Randonnées Pédestres En Alsace Wandern Im Elsass Hiking Through Alsace
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL Glas und Kristall / Glass and crystal 7 37 ➔ 75 km 6 0 2,5 5 km MOSELLE Légendes Cartographie Dehlingen Meisenthal Butten Niederbronn-les-Bains N62 Soucht Pierre des 12 Apôtres (401 m) Oberbronn D8 Ratzwiller Kammerfelsen 2 Wildenguth Lorentzen M. F. Herrenwald Reichshoffen Reipertswiller Diemeringen Rosteig Stauffersberg Château de Zinswiller Lichtenberg Waldhambach Lichtenberg (414 m) D28 Wimmenau Rothbach Offwiller Gumbrechtshoffen Mackwiller Puberg (389 m) Wingen- 1er JOUR / Tag / day Thal- D919 Frohmuhl sur-Moder D919 Drulingen D9 Hinsbourg Zittersheim M od M.-F. Seelberg Engwiller Adamswiller 3 er Rexingen Parc naturel régional Mulhausen Uhrwiller des Vosges du Nord Mietesheim Durstel Étang du Sparsbach Schillersdorf Bettwiller Erckartswiller Ingwiller Kindwiller Asswiller Donnenbach Gungwiller La Petite- Weinbourg PFALZ (D) Petersbach Menchhoffen Pierre (339 m) D7 Uberach N61 Obermodern- La Walck Drulingen Ottwiller D9 Weiterswiller Zutzendorf D919 Niedermodern M.F. Loosthal Pfaffenhoffen IngwillerLohr Uttwiller Weyer 4 Schalkendorf LORRAINE Bouxwiller Ringeldorf Siewiller Strasbourg 8 D178 Schœnbourg Château D7 Buswiller Grassendorf BADEN Hunebourg Neuwiller-lès-Saverne Ettendorf SCHWARZWALDBust (D) (415 m) Kirrwiller- Ringendorf Départ du circuitBosselhausen / Start der Tour / Start of trail Dossenheim- D133 Eschbourg sur-Zinsel Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail MOSELLEColmar Pfalzweyer ud Circuit / Tour / Trail l du S Zinse Ernolsheim- lès-Saverne Étape / Etappe / Stop Mulhouse 8 A4 D122 1 Autres circuits / Andere Touren / Other trails Gare SNCF / Bahnhof / Railway station BÂLE (CH) CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE : www.club-vosgien.fr 50 000 – N°2/8 Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau -Strasbourg 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains Etant donné que cet itinéraire chemine à Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnli- As this itinerary runs close to the Strasbourg – proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – nie Strasbourg – Sarreguemines – Saarbrücken (D) Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is Sarreguemines - Saarbrücken (D) et s’articule und rund um Wingen-sur-Moder. Es besteht also die centred around Wingensur-Moder, you can shorten autour de Wingen-sur-Moder, il est possible de Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu ver- this hike to 2 days by opting either for the northern réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit kürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 (37,5 km) or the southern (37 km) route. pour le trajet sud (37 km), soit pour le parcours km)- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet. nord (37,5 km). LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop Bed and breakfast Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Boulangerie / Bäcker / Baker’s Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, Bl usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth Hôtel-restaurant hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant Boucherie / Metzgerei / Butcher’s *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période Bc (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official leisure, opening season) classif., ch= no. of rooms Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler Transport des bagages à l’étape suivante - sur de benützen / Alsatian tourism accommodations using mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe renewable energy sources - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next Pharmacie / Apotheke / Pharmacy stop - on prior demand Refuge / Übernachtungstelle / Cabin Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. Poste / Post / Post office Abri / Schutzhütte / Shelter Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner Guichet automatique bancaire / Restaurant Geldautomat / Cash dispenser Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café Baignade / Bademöglichkeit / Bathing JANVIER 2013 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com 1/3 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL Wandern im Elsass Glas und Kristall / Glass and crystal 7 37 ➔ 75 km Hiking through Alsace Comment s’y rendre epitaphs of the seigniorial family and since these