randonnées pédestres en alsace Wandern im Elsass Hiking through Alsace

Pays du Verre et du Cristal Glas und Kristall / Glass and crystal 7 37 ➔ 75 km 6 0 2,5 5 km MOSELLE Légendes Cartographie Meisenthal Niederbronn-les-Bains

N62 Soucht Pierre des 12 Apôtres (401 m) D8 Kammerfelsen 2 Wildenguth M. F. Herrenwald Stauffersberg Château de Lichtenberg Waldhambach Lichtenberg (414 m) D28 (389 m) Wingen- 1er JOUR / Tag / day Thal- D919 sur-Moder D919 D9 M od M.-F. Seelberg 3 er Rexingen Parc naturel régional Mulhausen des du Nord Étang du Donnenbach La Petite- PFALZ (D) Pierre (339 m) D7 Uberach N61 Obermodern- La Walck Drulingen D9 Zutzendorf D919 M.F. Loosthal Pfaffenhoffen IngwillerLohr Weyer 4 LORRAINE Bouxwiller Ringeldorf 8 D178 Schœnbourg Château D7 BADEN Hunebourg Neuwiller-lès- SCHWARZWALDBust (D) (415 m) - Départ du circuitBosselhausen / Start der Tour / Start of trail Dossenheim- D133 sur-Zinsel Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail MOSELLEColmar ud Circuit / Tour / Trail l du S Zinse Ernolsheim- lès-Saverne Étape / Etappe / Stop Mulhouse 8 A4 D122 1 Autres circuits / Andere Touren / Other trails Gare SNCF / Bahnhof / Railway station BÂLE (CH)

Cartes de randonnées cf. / Wanderkarten siehe / maps of trails see : www.club-vosgien.fr 50 000 – N°2/8 / Niederbronn-les-Bains / -Strasbourg 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains

Etant donné que cet itinéraire chemine à Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnli- As this itinerary runs close to the Strasbourg – proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – nie Strasbourg – – Saarbrücken (D) Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is Sarreguemines - Saarbrücken (D) et s’articule und rund um Wingen-sur-Moder. Es besteht also die centred around Wingensur-Moder, you can shorten autour de Wingen-sur-Moder, il est possible de Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu ver- this hike to 2 days by opting either for the northern réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit kürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 (37,5 km) or the southern (37 km) route. pour le trajet sud (37 km), soit pour le parcours km)- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet. nord (37,5 km). Les services par commune / Serviceangebote der Gemeinden / Services in each town/village

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop Bed and breakfast Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Boulangerie / Bäcker / Baker’s Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, Bl usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth Hôtel-restaurant hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant Boucherie / Metzgerei / Butcher’s *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période Bc (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official leisure, opening season) classif., ch= no. of rooms Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler Transport des bagages à l’étape suivante - sur de benützen / Alsatian tourism accommodations using mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe renewable energy sources - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next Pharmacie / Apotheke / Pharmacy stop - on prior demand Refuge / Übernachtungstelle / Cabin Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. Poste / Post / Post office Abri / Schutzhütte / Shelter Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner Guichet automatique bancaire / Restaurant Geldautomat / Cash dispenser Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool

Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café Baignade / Bademöglichkeit / Bathing

JANVIER 2013 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com 1/3 randonnées pédestres en alsace Pays du Verre et du Cristal Wandern im Elsass Glas und Kristall / Glass and crystal 7 37 ➔ 75 km Hiking through Alsace

