XVII. the Meaning of Adhakosikya in the Seventh Pillar-Edict of Asoka

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

XVII. the Meaning of Adhakosikya in the Seventh Pillar-Edict of Asoka 401 XVII. THE MEANING OF ADHAKOSIKYA IN THE SEVENTH PILLAR-EDICT OF ASOKA. BY J. F. FLEET, I.C.S. (EBTD.), PH.D., C.I.E. TN the seventh pillar-edict of Asoka, inscribed on the so-called Delhi-Siwalik column,1 there is a passage which runs as follows: see IA, 13. 310, text lines 2, 3, and facsimile; and El, 2. 270, text:— Text. Devanampiye Piyadasi laja hevam aha magesu pi me nigohani lopapitani chhay-opagani hosamti pasu-munisanarii aihbavadikya lopapita adhakosikyani pi me udupanani2 khanapapitani niiiisidhiya cha3 kalapita apanani me bahu- kani tata-tata kalapitani patlbhogaye pasu-munisanam. ***** I propose to consider here, specially, the meaning of the word adhakbsikya, the base from which we have the nomina- tive plural neuter adhakosikyani. And first a remark must be made regarding the actual reading itself. The syllables kosi are somewhat damaged. But there is no doubt that they are the real reading. And no question on this point has been raised from the time when better materials for decipherment, than those accessible to Prinsep, became available. 1 This appellation would appear to be somewhat of a misnomer, as the column seems to have come from a village some fifty miles away from the Siwalik Hills (see page 407 below, and note). In any case, on the analogy of the name " Delhi-Meerut" for the other inscribed column of As'oka now standing at Delhi, this one would more appropriately be called the " Delhi-Topra" column. 2 Regarding this word, which would seem to a Sanskritist to be erroneous in the second syllable, see page 415 below. 3 The partial resemblance here to chi or chl was probably not intended by either the writer or the engraver. Downloaded from https://www.cambridge.org/core. INSEAD, on 21 May 2018 at 12:53:39, subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0035869X00034419 402 THE MEANING OF ADHAKOSIKYA. The penultimate syllable, kya, was originally deciphered, figured, and read, by Prinsep, as yd (JASB, 6, 1837. 600, 603). At a later time, it was deciphered and figured, by M. Senart, as kya (S.IP, 2. 79), but was read by him as kd {ibid. 82, 85, e; IA, 18. 301, 10); the apparent ky being taken as only a variant of k, both here and in other words (see fully page 407 below) including the ambavadihya which we have in this same passage. The two components k and y, however, are quite distinct. And subsequently (S.IP, 2. 424; IA, 21. 153) M. Senart took the view that the sign means literally ky, but was probably used to mark a com- promise between a correct literary form °ika and a popular pronunciation of it as °iya. Professor Biihler, reading the syllable as kya, suggested a way of accounting for it, by a contraction of kiya into kya, which will be noticed further on (page 406 f. below). ***** Two other words seem to call for comment before we go further. One of them is ambdvadikyd, translated by M. Senart by " jardins de manguiers, mango-orchards" (S.IP, 2. 97; IA, 18. 307), and by Professor Buhler by "mango-gardens" (El, 2. 272). In arabd we certainly have a vernacular form amba, identical with the Pali form, of the Sanskrit dmra, 'a mango-tree.' The lengthening of the final short a in composition— (forming practically an indissoluble com- pound)— is justified by such analogies as the following: putdpapotike, ' sons and great - grandsons,' adduced by Professor Buhler (El, 2. 274, n) from towards the end of edict 7; sakhabhariyd, ' the wife of a friend,' cited by him (ibid.) from the Jataka, ed. Fausboll, 4. 184, line 18 ; and khardpinda, ' a lump of glass,' quoted by Dr. Miiller, with some other cases, in his Pali Grammar, p. 18, from the Dlpavamsa, ed. Oldenberg, 20. 5. Regarding the word vadikyd, Professor Biihler's proposal (IA, 19. 126, note 17) was to take it as representing, through a form vattikd, vdtikd, and thence vaddikd, vddikd, Downloaded from https://www.cambridge.org/core. INSEAD, on 21 May 2018 at 12:53:39, subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0035869X00034419 THE MEANING OF ADHAKOSIKYA. 403 a Sanskrit vdrtikd, feminine of vdrtika in the sense of ' surrounded by a hedge (vriti).' M. Senart, on the other hand (S.IP, 2. 87; IA, 18. 