11. Differentiation and Integration

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

11. Differentiation and Integration CHAPTER 11 Differentiation and Integration THE Chinese migrants, fending for themselves in an often hostile world, could well appreciate the value of a United Chinese Society which could speak, and sometimes act, in their common interest. At the same time, the migrants who made up the Hawaii Chinese population were by no means a homogeneous group with strong personal loyalties to one another. Hakka and Punti, Sam Yup and See Yup, Christian and non-Christian, of this or that clan, of one village or another, from different districts—these and other identities were the bases for subgroups within the Chinese community. Unlike the situation among Chinese on the U.S. mainland, especially in California, the United Chinese Society preceded the evo- lution of formal organizations based on these varying old-world identities, but development of a sense of affinity with tung bau did not replace older and deeper subgroup loyalties. The first district association was formally organized in 1890, eight years after the beginnings of the United Chinese Society; the first village club came in 1897; the first surname society in 1889. Eventually migrants organized more than forty societies based on these subgroup affiliations, but even then such societies were only a minority of the more than two hundred formal organizations developed by the migrant generation.1 Associations founded on old-world subgroup loyalties multiplied most rapidly as anti-Chinese agitation in Hawaii was dying down, but this was also the period (1889–1930) when Chinese political organizations ap- pealing to tung bau loyalty were most active.2 The District Associations Among the strongest and most important of the migrant organizations were the district associations, most of them established between 1890 and 1907, mainly a sojourner period. Each district association was made up of members who had migrated from or were somehow identified with a specific geographic locality in Kwangtung province. Some of these districts covered only forty or fifty square 215 Differentiation and Integration miles, but from one small area, with a population of more than 100,000, migrants came to Hawaii from at least eighty-three different villages. Chinese migrants came to Hawaii from just a few districts of Kwangtung province (Table 13). In fact, more than half the contract laborers arriving during the years 1895–1897 came from See Yup—the “Four Districts” of Sun Ning (Toi Shan), Sun Wui, Yen Ping, and Hoi Ping (see Map 1, on endpapers). A little less than one-third came from Chung Shan district, but Chung Shan had been the chief recruiting ground for laborers for more than a generation before this, and it is likely that a large majority of the six thousand Chinese “free immigrants” who arrived in the Islands during the same three years came from Chung Shan. Prob- ably one-tenth of the contract laborers in these years were Hakkas. The number coming from all other districts of Kwangtung was negligible. Table 13 Origin of Chinese Contract Laborers (1895–1897) and Chinese Women (1893–1898) Granted Permits to Land in Hawaii Area of Origin Number of Number of Chinese Chinese Contract Women Migrants Laborers 1893–1898) (1895–1897) Heung Shan (Chung Shan) 2,269 190 See Yup districts Sun Ning (Toi Shan) 2,132 15 Sun Wui 778 10 Yen Ping 607 — Hoi Ping 414 2 Hok Shan 23 2 Hakka districts Sun On (Pao On) 436 54 Kwai Sing 109 19 Tung Kun 90 25 Other Hakka districts 36 3 Other districts 60 16 Unidentified 143 73 216 Differentiation and Integration Total 7,097 409 Note: Data tabulated under the direction of the writer from records of the Board of Immigration now filed in the Archives of Hawaii. The records for men refer to Chinese brought in under “conditional permits” as contract laborers, mostly for the Haole-controlled sugar plantations. The figures for women refer to permits issued to Chinese women by the Board of Immigration validating their right to land. Not all the women actually arrived in Hawaii. The local origins of the Chinese women immigrants closely approximated the origins of all Chinese migrants in Hawaii—the largest element from Chung Shan, the Hakkas more numerous than the See Yups, with an insignificant re- mainder of Puntis from other Kwangtung districts, including some in and near the city of Canton.3 The district associations organized in Hawaii by the Puntis reflect, in their number and nature, this distribution. Because of the general illiteracy and immobility of Chinese villagers for generations, considerable dialectal and cultural differences existed even between areas as small and close together as these districts. A modern Westerner can scarcely comprehend the social distance between migrants even from neighbor- ing villages, much less between those of different districts. As one migrant stated, the district