Comment s’y rendre epitaphs of the seigniorial family and since these objects wouldn’t exist without Wie erreicht man vestiges of the barracks, the whole castle ingenious know-how, a tribute is made to all How to get there being surrounded by high walls and a women and men who keep this glassmak- fortified moat. ing tradition alive. You can discover their SNCF - Tél. 36 35 (0,34 € / minute) work using a touch-screen system dedicated www.sncf.fr ■■WINGEN SUR MODER (67290) to the Bacchantes vase. From its moulding to Ligne/Linie/Line the final signing, the visitor can watch short Musée Lalique - « Etoiles terrestres » films on all the various steps of the processes Bl Bc Strasbourg - Sarreguemines - Lalique Museum / Lalique Museum Saarbrücken (D) and experience variations through interac- Rue du Hochberg tive monitors.. Tél. + 33 (0)3 88 89 08 14 Où se loger www.musee-lalique.com ■■MEISENTHAL Unterkünfte Créé dans le village ou René Lalique Maison du Verre et du Cristal Where to stay a implanté sa verrerie en 1921, le musée Tél. 03 87 96 91 51 - fax 03 87 96 90 58 révèle la création Lalique dans toute sa www.ciav-meisenthal.fr ■■INGWILLER (67340) diversité, en mettant l’accent sur l’art Autour d’un four de verrier recons- Comtes de Hanau** H/R 11 ch. verrier. Le musée présente des pièces titué dans sa taille réelle sont présentés 03 88 89 42 27 exceptionnelles : bijoux, dessins, flacons les différents ateliers permettant de www.aux-comtes-de-hanau.com de parfums, objets issus des arts de la comprendre l’ensemble de la fabrica- ■■LICHTENBERG (67340) table, lustres, bouchons de radiateur ou tion : composition du verre et du cristal, Au château NH H/R 12 ch. vases. Il permet aussi de plonger dans des verre moulé, les types de décoration, 03 88 89 96 11 ambiances par des photographies grand etc… . Réalisations des verriers de format et des audiovisuels. Ainsi, le visiteur diverses époques (chefs d’œuvre des Gîte d’étape (2 épis - 46 lits) pénètre dans l’Exposition universelle de cristalleries de St Louis, Art Nouveau : 03 88 89 96 06 1900 pour y voir le stand de René Lalique Gallé, Daum,…). A côté, dans le Centre www.lichtenberg.fr Bl Bc ou découvre l’Exposition des Arts indus- International d’Art Verrier situé dans un ■■REIPERTSWILLER (67340) triels et décoratifs de 1925. Enfin, parce des bâtiments de l’ancienne verrerie : La Couronne** H/R 16 ch. que tous ces objets n’existeraient pas sans exposition d’art verrier contemporain, 03 88 89 96 21 leur savoir-faire, hommage est rendu aux verrier travaillant le verre à chaud… http://hotel-la-couronne.com femmes et aux hommes qui perpétuent Rund um die Nachbildung eines Gîte d’étape (2 épis -30 lits) la tradition verrière. Il est possible de Glasofens in original Größe erläutern die 03 88 89 98 87 découvrir leur travail notamment au verschiedenen Werkstätte die Herstellung travers d’une table tactile consacrée au von Glas: Zusammensetzung von Glas A proximité à vase Bacchantes. Du moule au vase signe, und Kristall, gepresstes Glas, verschiedene WIMMENAU (67290) le visiteur peut voir des petits films sur Arten von Verzierungen, usw… Ausstellung A l’Aigle H/R 8 ch. chacune des étapes du processus et expé- der aus verschiedenen Epochen stam- 03 88 89 70 41 rimenter par le toucher les changements menden Schmuckstücke der Glaserkunst www.hotel-restaurant-aigle.com apportés a la matière. (Meisterstücke der Kristallschleifereien von ■■WINGEN SUR MODER (67290) Das Museum steht in dem Dorf, indem Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). René Lalique 1921 seine Glasfabrik erbaut Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Aire naturelle de camping hat. Das Museum zeigt die ganze Vielfalt Internationalen Glaskunstzentrum an. Es ➔ (1/5 30/9) - 