Le Valli Dei Formaggi the Cheese Valleys

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Valli Dei Formaggi the Cheese Valleys LE VALLI DEI FORMAGGI La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche THE CHEESE VALLEYS The Birthplace of the Orobic Cheese-making Tradition LE VALLI DEI FORMAGGI THE CHEESE VALLEYS THE CHEESE DEI FORMAGGI VALLI LE a cura di / edited by ISBN 978-1-7346136-0-5 Giuseppe Biagini LE VALLI DEI FORMAGGI La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche THE CHEESE VALLEYS The Birthplace of the Orobic Cheesemaking Tradition a cura di / edited by: Giuseppe Biagini testi a cura di / text by: Michele Corti Francesco Maroni Editorial Project ITKI, US Chapter LE VALLI DEI FORMAGGI: La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche THE CHEESE VALLEYS: The Birthplace of the Orobic Cheesemaking Tradition Stampato / Printed: Febbraio 2020 Testi / Texts: Michele Corti, Francesco Maroni Crediti Fotografici / Photographic credits: Agriturismo Ferdy, Archivio di Stato di Bergamo, Archivio Michele Corti, Archivio Visit Bergamo, Carlo Mazzoleni, Maurizio Forchini, Matteo Zanga, Michele Corti, Paolo Cabrini, Piero Annoni per Eco Turismo Valle Imagna, Stefano Torriani. Grafica / Graphic: Luigi Biagini Traduzioni / Translations: AnnaMaria Cazzaniga, Gabriele Baldassini Tutti i Diritti Riservati / All Rights Reserved Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata senza il permesso degli autori. / No part of this publication may be reproduced without permission from the authors. Questo libro è stato sponsorizzato da: / This book has been sponsored by: 2 Prefazione INDICE / CONTENTS 1. Premessa / Foreword: Sindaco di Bergamo / Mayor of Bergamo 4 Fondatore / Founder, ITKI, US Chapter 7 Presidente / President, Ass. San Matteo Le Tre Signorie 8 2. Introduzione / Introduction 10 3. La Valli Orobiche / The Orobic Valleys 14 4. Le origini dell’eccellenza / The Origins of Excellence Origini storiche / Historical Origins 32 Transumanza, Alpeggio, Maggenghi / Transhumance, Mountain Grazing, Maggenghi 34 Animali / Animals 39 5. Bergamì particulaar neguziànt / Bergamì Particulaar Neguziànt 44 6. Traditional Knowledge Tecniche di produzione / Production techniques 46 Sistemi di transporto / Means of Transportation 48 Strumenti / Tools 48 7. Creatività e unicità dei Formaggi Orobici / Creativity and uniqueness of the cheeses of the Orobie Alps 50 Originalità nel presente caseario orobico / The originality of the contemporary Orobic dairy industry 51 8. Creative Knowledge Platform (CKP): CKP 54 I Principi delle Orobie/The Princes of the Orobie Alps 56 Knowledge Keepers 68 9. Cammini Storici ed escursionistici alla scoperta delle Orobie / Historical and escursion itineraries: 108 the discovery of the Orobie Alps 10. Glossario / Glossary 112 Foreword 3 PREFAZIONE FOREWORD La creatività è un talento. Creativity is a talent. E’ capacità innata di riconoscere risorse uniche dentro di sé e coltivarle It is the innate ability to recognize unique resources within oneself nelle relazioni al di fuori, attraverso uno scambio positivo che ne moltiplica and to cultivate these externally, by means of a positive exchange which le potenzialità. multiplies the potential. It is thus that creativity loses its limit of self- Così è che la creatività perde il limite dell’autogratificazione e diviene gratification and becomes productive, innovative, communicative and goes produttiva, innovativa, comunicativa e perfino competenza collettiva. as far as enhancing collective competences. Bergamo è una terra di storia, arte, musica, cultura, natura: un Bergamo is a territory of history, art, music, culture, nature: a “genial” patrimonio “geniale” valorizzato