L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

PATRIMOINE JUDÉO-ALSACIEN BL Jüdisch-elsässisches Kulturerbe The Jewish-Alsatian heritage 44,9 km - 467 m D 919 Erfgoed van de joodse Elzas 473

D 56 D 101 D 6 D 326 D 105 D 72

Zutzendorf D 27 rswiller D 919 Uberach D 227 L er a M od M L a D 14 Obermodern o d er

D 919 Pfaffenhoffen - D 6 Val de D 1062 Niederwald Reiherwald

D 24 D 17 D 735 D 110 D 419

D 73 D 1063 Oberholz

Bouxwiller D 1063 L Ringeldorf a M D 91 o d D 263 er D 133 D 7 Schweighouse- sur-Moder D 233

D 6 D 29 Griesbach- D 227 le-Bastberg D 85 Bastberg D 133 Riedheim Ebersberg

Ringendorf D 241 Oberfeld D 227 D 329 Imbsheim D 59 D 232 116 D 669

D 59 D 37 Zœbersdorf D 241 Camp d'Oberhofen Geiswiller Wickersheim- Wilshausen D 6 D 1340 Oberhoffen- sur-Moder Marienthal

D 632 D 108 D 100 Wilshausen

Niederschaeffolsheim bourg D 139

A 4 Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction D 140 D 48 A 340 La of trail / Rijrichting Zo r n D 116 D 67 Route / Straße / Road / Verharde weg A 4 Hochfelden Voie à circulation restreinte / Straße mit D 29 D 421 Mommenheim eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer La Zo r n Parcours cyclables en site propre/ Radweg im D 421 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Gries Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D 421 n Waltenheim- Cycle lanes / Fietsstroo hi o r n R sur-Zorn La Z u EuroVelo 5 a D 231 la e 1 l d e M a r n na 0 1 km Départ du circuit / Start der Tour / Start of C a trail / Vertrekpunt A 35

Ingenheim D 32 Schaffhouse- LONDRES (UK) D 58 sur-Zorn SAARBRUCKEN (DE) D 37 D 112 PFALZ Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / High height difference / Grote hoogtemeters D 263 D 25 D 47 D 25 D 58 D 41 m D 667 La StrasbourgBAS-RHIN Hochfelden Z o D 468 BADEN-BADEN r n 310 161 161 SCHWARZWALD (D) 240 D 230 169 LORRAINE enheim 170 D 83 100 km Colmar Mittelhausen 0 5 10 15 20Saessolsheim 25 30 35 40 Fribourg (DE) D 223 D 94 Hochfelden Pfaffenhoffen - Hochfelden Val de Moder Mulhouse D 67 D 60 D 2 D 67 HAUT-RHIN D 683 D 94 D 236 BASEL (CH) D GimbBRINDISIrett (IT) Hœrdt

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 PATRIMOINE JUDÉO-ALSACIEN BL Jüdisch-elsässisches Kulturerbe The Jewish-Alsatian heritage 473 Erfgoed van de joodse Elzas

Cette boucle vous fait découvrir le patrimoine alsacien authentique, à travers de This loop enables you to discover a slice of authentic Alsatian heritage as you cycle nombreux villages pittoresques avec leurs grandes fermes à colombages et 4 musées through picturesque villages with large half-timbered farmhouses and 4 museums providing complémentaires sur l’histoire et les traditions du pays de Hanau et de la Zorn. Les complementary information on the history and traditions of the regions of Hanau and communautés juives ont laissé un héritage important qui peut se visiter, avec les synagogues Zorn. Here, you can visit the vast heritage left by Jewish communities with synagogues in de Hochfelden et de Bouxwiller ainsi que le cimetière israélite d’Ettendorf. Hochfelden and Bouxwiller and the Jewish cemetery in Ettendorf.