03 88 89 72 54 / 89 71 27 der Lalique-Kreationen mit Schwerpunkt liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen auf der Glasbläserkunst. Das Museum Glaserei. Sehenswert: eine Ausstellung der Que visiter zeigt außergewöhnliche Stücke: Schmuck, ehemaligen Glaskunst, ein Glasbläser bei Besichtigungen Zeichnungen, Parfumflakons, Deko-Objekte der Arbeit… Visits für die Tafel, Kronleuchter, Heizkörper stöpsel Around a glass-maker’s oven (actual und Vasen. Großformatige Fotografien size reconstruction) are the various work- ■■LICHTENBERG und audiovisuelles Material lassen die shops representing all stages in the glass- Château de Lichtenberg Atmosphäre vergangener Zeiten wieder making process: the substances that Tél. 03 88 89 98 72 - fax 03 88 89 99 00 auferstehen. So betritt der Besucher zum go into the making of glass and crystal, www.chateaudelichtenberg.com Beispiel die Universalausstellung von 1900 moulded glass, various types of decora- Construit au 12e s. sur un rocher, mit dem Stand von René Lalique oder auch tion, aso. Achievements of glass-makers Bl Bc aménagé pour l’usage des armes à feu au die Ausstellung für industrielle und deko- of different periods (masterpieces of the 16e s. et agrandi au 17e s., il résume l’his- rative Kunst aus dem Jahr 1925. Doch was Saint-Louis crystal-works, Art Nouveau: toire de l’architecture militaire. Le donjon waren diese zauberhaften Objekte ohne das Daum, Gallé, aso…). To round off a visit, in Connection circuit accessible est flanqué de deux tours Können der Frauen und Männer, die diese the neighbouring International Centre of Verbindung mit Rundwanderung 6 semi-circulaires, d’une chapelle gothique Glasbläserkunst fortsetzen? Dank einem Glass Art, located in one of the last build- Connexion with circular trail tardive avec des épitaphes de la famille Touchscreen-Tisch zur Vase Bacchanten, kön- ings of the former glass-works: exhibition seigneuriale, des restes de casernement, nen Sie deren Arbeit formlich nachspüren. of contemporary art, craftsman working le tout entouré des hauts murs d’un fossé Vom Guss bis zur fertig signierten Vase kann with glass furnace, aso… bastionné. der Besucher die einzelnen Fertigungsstufen Die Burgruine des 12. Jh. wurde in mittels kurzer Filmsequenzen verfolgen 414 m Höhe auf einem Felsen erbaut, im Offices de Tourisme und die Gestaltung des Materials Schritt für Verkehrsämter 16. Jh. dem Gebrauch von Schußwaffen Schritt ertasten. Tourist Offices angepaßt und im 17. Jh. erweitert. Die Burg Founded in the village where René illustriert den Fortschritt der militärischen Lalique implanted his glassware company ■■Ingwiller Architektur. Der zugängliche Burgturm ist in 1921, this museum boasts all the extraor- Tél. 03 88 89 23 45 von zwei halbrunden Türmen gesäumt. dinary Lalique creations, focusing on the www.tourisme-hanau-moder.fr Spätgotische Kapelle mit Widmungen der intrigue of glass-making techniques. The Adelsfamilie, Reste der Kaserne und hohe museum has some exceptional jewellery, ■■La Petite Pierre Garnisonsmauern. drawings, perfume bottles, refined tableware Tél. 03 88 70 42 30 12th c. castle of Lichtenberg (alt. items, chandeliers, radiator plugs or vases. By www.ot-paysdelapetitepierre.com 414 m) built on a rock, converted for the means of large photographs and audiovisual use of fire-arms in the 16th c. and extended means, you can absorb the greatness of this in the 17th c., it summarises the history of art and plunge into the World Exhibition military architecture. The keep, which is of 1900 to observe René Lalique’s stand, or open to visitors, is flanked by two semi- discover the Industrial and Decorative Arts circular towers, a late Gothic chapel with Exhibition of 1925. Last but not least …