objects wouldn’t exist without Wie erreicht man vestiges of the barracks, the whole castle ingenious know-how, a tribute is made to all How to get there being surrounded by high walls and a women and men who keep this glassmak- fortified moat. ing tradition alive. You can discover their SNCF - Tél. 36 35 (0,34 € / minute) work using a touch-screen system dedicated www.sncf.fr to the Bacchantes vase. From its moulding to ■ WINGEN SUR MODER (67290) Ligne/Linie/Line the final signing, the visitor can watch short Musée Lalique - « Etoiles terrestres » films on all the various steps of the processes Bl Bc Strasbourg - Sarreguemines - Lalique Museum / Lalique Museum Saarbrücken (D) and experience variations through interac- Rue du Hochberg tive monitors.. Tél. + 33 (0)3 88 89 08 14 Où se loger www.musee-lalique.com ■ MEISENTHAL Unterkünfte Créé dans le village ou René Lalique Maison du Verre et du Cristal Where to stay a implanté sa verrerie en 1921, le musée Tél. 03 87 96 91 51 - fax 03 87 96 90 58 révèle la création Lalique dans toute sa www.ciav-meisenthal.fr ■ INGWILLER (67340) diversité, en mettant l’accent sur l’art Autour d’un four de verrier recons- Comtes de Hanau** H/R 11 ch. verrier. Le musée présente des pièces titué dans sa taille réelle sont présentés 03 88 89 42 27 exceptionnelles : bijoux, dessins, flacons les différents ateliers permettant de www.aux-comtes-de-hanau.com de parfums, objets issus des arts de la comprendre l’ensemble de la fabrica- ■ LICHTENBERG (67340) table, lustres, bouchons de radiateur ou tion : composition du verre et du cristal, Au château NH H/R 12 ch. vases. Il permet aussi de plonger dans des verre moulé, les types de décoration, 03 88 89 96 11 ambiances par des photographies grand etc… . Réalisations des verriers de format et des audiovisuels. Ainsi, le visiteur diverses époques (chefs d’œuvre des Gîte d’étape (2 épis - 46 lits) pénètre dans l’Exposition universelle de cristalleries de St Louis, Art Nouveau : 03 88 89 96 06 1900 pour y voir le stand de René Lalique Gallé, Daum,…). A côté, dans le Centre www.lichtenberg.fr Bl Bc ou découvre l’Exposition des Arts indus- International d’Art Verrier situé dans un ■ REIPERTSWILLER (67340) triels et décoratifs de 1925. Enfin, parce des bâtiments de l’ancienne verrerie : La Couronne** H/R 16 ch. que tous ces objets n’existeraient pas sans exposition d’art verrier contemporain, 03 88 89 96 21 leur savoir-faire, hommage est rendu aux verrier travaillant le verre à chaud… http://hotel-la-couronne.com femmes et aux hommes qui perpétuent Rund um die Nachbildung eines Gîte d’étape (2 épis -30 lits) la tradition verrière. Il est possible de Glasofens in original Größe erläutern die 03 88 89 98 87 découvrir leur travail notamment au verschiedenen Werkstätte die Herstellung travers d’une table tactile consacrée au von Glas: Zusammensetzung von Glas A proximité à vase Bacchantes. Du moule au vase signe, und Kristall, gepresstes Glas, verschiedene WIMMENAU (67290) le visiteur peut voir des petits films sur Arten von Verzierungen, usw… Ausstellung A l’Aigle H/R 8 ch. chacune des étapes du processus et expé- der aus verschiedenen Epochen stam- 03 88 89 70 41 rimenter par le toucher les changements menden Schmuckstücke der Glaserkunst www.hotel-restaurant-aigle.com apportés a la matière. (Meisterstücke der Kristallschleifereien von Das Museum steht in dem Dorf, indem Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). ■ WINGEN SUR MODER (67290) René Lalique 1921 seine Glasfabrik erbaut Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Aire naturelle de camping hat. Das Museum zeigt die ganze Vielfalt Internationalen Glaskunstzentrum an. Es ➔ (1/5 30/9) - 03 88 89 72 54 / 89 71 27 der Lalique-Kreationen mit Schwerpunkt liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen auf der Glasbläserkunst. Das Museum Glaserei. Sehenswert: eine Ausstellung der Que visiter zeigt außergewöhnliche Stücke: Schmuck, ehemaligen Glaskunst, ein Glasbläser bei Besichtigungen Zeichnungen, Parfumflakons, Deko-Objekte der Arbeit… Visits für die Tafel, Kronleuchter, Heizkörper stöpsel Around a glass-maker’s oven (actual und Vasen. Großformatige Fotografien size reconstruction) are the various work- ■ LICHTENBERG und audiovisuelles Material lassen die shops representing all stages in the glass- Château de Lichtenberg Atmosphäre vergangener Zeiten wieder making process: the substances that Tél. 03 88 89 98 72 - fax 03 88 89 99 00