Bei dieser Tour entdecken Sie das historische Kulturerbe des Elsass. Sie führt durch Een rondtocht langs authentiek erfgoed uit de Elzas, via talloze schilderachtige dorpjes malerische Dörfer mit großen Fachwerkbauernhäusern, wo Sie außerdem vier Museen met grote vakwerkboerderijen en vier elkaar aanvullende musea over de geschiedenis en erwarten, die der Geschichte und dem Brauchtum des Hanauerlandes und des Zorntals de tradities van het Land van Hanau en de Zorn. De joodse gemeenschap heeft hier een gewidmet sind. Mit den Synagogen in Hochfelden und Bouxwiller und dem jüdischen belangrijke erfenis nagelaten. De meeste plaatsen zijn te bezoeken, zoals de synagoges van Friedhof in Ettendorf haben die jüdischen Gemeinden bedeutende Kulturdenkmäler Hochfelden en Bouxwiller en de joodse begraafplaats van Ettendorf. hinterlassen. Synagogen und Friedhof sind für Besucher geöffnet.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes •

Hochfelden ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wickersheim-Wilshausen Geiswiller Bouxwiller ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Obermodern-Zutzendorf ◆ ◆ ◆ ◆ Pfaffenhoffen - Val de Moder ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Schalkendorf Buswiller ◆ Ettendorf ◆ Alteckendorf ◆ ◆ Minversheim Schwindratzheim ◆ ◆ ◆ ◆ Waltenheim-sur-zorn ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Aire de pique-nique / Picknickplätze / Bicycle repairs / Fietsenmaker Labeled Bed and Breakfast / B&B Picnic area / Picknickplaatsen

Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und Restaurant Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan Commerces alimentaires / Lebensmittel / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Food shop / Lebensmittelgeschäft Cash dispenser / Geldautomaat Musée / Museum Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Salon de thé / Bistro-Cafe / • Bistro-café / Café Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Tourist office / VVV Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Openbare toiletten Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/5 PATRIMOINE JUDÉO-ALSACIEN BL Jüdisch-elsässisches Kulturerbe The Jewish-Alsatian heritage 473 Erfgoed van de joodse Elzas

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■■OBERMODERN ■■WALTENHEIM/ZORN HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel-restaurant ERNENWEIN Gästezimmer mit label Marguerite SCHEHRER (2 épis) Hotel mit Fahrradgarage 11 rue de la Gare Labeled Bed and breakfast 33 rue Principale (Werkzeuge für kleine +33 (0)3 88 90 80 08 B&B +33 (0)3 88 51 64 79 Reparaturen) www.ernenwein.com +33 (0)3 88 50 75 93 Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) ■■PFAFFENHOFFEN - VAL DE ■■HOCHFELDEN Alain FUCHS (2 épis) Hotel met fietsenstalling MODER Villa Béatrice (Chambres d’hôtes 22 rue de l’école (Reparatiekit) +33 (0)3 88 51 64 57 Hôtel-restaurant** À l’Agneau** Clévacances 3 clés) 2A rue de Pfaffenhoffen www.ferme-auberge-fuchs.com ■■BOUXWILLER +33 (0)3 88 07 72 38 www.hotel-restaurant-delagneau. +33 (0)3 88 71 91 72 Hôtel La Cour du Tonnelier com +33 (0)6 81 80 30 62 84a Grand Rue www.villa-beatrice.fr +33 (0)3 88 70 72 57 www.courdutonnelier.fr