303), preferring to read the last syllable as led, has proposed to find in mdikd, for vddikd, a popular spelling of vdtd, vdti, ' an enclosure.' Agreeing practically with M. Senart, I take vadikyd as a local'form of vadikd for vadikd as representing the Sanskrit vdtika, 'an enclosure, garden, plantation.' For the shortening of the long a of the first syllable of vdtika, we have at any rate the analogy of khara, = kshdra, ' glass,' which has been cited on page 402 above in the compound khardpinda, = kshdra-pinda; and doubtless other similar instances in Pali might easily be found.1 For the softening of the t to d, I will offer an explanation further on (see page 415). In the form ambdvadikd, without the y, we have the same word in the Queen's edict on the Allahabad column (IA, 19. 126, line 3, and plate). There, we have the nominative singular. Here, we plainly have that form of the nominative plural feminine which is identical with the nominative singular. The insertion of the y is to be taken as a local dialectic peculiarity or writer's affectation, as in the case of °kosikya (see page 410 below). ***** The remaining word is nirhsidhiya, in respect of which the following observations must be made. In the syllables sidhit/d, the si and the yd are intact and unmistakable. In the dhi, the consonant is somewhat damaged; but no doubt really attends the decipherment. Between the si and the dhi, there is a space capable of holding three syllables. But on part at least of that space nothing was engraved. And there is really no reason for declining to follow Professor Biihler in his explanation of the matter (El, 2. 270, note 72). It was necessary to separate the syllables niriisi and dhiyd because of a flaw in 1 The cases of shortening given by Mtiller in his Pali Grammar, p. 17, may or may not be taken as analogous. Downloaded from https://www.cambridge.org/core. INSEAD, on 21 May 2018 at 12:53:39, subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0035869X00034419 404 THE MEANING OP ADHAKOSIKYA. the stone, a fissure, which necessitated also the separation of dhamma-yu and tarn in the preceding line, and of dhamma- vadhi and yd in the line above that. The dhi was engraved beyond the fissure. And then some blow to the stone caused the crack to extend upwards through the dhi of dhamma- vadhiyd, and also brought away some of the surface of the stone, thus damaging the dhi of nimsidhiya and four syllables, tarn devdnam, in the preceding line. I follow all previous decipherers in taking the first syllable of this word as nim, with an Anusvara.1 But it may be at any time decided to adopt nisidhiyd, without the Anusvara. There certainly is in the original a mark, exactly resembling an Anusvara, precisely where an Anusvara would be placed. On the other hand, as may be seen from the facsimile (IA,, 13. 310, plate), there are at that part of the stone various other marks, equally resembling Anusvaras, but not capable of being taken as such. There is nothing in the etymology of the word to account for an Anusvara. And there is no very particular analogy or other such authority for the introduction of an Anusvara.8 And another form of the same word, nishidiyd, without an Anusvara, occurs clearly in at least one of the NagarjunI hill cave - inscriptions of Dashalatha-Dasaratha (IA, 20. 364, D). Professor Biihler (El, 2. 274, h) explained nimsidhiya,, nishidiyd, as Pali forms of the Sanskrit nishadya, from ni + sad, ' to sit.' It appears that according to the Kosas the meanings of nishadya are (1) a small bed or couch;; (2) a market or shop (Amarakosa, 2. 2, 2, apana ; Abhidhana- chintamani, 1002, panyasdld). And the latter meaning would be admissible here. It is plain, however, that in the inscriptions of Dashalatha the term vdsha - nishidiyd means ' a place of abode during the rainy season;' vdsha 1 Prinsep, also, figured this syllable with the AnusvSra (JASB, 6, 1837. 600),, though he transcribed it without it (see note on page 405 below). 3 The nearest approaches to an analogy seem to be the forms mahimsa, = mahisha,^ ' a buffalo,' and Mahimsakamandala, the name of a country, given by Miiller in his Pali Grammar, p. 22. The first of these words waa cited by Professor Biihler, in support of his acceptance of tile reading nim. Downloaded from https://www.cambridge.org/core. INSEAD, on 21 May 2018 at 12:53:39, subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0035869X00034419 THE MEANING OP ADHAKOSIKYA. 405 standing evidently, not for vdsa, 'residence, habitation/ but for vdsa = vassa, = varsha, ' the retreat during the rains (rarshdh).' And I therefore follow Professor Biihler in taking nimsidhiya as meaning, with at least equal appro- priateness for the passage which we have in hand, a place of temporary abode in the shape of ' a rest-house;' in other words, a Saral, a Dharmsala.
