past of Mesoamerica and the Andes (Mesandlin(g)k)”, financed by the European Research Council (ERC), under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013) / ERC Grant Agreement No. 295918. For my parents, all three of them i Table of Contents Acknowledgements................................................................................................ v Abbreviations ..................................................................................................... viii List of Figures ...................................................................................................... xi List of Tables ....................................................................................................... xii 1. INTRODUCTION ......................................................................................... 1 1.1. Introductory remarks, or trying to solve an unsolvable puzzle ................ 1 1.2.
    [Show full text]
  • Nahuatl: the Influence of Spanish on the Language of the Aztecs
    Journal of the American Society of Geolinguistics Volume 38 2012 NAHUATL: THE INFLUENCE OF SPANISH ON THE LANGUAGE OF THE AZTECS Nicolás del Castillo Great Neck, NY The Spanish Conquest of Mexico in the 16th century was responsible for a cultural diffusion in the realm of linguistics. The contact of the conquistadors from the Iberian Peninsula with the indigenous people of what is now Mexico set conditions for the exchange of customs and traditions. One area of culture that served to shape cultural contact is in the field of language. The Spanish came into contact with Nahuatl, the language of the Aztecs. Dalby a writer of the Aztecs, gives a brief background explaining the origin of the Aztecs. He states (436) that Aztec intruders were in the Valley of Mexico in 1256. They founded Tenochtitlan in 1325, and began to expand their empire in the 15th century. Nahuatl was essential to Spanish conquerors and “Nahuatl continued to spread while some other languages died away” (Dalby, 436). Cultural exchanges between Spanish and Nahuatl speakers left neither language unaffected and speakers exchanged portions of their language with each other. An essential fact is that “[n]o distinction between the colonial language and that of today is more immediately apparent than the influence of Spanish” (Karttunen & Lockhart, xi). Groundbreaking examples of this are seen in the extensive usage of loanwords in Nahuatl, the syntactic structure of the language and other key linguistic patterns that can be traced back to the Conquest. Spanish brought by the conquistadors served as a catalyst for Nahuatl to undergo a major transformation like no other factor.
    [Show full text]
  • The Proto-Uto-Aztecan Cultivation Hypothesis: New Linguistic Evidence
    BLS 33, No 1 2007. DOI: http://dx.doi.org/10.3765/bls.v33i1.3528 (published by the Berkeley Linguistics Society and the Linguistic Society of America) The Proto-Uto-Aztecan Cultivation Hypothesis: New Linguistic Evidence University of Arizona 0. Introduction 204 difrasismos 205 1. New Maize Vocabulary in the Northern Languages o-á:xe-y o u -huka hu *su *ka- qa:ö paca:h- ~ apaca:h paca:hil qa:ö a:- ao:lli
    [Show full text]
  • Language Contact and Change in Mesoamerica and Beyond. Ed. by Karen Dakin, Claudia Parodi, and Natalie Operstein
    REVIEWS 565 Ofulue , Christine I., and David O. Esizimetor . 2010. IFRA Nigeria: Guide to standard Naijá orthography. Ibadan: Institute of African Studies, University of Ibadan. Online: https://ifra-nigeria.org/research -programs/naijasyncor/naija-languej-akedemi . Sala , Bonaventure M. 2009. Writing in Cameroon Pidgin English: Begging the question. English Today 25.11–17. DOI: 10.1017/S0266078409000133 . Schneider , Gilbert Donald . 1966. West African Pidgin-English: A descriptive linguistic analysis with texts and glossary from the Cameroon area . Athens: University of Ohio. Todd , Loreto . 1969. Pidgin English of West Cameroon. Camelang 1.35–57. Yakpo , Kofi . 2009. A grammar of Pichi . Nijmegen: Radboud University Nijmegen dissertation. Online: http://hdl.handle.net/2066/79407. Yakpo , Kofi . 2012. Reiteration in Pichi: Forms, functions and areal-typological perspectives. The mor - phosyntax of reiteration in creole and non-creole languages (Creole language library 43), ed. by Enoch O. Aboh, Norval Smith, and Anne Zribi-Hertz, 251–84. Amsterdam: John Benjamins. [[email protected]] Language contact and change in Mesoamerica and beyond. Ed. by Karen Dakin, Claudia Parodi, and Natalie Operstein . Amsterdam: John Benjamins, 2017. Pp. xv, 433. ISBN 9789027259509. $149 (Hb). Reviewed by Carolyn J. MacKay , Ball State University Language contact and change in Mesoamerica and beyond (hereafter LCCMB ) presents se - lected contributions from the 2013 workshop on ‘Amerindian Languages in Contact Situations: Spanish-American Perspectives’, held at the International Conference on Historical Linguistics, and from the special session on ‘Language Contact in Mesoamerica’ at the meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, also in 2013. The book addresses the relative lack of publications focusing on language contact in an area of extreme linguistic diver - sity.
    [Show full text]
  • Contact-Induced Change As an Innovation Claudine Chamoreau
    Contact-induced change as an innovation Claudine Chamoreau To cite this version: Claudine Chamoreau. Contact-induced change as an innovation. Dynamics of Contact-induced lan- guage change, Mouton de Gruyter, pp.53-76, 2012. halshs-00672264 HAL Id: halshs-00672264 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00672264 Submitted on 20 Feb 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Contact-induced change as an innovation1 Claudine Chamoreau 1. Introduction Generally, in a situation of language contact, the syntactic effects on replica language (or receiving language) structure seem to be related to features that have come from one of the languages in contact, frequently the model language (or source language). For example, Thomason’s typology of morphosyntactic changes in contact situations shows three types of effects on a receiving language structure: loss of features as a result of language contact; addition of linguistic features through contact-induced changes; and partial or total replacement of old native linguistic features by interference
    [Show full text]
  • Prosody in Mesoamerican Languages
    1 Prosody in Mesoamerican Languages 2 Christian DiCanio and Ryan Bennett 3 Abstract 4 The Mesoamerican linguistic area is rich with prosodic phenomena, including a wide va- 5 riety of complex tone, phonation, stress, and intonational systems. The diversity of prosodic 6 patterns in Mesoamerica reflects the extreme time-depth and complex history of the languages 7 spoken there. This chapter surveys the prosody of Mesoamerican languages and some past 8 analyses of their structures. Topics include the areal distribution of tonal complexity; interac- 9 tions between stress, tone, and segmental contrasts; the phonetics of tone and phonation; met- 10 rical structure; and higher-level prosodic phenomena. Case studies from different languages 11 also highlight interactions between morphological and word-prosodic structure. These top- 12 ics underscore the importance of research on Mesoamerican languages to both phonological 13 theory and linguistic typology. 14 1 Introduction 15 Mesoamerica spans from Northern-Central Mexico to Costa Rica. Several unrelated language 16 families occupy this territory, including the Oto-Manguean, Mayan, and Totozoquean families 17 (Brown et al. 2011), and a few language isolates, e.g. Huave (Kim 2008), Xinca (Rogers 2010), and 18 Tarascan (Purépecha) (Friedrich 1975). Although the Uto-Aztecan languages Nahuatl and Pipil are 19 spoken in Mesoamerica—in close contact, for centuries, with other Mesoamerican languages— 1 20 they are not generally considered part of the Mesoamerican linguistic area (Campbell et al. 1986). 21 The same is true for for the Chibchan and Misumalpan families. This chapter focuses on word- 22 prosody within the Mesoamerican area and, to a lesser extent, prosodic structure above the word.
    [Show full text]