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■HOCHFELDEN À l’Eckenthal La Petite Alsace À l’étoile d’or ■■ALTECKENDORF Caveau du Vieux Château 37 route de 44 Grand Rue 14 rue de la gare Rebstoeckel 7 rue de l’église +33 (0)9 53 45 38 27 +33 (0)3 88 71 30 40 +33 (0)3 88 07 70 64 42 rue Principale www.lapetitealsace.fr +33 (0)3 88 91 54 07 ■■BOUXWILLER L’orgelstubb +33 (0)3 88 68 42 16 5 place du marché Restaurant De la Gare Brasserie de l’Ours ■■OBERMODERN ■■SCHWINDRATZHEIM 14 rue de la gare +33 (0)3 88 07 75 91 2 rue de Kirrwiller Ernenwein Au Bœuf +33 (0)3 88 91 98 15 + 33(0)3 88 71 30 57 11 rue de la Gare Chez Drion 1 rue de la gare 18 rue de la Zorn Café Le Foyer www.brasseriedelours.blogspot. +33 (0)3 88 90 80 08 +33 (0)3 88 91 51 14 4 rue Abbé Weisrock com www.ernenwein.com +33 (0)3 88 07 70 56 Le P’ti Plus +33 (0)3 88 02 29 15 La Cour du Tonnelier Au Cerf ■■PFAFFENHOFFEN - VAL DE 9 place Helmstetter 33 rue du Général Leclerc Poivre et sel 84a Grand Rue MODER +33 (0)3 88 01 27 98 27 rue du Gal Lebocq +33 (0)3 88 70 72 57 +33 (0)3 88 72 56 40 +33 (0)3 88 91 30 35 www.courdutonnelier.fr À l’Agneau ■ ■■WALTENHEIM-SUR-ZORN 3 rue de ■ETTENDORF Le Rendez-vous du Canal La Fontaine de Hanau +33 (0)3 88 07 72 38 M. Gérard FOUQUART À l’Ancre 2a quai du canal 2 rue de la Gare www.hotel-restaurant-delagneau. 9 rue Principale 2 rue du Moulin +33 (0)6 36 56 41 07 +33 (0)3 88 03 30 33 com +33 (0)3 88 07 69 55 +33 (0)3 88 51 62 37 Stammtisch Météor www.fontaine-de-hanau.com (Restaurant - brasserie) 13 rue Du Général Lebocq +33 (0)3 88 01 04 48

SERVICES PAR COMMUNES SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN DIENSTEN PER GEMEENTE

RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten Bicycle repairs Public washrooms Fietsenmake Openbare toiletten

■■HOCHFELDEN ■■HOCHFELDEN Vélo et Oxygen Fischer JMP 2 place de la gare Partenaire 10 rue du Général Leclerc 3 rue du Général Lebocq +33 (0)3 88 91 50 51 ■■BOUXWILLER www.velo-oxygen.fr 4, boulevard Christophe ■■BOUXWILLER Guillaume KOCH 4, rue de la chancellerie Cycles Pierre 11 rue de Kirrwiller +33 (0)3 88 91 39 65

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/5 PATRIMOINE JUDÉO-ALSACIEN BL Jüdisch-elsässisches Kulturerbe The Jewish-Alsatian heritage 473 Erfgoed van de joodse Elzas