Recommended publications
  • Pradhan Mantri Jan Dhan Yojana (PMJDY) WAVE III Assessment
    Pradhan Mantri Jan Dhan Yojana (PMJDY) WAVE III Assessment - Manoj Sharma, Anurodh Giri and Sakshi Chadha Offices across Asia and Africa www.MicroSave.net | [email protected] Contents EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................................................................... 6 ABBREVIATIONS .......................................................................................................................................................... 10 1. BACKGROUND .................................................................................................................................................. 11 1.1 CONTEXT ............................................................................................................................................... 12 2. COVERAGE ......................................................................................................................................................... 13 3. SAMPLING AND METHODOLOGY ........................................................................................................ 15 4. BM NETWORK VIBRANCY ......................................................................................................................... 19 4.1 BM OUTREACH INDICATORS ........................................................................................................ 20 4.2 BM ACTIVITY/INFRASTRUCTURE READINESS ..................................................................... 24 4.3 CUSTOMER OUTREACH
    [Show full text]
  • Yonas and Yavanas in Indian Literature Yonas and Yavanas in Indian Literature
    YONAS AND YAVANAS IN INDIAN LITERATURE YONAS AND YAVANAS IN INDIAN LITERATURE KLAUS KARTTUNEN Studia Orientalia 116 YONAS AND YAVANAS IN INDIAN LITERATURE KLAUS KARTTUNEN Helsinki 2015 Yonas and Yavanas in Indian Literature Klaus Karttunen Studia Orientalia, vol. 116 Copyright © 2015 by the Finnish Oriental Society Editor Lotta Aunio Co-Editor Sari Nieminen Advisory Editorial Board Axel Fleisch (African Studies) Jaakko Hämeen-Anttila (Arabic and Islamic Studies) Tapani Harviainen (Semitic Studies) Arvi Hurskainen (African Studies) Juha Janhunen (Altaic and East Asian Studies) Hannu Juusola (Middle Eastern and Semitic Studies) Klaus Karttunen (South Asian Studies) Kaj Öhrnberg (Arabic and Islamic Studies) Heikki Palva (Arabic Linguistics) Asko Parpola (South Asian Studies) Simo Parpola (Assyriology) Rein Raud (Japanese Studies) Saana Svärd (Assyriology) Jaana Toivari-Viitala (Egyptology) Typesetting Lotta Aunio ISSN 0039-3282 ISBN 978-951-9380-88-9 Juvenes Print – Suomen Yliopistopaino Oy Tampere 2015 CONTENTS PREFACE .......................................................................................................... XV PART I: REFERENCES IN TEXTS A. EPIC AND CLASSICAL SANSKRIT ..................................................................... 3 1. Epics ....................................................................................................................3 Mahābhārata .........................................................................................................3 Rāmāyaṇa ............................................................................................................25