had been the universe for the ordinary Chinese villager and like most universes it contained conflicting groups—in the Kwangtung districts and vil- lages these were competing clans. However, migrants who would have had little to do with each other at home in China were drawn together in Hawaii by their common local origins. Abroad, old-world rivalries, distrust, and feuds became subordinated to the fellow feeling among those who spoke the same dialect, ob- served the same local customs and had similar childhood memories. The first three district associations formally organized in the Islands were for migrants from three of the ten doo (subdistricts) of Chung Shan district, and all but three of the other district associations were also organized by migrants from Chung Shan.4 (See Map 2.) The other three district associations were formed by migrants from See Yup (“The Four Districts”). Because they spoke a different dialect of Cantonese and were culturally different in other ways from the numer- ically and economically predominant Chung Shan migrants, See Yup migrants tended to be a separate group apart from the main Chinese community. Chung Shan people generally claimed to be closer dialectally and in other ways to the city of Canton, the cultural center of Kwangtung province, than the See Yup peo- ple whom they regarded as more rustic than themselves. Heavy migrations of See Yup contract laborers to the sugar plantations between 1895 and 1898 were im- portant in making the See Yup Wei Quan the second largest association in the Islands, at one time claiming three thousand members. Factions led to the forma- tion of the other two associations: Yee Yi Tong open to migrants from all four of the See Yup districts and Kong Chau Wei Quan open only to migrants from Sun 217 Differentiation and Integration Wui. The following list presents the district associations organized in Hawaii. In some cases the year given is only the approximate year of founding: Map 2. Chung Shan District Source: Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), p. 17 Honolulu 1890 Chuck Sing Tong (Wong Leong Doo) (“Wong Leong Doo Chuck Sing Tong”) 1890 Duck Doo Kee Loo (“Duck Doo Society”) 1891 Lung Doo Chung Sin Tong (“Lung Doo Chung Sin Tong Benevolent Society”) 1897 See Yup Wei Quan (“See Yup Benevolent Society”) 1901 Yee Yi Tong (“Yee Yi Tong”) 218 Differentiation and Integration 1901 See Dai Doo Wui Goon (“See Dai Doo Society”) 1907 Leong Doo Wui Goon (“Leong Doo Society”) 1907 Kong Chau Wei Quan (“Kong Chau Benevolent Society”) 1930 Kung Seong Doo Luen Heung Wui (“Kung Seong Doo Society”) 1930 Gook Doo Sam Heung Tung Heung Wui (“Gook Doo Sam Heung”) 1950 Chung Shan Tung Heung Wui (“Chung Shan Association”) Hilo 1904 Wong Leong Doo Kung So (“Wong Leong Doo Benevolent Society”) Membership in the district associations was open to any migrant whose “na- tive place” was a village in the district. Every association had an admission fee, generally two or three dollars, but no annual dues. Most associations required that migrants returning to China subscribe an additional sum, generally two dol- lars. Representatives of the association would be at boatside at embarkation time to collect the admission fee if it had never been paid, as well as the departure contribution. Indigent migrants being helped to return to China were exempt from these fees. As an association’s expenses increased, especially when a head- quarters building was put up, admission fees were sometimes raised and special assessments levied against affluent members. Sometimes admission fees were lowered later and a scale of fees for admission of sons of members was adopted. Wealthy members who made voluntary contributions in addition to the regular fees were formally recognized. The See Dai Doo Wui Goon had this bylaw on special donations: Each … member who makes an extra donation of $50 or more shall be re- warded with a first-class silver medal, and his portrait shall be hung on the wall of the meeting hall to show him respect; each … member who makes an extra donation of $25 or more shall be rewarded with one first-class medal; and each … member who makes an extra donation of $10 or more shall be rewarded with a second-class medal; each … member who makes an extra donation of $5 shall be rewarded with a third-class medal. The Lung Doo Chung Sin Tong, the largest association, illustrates the nature and functions of the district associations. In the mid-1930s it had more than 4,250 members—about 15 percent of the Hawaii Chinese population at that time. When this society applied for a charter of incorporation in 1905 the fifty-six petitioners stated that they were “by occupation, merchants.”5 Like most migrant organiza- tions, it was to have a president and vice-president, a Chinese secretary and assistant secretary, an English secretary and assistant secretary, a treasurer and assistant treasurer, two auditors, and a board of directors.