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■HOCHFELDEN Le Centre Aquatique Atoo-o du Pays de Hartmann), dont il expose du mobilier et from 1759, a birthing chair and a Christening Villa Météor la Zorn possède de nombreux équipements divers objets. cradle, together with letters expressing 6 rue du Général Lebocq (sportifs et ludiques) afin de satisfaire toute Das Museum zeigt eine umfassende Christening wishes (Göttelbrief ). Also on +33 (0)3 88 02 22 44 la famille ! Sammlung von bemalten Möbeln display are the traditional costumes from www.brasserie-meteor.fr Das im Zorntal gelegene Schwimmbad (Bänke, Schränke, Truhen, Eckmöbel) und the Hanau region with their headdresses, Atoo-o verfügt über viele Sport- und Gebrauchsgegenständen (Kuchen- und blouse fronts and dresses in different colours Étape touristique incontournable, la signalling the wearer’s religion. And the Villa Météor présente l’histoire de la plus Spieleinrichtungen für die ganze Familie. Waffelformen, Kaffeeröster...). Besonders entdeckenswert sind folgende Stücke: ein rich history of Bouxwiller is also recounted ancienne brasserie de encore Atoo-o Aquatic Centre in the Zorn region with the castle and the Counts of Hanau- Alkoven mit bemaltem Himmel aus 1759, en activité. À travers une expérience has a range of facilities (for sport and fun) to Lichtenberg and Hesse-Darmstadt who ein Gebärstuhl und eine Taufkrippe mit den unique et ludique, grâce notamment à de keep the whole family happy! lived there, not to mention the lignite mines berühmten Göttelbriefen. Zu sehen sind nombreux témoignages de la famille et Het zwembad Atoo-o is uitgerust met and chemical industry of the 19th century, bezaubernde Trachten aus dem Hanauerland des employés, découvrez le système de diverse baden (ludiek en sportief) en voldoet as depicted by the famous Charles Henri fabrication de la bière ainsi que l’histoire aan de wensen van het hele gezin. mit Kopfschmuck, Plastrons und Kleider, deren Schattenmann and the authoress and de Météor avant de finir le parcours autour Farben je nach Religion unterschiedlich sind. poetess Marie Hart (Marie-Anne Hartmann) d’une dégustation. ■■BOUXWILLER Die reiche Vergangenheit von Bouxwiller writing in the , many of lässt sich an der Burg nachvollziehen, in Ein Besuch der Villa Meteor lohnt sich, Complexe nautique « Hanautic » / whose belongings and furniture are on der die Grafen von Hanau-Lichtenberg dort wird die Geschichte der ältesten noch Hanautic - Badekomplex / Hanautic display here. und von Hessen-Darmstadt wohnten. betriebenen Brauerei Frankreichs erläutert. swimming-pool / Zwempaleis Hanautic Gehuisvest in de Graanhalen de Erfahren Sie auf spielerische Weise, u. a. durch Rue de Babenhausen Die Braunkohleminen und die chemische Industrie des 19. Jh. wurden von Charles Henri kasteelkapel (Historische Monument). Het die verschiedenen Berichte der Familie und +33 (0)3 88 71 38 38 museum beschrijft op de begane grond het der Mitarbeiter, mehr über die Bierherstellung www.cc.pays-de-hanau.com/fr/hanautic/ Schattenmann wunderschön gemalt und von der Dichterin Marie-Anne Hartmann leven vanhet hof van het kasteel ten tijde und die Geschichte der Brauerei Meteor und hanautic vanhet geslacht Van Hessen-Darmstadt. ausdrucksvoll im Dialekt beschrieben. In der machen Sie am Ende des Rundgangs eine De eerste verdieping van de kapelis gewijd Piscine avec bassins sportif et ludique, Burg befindet sich eine Sammlung von Möbeln Bierprobe. aan het grondgebied, demannen en de toboggan de 52 m, bains bouillonnants, und Objekten. An unmissable tourist destination, Villa bancs massants, pataugeoire, fauteuils de geschiedenis van het graafschap Hanau- Météor recounts the story of the oldest mise à l‘eau pour