    [Show full text]
  • Texts. Rock Inscriptions of Asoka
    TEXTS. ROCK INSCRIPTIONS OF ASOKA SHAHBAZGARHI, KHlLSI, GIRNAR, DHAULI, AND JAUGADA. EDICT I. s Ayam dharmalipi [ omitted ] Devanampriyasa * # # K Iyam dhammalipi f do. ] Devanampiyena Piyadasina G lyara dhammalipi [ do. ] Devanampiyena Piyadasina, D * # dha * * # # # * si pavatasi Devanampiye * # # * J Iyam dhammalipi Khepingalasi pavatasi Devanampiyena Piyadasina S Ranyo likhapi . Hidam lo ke * jiva. * * * * * * K # * lekhapi. Hida no kichhi jive. alabhitu paja G Eanya lekhapita .. Idha na kinchi jivam arabhida paju D Lajo # # # * * * * * . * vam alabhitu pajapa J Lajina likhapita . Hida no kichhi jivam. alabhiti paja S # * # cha pi * sama* * * * * * * * # K hitaviye 2 no pi ch;i samaje. kataviye bahukam hi G hitavyam 4 na cha samaje. katavyo bahukam hi D * # * # # # # * * * 2# * # bahukam * * J hitaviye 2 no pi cha samaje. kataviye babukain hi S # # # * * # * # # *4# ### •## # # * K dosa samejasa. Devanampiye Piyadasi Laja dakhati 5 G dosam samajamhi. pasati Devanampiyo Piyadasi Raja D * * # * # * * # # # nam # * # # # * # # # * J dosam samejasa. dakhati Devanampiye Piyadasi . Laja S 2 ati pi* * * katiya samayasa samato Devanampriyasa K athi picha. ekatiya samaj& sadhumata Devanampiyasa 7 G 6 asti pitu ekacha samaja sadhumata Devanampiyasa D * * # ekacha samajasa sadhumata Devanampiyasa J athi pichu ekatiya samaja sadhumata Devanampiyasa S Priyadasisa Ranyo para mahanasasa Devanampriyasa Priyadasisa 3 K Piyadasisa Lajine pale mahanasansi Devanampiyasa Piyadasisji 8 G Piyadasino Ranyo pura mahanasaphi Devanampiyasa Piyadasino 3 D Piyadasine
    [Show full text]
  • Aryabhatiya with English Commentary
    ARYABHATIYA OF ARYABHATA Critically edited with Introduction, English Translation. Notes, Comments and Indexes By KRIPA SHANKAR SHUKLA Deptt. of Mathematics and Astronomy University of Lucknow in collaboration with K. V. SARMA Studies V. V. B. Institute of Sanskrit and Indological Panjab University INDIAN NATIONAL SCIENCE ACADEMY NEW DELHI 1 Published for THE NATIONAL COMMISSION FOR THE COMPILATION OF HISTORY OF SCIENCES IN INDIA by The Indian National Science Academy Bahadur Shah Zafar Marg, New Delhi— © Indian National Science Academy 1976 Rs. 21.50 (in India) $ 7.00 ; £ 2.75 (outside India) EDITORIAL COMMITTEE Chairman : F. C. Auluck Secretary : B. V. Subbarayappa Member : R. S. Sharma Editors : K. S. Shukla and K. V. Sarma Printed in India At the Vishveshvaranand Vedic Research Institute Press Sadhu Ashram, Hosbiarpur (Pb.) CONTENTS Page FOREWORD iii INTRODUCTION xvii 1. Aryabhata— The author xvii 2. His place xvii 1. Kusumapura xvii 2. Asmaka xix 3. His time xix 4. His pupils xxii 5. Aryabhata's works xxiii 6. The Aryabhatiya xxiii 1. Its contents xxiii 2. A collection of two compositions xxv 3. A work of the Brahma school xxvi 4. Its notable features xxvii 1. The alphabetical system of numeral notation xxvii 2. Circumference-diameter ratio, viz., tz xxviii table of sine-differences xxviii . 3. The 4. Formula for sin 0, when 6>rc/2 xxviii 5. Solution of indeterminate equations xxviii 6. Theory of the Earth's rotation xxix 7. The astronomical parameters xxix 8. Time and divisions of time xxix 9. Theory of planetary motion xxxi - 10. Innovations in planetary computation xxxiii 11.