Recommended publications
  • Kūnqǔ in Practice: a Case Study
    KŪNQǓ IN PRACTICE: A CASE STUDY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ju-Hua Wei Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Lurana Donnels O’Malley Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Shana J. Brown Keywords: kunqu, kunju, opera, performance, text, music, creation, practice, Wei Liangfu © 2019, Ju-Hua Wei ii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my gratitude to the individuals who helped me in completion of my dissertation and on my journey of exploring the world of theatre and music: Shén Fúqìng 沈福庆 (1933-2013), for being a thoughtful teacher and a father figure. He taught me the spirit of jīngjù and demonstrated the ultimate fine art of jīngjù music and singing. He was an inspiration to all of us who learned from him. And to his spouse, Zhāng Qìnglán 张庆兰, for her motherly love during my jīngjù research in Nánjīng 南京. Sūn Jiàn’ān 孙建安, for being a great mentor to me, bringing me along on all occasions, introducing me to the production team which initiated the project for my dissertation, attending the kūnqǔ performances in which he was involved, meeting his kūnqǔ expert friends, listening to his music lessons, and more; anything which he thought might benefit my understanding of all aspects of kūnqǔ. I am grateful for all his support and his profound knowledge of kūnqǔ music composition. Wichmann-Walczak, Elizabeth, for her years of endeavor producing jīngjù productions in the US.
    [Show full text]
  • Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? a Study of Early Contacts Between Indo-Iranians and Chinese
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 216 October, 2011 Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? A Study of Early Contacts between Indo-Iranians and Chinese by ZHANG He Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Gateless Gate Has Become Common in English, Some Have Criticized This Translation As Unfaithful to the Original
    Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Original Collection in Chinese by Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Page ii Frontspiece “Wú Mén Guān” Facsimile of the Original Cover Page iii Page iv Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Sixth Edition Before Thought Publications Huntington Beach, CA 2010 Page v BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS HUNTINGTON BEACH, CA 92648 ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2010 ENGLISH VERSION BY PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page vi Dedication What are we in this cosmos? This ineffable question has haunted us since Buddha sat under the Bodhi Tree. I would like to gracefully thank the author, Chán Master Wúmén, for his grace and kindness by leaving us these wonderful teachings. I would also like to thank Chán Master Dàhuì for his ineptness in destroying all copies of this book; thankfully, Master Dàhuì missed a few so that now we can explore the teachings of his teacher.
    [Show full text]
  • Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
    Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1
    [Show full text]
  • A Study of Modality System in Chinese-English Legal Translation from the Perspective of SFG*
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 4, No. 3, pp. 497-503, March 2014 © 2014 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.4.3.497-503 A Study of Modality System in Chinese-English Legal Translation from the Perspective of SFG* Zhangjun Lian School of Foreign Languages, Southwest University, Chongqing, China Ting Jiang School of Foreign Languages, Chongqing University, Chongqing, China Abstract—As a special genre, legislative discourse reflects the power of a state through the usage of unusual forms of expressions in choosing words and making sentences. Based on the theory of modality in Systemic Functional Grammar (SFG) and the theory of legislative language in forensic linguistics, this study is designed to analyze the modality system in English translation of Chinese legislative discourses in its attempt to explore its translation problems. Through qualitative and quantitative analyses with the aid of Parallel Corpus of China’s Legal Documents, it is found that there are three prominent anomic features in English translation of modality system in Chinese legislative discourses. These features reveal that translators of Chinese legislative discourse pursue language diversity at the cost of accuracy and authority of the law. A summary of some tactics and suggestions are also presented to deal with the translation of modality system in Chinese legislative discourses from Chinese into English. Index Terms— modality system, Chinese legislative discourses, Systemic Functional Grammar (SFG) I. INTRODUCTION Translation of Chinese laws and regulations is an important component of international exchange of Chinese legal culture. Based on the theoretical ideas of functional linguistics, translation is not only a pure interlingual conversion activity, but, more important, “a communicative process which takes place within a social context” (Hatim & Mason, 2002, p.