personnes à mobilité The museum is displaying a fine Lichtenberg tussen de dertiende en achttiende brewery in France still operating today. réduite. Espace détente avec sauna et collection of painted furniture (benches, eeuw, verdragen en rivaliteiten, de geslachten Through a unique, fun experience, spiced hammam. wardrobes, chests, corner pieces) and Lichtenberg, Hanau-Lichtenberg, en ten slotte up with witness accounts by the family and Schwimmbad mit Sport- und everyday artefacts (cake and waffle moulds, Van Hessen-Darmstadt. Een andere ruimte employees, you will discover the story of Planschbecken, 52 m lange Rutschbahn, coffee roasters, etc.). You can also admire a is gewijd aan de Bastberg en omgeving, Météor and how beer is made and finish Sprudelbäder, Sauna, Solarium und magnificent alcove with painted sky dating een bijzonder, vanwege de flora en fauna your tour by sampling a glass of beer. Erholungsraum. Absolute aanrader, Villa Météor. Hier komt Pool with sports and leisures area, a 52 m de geschiedenis van de oudste nog actieve slide, spa baths, refreshment area - sauna, brouwerij van Frankrijk aan de orde. Ontdek het Turkish baths. Open all year for everyone‘s bierbrouwen en de geschiedenis van Météor pleasure. op originele wijze via ervaringsverhalen van de Hanautic is zo ontworpen dat elke familie en de werknemers, en eindig het bezoek leeftijdsgroep naar believen aan sport, recreatie met een fris pilsje. en ontspanning kan doen. Musée du Pays de la Zorn / Museum des Musée de Bouxwiller et du Pays de “Zorn” Gebiets / Museum of the “Zorn” area / Hanau / Museum von Bouxwiller und des Museum Land van de Zorn Hanauer Landes / Bouxwiller and Hanau 12 place du Général Koenig Regional Museum / Museum van het Land Ancienne synagogue van Hanau +33 (0)3 88 91 53 42 3 Place du Château Le site comprend une synagogue, +33 (0)3 88 00 38 39 une école et un bain rituel. La synagogue www.museedupaysdehanau.eu abrite le musée d’histoire locale et d’arts Le musée retrace la vie quotidienne et traditions populaires. Visites toute paysanne et bourgeoise des XVIIIe et l’année uniquement sur RV (groupes XIXe siècles. Il présente une belle collection de 10 personnes minimum) autour du de meubles polychromes (bancs, armoires, patrimoine juif. coffres, meuble d’angle) et d’objets usuels Das Museum umfaßt eine Synagoge, eine (moules à gâteaux et à gaufres, torréfacteur Schule und ein rituelles Bad. In der Synagoge de café...). Il offre l’occasion de découvrir befindet sich ein Volkskundemuseum. une magnifique alcôve à ciel polychrome The site includes a synagogue, a school de 1759, une chaise d’accouchement et un and a ritual bath. The synagogue houses the berceau de baptême, accompagnés des local history and popular traditions museum. fameuses lettres de baptême (Göttelbrief). Il présente également les costumes Op deze locatie: synagoge, school en mikwe. traditionnels du Pays de Hanau avec leurs In de synagoge is het museum voor plaatselijke coiffes, leurs plastrons et leurs robes de historie en volkskunst en -tradities gevestigd. couleurs différentes selon l’appartenance Piscine du Pays de la Zorn Atoo-o / religieuse. Par ailleurs, il évoque aussi le riche Schwimmbad im Zorntal: das Atoo-o / passé de Bouxwiller, tant par son château Atoo-o swimming pool in the Zorn region / et les comtes de Hanau-Lichtenberg et de Zwembad Atoo-o in het Land van de Zorn Hesse-Darmstadt qui y ont vécu, que par Centre Aquatique ATOO-O les mines de lignite et l’industrie chimique Rue des Quatre Vents du XIXe s., représentées par l’illustre Charles +33 (0)3 88 02 20 40 Henri Schattenmann, ainsi que par la www.payszorn.com/centre-aquatique- romancière et poétesse d’expression atoo-o dialectale, Marie Hart (Marie-Anne