    [Show full text]
  • ASOK9 Reformatted
    EMPEROR AÇOKA AND THE FIVE GREEK KINGS by Richard Thompson Bhaktivedanta Institute, P. O. Box 1920, Alachua, FL 32615 (Figures 1 & 2 missing; Footnotes in draft) In the nineteenth and early twentieth centuries, light was shed on the ancient history of India by the discovery and decipherment of a large number of royal edicts carved in forgotten alphabets on rocks and pillars. The edicts heralded the achievements of a king named Priyadarçé in "moral conquest" or dharma-vijaya⎯an ambitious program of public works and state-controlled moral reform for which he claimed success at home and in many foreign territories. Since Priyadarçé's edicts were found over a broad area of the Indian subcontinent, ranging from northern Pakistan to South India, it appeared that he was a powerful emperor of great historical importance. At first it was difficult to identify him with any known historical figure. But scholars surmised that Priyadarçé might be Açoka, an emperor who is mentioned in the dynastic lists of the Puräëas and who is glorified in the Ceylonese Buddhist text Mahävaàsa for his efforts to spread Buddhism. They therefore began to refer to Priyadarçé's inscriptions as the edicts of Açoka. They believed this identification was clinched by the discovery of inscriptions at Maski in 1919 and Gujarra in 1954 that referred to Priyadarçé as Açoka 1. Most of the Açokan edicts were written in various dialects of Präkrit, an ancient Indian language closely related to Sanskrit. Many were written in the Brähmé alphabet, which is the ancestor of many Indian alphabets of today, and a few were written in Kharoñöhé, an alphabet related to the Aramaic script of Persia and the Near East.2 In 1838, James Prinsep reported the successful decipherment of the Brähmé alphabet, and he published the first translation of an Açokan edict.
    [Show full text]
  • MOCK TEST - 2) Total Marks : 200
    TEST - 2 (MOCK TEST - 2) Total Marks : 200 1 Tata Motors has recently unveiled India’s first Bio-CNG (bio-methane) bus. Chemically, bio-methane is identical to natural gas, however, natural gas is classified as a fossil fuel, whereas bio-methane is called as a renewable source of energy. This is because 1. Nature of production process of bio-methane reduces its emissions of greenhouse gases into the air. 2. Bio-methane is produced from fresh organic matter, unlike natural gas which is obtained from decomposition of fossils. Which of the above is/are correct? A. 1 only B. 2 only C. Both 1 and 2 D. None Correct Answer : C Answer Justification : Justification: Statement 1: Biomethane is produced by ‘anaerobic’ digestion of organic matter such as dead animal and plant material. This gas when produced out of natural degradation process, escapes into the atmosphere unused. But, if produced under controlled conditions, the impact on environment can be significantly reduced. Statement 2: Methane is produced from thousands or millions of years old fossil remains of organic matter that lies buried deep in the ground. Production of fossil fuel derived methane, therefore, depends exclusively on its natural reserves which vary greatly from one country to another and are not available in limitless amounts. Biomethane, on the other hand, is produced from “fresh” organic matter which makes it a renewable source of energy that can be produced worldwide. Since biomethane is chemically identical to natural gas, it can be used for the same applications as natural gas. Q Source: As mentioned above www.insightsias.com 1 © Insights Active Learning | All rights reserved - 911.