    [Show full text]
  • FIA Usage Interne Surname First Name Categorization Abbott Hunter
    2016 DRIVERS' CATEGORIZATION LIST Valid as from 1st January 2016 Drivers in red : revised categorization Drivers in blue : new categorization Surname First name Categorization Abbott Hunter Bronze Abelli Julien Silver Abergel Gabriele Bronze Abra Richard Silver Abreu Attila Gold Abril Vincent Gold Abt Daniel Gold Accary Thomas Silver Adam Jonathan Gold Adams Rudi Bronze Aeberhard Juerg Silver Afanasiev Sergei Silver Aguas Rui Silver Ahrabian Darius Bronze Ajlani Karim Bronze Aksenov Stanislas Silver Al-Azhari Karim Bronze Al Faisal Abdulaziz Silver Al Harthy Ahmad Bronze Al Masaood Humaid Bronze Al Qubaisi Khaled Bronze Albers Christijan Platinum Albert Michael Silver Albuquerque Filipe Platinum Alder Brian Silver Aleshin Mikhail Platinum Alessi Diego Silver Alexander Iradj Silver Alguersuari Jaime Platinum Alleman Cyndie Silver Allemann Daniel Bronze Allgàuer Egon Bronze Allmendinger AJ Gold Almond Michael Silver Almudhaf Khaled Bronze Altenburg Jeff Silver FIA Usage Interne Surname First name Categorization Altevogt Peter Bronze Al-Thani Abdulrahman Silver Aluko Kolawole Bronze Alvarez Juan Cruz Silver Alzen Uwe Gold Amado Ulric Gold Amaral Miguel Bronze Amberg Zoel Gold Ammermüller Michael Gold Amos Eugenio Silver Anapoli Giovanni Bronze Andersen Dennis Bronze André Didier Silver Andreasi Paolo Bronze Ang Dominic Silver Ang Gilbert Ding Feng Silver Angelelli Massimiliano Gold Annala Juho Gold Antinucci Richard Silver Antunes Nathan Silver Apicella Marco Gold Appleby James Silver Ara Seiji Gold Ardagna Perez Gaetano Bronze Arzeno Mathieu
    [Show full text]
  • I Want to Be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition
    Volume 6 Issue 1 2020 “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan [email protected] ISSN: 2057-1720 doi: 10.2218/ls.v6i1.2020.4398 This paper is available at: http://journals.ed.ac.uk/lifespansstyles Hosted by The University of Edinburgh Journal Hosting Service: http://journals.ed.ac.uk/ “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan The years leading up to the political handover of Hong Kong to Mainland China surfaced issues regarding national identification and intergroup relations. These issues manifested in Hong Kong films of the time in the form of film characters’ language ideologies. An analysis of six films reveals three themes: (1) the assumption of mutual intelligibility between Cantonese and Putonghua, (2) the importance of English towards one’s Hong Kong identity, and (3) the expectation that Mainland immigrants use Cantonese as their primary language of communication in Hong Kong. The recurrence of these findings indicates their prevalence amongst native Hongkongers, even in a post-handover context. 1 Introduction The handover of Hong Kong to the People’s Republic of China (PRC) in 1997 marked the end of 155 years of British colonial rule. Within this socio-political landscape came questions of identification and intergroup relations, both amongst native Hongkongers and Mainland Chinese (Tong et al. 1999, Brewer 1999). These manifest in the attitudes and ideologies that native Hongkongers have towards the three most widely used languages in Hong Kong: Cantonese, English, and Putonghua (a standard variety of Mandarin promoted in Mainland China by the Government).