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/5 PATRIMOINE JUDÉO-ALSACIEN BL Jüdisch-elsässisches Kulturerbe The Jewish-Alsatian heritage 473 Erfgoed van de joodse Elzas

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? beschermd natuurgebied, een land van Exhibition space devoted to steam of joy and sorrow in image form. It is a bescheiden gevel, met boven een synagoge, legendes overheksen, en waarvan de bodem engines built to scale from 1:15 to 1:20. fascinating visit, presenting a real treasure een opmerkelijk kader van de aartsheilige, inde achttiende eeuw onderworpen werd Among other activities, discovery of a life- trove with Christening wishes for the 17th to en op de begane grond een Kahlstub aan wetenschappelijk onderzoek.Cultureel en size engine cabin with full reconstruction of 19th centuries, Confirmation, conscription (gemeenschapsruimte), een matse-oven een maatschappelijk leven in het land van Hanau a steam train depot. and regimental souvenirs, wedding and mikwe en een gastenkamer voor reizigers. in de negentiende eeuw via twee verschillende th Expositieruimte gewijd aan de burial souvenirs, 17 century ex-votos, glass en toch verwante werelden: boerenvolk en ■■ETTENDORF stoomlocomotief (schaal 1:15 tot 1:20). U vindt painting and “églomisé”. burgerij. Het museum heeft ook een ruimte er ook een cabine van een locomotief op waar Het museum beschrijft het leven van Cimetière israélite / Jüdischer Friedhof / voor tijdelijke exposities, leerruimtes, een vroeger via prenten over evenementen uit Jewish cemetery / Joodse begraafplaats boetiek en een toeristisch informatiepunt. formaat en een nauwkeurige nabootsing van een werkplaats voor stoomtreinen. het leven van de Elzassers. Prentenschilders 125 rue de la montée Musée Judéo-Alsacien / Jüdisch- werken in opdracht van de inwoners om via Cimetière du XVIe s. s‘étendant sur Elsässisches Museum / Judaic-Alsatian ■■PFAFFENHOFFEN - VAL DE MODER prenten heuglijke en verdrietige momenten in 9 hectares. C‘est un des plus anciens d‘Alsace Museum / Joods-Elzassisch Museum Musée de l’Image Populaire / Museum herinnering te houden. Boeiende rondleiding et il a été inscrit aux Monuments Historiques 62a Grand’Rue der volkstümlichen Bildkunst / Museum of met een ware schat: doopprenten uit de le 19 janvier 1995. Ce cimetière bien connu +33 (0)3 88 70 97 17 Popular Images / Volksprentenmuseum zeventiende en negentiende eeuw, vormsel, de la plus grande partie des habitants juifs Créé dans l’ancienne synagogue sauvée 24 rue du Dr Albert Schweitzer indiensttreding, bruiloft, overlijden, bidprenten de notre région, avait servi de nécropole de la démolition, ce tout nouveau musée, +33 (0)3 88 07 80 05 uit de zeventiende eeuw, schilderijen achter à de nombreuses communautés de notre unique en son genre, met en scène la www.pfaffenhoffen.org/culture-loisirs/ glas, verguld glas. département ; encore de nos jours plus de culture et retrace l’histoire du judaïsme musee-de-l-image-populaire Synagogue / Synagoge / Synagogue / douze communes des environs l‘utilisent alsacien. La visite du musée permet de Synagoge pour y enterrer leurs morts. In einer vor der Zerstörung geretteten comprendre la vie d’autrefois grâce aux Passage du Schneeberg Der im 16. Jh. angelegte Friedhof erstreckt Synagoge eingerichtet zeigt das einzigartige images échangées lors des événements +33 (0)3 88 07 80 05 sich über neun Hektar. Er ist einer der ältesten Museum den Geist und die Geschichte des ponctuant la vie des Alsaciens. Des imagiers www.pfaffenhoffen.org/culture-loisirs/ jüdischen Friedhöfe im Elsass und steht seit elsässischen Judentums. peintres travaillent à la demande des synagogue dem 19. Januar 1995 unter Denkmalschutz. Founded in the former synagogue habitants pour conserver, par l’image, Synagogue restaurée datant de Der Friedhof genießt große Bekanntheit unter saved from demolition, this new museum is ces moments de joie ou de peine. Visite 1791. Derrière une façade discrète, on den