    [Show full text]
  • Newsletter of the Centre of Jaina Studies
    Jaina Studies NEWSLETTER OF THE CENTRE OF JAINA STUDIES March 2017 Issue 12 CoJS Newsletter • March 2017 • Issue 12 Centre of Jaina Studies Members SOAS MEMBERS Honorary President Professor Christine Chojnacki Muni Mahendra Kumar Ratnakumar Shah Professor J. Clifford Wright (University of Lyon) (Jain Vishva Bharati Institute, India) (Pune) Chair/Director of the Centre Dr Anne Clavel Dr James Laidlaw Dr Kanubhai Sheth Dr Peter Flügel (Aix en Province) (University of Cambridge) (LD Institute, Ahmedabad) Dr Crispin Branfoot Professor John E. Cort Dr Basile Leclère Dr Kalpana Sheth Department of the History of Art (Denison University) (University of Lyon) (Ahmedabad) and Archaeology Dr Eva De Clercq Dr Jeffery Long Dr Kamala Canda Sogani Professor Rachel Dwyer (University of Ghent) (Elizabethtown College) (Apapramśa Sāhitya Academy, Jaipur) South Asia Department Dr Robert J. Del Bontà Dr Andrea Luithle-Hardenberg Dr Jayandra Soni Dr Sean Gaffney (Independent Scholar) (University of Tübingen) (University of Marburg) Department of the Study of Religions Dr Saryu V. Doshi Professor Adelheid Mette Dr Luitgard Soni Dr Erica Hunter (Mumbai) (University of Munich) (University of Marburg) Department of the Study of Religions Professor Christoph Emmrich Gerd Mevissen Dr Herman Tieken Dr James Mallinson (University of Toronto) (Berliner Indologische Studien) (Institut Kern, Universiteit Leiden) South Asia Department Dr Anna Aurelia Esposito Professor Anne E. Monius Professor Maruti Nandan P. Tiwari Professor Werner Menski (University of Würzburg) (Harvard Divinity School) (Banaras Hindu University) School of Law Dr Sherry Fohr Dr Andrew More Dr Himal Trikha Professor Francesca Orsini (Converse College) (University of Toronto) (Austrian Academy of Sciences) South Asia Department Janet Leigh Foster Catherine Morice-Singh Dr Tomoyuki Uno Dr Ulrich Pagel (SOAS Alumna) (Université Sorbonne Nouvelle, Paris) (Chikushi Jogakuen University) Department of the Study of Religions Dr Lynn Foulston Professor Hampa P.
    [Show full text]
  • Songs of the Vaishnava Acharyas
    Songs oftfie Voisnouo AcOryos Hymns and mantras composed for the glorification of the Supreme Lord, Songs oftfie Voisnoua- .. Acaryas BOOKS by His Divine orace A.C. Bhaktlvedanta swami Prabhupada Bhagavad-g1ta As It Is �rimad-Bhagavatam, Cantos 1-4 (11 Vols.) �ri Caitanya-caritamrta (2 Vols.) Teachings of Lord Caitanya The Nectar of Devotion �r1 T�opani�ad Easy Journey to Other Planets Kr�pa Consciousness: The Topmost Yoga System Kr�pa, The Supreme Personality of Godhead (2 Vols.) Transcendental Teachings of PrahiM Maharaja Transcendental Teachings of Caitanya Mahaprabhu Kr�t:Ja, the Reservoir of Pleasure The Perfection of Yoga Beyond Birth and Death On the Way to Kr�t:Ja Raja-vidy�: The King of Knowledge Elevation to Kr�t:�a Consciousness Lord Caitanya in Five Features Back to Godhead Magazine (Founder) A complete catalogue is availableupon request. International Society for Krishna Consciousness 3959 Landmark Street Culver City, California 90230 TABLE OF CONTENTS Forward vii Aruoodaya Kirtana 29 Introduction ix Gay Gora Madhur Svare 30 SrT-Guru-Pral)ama 1 Gopinatha 31 Marigalacaraoa 2 Gurudeva Krpa-Bindu-Diya 35 3 Manasa Deha Geha 36 �rila-Prabhupada-Pranati. , Srila-Bhaktisiddhanta-SarasvatT-Pra(lati 4 Prasada-Sevaya 37 Srila-Gaurak isora-PraQati 5 Radha·Kr�oa Bol 38 I Srila-Bhaktivinoda-Praoati 5 Radha-Madhava 39 Srila-Jagannatha-Pranati 6 Siddhi-Lalasa 40 � 6 Kabe Ha 'be Bolo 41 Sri-Vaisnava-Pranam. , 7 Suddha-Bhakata 43 SrT-Gaurariga-Praoama , - T 7 SrT-Bhoga-Arati 46 Sri-Paiica- attva-Praoama , - 48 SrT-Kf�l)a-Praoama 8 Sri-Gaura-Arati