    [Show full text]
  • Publications (Pdf)
    Updated on June 18, 2021 Publication List (2011-2021) Rongbiao Tong Department of Chemistry, Hong Kong University of Science and Technology Publication Link A: Rongbiao Tong - Google Scholar Publication Link B: Faculty Profile - Rongbiao TONG | The Hong Kong University of Science and Technology Publication Link C: Tong, Rongbiao - Author details - Scopus Publication Link D: Tong, Rongbiao - Publications - HKUST SPD | The Institutional Repository ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Zhang, Z.; Cheung, Y. T.; Tong*, R. Asymmetric Total Syntheses of Spirooxindoles Rhynchophylline, isorhynchophylline, Corynoxeine, Isocorynoxeine. 2021, (submitted). 2. Zhao, G.; Wang, E.; Tong*, R. From Reactive Oxygen Species to Reactive Brominating Species: Fenton Chemistry for Oxidative Bromination. ACS Sustain. Chem. Eng., 2021, 9, 6118-6125. DOI: 10.1021/acssuschemeng.1c01709. 3. Wang, Y.-C.; Tong*, R.; Yu*, J.-Z. Chemical Synthesis of Multifunctional Air Pollutants: Terpene- derived Nitroxyl Organosulfates. Environ. Sci. Tech. 2021, Accepted. 1 Updated on June 18, 2021 M e M e M e O S O 3 H O N O M e M e 2 M e O 2 N O O S O 3 H O 2 N O O N O 2 O S O 3 H M e O S O 3 H M e M e Organic Aerosol M e M e H M e M e M e M e O S O 3 H O N O 2 M e O O H O S O O N O M e O N O O S O H 3 2 2 3 O N O M e M e 2 O S O 3 H OH O3 NO 3 NOx SO2 MeH Me MeHMe 4.
    [Show full text]
  • Bagley 131 CSE143 Seat Assignments (All Sections)
    Bagley 131 CSE143 Seat Assignments (all sections) Bai, Zhe 239 Jones, Lucy Clar 63 Shan, Zhuo 23 Banh, Alan 25 Kaganyuk, Vladim 206 Siddiqui, Bilal 129 Barta, Michael 287 Kelley, Austin M 36 Sirosh, Rohit 75 Barwell, Joshua 201 Kim, Yoona 247 Sitomer, Prerna 12 Benner, Everett 219 Kwon, Taehyun 171 Smith, Charles J 97 Bi, David Kevin 103 LaCroix, Matthew 269 Solomon, David Z 39 Birch, George Ro 249 Lee, Jocelyn Kin 55 Song, Eui Yul 117 Burgess, Zachary 1 Liu, Nelson Feng 31 Stevens, Johnath 65 Burnham, Daniel 267 Lu, Wenxi 189 Stewart, Aaron W 182 Cadiz, Freddie C 243 Lustig, Pim 180 Swink, Michael A 127 Canetti, Catheri 221 Lyu, Shujing 251 Tan, Nicholas 79 Cao, Cathy 41 Madan, Jawahar 158 Tao, Xinglin 71 Ceban, Dan 93 Manavalan, Mathi 8 Tompkins, Samuel 89 Chan, Jia Wen 195 Mohamed, Fardos 215 Tran, Nancy Han- 191 Chatterjee, Abhi 84 Mohan, Pavallan 47 Tran, Quan Dinh 125 Chen, Shichao 95 Mohd Rustham, De 143 Van Nortwick, Cl 151 Chong, Carmin Re 87 Moore, Timothy D 197 Wang, Di 291 Cidambi, Sahana 123 Motto, Joseph Ro 204 Wang, Hailun 169 Cozzocrea, Todd 241 Murching, Shasha 289 Wang, Yicheng 108 Daniels, Matthew 21 Naughton, Gus 69 Wang, Yiling 29 Darda, Samuel Ga 86 Nestvold, Lucas 57 Wang, Yumeng 45 Dong, Jiayu 81 Ngo, Nhi Tuyet 275 Wang, Zihao 293 Dublish, Supriya 273 Nguyen, Jeffrey 101 White, Ryan Schu 245 Flood, Megan Ann 199 Norberg, Ariadna 217 Wilson, Skyler J 110 Francisco, Mitch 261 Nuesca, George M 156 Wolf, Jonathan M 229 Frawley, Evan Ja 27 Omori, Michael J 10 Wu, Tianyue 134 Glen, Geena Marl 263 Ong, Tzu-Lin 43 Xie,
    [Show full text]
  • Chinese Culture Themes and Cultural Development: from a Family Pedagogy to A
    Chinese Culture themes and Cultural Development: from a Family Pedagogy to a Performance-based Pedagogy of a Foreign Language and Culture DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Nan Meng Graduate Program in East Asian Languages and Literatures The Ohio State University 2012 Dissertation Committee: Galal Walker, Advisor Mari Noda Mineharu Nakayama Copyright by Nan Meng 2012 Abstract As the number of Americans studying and working in China increases, it becomes important for language educators to reconsider the role of culture in teaching Chinese as a foreign language. Many American learners of Chinese fail to achieve their communicative goals in China because they are unable to establish and convey their intentions, or to interpret their interlocutors’ intentions. Only knowing the linguistic code is not sufficient; therefore, it is essential to develop learners’ abilities to be socialized to Chinese culture. A working definition of culture theme as a series of situated acts associated with cultural values is proposed. In order to explore how children acquire culture themes with competent social guides, a quantitative comparative study of maternal speech and a micro-ethnographic discourse analysis of adult-child interactions are presented. Parental discourse patterns are shown to be culturally specific activities that not only foster language development, but also maintain normative dimensions of social life. The culture themes are developed at a young age through children’s interactions with Chinese speakers under the guidance of their parents or caregivers. In order to communicate successfully people have to do things within the shared time and space provided by the culture.