dalla passione di chi lo ha quotidianamente heritage enhanced by the passion of those who worked daily and proudly lavorato e valorosamente tramandato. Anche nei formaggi. transmitted this from generation to generation. The same applies to the In Italia esistono 50 DOP, a Bergamo ve ne sono ben 9: nessuna cheeses. provincia italiana, ma anche europea, può vantare un simile primato. Italy has 50 DOP cheeses, of which Bergamo has 9: no other Italian Un sapere antico di secoli, quello dei Bergamini – transumanti orobici province, or indeed any European one, can boast such a record. The centuries- - che hanno saputo curare la qualità del latte attraverso la capacità di gestire old wisdom of the Bergamini - Orobic transhumant farmers - capable of gli alpeggi e le casere di fondo valle. Hanno sviluppato un’abilità unica al caring for the quality of milk by their ability to manage the mountain mondo nel lavorare il latte creando, con manualità e saggezza, una varietà pastures as well as the cheese factories in the valleys. They developed a way straordinaria di formaggi di paste le più diverse e sempre eccellenti. of processing milk and created, with maturity and wisdom, a selection of I Bergamini, esperti caseari, hanno saputo insegnare e diffondere cheeses which, in terms of flavor and consistency, is unique in the world la loro conoscenza in tutta la Lombardia, in Piemonte, in Veneto fino and of unsurpassed excellence. The Bergamini, expert cheese makers, were all’Emilia Romagna, diventando protagonisti della nascita e dello sviluppo able to teach and diffuse their expertise in the whole of the provinces of dell’industria casearia italiana, tra le più prestigiose di quella mondiale. Lombardy, Piedmont, Veneto and as far as Emilia Romagna, becoming the Capolavori, quindi, questi formaggi che sono l’emblema di un territorio driving force of the Italian cheese making industry, which has few rivals in prodigioso, il nostro, dove le persone hanno salvaguardato coraggiosamente the world. la bellezza dei luoghi facendone un modello di sostenibilità e costruito la These cheeses are masterpieces that are the emblem of a miraculous propria quotidianità, cultura, economia, rendendo quella lattiero casearia territory, ours, where people have courageously safeguarded its beauty, non solo una produzione ma un vanto. making it a model of sustainability and built its culture , economy and A noi spetta proteggere e promuovere tutto questo valore. A noi il heritage but also making the cheese industry not only a source of income compito di intraprendere le migliori iniziative in grado di portare agli occhi but also of pride. del mondo il nostro mondo: gli allevamenti, gli alpeggi, le biodiversità, It is up to us to protect and promote all this value. It is also our task to le persone, le filiere, i prodotti tanti e d’eccellenza. Delle valli - le Cheese undertake the best initiatives which can make the rest of the world aware of Valleys - in tutta la loro bellezza e complessità. our realities: the breeding, the mountain grazing, biodiversity, the people, Il Comune di Bergamo lavora da anni perché Bergamo sappia proporsi the supply chain, the vast range of outstanding products. The valleys –the per quel gioiello che è in ambito nazionale e internazionale anche attraverso Cheese Valleys- in all their beauty and complexity. le produzioni agroalimentari, ma non solo. The municipality of Bergamo has been striving for years to make people Nel 2017 abbiamo ospitato il G7 Agricoltura come evento culmine aware of what a jewel our small city is; emphasized also by its outstanding dell’appuntamento annuale della Settimana dell’Agricoltura e Diritto al agricultural and culinary