    [Show full text]
  • World Bank Document
    Public Disclosure Authorized Ministry of Urban Development Government of India Public Disclosure Authorized Heritage City Development and Augmentation Yojana Public Disclosure Authorized HRIDAY Public Disclosure Authorized ân; 1 HRIDAY Guidelines Contents 13 HRIDAY Cities 14 Ajmer 16 Amrawati 18 Amritsar 20 Badami 22 Dwaraka 24 Gaya 26 Kanchipuram 28 Mathura 30 Puri 32 Varanasi 34 Vellankanni 36 Warrangal HRIDAY ân; Guidelines Need for the scheme India is endowed with rich and diverse natural, historic and cultural resources. However, it is yet to explore the full potential of such resources to its full advantages. Past efforts of conserving historic and cultural resources in Indian cities and towns have often been carried out in isolation from the needs and aspirations of the local communities as well as the main urban development issues, such as local economy, urban planning, livelihoods, service delivery, and infrastructure provision in the areas. The development of heritage cities is not about development and conservation of few monuments, but development of the entire city, its planning, its basic services, the quality of life to its communities, its economy and livelihoods, cleanliness, and security in sum, the reinvigoration of the soul of that city and the explicit manifestation of the its unique character. Since 2006, Ministry of Urban Development, Government of India has initiated various capacity building initiatives with a focus on development of Indian Heritage cities. Conservation of urban heritage has been often carried out without linkages with the city urban planning processes/tools and local economy and service delivery aspects. Heritage areas are neglected, overcrowded with inadequate basic services and infrastructure, such as water supply, sanitation, roads, etc.
    [Show full text]
  • Heritage City Development and Augmentation Yojana
    Ministry of Urban Development Government of India Heritage City Development and Augmentation Yojana HRIDAY ân; 1 HRIDAY Guidelines Contents 13 HRIDAY Cities 14 Ajmer 16 Amrawati 18 Amritsar 20 Badami 22 Dwaraka 24 Gaya 26 Kanchipuram 28 Mathura 30 Puri 32 Varanasi 34 Vellankanni 36 Warrangal HRIDAY ân; Guidelines Need for the scheme India is endowed with rich and diverse natural, historic and cultural resources. However, it is yet to explore the full potential of such resources to its full advantages. Past efforts of conserving historic and cultural resources in Indian cities and towns have often been carried out in isolation from the needs and aspirations of the local communities as well as the main urban development issues, such as local economy, urban planning, livelihoods, service delivery, and infrastructure provision in the areas. The development of heritage cities is not about development and conservation of few monuments, but development of the entire city, its planning, its basic services, the quality of life to its communities, its economy and livelihoods, cleanliness, and security in sum, the reinvigoration of the soul of that city and the explicit manifestation of the its unique character. Since 2006, Ministry of Urban Development, Government of India has initiated various capacity building initiatives with a focus on development of Indian Heritage cities. Conservation of urban heritage has been often carried out without linkages with the city urban planning processes/tools and local economy and service delivery aspects. Heritage areas are neglected, overcrowded with inadequate basic services and infrastructure, such as water supply, sanitation, roads, etc. Basic amenities like toilets, signages, street lights are missing.