    [Show full text]
  • Geometric Theorem Provers and Algebraic Equations Solvers
    Chapter 20 GEOMETRIC THEOREM PROVERS AND ALGEBRAIC EQUATIONS SOLVERS Shang-Ching Chou, Xiao-Shan Gao, Zhuo-Jun Liu, Ding-Kang Wang and Dongming Wang The methods of mechanizing mathematics are realized by means of com- puter software for solving scienti¯c and engineering problems via symbolic and hybrid computation. This chapter provides a collection of geometric theorem provers and algebraic equations solvers that are pieces of mathematical software based mostly on Wu's method and were developed mainly by members of the extended Wu group. The early theorem provers, though e±cient, were written in basic programming languages and on primitive computers. Now there ex- ist more powerful and mature geometric theorem provers of which some have already been published as commercial software. On the other hand, building ef- fective equations solvers is still at the experimental stage and remains for further research and development. 20.1 Introduction The mechanization of mathematics consists of three layers: theory and algorithms, software, and applications. The value and signi¯cance of algorith- mic developments are rendered visible by means of their successful applications. Moreover, computational problems from practical applications often serve as key sources for motivating further development and improvement on theory and al- gorithms. The role of software development lies in bridging algorithms and applications. Therefore, the design and implementation of powerful software tools are always a central issue to the development of mathematics mechaniza- tion. Only with e®ective implementation on computer, good algorithms can be put to use for solving practical problems from science and engineering. When Wu proposed his method of automated geometry theorem proving (AGTP) in the late seventies, there was no computer available to him.
    [Show full text]
  • The Spreading of Christianity and the Introduction of Modern Architecture in Shannxi, China (1840-1949)
    Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid Programa de doctorado en Concervación y Restauración del Patrimonio Architectónico The Spreading of Christianity and the introduction of Modern Architecture in Shannxi, China (1840-1949) Christian churches and traditional Chinese architecture Author: Shan HUANG (Architect) Director: Antonio LOPERA (Doctor, Arquitecto) 2014 Tribunal nombrado por el Magfco. y Excmo. Sr. Rector de la Universidad Politécnica de Madrid, el día de de 20 . Presidente: Vocal: Vocal: Vocal: Secretario: Suplente: Suplente: Realizado el acto de defensa y lectura de la Tesis el día de de 20 en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Calificación:………………………………. El PRESIDENTE LOS VOCALES EL SECRETARIO Index Index Abstract Resumen Introduction General Background........................................................................................... 1 A) Definition of the Concepts ................................................................ 3 B) Research Background........................................................................ 4 C) Significance and Objects of the Study .......................................... 6 D) Research Methodology ...................................................................... 8 CHAPTER 1 Introduction to Chinese traditional architecture 1.1 The concept of traditional Chinese architecture ......................... 13 1.2 Main characteristics of the traditional Chinese architecture .... 14 1.2.1 Wood was used as the main construction materials ........ 14 1.2.2
    [Show full text]