products, but certainly not limited to these. Cibo; promuoviamo FORME – Bergamo Capitale Europea dei Formaggi, In 2017 we hosted the G7 Agriculture as the highlight of the annual manifestazione di respiro internazionale giunta quest’anno alla quarta Agriculture and Right to Food Week event; we also promote FORME – edizione; abbiamo ottenuto il riconoscimento delle Mura Veneziane come Bergamo European Cheese Capital, an international event which is in its Patrimonio Unesco nel 2017. fourth edition; furthermore, we obtained recognition of the Venetian Walls Ma poichè “niente al mondo è così potente quanto un’idea della quale sia as a UNESCO world Heritage in 2017. giunto il tempo”, nel 2018 abbiamo sentito fosse il momento giusto per fare However, whereas “nothing in the world is as powerful as an idea which is ancora un passo in più, in avanti. ripe for its time”, in 2018 we felt it was the right time to go one step further. Ecco quindi la candidatura di Bergamo, grazie proprio ai formaggi This would explain the candidature of Bergamo for the UNESCO delle Orobie, a Città Creativa dell’Unesco per il suo ruolo di capofila di un Creative City Network. Thanks to the excellence of the Orobic cheeses ambito produttivo e territoriale ampio (le Cheese Valleys) che comprende Bergamo has become the leader of a large territory (the Cheese Valleys) that anche le province di Lecco e Sondrio. also includes the provinces of Lecco and Sondrio. 4 PrefazionePrefazione Una straordinaria opportunità per fare della creatività – del nostro This is an extraordinary opportunity to make creativity and our talento – il centro di piani di sviluppo a livello locale e collaborare inventiveness the centre of development planning at a local level, as well attivamente, a livello internazionale, per integrare il nostro patrimonio as to actively collaborate an international level for integrating our cultural culturale nelle politiche condivise di sviluppo urbano sostenibile. heritage in shared policies of sustainable urban development. Le prospettive, grandi e belle, dal 2019 sono divenute realtà: Bergamo Since 2019 these great and bright prospects have come true. Bergamo ha ottenuto il riconoscimento di Città Creativa dell’Unesco. has become a UNESCO Creative City. Hundreds of cities on five continents Centinaia di città,
Recommended publications
  • Italiano . English . Français
    ITALIANO . ENGLISH . FRANÇAIS www.lakecomo.com UN MONDO UNICO AL MONDO Queste pagine presentano una veduta d’insieme del territorio del lago di Como, delle sue bellezze artistiche, naturali e dell’offerta turistica che essa propone. Notizie, documentazioni e informazioni più dettagliate sono disponibili presso: UN MONDE UNIQUE AU MONDE Ces pages présentent une vue d’ensemble du territoire du lac de Côme, de ses beautés artistiques, naturelles, et de ses propositions en matière de tourisme. Des documentations plus précises et des renseignements plus détaillés sont disponibles dans les agences suivantes: A WORLD WITHIN A WORLD These pages give an overall picture of lake Como, of its art treasures, natural beauty, and tourist facilities. News, documents, and more detailed information are all available from the following public bureaus: La campagna fotografica è stata realizzata da Daniela Ray Alberto Locatelli Michele Valsecchi Fotografie d’archivio: Archivio Storico, Milano Daniele Zoccola Jutta Bents IAT Como IAT Bellagio IAT Menaggio IAT Lecco IAT Barzio Paolo Ortelli Giorgio Sabbioni P.zza Cavour, 17 P.zza Mazzini P.zza Garibaldi, 8 Via Nazario Sauro, 6 Piazza Garibaldi Sandro Scarioni, Milano Progetto grafico: ATC Milano 22100 Como (imbarcadero) 22017 Menaggio 23900 Lecco 23816 Barzio Mauro Sioli Consulenza iconografica: Gerardo Mandressi Tel. + 39 031 26 97 12 22021 Bellagio Tel. + 39 0344 32 924 Tel. +39 0341 295720/721 Tel. +39 0341 996255 L. Tarragoni Traduzione in francese: Bernadette Borsato Fax +39 031 24 01 11 Tel. + 39 031 95