    [Show full text]
  • The Yogapitha in Sri Vrindavan
    Çré Pasankusa Ekädaçé Issue no:97 20th October 2018 THE YOGAPITHA IN SRI VRINDAVAN VRINDAVAN IS INTIMATELY WHAT PASTIMES DOES LORD KRISHNA CONNECTED WITH KRISHNA PERFORM IN GOLOKA, IN VRAJA, AND IN His Divine Grace SVETADVIPA? A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada Srila Bhaktivinoda Thakura GOKULA AND GOLOKA ARE IDENTICAL THREE SPECIAL PLACES IN ÇRÉ BRAJABHÜMI Srila Bhaktisiddhanta Saraswati Thakura Sri Gopiparandhan Dasa THE YOGAPITHA IN VRINDAVAN Srila Narahari Chakravarti Thakura Issue no 96, Page — 2 nityaà bhägavata-sevayä VRINDAVAN IS INTIMATELY At any rate, we must understand the CONNECTED WITH KRISHNA transcendental importance of Mathura- His Divine Grace Vrindavan and Navadvipa dhama. Anyone A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada who executes devotional service in these places certainly goes back home, back It is understood that Mathura City is the to Godhead, after giving up his body. transcendental abode of Lord Krishna. It Thus the words mathurä bhagavän yatra is not an ordinary material city, for it is nityaà sannihito hariù are particularly eternally connected with the Supreme important. A devotee should fully utilize Personality of Godhead. Vrindavan is this instruction to the best of his ability. within the jurisdiction of Mathura, and it Whenever the Supreme Lord personally still continues to exist. Because Mathura appears, He appears in Mathura because and Vrindavan are intimately connected of His intimate connection with this with Krishna for eternal time, it is said place. Therefore although Mathura and that Lord Krishna never leaves Vrindavan Vrindavan are situated on this planet (våndävanaà parityajya padam ekaà earth, they are transcendental abodes of na gacchati). At present, the place known the Lord.
    [Show full text]
  • A Study of the History and Cult of the Buddhist Earth Deity in Mainland Southeast Asia
    A Study of the History and Cult of the Buddhist Earth Deity in Mainland Southeast Asia A Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of PhD in Religious Studies at the University of Canterbury by Elizabeth Guthrie University of Canterbury, Christchurch, New Zealand 2004 A Study of the History and Cult of the Buddhist Earth Deity in Mainland Southeast Asia Volume 1 Text Acknowledgements Far-ranging research projects like this inevitably depend on the generosity and assistance of many people. Among those who helped me find the earth deity in image and texts, or helped with translations, were: Ang Choulean, K. Aphaivong. Bandol Samnang, Olivier de Bernon, Didier Bertrand, Fran(,{ois Bizot, Robert L. Brown, Kaye Carter, Chuch Phoeun, Shayne Clarke, John Crocker, Denison University Art Gallery, Robert Didham, Wichai Eungpinichpong, Wilai Eungpinichpong, John Marston, Long Tbol, Des Sothy, Anthony Diller, Jacqueline Filliozat, Rolf Giebel, Hang Chan Sophea, Louis Gabaude, Pam Gutman, Anne Hansen, Huberta Hellendoorn, Hor Lath, Khy Sophal, Khyaw Tha Nyunt, Kuy Lath, Fran(,{ois Lagirarde, Lan Sunnary, Leng Kok An, Lim Yii Hang, Long Tbol, Meng Prang, Metropolitan Museum of Art, Mey Poeun, Museum flir Indische Kunst, Neou Chamrong, Norton Simon Museum, Ouk Ry, Anatole Peltier, Phaitun Dokbukaeo, Phon Sin, Phoung Soueng, Sommai Premchit, Thonevath Pou, Saveros Pou, Craig Reynolds, Waldemar Sailer, Sao Hso Hom, Peter Skilling, Frank Smith, Ven. Suthep Surapong, Donald Swearer, Thein Tun U, Serge Thion, Ashley Thompson, Vijinthanasarn Panya, U Aung Kyaing, U Myint Aung, RE. Vann Molyvann, John Weeks, Hiram W.Woodward, Jr. I received funding from the NZFUW, NZASIA and the University of Canterbury.
    [Show full text]