JANVIER 2013 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com 2/3 randonnées pédestres en alsace Pays du Verre et du Cristal Wandern im Elsass Glas und Kristall / Glass and crystal 7 37 ➔ 75 km Hiking through Alsace

Où se loger Under the title “Heraldry and Offices de Tourisme Unterkünfte Sigillography”, the exhibition displays Verkehrsämter Where to stay seals, oriflammes and armorial bearings, Tourist Offices ■ reflecting the lives and customs of noble- ■ ■HINSBOURG (67290) men, peasants and craftsmen, soldiers ■Ingwiller Tél. 03 88 89 23 45 Aire naturelle de camping and churchmen in the feudal period. (1/4 ➔ 31/10) - 03 88 01 52 49 www.tourisme-hanau-moder.fr Musée des Arts et Traditions ■■LA PETITE PIERRE (67290) populaires ■■La Petite Pierre Clairière**** H/R 50 ch. Tél. 03 88 70 41 41 Tél. 03 88 70 42 30 03 88 71 75 00 www.ot-paysdelapetitepierre.com www.ot-paysdelapetitepierre.com www.la-clairiere.com Présentation de positifs de moules à Trois Roses** H/R 42 ch. gâteaux alsaciens, les « springerle » : mou- 03 88 89 89 00 lages illustrant le merveilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confectionné www.aux-trois-roses.com e Auberge d’Imsthal** H/R 23 ch. depuis le 15 s. des moules à gâteaux. 03 88 01 49 00 Ausstellung von elsässischen www.petite-pierre.com Kuchenformen Abdrücken, die „Springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen Lion d’Or H/R 42 ch. Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die 03 88 01 47 57 Bl Kuchenformen verzieren, sei es in Form von www.liondor.com religiösen oder weltlichen Szenen. Vosges H/R 30 ch. Exhibition of Alsatian cake-moulds 03 88 70 45 05 facsimile, the “Springerle”. These mould- www.hotel-des-vosges.com ings illustrate the admirable work of Gîte d’étape (1 épi - 16 lits) wood-carvers who, from the 15th c. 03 88 01 47 00 onwards, made cake-moulds decorated Centre Ambroise Croizat A.J.A. (168 with religious or secular motifs. lits) Château de La Petite Pierre 03 88 70 45 22 Tél. 03 88 01 49 59 www.vacances-petite-pierre.com www.parc-vosges-nord.fr Camping « Imsterfeld »** L Château fondé au 13e s., moder- (1/5 ➔ 30/09) - 03 88 70 42 12 nisé par Vauban en 1680. Siège du Parc ■ Naturel Régional des Vosges du Nord. ■NEUWILLER-LES-SAVERNE Sur 7 000 m2, exposition permanente sur (67330) l’histoire du château et sur le territoire et Bl Bc Au Herrenstein** H/R 13 ch. le patrimoine du parc naturel. 03 88 70 00 53 Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist www.herrenstein.fr von Vauban in 1680 modernisiert worden. ■■INGWILLER (67340) Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. cf./siehe/see Dauerausstellung über die Geschichte der 1er jour /1. Tag / 1st day Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine Bl Bc Monumente auf 700 qm. Built in the 13th c., modernized by Que visiter Vauban in 1680. Head-office of the Besichtigungen Regional Park of the Northern Vosges Connection circuit Visits mountains since 1977. Permanent exhibi- Verbindung mit Rundwanderung 8 ■■ÉTANG DU DONNENBACH tion about the history of the castle and Connexion with circular trail the Natural Park: territory, patrimony, on Maison de l’Eau et de la Rivière 700 m2. Tél. 03 88 70 42 30 - fax 03 88 70 41 08 Centre d’initiation à la nature et à ■■NEUWILLER LES SAVERNE l’environnement. Abbatiale St Pierre et St Paul Natur und Umwelt Erziehungszentrum. Tél. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18 Countryside education centre. www.tourisme-hanau-moder.fr ■ Eglise 8e - 18e s. ayant une grande ■LA PETITE PIERRE diversité de style : du roman primitif au Musée du Sceau Alsacien baroque. Dans la chapelle, tapisseries du Tél. 03 88 70 48 65 - fax 03 88 01 47 03 Moyen Age relatant la vie de St Adelphe. www.ot-paysdelapetitepierre.com Die Abteikirche 8. - 18. Jh. hat mannig- L’exposition « Héraldisme et fältige Stile: von der Frühromanik bis zum Sigillographie » présente des sceaux, Barock. In der Kapelle befinden sich mittelal- oriflammes et blasons évoquant la vie et terliche Wandteppiche, die dem Leben von les mœurs des seigneurs, des paysans et Skt Adelphe gewidmet sind. des artisans, des gens d’église à l’époque Abbey-church with a large vari- féodale. ety of styles 8th - 18th c.: from the early Die Ausstellung „Heraldik und Romanesque to the Baroque. In the Siegelkunde“ präsentiert Siegel, Banner und chapel are tapestries from the Middle Wappen, die die Erinnerung an das Leben Ages, presenting St Adelphe’s life. und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Handwerker, der Kriegsleute und Kirchenherren, der feodalen Zeit wachrufen.

JANVIER 2013 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com 3/3