    [Show full text]
  • HOTEL EXCELSIOR SAN MARCO 155 0 161 262 X X X X X X X ------STELLE Piazzale Della Repubblica 6 - 24100 - BERGAMO ------Tel
    Guida all’ospitalità / Hospitality Guide Annuario - Annuaire - Years Book - Jahrbuch – Anuario Legenda – conventional signs and notes: Totale camere – Number of rooms - Unità abitative- Apartments Totale bagni – Number of toilets Totale letti – Number of beds Accesso disabili – Accesible Ascensore – Lift – Ascenseur - Aufzug Ristorante – Restaurants Animali domestici accettati – Small household pets allowed Accesso gruppi Piscina – Swimming pool – Piscine - Schwimmbad Colazione compresa – Prices including Camera singola con bagno – single room with breakfast bathroom Camera singola senza bagno – Single room Camera doppia con bagno – Double room with without bathroom bathroom Camera doppia senza bagno - Double room Appartamenti - Apartments without bathroom BERGAMO Caratterizzata dalla divisione della struttura urbana su due livelli, la città bassa, moderna e dinamica, e la famosa "Città Alta", vero e proprio gioiello storico e artistico, Bergamo costituisce un riferimento turistico di assoluta importanza. Non a caso è entrata a far parte stabilmente delle mete consigliate da tutti i principali operatori turistici internazionali, che la propongono come affascinante scoperta; una realtà unica in Lombardia e fra le più interessanti in Italia, soprattutto per la capacità di unire ingegno dell'uomo e bellezza della natura. Guarda il video – Watch the video SCAN THE QR CODE TO SEE BERGAMO! UFFICI INFORMAZIONI - INFO OFFICES: Città Bassa – Lower city Characterized by the division of the town into two levels, the lower city, which is c/o Urban
    [Show full text]
  • Grigna Settentrionale E Le Montagne Di Premana
    tour 14 Premana: Escursioni Wanderungen Excursions l’industria del ferro & il suo commercio Una delle più solide attività artigianali lariane, che trova origine da un’antica tradizione legata alla lavorazione del ferro, è la fabbricazione di forbici e coltelli. Di questa attività i premanesi divennero famosi oltre il proprio territorio, si pensi che già nel corso del XVIII secolo da queste terre proveniva la maggior parte della produzione metallurgica della Lombardia austriaca. Il periodo di maggior impulso alla produzione fu toccato negli anni venti, aiutato dall’arrivo della corrente elettrica, dove, possiamo dire, ogni casa divenne una azienda di produzione e l’importanza di Premana nella produzione di forbici e coltelli superò i confi ni nazionali. Certamente questa elevata produzione era favorita dall’enorme disponibilità di ferro e acqua presenti, si pensi che era l’Alta Val Varrone a fornire la vena di siderite sfruttata dall’epoca pre-romana fi no alla metà del XIX secolo. Questa disponibilità di risorse, affi ancata all’ubicazione della valle, attraverso il Monte Legnone suo culmine e la sella di Piazzo quale importante via di comunicazione tra la Valtellina e la pianura lombarda, fa comprendere perchè è diventata importante centro siderurgico e di produzione. Ancora oggi, nonostante le miniere di ferro siano chiuse da oltre 100 anni e certamente il paese non sia facilitato dalla tortuosa strada di comunicazione con il fondo valle, ogni giorno vi giungono camion carichi di ferro per ripartire carichi di forbici e coltelli, che saranno venduti in tutto il mondo. Si pensi che sul territorio nazionale questi prodotti coprono oltre il 50% della domanda.