jüdischen Bewohnern unserer Region. Er unique, spotlighting the cultural aspects and passionnante présentant un véritable trésor : trouve un lieu communautaire complet wurde früher von vielen jüdischen Gemeinden ecounting the history of Judaism in Alsace. souhaits de baptême du XVIIe au XIXe siècle, abritant la synagogue à l’étage, avec un des Départements Bas-Rhin genutzt und zwölf Gevestigd in de van de sloop geredde souvenirs de confirmation, de conscription remarquable encadrement d’Arche Sainte Gemeinden der Umgebung nutzen ihn auch ou de régiment, de mariage et de décès, et au rez de chaussée une Kahlstub (salle heute noch als Begräbnisstätte. voormalige synagoge. Dit nieuwe, unieke e museum beschrijft de cultuur en de canivets du XVII siècle, peintures sous verre, communautaire) ainsi qu’un four à matzot, A 16th-century cemetery covering geschiedenis van het jodendom in de Elzas. églomisés. un mikvé et une chambre pour l’hôte 9 hectares. It is one of the oldest in Alsace Der Rundgang durch das Museum macht de passage. and was listed as a Historical Monument ■■OBERMODERN das damalige Leben der Elsässer anhand Restaurierte Synagoge aus 1791. Dezente on 19 January 1995. The cemetery, well Espace de la locomotive à vapeur (ELAV) / ihrer Bilder verständlich. Zeichner und Maler Fassade, aber ein kompletter Gemeindesaal known to most Jewish people living in Modelldampflokomotive / Steam engine fertigten in Auftrag der Einwohner Bilder, die mit der Synagoge im ersten Stock, ein our region, was used as a necropolis by display area / Stoomlocomotiefmuseum ELAV Momente der Freude oder Trauer festhielten. beeindruckender Rahmen der Arche, und im several municipalities in our region. Today, 3 chemin du sable Das Museum zeigt wahre Schätze: Wünsche Erdgeschoß die Kahlstub, ein Matzot Backofen, it is still used for burials by more than +33 (0)3 88 90 18 04 zur Taufe aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundet, eine Mikve und ein Gästezimmer. 12 municipalities. Espace d’exposition dédié à la Konfirmationsurkunden, Wehrdienst- und Renovated synagogue dating from 1791. Begraafplaats van 9 hectaren uit de locomotive à vapeur à échelle variable du Regimentsouvenirs, Bilder zu Hochzeiten und Behind the modest façade, is a community 16e eeuw. Dit is een van de oudste in de 1/15e au 1/20e. Découverte, entre autres, Beerdigungen, Votivbilder aus dem 17. Jh., centre housing the synagogue on the first Elzas en staat sinds 19 januari 1995 op de d’une cabine de locomotive grandeur Malereien unter Glas, Goldschriften. floor with a remarkable framing for the Holy monumentenlijst. Deze bij het merendeel nature ainsi que la reconstitution complète The tour of the museum gives a clear Ark and a Kahlstub (community hall) on the van de joodse inwoners van onze streek d’un dépôt vapeur. picture of life in bygone times through ground floor, a matzot oven, a mikve (ritual bekende begraafplaats diende voor veel Dampflokomotiven im Maßstab 191 bis images given at the major events in the lives bath) and a room for guests passing through. gemeenschappen in het departement. Op het 1920. Besonders sehenswert ist eine Kabine in of Alsatian people. Image painters worked Gerestaureerde synagoge uit 1791. Een ogenblik wordt de begraafplaats gebruikt door Naturgröße und ein komplettes Dampflager. by request to preserve these moments compleet gemeenschapsgebouw achter een meer dan twaalf gemeentes uit de omgeving.

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO TOURIST OFFICE / VVV

■■OFFICE DE TOURISME ■■OFFICE DE TOURISME DU PAYS DE HANAU-LA PETITE PIERRE DE HAGUENAU Point information Point d’Information touristique au Musée Musée du Pays de Hanau de l’Image populaire 3 place du Château 24 rue du Dr Albert Schweitzer 67340 BOUXWILLER 67350 PFAFFENHOFFEN - VAL DE MODER +33 (0)3 88 00 38 30 +33 (0)3 88 07 80 05 www.tourisme.hanau-lapetitepierre.alsace www.tourisme-haguenau-potiers.com

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/5