    [Show full text]
  • Scarica L'annuario Degli Hotel, Ostelli E Bed & Breakfast in .Pdf
    HOTELS 2013 Guida all’ospitalità / Hospitality Guide Annuario - Annuaire - Years Book - Jahrbuch – Anuario ALBERGHI - BED & BREAKFAST - VILLAGGI TURISTICI - OSTELLI DELLA GIOVENTU' - CAMPEGGI - RIFUGI ALPINI - AZIENDE AGRITURISTICHE - AFFITTACAMERE - CASE PER FERIE – CASE E APPARTAMENTI PER VACANZE - ASSOCIAZIONI PRO LOCO 2 Legenda – conventional signs and notes Totale camere – Number of rooms - Unità abitative- Apartments Totale bagni – Number of toilets Totale letti – Number of beds Accesso disabili – Accesible Ascensore – Lift – Ascenseur - Aufzug Ristorante – Restaurants Animali domestici accettati – Small household pets allowed Accesso gruppi Piscina – Swimming pool – Piscine - Schwimmbad Colazione compresa – Prices including Camera singola con bagno – single room with breakfast bathroom ALBERGHI - BED & BREAKFAST - VILLAGGI TURISTICI - OSTELLI DELLA GIOVENTU' - CAMPEGGI - RIFUGI ALPINI - AZIENDE AGRITURISTICHE - AFFITTACAMERE - CASE PER FERIE – CASE E APPARTAMENTI PER VACANZE - ASSOCIAZIONI PRO LOCO 3 Camera singola senza bagno – Single Camera doppia con bagno – Double room with room without bathroom bathroom Camera doppia senza bagno - Double Appartamenti - Apartments room without bathroom ALBERGHI - BED & BREAKFAST - VILLAGGI TURISTICI - OSTELLI DELLA GIOVENTU' - CAMPEGGI - RIFUGI ALPINI - AZIENDE AGRITURISTICHE - AFFITTACAMERE - CASE PER FERIE – CASE E APPARTAMENTI PER VACANZE - ASSOCIAZIONI PRO LOCO 4 TERRITORIO – TERRITORY BERGAMO BERGAMO Caratterizzata dalla divisione della struttura urbana su due livelli, la città bassa, moderna e dinamica, e la famosa "Città Alta", vero e proprio gioiello storico e artistico, Bergamo costituisce un riferimento turistico di assoluta importanza. Non a caso è entrata a far parte stabilmente delle mete consigliate da tutti i principali operatori turistici internazionali, che la propongono come affascinante scoperta; una realtà unica in Lombardia e fra le più interessanti in Italia, soprattutto per la capacità di unire ingegno dell'uomo e bellezza della natura.
    [Show full text]
  • Sentierone Di Montevecchia
    green, healthy, smart land IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720 - Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it LAGO Le altre carte tematiche/ other maps by Expolake Lecco: DI Iniziativa realizzata con il contributo di COMO Grigne Resegone Stampato secondo Campelli Stampato secondo ® la filosofia GreenPrinting® volta la filosofia GreenPrinting volta alla salvaguardia dell’ambiente attraverso alla salvaguardiaPizzo Tredell’ambiente signori attraverso Sentiero Parco Stampatol’uso di secondo materiali (lastre, carta, inchiostri l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostriStampato secondo ® la filosofia GreenPrinting® volta lae filosofiaimballi) GreenPrinting a basso impattovolta ambientale, e imballi) a basso impatto ambientale, alla salvaguardia dell’ambienteLegnone attraverso Rotary Montebarro alla salvaguardia dell’ambiente attraverso oltre all’utilizzo di energia rinnovabile oltre all’utilizzol’uso didi materialienergia (lastre, rinnovabile carta, inchiostri l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri e imballi)e automezzi a basso impatto a metano. ambientale, ee imballi) automezzi a basso impattoa metano. ambientale, oltre all’utilizzo di energia rinnovabile oltre all’utilizzo di energia rinnovabile e automezzi a metano. e automezzi a metano. Si ringrazia le GEV del Parco Regionale di Montevecchia per la . ® ® collaborazione. Carta turistica ® ® ZeroEmissionProduct . escursionistica ZeroEmissionProduct . 2015 © Provincia di Lecco. Tutti i diritti riservati. Ideazione e grafica AGLA- A.G. Bellavite ha azzerato totalmente® A.G. Bellavite ha azzerato totalmente® ZeroEmissionProduct . ZeroEmissionProductle emissioni di Gas a effetto Serra. le emissioni di Gas a effetto Serra prodotte direttamente o indirettamente IA S.r.l. Lecco. Traduzione di Marie Weston. Stampa A.G. Bellavite. Vietata la Lecco prodotte direttamente o indirettamente A.G.
    [Show full text]
  • Sentiero Rotary Rotary Foot Path
    From Lecco to Ballabio by Passo del Lupo del Passo by Ballabio to Lecco From Da Lecco a Ballabio, attraverso il Passo del Lupo del Passo il attraverso Ballabio, a Lecco Da N 3 2 2.5 0 1 0.5 1.5 From Lecco to the Castle of the Innominato the of Castle the to Lecco From SCALA MAPPA 1:10.000 MAPPA SCALA Da Lecco al Castello dell’Innominato dell’Innominato Castello al Lecco Da Rotary Navigation Navigazione Sentiero Agritourism Agriturismo Mountain refuge Mountain Rifugio Rifugio Vercurago Footpath Sentiero/ Bus Somasca Bus Il Pizzo Il Train station Train Stazione F.S. Stazione 1:10.000 Trekking map Trekking Parking Parcheggio Valmolina escursionistica Cableway Carta turistica Carta Funivia San Girolamo San Santuario Santuario Foot path Foot Sentiero Rotary foot path foot Rotary Sentiero Rotary Sentiero dell’Innominato Castello City road City Strada urbana Strada San Giovanni San Main road Main principale Strada con il contributo di di contributo il con Iniziativa realizzata realizzata Iniziativa 912m M.te Mudarga M.te Legend Legenda - - Legenda ERVE Calcherino GARLATE DI DI Chiuso LAGO LAGO 916m M.te Gavazzo M.te di pietra di Cave Cave smart land smart 340m M.te San Michele San M.te healthy, green, Piazzo 1041m Corno di Grao di Corno Barco 922m M.te Barro M.te Insirano ROTARY CLUB LECCO Missirano CAI LECCO IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Maggianico Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Pescate Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 Michele [email protected] San www.lakecomo.it Le altre carte
    [Show full text]
  • Le Valli Dei Formaggi the Cheese Valleys
    LE VALLI DEI FORMAGGI La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche THE CHEESE VALLEYS The Birthplace of the Orobic Cheese-making Tradition LE VALLI DEI FORMAGGI DEI FORMAGGI VALLI LE THE CHEESE VALLEYS THE CHEESE VALLEYS a cura di / edited by Giuseppe Biagini LA VALLE DEI FORMAGGI La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche THE CHEESE VALLEYS The Birthplace of the Orobic Cheese-making Tradition a cura di / edited by: Giuseppe Biagini testi a cura di / text edited by: Michele Corti Francesco Maroni Marta Torriani Editorial Project ITKI, US Chapter LE VALLI DEI FORMAGGI: La Culla dell’Arte Casearia delle Valli Orobiche/ THE CHEESE VALLEYS: The Birthplace of the Orobic Cheese-making Tradition Stampato / Printed: Ottobre 2019 Testi / Texts: Michele Corti, Francesco Maroni, Marta Torriani Crediti Fotografici / Photographic credits: archivio VisitBergamo; Matteo Zanga; archivio Latteria Sociale di Branzi; archivio Storico Ribelle; archivio casa Arrigoni, archivio Ferdy, Piero Annoni, Paolo Cabrini Grafica / Graphic: Luigi Biagini Traduzioni / Translations: Gabriele Baldassini Tutti i Diritti Riservati / All Rights Reserved Tipografia /Print Shop: ED Service Soc. Coop Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata senza il permesso degli autori. / No part of this publication may be reproduced without permission from the authors. Questo libro è stato sponsorizzato da: / This book has been sponsored by: 2 Prefazione INDICE / CONTENTS 1. Premessa / Foreword: Sindaco di Bergamo / Mayor of Bergamo (Giorgio Gori) 4 Fondatore / Founder, ITKI, US Chapter (Giuseppe Biagini) 7 Presidente / President, Ass. San Matteo Le Tre Signorie (Francesco Maroni) 8 2. Introduzione / Introduction (Francesco Maroni) 10 3. La Valli Orobiche / The Orobic Valleys 14 4.
    [Show full text]